1
00:00:00,692 --> 00:00:03,041
Ήρθε πριν 3 χρόνια.
2
00:00:03,221 --> 00:00:06,875
Υπάρχουν εκατοντάδες περιπτώσεις
μοναδικών, ανεξήγητων συμφορών.
3
00:00:07,375 --> 00:00:10,291
Δηλώνετε τους Αγγιγμένους
ως μία άμεση απειλή,
4
00:00:10,375 --> 00:00:12,202
ενάντια στην αυτοκρατορία.
5
00:00:12,765 --> 00:00:14,834
Η κα Τρου διοικεί το ορφανοτροφείο.
6
00:00:15,041 --> 00:00:17,595
Πολλά κορίτσια έχουν δείξει
μία μοναδικότητα.
7
00:00:17,645 --> 00:00:19,083
Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
8
00:00:19,133 --> 00:00:21,667
Ντετέκτιβ Μούντι,
αυτό θα θέλετε να το δείτε.
9
00:00:22,291 --> 00:00:24,784
- Τι; Εγώ;
- Με την παγανιστική λέσχη σου του σεξ.
10
00:00:24,834 --> 00:00:29,190
Με ένα συγκεκριμένο επενδυτή
η Λέσχη του Πορθμέα θα γίνει φαινόμενο.
11
00:00:33,291 --> 00:00:35,469
Ποιος κυνηγά τους Αγγιγμένους
και γιατί;
12
00:00:36,625 --> 00:00:39,083
Πώς θα χειριστούμε
αυτούς τους τύπους;
13
00:00:39,542 --> 00:00:41,292
Θα πάμε στην όπερα.
14
00:00:52,641 --> 00:00:54,333
Δώσε μου το κορίτσι.
15
00:00:54,417 --> 00:00:56,458
Δώσε μου το κορίτσι.
16
00:00:58,126 --> 00:01:00,753
Θα βρούμε την Μαίρη.
Και θα την βάλουμε να τραγουδήσει.
17
00:01:00,803 --> 00:01:03,750
Κι όλοι οι Αγγιγμένοι
θα έρθουν σε μας.
18
00:01:06,027 --> 00:01:11,590
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net
19
00:01:11,640 --> 00:01:13,261
VIP The Nevers Team
20
00:01:13,311 --> 00:01:18,907
Myrto - Promachos - Angelina37
vault_dweller - Νταϊρέκτορ
21
00:01:19,967 --> 00:01:23,291
Οι Αγγιγμένοι είναι παντού.
Όλη η πόλη αυτό συζητάει.
22
00:01:23,375 --> 00:01:26,291
Οι εφημερίδες βγάζουν λεφτά
τρομοκρατώντας τον κόσμο.
23
00:01:26,375 --> 00:01:28,125
Δεν μπορεί να είναι τόσοι πολλοί.
24
00:01:28,208 --> 00:01:31,375
Αλλά πώς το γνωρίζουμε;
Φαίνονται φυσιολογικοί.
25
00:01:31,458 --> 00:01:33,850
Πάντως, δεν θα με πείραζε
να είμαι Αγγιγμένη.
26
00:01:33,900 --> 00:01:36,458
- Μην...
- Όχι σαν την Μάλαντι.
27
00:01:36,542 --> 00:01:39,125
Αλλά με μια ωραία "αλλαγή";
28
00:01:39,208 --> 00:01:42,041
Να κάνω μετάξι από βαμβάκι.
29
00:01:42,457 --> 00:01:45,625
Ή να κάνω τον Ντάνι Κεντ
να ερωτευτεί εσένα.
30
00:01:48,083 --> 00:01:50,250
Υποσχέθηκες να μη πεις τίποτα.
31
00:01:50,573 --> 00:01:52,834
Και το σωστό είναι
"να με ερωτευτεί".
32
00:01:53,263 --> 00:01:57,083
Να ξετρελαίνεσαι, να ερωτεύεσαι,
να κάνεις έρωτα...
33
00:01:57,166 --> 00:01:59,834
Νομίζω ότι η αγάπη
μπερδεύει τους Άγγλους.
34
00:01:59,917 --> 00:02:02,533
{\an8}Νομίζω τους φοβίζει
πιο πολύ από την Μάλαντι.
35
00:02:08,291 --> 00:02:10,333
Τα γάντια σας, δίδα Κασίνι.
36
00:02:10,417 --> 00:02:12,250
Είναι καθαρά.
37
00:02:12,333 --> 00:02:13,875
Αλλά όχι πια λευκά.
38
00:02:15,417 --> 00:02:18,307
Ναι και αρκετά ξηλωμένα.
39
00:02:18,709 --> 00:02:22,125
Οι Τζόουνς και Τζάκσον, ξέρετε,
δίνουν μόνο το πρώτο ζευγάρι.
40
00:02:22,208 --> 00:02:23,792
Κάνω οικονομίες.
41
00:02:23,875 --> 00:02:25,291
Ναι.
42
00:02:25,375 --> 00:02:27,699
Λίγες νύχτες αποχής
από κρέας και πουτίγκα,
43
00:02:27,749 --> 00:02:30,208
θα βοηθήσουν γενικώς
την εμφάνισή σας.
44
00:02:30,613 --> 00:02:34,909
Αν και υπάρχει ένα μικρό καφέ
στην Ντάλτον Λέιν, αν εσείς...
45
00:02:34,959 --> 00:02:39,000
Αυτό είναι πολύ έντονο.
Θα ήθελα να δω κάτι πιο φθινοπωρινό.
46
00:02:39,083 --> 00:02:40,625
Η πόλη θρηνεί, ξέρετε.
47
00:02:40,675 --> 00:02:42,848
- Από την σφαγή και μετά.
- Φυσικά.
48
00:02:42,898 --> 00:02:44,583
Δίδα Κασίνι.
49
00:02:44,836 --> 00:02:46,458
Τα φτερά.
50
00:03:11,125 --> 00:03:13,956
Θεέ μου. Είναι Αγγιγμένη.
51
00:03:14,006 --> 00:03:15,375
Είναι μία απ' αυτούς.
52
00:03:15,458 --> 00:03:17,685
- Το κορίτσι είναι Αγγιγμένο.
- Εκείνο εκεί.
53
00:03:17,735 --> 00:03:19,834
Μείνετε εκεί, δίδα Κασίνι.
54
00:03:19,917 --> 00:03:22,333
Δίδα Κασίνι.
Μείνετε εκεί.
55
00:03:22,725 --> 00:03:24,291
Σταματήστε την.
56
00:03:25,792 --> 00:03:27,992
- Σταματήστε την.
- Τι συμβαίνει;
57
00:03:52,395 --> 00:03:56,103
Σας έχει αγγίξει ο φόβος;
Υπάρχει ελπίδα, υπάρχει καταφύγιο.
58
00:04:11,802 --> 00:04:15,145
season 1 episode 2
Exposure
59
00:04:20,333 --> 00:04:22,583
Πάμε, παιδιά.
60
00:04:22,667 --> 00:04:25,000
Κάντε πίσω.
Φύγετε από την μέση.
61
00:04:32,875 --> 00:04:34,500
Φύγετε από την μέση.
62
00:04:42,041 --> 00:04:44,291
Φύγε από την μέση.
Σήκω πάνω.
63
00:04:47,083 --> 00:04:48,583
Όλοι έξω.
64
00:04:54,855 --> 00:04:57,033
Ελέγξτε το εργαστήριο.
65
00:05:05,125 --> 00:05:07,583
Σκουπίσατε τα πόδια σας;
66
00:05:09,750 --> 00:05:12,000
Μείνετε όλοι ήρεμοι.
67
00:05:12,083 --> 00:05:14,036
Αυτοί οι άντρες είναι φρικτοί.
68
00:05:14,327 --> 00:05:16,690
- Πρίμροουζ.
- Τι συμβαίνει;
69
00:05:16,740 --> 00:05:18,343
Κοιτούσαν τα εσώρουχά μου.
70
00:05:18,393 --> 00:05:21,950
- Και τι περίμεναν να βρουν εκεί;
- Είστε η Αμάλια Τρου;
71
00:05:22,000 --> 00:05:24,576
Γιατί οι άντρες σας ψάχνουν
τα προσωπικά της νεαρής;
72
00:05:24,626 --> 00:05:29,000
Οι εγκληματίες κρύβουν πράγματα
εκεί όπου οι αξιοπρεπείς δεν κοιτάνε.
73
00:05:29,083 --> 00:05:31,128
Δεν είστε μέσα σ' εγκληματίες, κύριε...
74
00:05:31,178 --> 00:05:33,875
Επιθεωρητής Μούντι.
Σκότλαντ Γιαρντ.
75
00:05:33,959 --> 00:05:38,792
Έχω ένταλμα να ερευνήσω τους χώρους
και θέλω να ξεκλειδώσετε το εργαστήριο.
76
00:05:38,875 --> 00:05:40,458
Φράνκι Μούντι.
77
00:05:40,542 --> 00:05:43,166
Είσαι αυτός που του αρέσει
να χτυπάει τους ύποπτους.
78
00:05:43,431 --> 00:05:46,041
Ακόμα και αν είναι αθώοι
σαν τα Χριστούγεννα.
79
00:05:46,125 --> 00:05:48,458
Τι κάνανε και απασφάλισες;
80
00:05:48,542 --> 00:05:50,000
Με λένε Φράνκι.
81
00:05:50,083 --> 00:05:52,001
Έχουμε 3 εφαπτόμενες ιδιοκτησίες.
82
00:05:52,051 --> 00:05:54,667
Αυτό αναφέρει μόνο το Ορφανοτροφείο,
όχι το εργαστήριο.
83
00:05:54,750 --> 00:05:56,348
Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
84
00:05:56,398 --> 00:05:58,290
- Με χρειάζεσαι;
- Μια χαρά είμαστε.
85
00:06:01,776 --> 00:06:04,625
Είστε στην Ειδική Ομάδα
που κυνηγά την Μάλαντι.
86
00:06:04,709 --> 00:06:08,041
Μιας και είστε εδώ, υποθέτω
ότι δεν πλησιάζετε στον εντοπισμό της.
87
00:06:08,125 --> 00:06:12,500
Εξαφανίστηκε κάτω από την όπερα
όπως κι εσείς.
88
00:06:12,583 --> 00:06:14,750
Προσπάθησα να την σταματήσω.
Απέτυχα.
89
00:06:14,834 --> 00:06:17,125
Δεν θέλω να το συζητώ.
90
00:06:18,125 --> 00:06:20,280
Ή να γυρίσετε να πάρετε
το φόρεμά σας.
91
00:06:20,330 --> 00:06:21,959
Πιάστηκε σε κάτι.
92
00:06:22,439 --> 00:06:24,641
Όπως το παπούτσι
της Σταχτοπούτας.
93
00:06:24,691 --> 00:06:27,606
Πείτε μου ότι το δοκιμάζετε
σε όλα τα κορίτσια του βασιλείου
94
00:06:27,656 --> 00:06:29,458
για να δείτε σε ποια ταιριάζει.
95
00:06:29,866 --> 00:06:33,834
Μπλέκετε συχνά
σε δημόσια βία, κα Τρου;
96
00:06:33,917 --> 00:06:35,867
Θα αφήνατε στην άκρη την βία;
97
00:06:36,054 --> 00:06:38,160
Ρισκάρισε την ζωή της
για να σώσει άλλους.
98
00:06:38,210 --> 00:06:41,637
Σας παρέδωσε έναν απ' την συμμορία
της Μάλαντι. Τον μεγαλόσωμο σκοπευτή.
99
00:06:41,787 --> 00:06:44,583
Κι ακολούθησε την Μάλαντι έξω...
100
00:06:44,867 --> 00:06:46,875
χωρίς κανένα δισταγμό.
101
00:06:46,959 --> 00:06:51,125
Και χωρίς καμία φυσιολογική
γυναικεία αυτοσυγκράτηση.
102
00:06:51,208 --> 00:06:53,125
Μας το είπε αξιόπιστος μάρτυρας.
103
00:06:53,429 --> 00:06:55,560
Είναι ο άντρας
που είχε έξω το πουλί του;
104
00:06:57,291 --> 00:06:58,333
Πιθανότατα.
105
00:06:58,714 --> 00:07:01,360
Υπονοεί ο λόρδος Σουάν
ότι είμαι στη συμμορία;
106
00:07:01,410 --> 00:07:03,814
Με την Πυρομανή Άννι
που παραλίγο να την κάψει;
107
00:07:03,974 --> 00:07:06,520
Προτιμώ να μιλήσω
μόνος με την κα Τρου.
108
00:07:06,570 --> 00:07:08,000
Κι εγώ το ίδιο.
109
00:07:09,583 --> 00:07:11,542
Γνωρίζετε...
110
00:07:11,625 --> 00:07:13,041
την Μαίρη Μπράιτον;
111
00:07:14,208 --> 00:07:18,458
- Τότε γιατί προσπαθήσατε να την σώσετε;
- Υποψιάστηκα ότι κανείς δεν θα το έκανε.
112
00:07:18,776 --> 00:07:21,166
- Είναι σαν εσάς η Μαίρη;
- Βίαια;
113
00:07:21,250 --> 00:07:22,667
Αγγιγμένη.
114
00:07:24,709 --> 00:07:26,625
Δεν θέλετε να είναι.
115
00:07:26,709 --> 00:07:29,500
Επιθεωρητά, είναι Αγγιγμένη
αλλά σας βεβαιώνω
116
00:07:29,583 --> 00:07:31,620
ότι δεν είναι σαν εμένα.
Είναι θαυμάσια.
117
00:07:31,747 --> 00:07:33,970
- Γιατί δεν είσαι εσύ;
- Ποια η αλλαγή της;
118
00:07:34,020 --> 00:07:37,838
Νόμιζα κυνηγούσατε την Μάλαντι.
Όλοι θέλουμε ασφαλή την δίδα Μπράιτον.
119
00:07:37,888 --> 00:07:40,257
- Να συνεργαστούμε...
- Θα την βρούμε εμείς.
120
00:07:40,307 --> 00:07:41,930
Στα συρτάρια της Πρίμροουζ;
121
00:07:41,980 --> 00:07:44,333
Ποια είναι η αλλαγή της Μαίρης;
122
00:07:46,625 --> 00:07:48,875
Κυρίες, ούτε λέξη παραπάνω.
123
00:07:48,959 --> 00:07:51,000
Αυτή η άθλια υποκρισία τελείωσε.
124
00:07:51,383 --> 00:07:55,458
Δίδα Μπέντλοου, είμαι εδώ με ένταλμα
υπογεγραμμένο από τον δικαστή Ντίτον.
125
00:07:55,542 --> 00:07:57,426
Ο αστυνομικός επίτροπος σοκαρίστηκε
126
00:07:57,476 --> 00:08:00,500
που ο δικαστής Ντίτον
αναμείχθηκε με τόσο σκανδαλώδη τρόπο.
127
00:08:00,583 --> 00:08:04,000
Αν και ήταν πεπεισμένος
ότι ούτε εσείς ούτε οι άνδρες σας
128
00:08:04,083 --> 00:08:06,083
θα φέρετε την ευθύνη.
129
00:08:10,542 --> 00:08:12,750
- Κα Τρου.
- Επιθεωρητά.
130
00:08:17,627 --> 00:08:19,291
Ευχαριστούμε.
131
00:08:21,172 --> 00:08:23,533
- Πώς ξέρατε ότι η αστυνομία...
- Το περίμενα.
132
00:08:24,256 --> 00:08:26,350
Εξεπλάγην που τους πήρε 2 μέρες.
133
00:08:26,510 --> 00:08:29,869
Αλήθεια πίστευαν ότι είχαμε
την Μάλαντι σε ένα συρτάρι με κάλτσες;
134
00:08:30,989 --> 00:08:34,313
Τρεις από τους Αγγιγμένους
κήρυξαν τον πόλεμο στην κοινωνία.
135
00:08:34,501 --> 00:08:38,041
Αυτή την στιγμή, ο καθένας από εμάς,
από εσάς, είναι ύποπτος.
136
00:08:38,845 --> 00:08:42,125
Η Λούσι Μπεστ σπάζει
πράγματα αγγίζοντάς τα.
137
00:08:42,606 --> 00:08:45,659
- Η Πρίμροουζ Τσαταγούει...
- Είναι παιδί και ήσυχη σαν γατάκι.
138
00:08:45,709 --> 00:08:48,792
Όταν ένα γατάκι φτάνει
τα 3 μέτρα, το λες τίγρη.
139
00:08:48,875 --> 00:08:50,667
Δεν χρειάζεται να στο εξηγώ.
140
00:08:50,750 --> 00:08:52,875
Ποιος έβαλε στο κατόπι
μας την αστυνομία;
141
00:08:53,550 --> 00:08:56,583
Ο Επιθεωρητής Μούντι έχει
προσωπικό ενδιαφέρον για την Μπράιτον.
142
00:08:57,041 --> 00:08:59,792
Δεν θα μπορούσε
να το εξουσιοδοτήσει μόνος.
143
00:08:59,875 --> 00:09:03,583
Ο αστυνόμος πιέστηκε από ανωτέρους.
Αλλά δεν μου είπε από ποιον.
144
00:09:03,900 --> 00:09:05,917
Τι λέτε για τον Λόρδο Μάσεν;
145
00:09:06,595 --> 00:09:09,637
Δεν συνειδητοποίησα
όταν συναντηθήκαμε τι όνομα ήταν.
146
00:09:10,166 --> 00:09:12,655
"Μία φωνή του συντηρητικού
κοινοβουλίου".
147
00:09:12,787 --> 00:09:15,768
Ενάντιος στα συνδικάτα,
στις σουφραζέτες, στους Βέλγους...
148
00:09:15,818 --> 00:09:18,507
Με τον Γκίλμπερτ Μάσεν
δεν συμφωνούμε σχεδόν σε τίποτα.
149
00:09:18,557 --> 00:09:21,083
Είναι ο θεμέλιος λίθος
της φιλίας μας.
150
00:09:21,482 --> 00:09:24,000
Αλλά δεν ανέφερε
ποτέ την δουλειά μου εδώ.
151
00:09:24,402 --> 00:09:27,000
Αν και μετά το ντεμπούτο της Μάλαντι...
152
00:09:27,083 --> 00:09:28,959
Καταφέρατε να την εντοπίσετε;
153
00:09:29,301 --> 00:09:32,641
Έχω άτομα που ψάχνουν.
Θα προτιμούσα να είμαι μία απ' αυτούς.
154
00:09:33,668 --> 00:09:36,959
Ήρθα για μια άλλη αποστολή.
Όχι για σας αλλά για την δίδα Αντέρ.
155
00:09:39,018 --> 00:09:42,443
Κάθε μήνα, στον κύκλο μου,
οργανώνεται φιλανθρωπική γιορτή.
156
00:09:42,493 --> 00:09:46,125
Έρχονται φιλάνθρωποι, ομιλητές...
Οι καλύτερες οικογένειες είναι παρούσες.
157
00:09:46,603 --> 00:09:49,542
Άντρες με επιρροή,
που έχουν συζύγους με επιρροή.
158
00:09:49,802 --> 00:09:52,073
Αυτό το απόγευμα,
θα γίνει στο κτήμα μου.
159
00:09:52,123 --> 00:09:54,076
Νόμιζα ότι όλοι ήταν πανικοβλημένοι.
160
00:09:54,126 --> 00:09:57,625
Είναι η Κοινωνία. Η απραξία είναι
ο τρόπος που πανικοβαλλόμαστε.
161
00:09:57,852 --> 00:10:00,760
Και είναι μια καλή ευκαιρία
να δείξουμε ένα ευχάριστο πρόσωπο
162
00:10:00,810 --> 00:10:02,582
του νέου μπαμπούλα του Λονδίνου.
163
00:10:02,736 --> 00:10:05,512
Μερικά ελκυστικά κορίτσια
που επιδεικνύουν την "αλλαγή" τους
164
00:10:05,562 --> 00:10:08,623
και τους καλούς τους τρόπους
στην ελίτ της κοινωνίας.
165
00:10:09,554 --> 00:10:13,375
Μπορεί να σου φαίνεται κοινότυπο,
αλλά η κοινή γνώμη επηρεάζεται.
166
00:10:13,458 --> 00:10:16,542
Και πρέπει να πάμε εμείς σ' αυτούς
για να σταματήσουν να εισβάλλουν.
167
00:10:16,871 --> 00:10:18,458
Έχει δίκιο.
168
00:10:18,542 --> 00:10:20,667
Εξάλλου, πάρτι είναι.
169
00:10:21,385 --> 00:10:24,681
Φέρε μερικές από τις κοπέλες
στο κτήμα μου όχι αργότερα από τις 2.
170
00:10:25,291 --> 00:10:27,667
Υποθέτω ότι το κτήμα σας
είναι αρκετά μεγάλο;
171
00:10:27,750 --> 00:10:28,834
Έτσι πιστεύω.
172
00:10:29,216 --> 00:10:31,417
Ωραία.
Επειδή θα φέρω τη τίγρη.
173
00:10:34,548 --> 00:10:37,875
Ο Στρατηγός Πέκινγκ θέλει
να το κάνει στρατιωτικό ζήτημα.
174
00:10:37,959 --> 00:10:40,250
Να βάλει το πεζικό
να περιπολεί στη πόλη.
175
00:10:40,333 --> 00:10:43,551
Αυτό θα μπορούσε να πάει
στραβά με πολλούς τρόπους.
176
00:10:44,171 --> 00:10:47,899
- Τουλάχιστον το κοινό θα...
- Δεν πρόκειται για διατήρηση του γοήτρου.
177
00:10:48,147 --> 00:10:49,630
Η Μάλαντι μας έκανε χάρη.
178
00:10:49,680 --> 00:10:53,976
Γύρισε την γνώμη εναντίoν των Αγγιγμένων,
αλλά διατηρεί την προσοχή πάνω της.
179
00:10:54,026 --> 00:10:56,687
Και οι υπόλοιποι της ομάδας
σε στηρίζουν σθεναρά.
180
00:10:56,737 --> 00:10:58,924
Κανείς δεν αμφιβάλει
ότι δεχόμαστε επίθεση.
181
00:10:58,974 --> 00:11:02,217
Η Βουλή θα προτείνει μια ειδική επιτροπή
για τους Αγγιγμένους,
182
00:11:02,267 --> 00:11:05,301
που μετά από προσεκτική αξιολόγηση,
θα είμαστε εμείς.
183
00:11:05,789 --> 00:11:08,192
Ο ίδιος ο πρωθυπουργός
θα θέσει την πρόταση.
184
00:11:08,242 --> 00:11:09,407
Μπράβο του.
185
00:11:09,457 --> 00:11:12,110
Πόσα ανίψια πρέπει να προσλάβουμε;
186
00:11:13,027 --> 00:11:14,194
Δύο.
187
00:11:14,249 --> 00:11:18,117
Θα κάνω δήλωση για τους πυροβολισμούς
ασαφή και αξιοκρατική.
188
00:11:19,569 --> 00:11:22,417
- Καμία αναφορά στην Αμάλια Τρου.
- Εννοείται.
189
00:11:22,500 --> 00:11:25,850
Η κα Τρου σου έκανε περισσότερη
εντύπωση από την Μάλαντι.
190
00:11:26,600 --> 00:11:30,160
Νομίζεις είναι η ρίζα
της γυναικείας μας μάστιγας;
191
00:11:30,210 --> 00:11:33,490
- Ή συνωμοτεί με όποιους κι αν είναι;
- Δεν ξέρω.
192
00:11:34,808 --> 00:11:36,644
Αλλά δεν είναι ανόητη.
193
00:11:37,662 --> 00:11:40,291
Και δεν είναι μια διαολεμένη
φουρνάρισσα.
194
00:11:44,112 --> 00:11:45,112
Σουάν.
195
00:11:45,833 --> 00:11:46,933
Λόρδε Μάσεν.
196
00:11:47,409 --> 00:11:48,625
Ξύπνησες νωρίς.
197
00:11:49,087 --> 00:11:53,137
Μπορώ να αφήνω την μέρα το φέρετρό μου,
αν το νέφος είναι αρκετά πυκνό.
198
00:11:54,680 --> 00:11:56,104
Δεν το έχεις διαβάσει;
199
00:11:56,154 --> 00:11:58,333
Του Ιρλανδού, Μπραμ Στόκερ.
200
00:11:58,570 --> 00:12:03,565
- Είναι μια έξυπνη επιστολική φαντασία...
- Άκουσα μια άσχημη φήμη τις προάλλες.
201
00:12:04,335 --> 00:12:06,750
Όλες οι φήμες είναι άσχημες, Μάσεν.
202
00:12:07,130 --> 00:12:09,380
Κανείς δεν ψιθυρίζει για την αρετή.
203
00:12:10,094 --> 00:12:13,907
Μετατρέπεις τη Λέσχη του Πορθμέα
σε πραγματική επιχείρηση.
204
00:12:14,900 --> 00:12:16,550
Με φέρνεις σε αμηχανία.
205
00:12:18,746 --> 00:12:22,725
- Φοβάμαι υπάρχει λίστα αναμονής. Αλλά...
- Και έχεις,
206
00:12:23,325 --> 00:12:26,832
ανάμεσα στους αρτίστες σου,
μερικούς από τους επηρεασμένους.
207
00:12:26,882 --> 00:12:28,817
Όλοι τους έχουν εξαιρετική υγεία.
208
00:12:29,225 --> 00:12:31,885
Αλλά ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
209
00:12:35,258 --> 00:12:40,584
Αντιλαμβάνομαι ότι οι δυσάρεστες χαζομάρες
στα σιχαμερά σουαρέ σου
210
00:12:40,634 --> 00:12:43,044
να σου έδωσαν επιρροή
σε αρκετούς του κύκλου μας,
211
00:12:43,094 --> 00:12:46,171
αλλά μην σκεφτείς να λειτουργήσεις
σε δημόσια αρένα.
212
00:12:46,221 --> 00:12:49,999
- Ιδιαίτερα με τους Αγγιγμένους.
- Δεν υπάρχει νόμος εναντίον τους.
213
00:12:50,406 --> 00:12:52,959
Έγινε ένα μακελειό, Σουάν
214
00:12:53,362 --> 00:12:55,855
Η κοινωνία δεν θα ανεχθεί
την μαστροπεία σου...
215
00:12:55,905 --> 00:13:00,792
Οι αιτήσεις για μέλος στη Λέσχη
έχουν διπλασιαστεί μετά από την όπερα.
216
00:13:01,126 --> 00:13:03,829
Τρόμος και σαγήνη πάνε χεράκι-χεράκι.
217
00:13:06,510 --> 00:13:08,810
Έπρεπε να είχες διαβάσει τον Στόκερ.
218
00:13:11,645 --> 00:13:16,166
- Αν ο πατέρας σου μάθει ότι...
- Ο πατέρας μου εγκρίνει το όλο εγχείρημα.
219
00:13:16,781 --> 00:13:19,117
Και μετά έβαλε στην τσέπη του ένα γλυκό,
220
00:13:19,167 --> 00:13:22,317
και πήγε να ψάξει το σκυλί
της παιδικής του ηλικίας.
221
00:13:27,335 --> 00:13:31,051
Θα πρέπει να σε προειδοποιήσω
ότι παίζω πολύ σκουός.
222
00:13:34,369 --> 00:13:37,969
Ο Άλαστερ Σουάν είχε ένα
από τα λαμπρότερα μυαλά στην Αγγλία.
223
00:13:38,286 --> 00:13:41,730
Να υποβαθμίζεις την τραγική του διάλυση
είναι κατώτερο ακόμη και από σένα.
224
00:13:41,780 --> 00:13:43,542
Θυμάμαι το λαμπρό μυαλό του.
225
00:13:43,991 --> 00:13:46,025
Και τις λαμπρές γροθιές του.
226
00:13:47,005 --> 00:13:51,505
Μπορεί να μην είμαι ο μαχητής που ήταν
ο αδελφός μου, αλλά πήρα τα μαθήματά μου.
227
00:13:53,265 --> 00:13:55,318
Ο Πορθμέας ανοίγει απόψε.
228
00:13:57,354 --> 00:13:59,404
Και όσο για τους Αγγιγμένους...
229
00:14:00,314 --> 00:14:02,914
έχουν δικαίωμα να βγάλουν
τα προς το ζην.
230
00:14:03,076 --> 00:14:06,326
Δεν νομίζω ότι μπορείς
να το αλλάξεις αυτό, ούτε καν εσύ.
231
00:14:09,520 --> 00:14:14,215
Πίστευα ότι το μυαλό του πατέρα σου χάλασε
επειδή ο αδελφός σου Κέιλεμπ πνίγηκε.
232
00:14:17,169 --> 00:14:20,731
Πιο πιθανό, ήταν επειδή...
εσύ δεν πνίγηκες.
233
00:14:24,182 --> 00:14:27,363
Σε διαβεβαιώνω,
πρόκειται να πνιγείς.
234
00:14:37,997 --> 00:14:41,125
- Η Χάριετ.
- Ναι. Η "αλλαγή της" είναι αξιαγάπητη.
235
00:14:41,504 --> 00:14:44,258
Η Μιρτλ.
Η Πρίμροουζ δεν βγαίνει ποτέ έξω.
236
00:14:44,308 --> 00:14:46,051
Ντρέπεται για το ανάστημά της.
237
00:14:46,101 --> 00:14:48,251
- Η Μιρτλ την ηρεμεί.
- Εντάξει.
238
00:14:48,667 --> 00:14:51,115
- Η Γουέντι;
- Λυγερή Γουέντι.
239
00:14:51,165 --> 00:14:55,500
Κακία ήταν αυτό που...
Όχι, ήταν δίκαιο. Και κάνει ρίμα.
240
00:14:55,955 --> 00:14:57,871
Υποθέτω η συστροφή της είναι λίγο...
241
00:14:57,921 --> 00:15:00,500
- Τρομακτική;
-...ενδόμυχη για παρέα.
242
00:15:02,558 --> 00:15:03,700
Η Λούσι.
243
00:15:04,355 --> 00:15:07,799
Δεν αποκλείω άλλη επίθεση,
ιδιαίτερα αν ληφθεί υπόψη η Μιρτλ.
244
00:15:07,892 --> 00:15:11,266
Είμαι σίγουρη ότι η Λαβίνια έχει ασφάλεια,
αλλά η Λούσι είναι δικιά μας.
245
00:15:11,316 --> 00:15:15,825
Αναρωτιέσαι γιατί η δις Μπέντλοου ξεκίνησε
το Ορφανοτροφείο αφού δεν νιώθει άνετα;
246
00:15:15,875 --> 00:15:18,454
Δεν είμαι σίγουρη ότι
νιώθει πουθενά άνετα.
247
00:15:18,504 --> 00:15:22,505
Δεν διάλεξε αυτό τον σκοπό από το πουθενά.
Ξέρει πως είναι να σε απορρίπτουν.
248
00:15:22,555 --> 00:15:26,674
Δυο νέα πράγματα, σε περίπτωση που βρεις
την Μάλαντι πριν γυρίσω από το πάρτι.
249
00:15:26,724 --> 00:15:29,324
Νομίζω ότι κάποιος ήδη
τα έχει ανακαλύψει.
250
00:15:33,979 --> 00:15:37,176
Ελπίζω να δουλέψουν ενάντια
στην απαίσια λάμψη της Μάλαντι.
251
00:15:37,226 --> 00:15:41,504
Μέχρι να καταλάβουμε την "αλλαγή" της,
δεν βλάπτουν. Εξάλλου, είναι υπέροχα.
252
00:15:42,938 --> 00:15:45,722
Αυτή είναι η Πυρομανής Άννι.
253
00:15:45,983 --> 00:15:48,671
Όταν μπει σε λειτουργία,
κάνει αυτό.
254
00:15:53,729 --> 00:15:55,291
Κακοποιοί να προσέχετε.
255
00:15:55,870 --> 00:15:57,667
Είναι μόνο ένα πρωτότυπο.
256
00:16:07,973 --> 00:16:09,315
Ελιζαμπέτα!
257
00:16:09,592 --> 00:16:12,816
{\an8}- Είσαι καλά;
- Πρέπει να φύγω. δεν είναι ασφαλές.
258
00:16:13,329 --> 00:16:17,424
- {\an8}Δεν σε απέλυσαν, έτσι;
- {\an8}Τι; Όχι, τους στέλνουν όλους σπίτι.
259
00:16:18,484 --> 00:16:20,046
{\an8}Γιατί δεν μου το είπες;
260
00:16:20,096 --> 00:16:23,111
{\an8}Η οικογένειά μου με έδιωξε
όταν άρχισε.
261
00:16:23,894 --> 00:16:25,745
{\an8}Η μητέρα μου με έφτυσε.
262
00:16:26,532 --> 00:16:27,747
{\an8}Πού θα πας;
263
00:16:28,600 --> 00:16:30,205
{\an8}Διάβασα για ένα...
264
00:16:33,081 --> 00:16:34,572
Εδώ είναι!
265
00:16:35,918 --> 00:16:36,918
Εδώ πίσω!
266
00:16:37,725 --> 00:16:39,301
- Το σκάει!
- Ελάτε!
267
00:17:15,317 --> 00:17:18,246
Μεταξύ των εκδηλώσεων
είστε ελεύθερες να κινείστε τριγύρω.
268
00:17:18,296 --> 00:17:21,856
Κάντε γνωριμίες,
αλλά μην γίνεται τολμηρές.
269
00:17:23,316 --> 00:17:26,394
Δίδα Τσαταγουέι, νομίζω
θα βολευτείτε καλύτερα
270
00:17:26,444 --> 00:17:28,848
δίπλα στις σκάλες, για να μην...
271
00:17:28,898 --> 00:17:30,098
κατατροπώσετε.
272
00:17:30,560 --> 00:17:34,462
Φυσικά, όλες οι "αλλαγές" σας
θα χρησιμοποιηθούν στο ελάχιστο.
273
00:17:34,512 --> 00:17:37,625
Η σκοπός είναι να διασκεδάσουμε.
Όχι ο πανικός.
274
00:17:37,675 --> 00:17:40,811
- Ξέρω ότι θα κάνουμε καλή εντύπωση.
- Έχω πλήρως εμπιστοσύνη.
275
00:17:40,861 --> 00:17:42,511
Επίσης, θα φοράτε αυτά.
276
00:17:43,903 --> 00:17:46,453
Για να σας αναγνωρίζουν
εύκολα ο κόσμος.
277
00:17:48,583 --> 00:17:49,783
Με συγχωρείτε.
278
00:17:55,730 --> 00:17:58,480
Αυτό δεν ταιριάζει καθόλου
με το φόρεμά μου.
279
00:18:07,444 --> 00:18:08,444
Εντάξει.
280
00:18:10,876 --> 00:18:13,028
Φτάσαμε.
Κάτσε να σε δω.
281
00:18:20,292 --> 00:18:21,292
'Μέρα.
282
00:18:21,651 --> 00:18:24,201
Εδώ είναι που πάνε
οι παράξενες γυναίκες;
283
00:18:28,070 --> 00:18:30,917
Και θα χρειαστούμε δικό μας δωμάτιο.
284
00:18:32,475 --> 00:18:35,063
- Συγγνώμη, δίδα...
- Ντεζιρέ.
285
00:18:36,808 --> 00:18:38,161
Ντεζιρέ Μπλόντζετ.
286
00:18:38,211 --> 00:18:41,659
Συνήθως με φωνάζουν με το μικρό,
αν αναρωτιέσαι που με έχεις ακούσει.
287
00:18:41,709 --> 00:18:43,200
Δεν σε έχω ακούσει.
288
00:18:43,250 --> 00:18:45,531
Ντεζιρέ, Ντίβα του Πόθου.
289
00:18:46,183 --> 00:18:49,089
Όχι; Λοιπόν, είμαι μια πόρνη.
290
00:18:49,291 --> 00:18:52,355
Λίγο φημισμένη. Έχω καλλιεργήσει
μια εντυπωσιακή πελατεία.
291
00:18:52,405 --> 00:18:55,905
Ιδιαίτερα δεδομένου ότι
δεν είμαι ακριβώς μια Μίτζι Ντάλτι.
292
00:18:56,321 --> 00:18:57,321
Οι άνδρες.
293
00:18:57,536 --> 00:18:59,375
Τους αρέσει να μου μιλούν.
294
00:18:59,458 --> 00:19:01,394
Είναι μέρος της δουλειάς, να ακούς,
295
00:19:01,444 --> 00:19:04,257
αλλά τα τελευταία χρόνια δέχομαι
όλο και πιο πολλούς πελάτες.
296
00:19:04,307 --> 00:19:06,150
Άνδρες με ανάστημα. Με κύρος.
297
00:19:06,200 --> 00:19:09,000
Και καθώς γαμιόμαστε...
Νάιτζελ!
298
00:19:09,524 --> 00:19:10,524
Το καπέλο!
299
00:19:11,085 --> 00:19:13,724
Τέλος πάντων, καθώς γαμιόμαστε,
όλοι θέλουν να μιλήσουν.
300
00:19:13,774 --> 00:19:16,942
Καταλαβαίνεις; Αυτά που έκαναν,
ή θέλουν, ή θέλουν να κάνουν,
301
00:19:16,992 --> 00:19:19,309
και δεν είναι ακριβώς ιερείς.
Κάνα δυο είναι.
302
00:19:19,359 --> 00:19:22,546
Αλλά αισθάνονται τόσο ανακούφιση
που τα βγάζουν από μέσα τους.
303
00:19:22,596 --> 00:19:25,090
Εκτός που τώρα,
δεν είναι τόσο ανακουφισμένοι.
304
00:19:25,140 --> 00:19:27,408
Ακούγοντας τα πάντα από τους πάντες.
305
00:19:27,458 --> 00:19:29,717
Και χτες, έμαθα ότι
ένας τακτικός μου,
306
00:19:29,767 --> 00:19:32,434
ένας γλυκό ανθρωπάκι,
σχεδιάζει να με σκοτώσει.
307
00:19:32,757 --> 00:19:35,158
- Πώς το ξέρεις;
- Μου το είπε.
308
00:19:35,330 --> 00:19:36,680
Κατά τη διάρκεια.
309
00:19:36,901 --> 00:19:40,866
Κλαίγοντας τόσο πολύ που νόμιζα
θα κάνει πρόταση. Το κάνουν μερικές φορές.
310
00:19:40,916 --> 00:19:44,102
Και έχεις πληροφορίες
για αυτούς τους άνδρες;
311
00:19:44,152 --> 00:19:46,250
Γαμώτο, όχι. Δεν θυμάμαι λέξη.
312
00:19:46,872 --> 00:19:51,094
Απλώς χρειάζομαι ένα μέρος για μένα
και τον Νάιτζ μέχρι να περάσει η μπόρα.
313
00:19:52,208 --> 00:19:53,558
Ποιος σε έστειλε.
314
00:19:54,781 --> 00:19:59,125
Είναι που ήρθες σε ευαίσθητη στιγμή,
και είμαι περίεργη ποιος σε έστειλε.
315
00:19:59,976 --> 00:20:02,824
Ο φίλος μου.
Είναι ένας πελάτης.
316
00:20:03,085 --> 00:20:05,681
Εννοώ, όλοι μιλάμε
για αυτό το μέρος.
317
00:20:05,731 --> 00:20:09,145
- Ποιος πελάτης, ακριβώς;
- Προτιμώ να μην πω.
318
00:20:10,708 --> 00:20:12,008
Και δεν θυμάμαι;
319
00:20:13,021 --> 00:20:15,721
- Νομίζουν αυτοί ότι είμαι ηλίθια;
- Αυτοί;
320
00:20:16,694 --> 00:20:20,416
Μόλις μας έκαναν επιδρομή,
και ήρθες για να αποφύγεις την "μπόρα."
321
00:20:20,855 --> 00:20:22,505
Δεν έχει λογική, έχει;
322
00:20:22,692 --> 00:20:24,876
Τέτοιες μέρες, τι έχει λογική;
Είμαι ηλίθια.
323
00:20:24,926 --> 00:20:29,547
Προσπαθώ να βρω κάποιον που δεν μπορεί
ούτε ο Βασιλιάς κοιτάζοντας έναν χάρτη.
324
00:20:29,597 --> 00:20:30,889
Δεν είμαι από εδώ.
325
00:20:30,939 --> 00:20:33,280
Και όλοι θέλουν να δουν.
Οι μπάτσοι,
326
00:20:33,330 --> 00:20:36,587
η Μπέντλοου γεφυρώνει συνεργάτες. Εσύ.
Τόσο φιλική. Υπό διωγμόν.
327
00:20:36,637 --> 00:20:38,894
Το παιδί παραπάει,
αλλά μου αρέσει η αφοσίωση.
328
00:20:38,944 --> 00:20:43,644
Η Μάλαντι δεν έχει ιδέα τι μπορεί να κάνει
η "αλλαγή" της Μαίρη. Είναι η φωνή του...
329
00:20:50,986 --> 00:20:53,921
- Δεν είναι μόνο οι άνδρες.
- Όχι.
330
00:20:54,375 --> 00:20:58,306
Συγγνώμη, ήσουν πολύ τσιτωμένη, και
τότε δουλεύει η "αλλαγή" μου στον κόσμο.
331
00:20:58,356 --> 00:21:00,895
- Όταν είναι ταραγμένοι.
- Βάλε το παλτό σου.
332
00:21:00,945 --> 00:21:02,713
Μερικές νύχτες. Σε παρακαλώ.
333
00:21:02,763 --> 00:21:06,354
Θα ξεχάσω τα πάντα, υπόσχεση,
και ο Νάιτζελ δεν μιλάει ποτέ.
334
00:21:06,404 --> 00:21:08,500
- Σε ικετεύω...
- Βάλε το παλτό σου.
335
00:21:18,938 --> 00:21:20,742
Γιατί ζορίζεις εμάς;
336
00:21:20,792 --> 00:21:24,458
Εκείνη ήταν Αγγιγμένη.
Εκείνη μας επιτέθηκε.
337
00:21:24,542 --> 00:21:26,540
Με έκανε να νιώθω μόνος.
338
00:21:26,978 --> 00:21:28,276
Με το μυαλό της.
339
00:21:28,326 --> 00:21:31,326
Δεν ήταν το μυαλό της
που χούφτωνες, σωστά;
340
00:21:32,944 --> 00:21:35,542
Δεν αρκεί, έτσι δεν είναι;
341
00:21:35,894 --> 00:21:38,767
Μούντι. Δύο όμορφες κυρίες
θέλουν να σε δουν.
342
00:21:38,817 --> 00:21:41,412
Πάω για μεσημεριανό.
Περάστε.
343
00:21:42,794 --> 00:21:44,210
Κυρία Τρου.
344
00:21:46,266 --> 00:21:49,371
Ελπίζω πως αυτό σημαίνει
ότι έχετε κάτι χρήσιμο να πείτε.
345
00:21:49,421 --> 00:21:50,421
Εξαρτάται.
346
00:21:52,623 --> 00:21:54,323
Έχετε όρεξη να μιλήσετε;
347
00:21:57,039 --> 00:22:01,876
Έχω όρεξη να μιλήσω για το ότι εσύ
θα περάσεις την εβδομάδα σε κελί.
348
00:22:02,165 --> 00:22:06,699
- Ποιος είναι στη φωτογραφία με τη Μαίρη;
- Έγινες ντετέκτιβ τώρα;
349
00:22:08,789 --> 00:22:10,984
Ναι, εντάξει. Εγώ είμαι.
350
00:22:11,203 --> 00:22:14,304
Τελείωσε.
Έχω να τη δω μισό χρόνο.
351
00:22:15,332 --> 00:22:19,276
Τα παιδιά πίστευαν πως ίσως η Μάλαντι
πήρε τη Μαίρη εξαιτίας μου, αλλά…
352
00:22:19,326 --> 00:22:20,676
Δεν έφταιγες εσύ.
353
00:22:21,173 --> 00:22:25,065
Ακόμα νιώθεις υπεύθυνος για τη Μαίρη.
Έχεις ακόμα τη φωτογραφία.
354
00:22:25,115 --> 00:22:26,465
Εκείνη σε χώρισε;
355
00:22:28,007 --> 00:22:30,704
Νομίζεις πως θα σου το πω αυτό;
356
00:22:31,395 --> 00:22:34,733
Θα σου αποκαλύψω
τα προσωπικά μου έτσι απλά;
357
00:22:34,783 --> 00:22:39,157
Με χαστουκίζεις και θα σου περιγράψω
πώς το περσινό καλοκαίρι…
358
00:22:39,207 --> 00:22:44,464
στεκόμουν στο ιερό με το λουλούδι
στο πέτο και η νύφη δεν εμφανίστηκε.
359
00:22:44,514 --> 00:22:47,003
Αρραβωνιασμένοι
για πάνω από έναν χρόνο.
360
00:22:47,053 --> 00:22:49,919
Αλλά περίμενε,
περίμενε ώσπου όλη μου η οικογένεια…
361
00:22:49,969 --> 00:22:52,019
Όχι, όχι.
Μην την κρίνεις όμως.
362
00:22:52,339 --> 00:22:55,875
Μην την κρίνεις. Η Μαίρη είναι
μια καλή και στοργική γυναίκα.
363
00:22:55,959 --> 00:22:56,959
Απλά…
364
00:22:57,580 --> 00:22:59,991
Χριστέ μου, ούτε εγώ
θα με παντρευόμουν.
365
00:23:00,041 --> 00:23:01,595
Ναι, η Μαίρη ήξερε.
366
00:23:01,645 --> 00:23:05,033
Ήξερε πως η δουλειά έχει επιπτώσεις,
αλλά υπάρχουν και χειρότερα.
367
00:23:05,083 --> 00:23:07,116
- Υπάρχουν πράγματα…
- Σταμάτα.
368
00:23:07,443 --> 00:23:08,993
Σε παρακαλώ. Σταμάτα.
369
00:23:20,697 --> 00:23:24,733
- Μη με αναγκάσεις να σ' το πάρω.
- Τι διάολο μου έκανε;
370
00:23:24,932 --> 00:23:27,915
Θα βρω τη Μάλαντι.
Το έχω δει να συμβαίνει.
371
00:23:27,965 --> 00:23:31,765
Αυτό που δεν ξέρω είναι
αν θα τη βρω πριν ή αφού πεθάνει η Μαίρη.
372
00:23:32,739 --> 00:23:35,991
Ήθελα να σιγουρευτώ αν σε νοιάζει
πιο πολύ να σωθεί η Μαίρη…
373
00:23:36,041 --> 00:23:37,712
απ' το να πιάσεις τη Μάλαντι.
374
00:23:37,762 --> 00:23:41,362
Επειδή βάζω στοίχημα τη σφαίρα
ότι άλλο λένε οι διαταγές σου.
375
00:23:42,250 --> 00:23:44,098
Εσείς οι Αγγιγμένοι.
376
00:23:46,053 --> 00:23:48,603
Είστε χειρότεροι
από τους αριστοκράτες.
377
00:23:51,177 --> 00:23:54,536
Η διαταγή είναι να εξουδετερώσουμε
τη Μάλαντι με κάθε κόστος.
378
00:23:54,586 --> 00:23:57,686
Ανεξάρτητα ποιος θα πληγωθεί.
Κέρδισες μια σφαίρα.
379
00:23:58,508 --> 00:23:59,908
Αν πεθάνει η Μαίρη…
380
00:24:01,356 --> 00:24:02,706
θα κερδίσεις έξι.
381
00:24:05,998 --> 00:24:07,150
Ένα τραγούδι.
382
00:24:07,875 --> 00:24:09,909
Αυτό είναι το χάρισμα της Μαίρη.
383
00:24:09,959 --> 00:24:12,542
Ένα τραγούδι που ακούνε
μόνο οι Αγγιγμένοι.
384
00:24:16,364 --> 00:24:17,914
Για τι πράγμα μιλάει;
385
00:24:18,269 --> 00:24:19,519
Για την ελπίδα.
386
00:24:21,673 --> 00:24:23,073
Θέλω να το ακούσω.
387
00:24:24,542 --> 00:24:27,642
Τραγούδησες για τη Μάλαντι.
Τώρα κάν' το για μένα.
388
00:24:28,461 --> 00:24:32,759
Αν τραγουδήσεις και το ακούσω
σημαίνει ότι είμαι επιτέλους Αγγιγμένη.
389
00:24:33,697 --> 00:24:35,500
Σημαίνει ότι είμαι άξια.
390
00:24:35,736 --> 00:24:36,736
Δεν μπορώ.
391
00:24:38,382 --> 00:24:39,582
Και δεν είσαι.
392
00:24:40,792 --> 00:24:43,583
Η Δεσποινίς Μεγάλη και Τρανή.
393
00:24:43,988 --> 00:24:46,625
Δουλεύω για την "αλλαγή" μου.
394
00:24:47,583 --> 00:24:49,196
Θυσιάζω.
395
00:24:49,718 --> 00:24:50,918
Καταλαβαίνεις;
396
00:24:52,834 --> 00:24:56,750
Θυσίασα το μικρό μου δαχτυλάκι.
397
00:25:00,667 --> 00:25:02,671
Αλλά δεν ήταν αρκετό.
398
00:25:03,555 --> 00:25:08,125
Αλλά κάθε ίντσα είναι μία ίντσα πιο κοντά
στο να λάβω το Δώρο του Θεού.
399
00:25:08,426 --> 00:25:11,875
Φλύαρες καρακάξες,
ενώ εγώ κάνω όλη τη δουλειά.
400
00:25:12,270 --> 00:25:14,583
Λοιπόν, όπως φαίνεται…
401
00:25:14,852 --> 00:25:17,174
περίσσεψε λίγη γαλοπούλα.
402
00:25:18,876 --> 00:25:20,976
Καθόλου για μένα, Συνταγματάρχη;
403
00:25:30,133 --> 00:25:34,077
- Η Μάλαντι είπε να μην παίζετε με αυτήν.
- Δεν είπε ποτέ κάτι τέτοιο.
404
00:25:34,195 --> 00:25:37,345
Δεν είσαι πιστή, ούτως ή άλλως.
Σε προσέλαβαν απλώς…
405
00:25:37,712 --> 00:25:39,263
Πυρομανής Άννι.
406
00:25:41,518 --> 00:25:45,000
Τυχαίνει, Κλάρα, να έχουμε
αργήσει για την εκκλησία.
407
00:25:45,715 --> 00:25:48,241
Είσαι τυχερή που έχουμε
αργήσει για την εκκλησία.
408
00:25:48,291 --> 00:25:50,891
- Έχουμε αργήσει για την εκκλησία;
- Ναι.
409
00:25:54,723 --> 00:25:55,965
Άννι.
410
00:25:56,476 --> 00:25:57,576
Μας έλειψες.
411
00:25:58,083 --> 00:25:59,931
Έχουμε το όνομα.
412
00:26:00,201 --> 00:26:03,143
Κα Αμάλια Τρου.
Και η διεύθυνση.
413
00:26:03,193 --> 00:26:04,778
Τι να μας κάνει η διεύθυνση;
414
00:26:04,828 --> 00:26:06,885
Για τον εμπρησμό
είναι μείζονος σημασίας.
415
00:26:06,935 --> 00:26:09,093
Ναι αλλά δεν ψάχνω για κείνη,
αλλά εκείνη.
416
00:26:09,143 --> 00:26:12,792
Την ολότητά της. Την ψυχή.
417
00:26:13,393 --> 00:26:16,482
Φέρε μου κάτι να τη δελεάσω.
Μια κούκλα. Μια όμορφη κουκλίτσα.
418
00:26:16,532 --> 00:26:19,982
- Όλο το Λονδίνο μας ψάχνει και θέλεις…
- Φόρεσε σκουφάκι.
419
00:26:20,611 --> 00:26:23,208
Όχι, όχι, όχι.
420
00:26:23,526 --> 00:26:24,993
Μη νευριάζεις.
421
00:26:26,542 --> 00:26:29,131
Θα κάνουμε μια σωστή δουλειά
μετά απ' αυτό, ναι;
422
00:26:29,181 --> 00:26:30,181
Ναι;
423
00:26:30,766 --> 00:26:32,816
Δε με χαλάει η τρέλα, αφεντικό.
424
00:26:33,277 --> 00:26:35,670
Αλλά δεν μπορώ
να δουλέψω με χαζούς.
425
00:26:49,250 --> 00:26:52,083
Για πες μου λοιπόν,
γιατί τραγούδησες;
426
00:26:54,036 --> 00:26:55,036
Δεν…
427
00:26:55,375 --> 00:26:57,273
- Δεν ξέρω.
- Τις προάλλες.
428
00:26:57,323 --> 00:26:59,765
Ωραίο τραγουδάκι, έτσι;
Γιατί;
429
00:27:01,770 --> 00:27:04,670
Φοβήθηκα πως θα πάθουν κακό
κι άλλοι άνθρωποι.
430
00:27:05,201 --> 00:27:07,611
Έρχεται όταν φοβάμαι,
όταν λυπάμαι.
431
00:27:08,066 --> 00:27:09,166
Το τραγούδι…
432
00:27:12,195 --> 00:27:13,527
βοηθάει.
433
00:27:16,068 --> 00:27:19,337
Ήξερα ότι θα το ακούσεις
και ίσως…
434
00:27:20,583 --> 00:27:22,833
θα μπορούσε
να είναι διαβεβαίωση.
435
00:27:23,910 --> 00:27:29,125
Μια αίσθηση ότι δε χρειαζόταν
να δρας μόνο από πόνο.
436
00:27:31,250 --> 00:27:36,056
Όχι. Αυτό που εννοούσα ήταν,
πάντα ήθελες να είσαι στο θέατρο;
437
00:28:02,467 --> 00:28:04,220
Περάσαμε τόσο όμορφα εκεί.
438
00:28:04,270 --> 00:28:07,120
Φυσικά τον πατέρα μου
τον κάλεσαν από τη δουλειά του.
439
00:28:07,170 --> 00:28:09,041
Είναι στη Ζυρίχη για τη σεζόν.
440
00:28:09,091 --> 00:28:11,866
Η μητέρα σου βρήκε έναν
πολύ επιτήδειο ράφτη, καλή μου.
441
00:28:11,916 --> 00:28:15,116
Ανοιξιάτικη δαντέλα.
Δύσκολο να τη βρεις με το μέτρο.
442
00:28:15,792 --> 00:28:18,592
- Δεν είναι του μέτρου.
- Χαμογελάμε ή…
443
00:28:18,642 --> 00:28:20,041
…ίσως;
444
00:28:20,462 --> 00:28:22,162
Μην είσαι κόπανος, Καρλ.
445
00:28:29,962 --> 00:28:31,262
Δεσποινίς Αντέρ;
446
00:28:31,681 --> 00:28:33,333
Κύριε Μπέντλοου.
447
00:28:33,807 --> 00:28:37,127
Δίδα Αντέρ.
Όχι, μόλις το είπα αυτό.
448
00:28:40,751 --> 00:28:42,501
Χαίρομαι πολύ που ήρθατε.
449
00:28:42,800 --> 00:28:45,744
Με συγχωρείτε. Όγκαστ Μπέντλοου
από εδώ η Λούσι Μπεστ.
450
00:28:45,794 --> 00:28:47,944
Όγκι.
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
451
00:28:48,659 --> 00:28:50,459
Είναι συναρπαστικό, σωστά;
452
00:28:54,365 --> 00:28:55,615
Ωραία καρφίτσα.
453
00:28:56,741 --> 00:28:57,741
Ελέφαντας.
454
00:28:58,258 --> 00:29:00,008
Η Πένανς μου την έφτιαξε.
455
00:29:00,288 --> 00:29:01,988
Στη μνήμη της μαμάς μου.
456
00:29:02,075 --> 00:29:04,625
Ήταν στους Σαράντα Ελέφαντες
παλιότερα.
457
00:29:05,058 --> 00:29:06,158
Τη συμμορία;
458
00:29:07,071 --> 00:29:10,055
- Πολύ τολμηρό.
- Θέλατε κάτι να…
459
00:29:10,105 --> 00:29:14,133
- Είναι κάποιοι πίνακες που σκέφτηκα ότι…
- Από τότε που είπα ότι μου αρέσουν…
460
00:29:14,183 --> 00:29:16,333
- οι πίνακες.
- Πίνακες. Ναι, ναι.
461
00:29:16,611 --> 00:29:18,611
Στο διπλανό δωμάτιο. Ναι, ναι.
462
00:29:22,102 --> 00:29:23,202
Λιμοκοντόρε.
463
00:29:29,458 --> 00:29:32,351
Με συγχωρείτε, κύριε.
Ξέρετε την πλατεία Βίκερς;
464
00:29:32,401 --> 00:29:34,206
Γιατί δεν ψάχνεις στην Ιταλία;
465
00:29:42,871 --> 00:29:47,001
Λοιπόν, θα έπρεπε να φοράω
μία από αυτές της κορδέλες;
466
00:29:47,793 --> 00:29:49,543
Θα έπρεπε και οι δυο μας;
467
00:29:53,170 --> 00:29:56,083
Το ήξερες; Πριν την όπερα;
468
00:29:58,394 --> 00:29:59,394
Όχι…
469
00:30:00,690 --> 00:30:04,417
Θέλω να πω,
υπήρξαν στιγμές που…
470
00:30:06,791 --> 00:30:10,330
Βλέπεις, πάντα μου άρεσαν
τα πουλιά.
471
00:30:11,122 --> 00:30:12,672
Ειδικά τα κορακοειδή.
472
00:30:12,843 --> 00:30:16,293
Αυτά είναι τα κοράκια,
οι καρακάξες και οι κίσσες.
473
00:30:16,343 --> 00:30:20,401
Ξέρετε, πολύ συχνά τα παραβλέπουν
επειδή ο κόσμος νομίζει πως είναι κοινά ή…
474
00:30:22,792 --> 00:30:23,792
Συγγνώμη.
475
00:30:26,469 --> 00:30:28,419
Ονειρεύτηκα πως ήμουν κοράκι.
476
00:30:30,041 --> 00:30:31,241
Αρκετές φορές.
477
00:30:32,604 --> 00:30:34,304
Με απλωμένα τα φτερά μου…
478
00:30:35,267 --> 00:30:37,291
να πετάω πάνω από την εξοχή.
479
00:30:40,762 --> 00:30:43,112
Και μετά συνέβη
όταν δεν κοιμόμουν.
480
00:30:44,335 --> 00:30:47,076
Στην εκκλησία.
481
00:30:48,323 --> 00:30:49,323
Θεέ μου.
482
00:30:50,211 --> 00:30:53,009
- Ήταν πολύ βαρετή τελετή.
- Θυμώνω όταν είναι βαρετές.
483
00:30:53,059 --> 00:30:55,740
Έχεις όλη τη Γραφή
και δεν μπορείς να πεις μια ιστορία.
484
00:30:55,790 --> 00:30:56,790
Ακριβώς.
485
00:30:58,039 --> 00:31:00,501
Ναι. Αλλά εγώ…
486
00:31:00,551 --> 00:31:03,079
δεν αποκοιμήθηκα.
Καθόμουν στο στασίδι…
487
00:31:03,129 --> 00:31:05,667
και ξαφνικά ήμουν
και στον ουρανό.
488
00:31:06,062 --> 00:31:10,531
Πετώντας πάνω από λόφους
και δάση και…
489
00:31:10,717 --> 00:31:12,500
το έλεγχα.
490
00:31:14,020 --> 00:31:15,470
Αριστερά και δεξιά.
491
00:31:16,630 --> 00:31:20,083
Έχετε ποτέ… Συγγνώμη.
Έτσι λειτουργεί; Δεν…
492
00:31:20,456 --> 00:31:23,338
Δεν έχουν δύο άνθρωποι
το ίδιο χάρισμα.
493
00:31:24,142 --> 00:31:25,142
Σωστά.
494
00:31:27,951 --> 00:31:28,951
Αλλά…
495
00:31:32,771 --> 00:31:35,121
είναι γυναικείο χαρακτηριστικό, έτσι;
496
00:31:35,517 --> 00:31:37,667
Υπάρχουν και άντρες που το έχουν.
497
00:31:38,180 --> 00:31:39,580
Οπότε, πού οδηγεί;
498
00:31:42,000 --> 00:31:47,125
Κι αν πετάω
κάθε μελλοντική Κυριακή;
499
00:31:49,140 --> 00:31:50,573
Αν συμβεί…
500
00:31:51,854 --> 00:31:53,704
και δεν μπορώ να επιστρέψω;
501
00:31:54,585 --> 00:31:56,283
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
502
00:31:56,333 --> 00:32:00,722
Σκέφτηκα απλώς πως αν ήσασταν
εκεί πάνω και λυπόσασταν την καρακάξα,
503
00:32:00,772 --> 00:32:03,322
θα είχε παραμείνει
να ακούει το κήρυγμα.
504
00:32:06,840 --> 00:32:08,418
Όχι, όχι.
505
00:32:10,039 --> 00:32:12,539
Θα ήταν βάρβαρο.
Το κακόμοιρο το πουλί.
506
00:32:14,718 --> 00:32:16,018
Είμαι ένα τέρας.
507
00:32:16,396 --> 00:32:17,996
Ξέρεις πως δεν ισχύει.
508
00:32:20,452 --> 00:32:21,452
Εγώ δεν…
509
00:32:21,705 --> 00:32:23,805
- Ένα άτομο δεν…
- Πώς νιώθεις;
510
00:32:25,375 --> 00:32:26,425
Όταν πετάς;
511
00:32:30,191 --> 00:32:31,741
Νιώθεις σαν να πετάς.
512
00:32:44,394 --> 00:32:46,056
vipsubs.gr
513
00:32:46,560 --> 00:32:48,689
Εσύ, κοπελιά.
514
00:32:49,911 --> 00:32:51,461
Είσαι μια απ' αυτούς;
515
00:32:51,977 --> 00:32:54,166
Βούλωστο, νεαρέ.
516
00:32:54,599 --> 00:32:55,599
Έλα μέσα.
517
00:32:58,971 --> 00:33:00,886
Πέρασες δύσκολα, έτσι;
518
00:33:00,936 --> 00:33:03,336
- Θα σου βάλω λίγο τσάι.
- Ευχαριστώ.
519
00:33:11,385 --> 00:33:13,487
Τραγουδούσα όπου τύχει.
520
00:33:15,852 --> 00:33:18,542
Όμως, κάποιες παμπ ήταν άθλιες.
521
00:33:19,021 --> 00:33:22,271
Κι αυτός ο τύπος έλεγε
πως θα μ' έβγαζε στη σκηνή και…
522
00:33:22,691 --> 00:33:24,443
αρχικά το εννοούσε.
523
00:33:24,493 --> 00:33:26,417
Ναι, μα δεν πήγε καλά.
524
00:33:27,291 --> 00:33:28,458
Τι;
525
00:33:28,701 --> 00:33:32,709
Είσαι λίγο μεγάλη
για να συμμετέχεις στη χορωδία.
526
00:33:33,285 --> 00:33:37,652
Και να γκαρίζεις με άλλες εννιά κοπέλες
εννιά χρόνια μικρότερές σου σε ηλικία.
527
00:33:37,702 --> 00:33:39,544
Όλα αυτά…
528
00:33:40,674 --> 00:33:42,874
Και χωρίς το σφρίγος να ακουστείς.
529
00:33:43,651 --> 00:33:45,041
Τι σε περιόριζε;
530
00:33:45,373 --> 00:33:49,633
Σε κανόνισαν νωρίς; Ο θείος
ή ο πάστορας, όταν ήσουν ακόμα άγουρη;
531
00:33:50,086 --> 00:33:53,664
Πολλές κοπέλες
δεν ξαναβρίσκουν τη φωνή τους και…
532
00:33:53,714 --> 00:33:55,649
- Τι ψάχνεις ακριβώς;
- Αγκάθια!
533
00:33:57,438 --> 00:33:59,688
Το μόνο που βλέπω είναι ένα στέμμα.
534
00:34:02,352 --> 00:34:04,203
Ο Θεός μ' έκανε να δω.
535
00:34:08,515 --> 00:34:10,861
Μ' έκανε να θυμάμαι τη μέρα που ήρθε.
536
00:34:10,911 --> 00:34:11,961
Μόνο εμένα.
537
00:34:13,338 --> 00:34:16,838
Πώς έστειλε τους αγγέλους Του,
με τις λευκές τους φορεσιές,
538
00:34:16,939 --> 00:34:18,789
να αφαιρέσουν τη σάρκα μου.
539
00:34:19,702 --> 00:34:21,452
Να μου διδάξουν τον πόνο.
540
00:34:22,220 --> 00:34:24,917
Νόμιζα πως με επέλεξαν
διότι ήμουν ξεχωριστή.
541
00:34:24,967 --> 00:34:27,667
Και μ' έκανε ξεχωριστή
η οδύνη μου, μα εσύ…
542
00:34:28,475 --> 00:34:29,825
Είσαι ένα τίποτα.
543
00:34:30,477 --> 00:34:33,909
Είσαι πρόσχαρη και το λαρύγγι σου
είναι ευλογημένο απ' Αυτόν.
544
00:34:33,959 --> 00:34:36,111
Σ' αφήνει να μου απαλύνεις τον πόνο.
545
00:34:36,161 --> 00:34:39,333
- Μην το τραγουδάς!
- Δεν μπορώ. Δεν…
546
00:34:40,733 --> 00:34:42,133
Δεν το αισθάνομαι.
547
00:34:43,336 --> 00:34:45,836
Ο Θεός με χλευάζει
μ' αυτό το τραγούδι.
548
00:34:46,323 --> 00:34:49,473
Με χλευάζει κι έστειλε ένα
δαίμονα να με καταδιώξει.
549
00:34:51,041 --> 00:34:52,141
Ένα δαίμονα;
550
00:34:55,123 --> 00:34:57,834
Τη γυναίκα που
αποβάλλει το δέρμα της.
551
00:35:00,749 --> 00:35:03,792
Έρχεται.
Γυρεύει το τραγούδι Του.
552
00:35:04,148 --> 00:35:07,291
Εσύ όμως όχι.
Γιατί λοιπόν δεν…
553
00:35:07,644 --> 00:35:09,974
Μπορείς να της ζητήσεις
να πληρώσει λύτρα.
554
00:35:10,024 --> 00:35:12,482
Η οικογένειά μου
έχει στην άκρη λίγα χρήματα,
555
00:35:12,532 --> 00:35:16,532
- Θα μπορούσες να βγεις κερδισμένη…
- Και θα πάρουν όλοι ό,τι θέλουν;
556
00:35:20,652 --> 00:35:21,902
Γαμημένο παιδί.
557
00:35:22,794 --> 00:35:24,773
Δεν επιθυμώ ό,τι θέλω.
558
00:35:26,130 --> 00:35:29,430
Βγες στον κόσμο και δείξε
μου αυτή τη μαγική συμμετρία.
559
00:35:30,474 --> 00:35:33,004
Δε λειτουργεί.
Έτσι σχεδιάστηκε.
560
00:35:33,700 --> 00:35:36,850
Γρανάζια συνθλίβουν γρανάζια.
Θέλει να μας πληγώσει.
561
00:35:37,796 --> 00:35:40,546
Δεν ξέρω από πού
προέρχεται το τραγούδι μου.
562
00:35:44,813 --> 00:35:46,963
Αλλά ο Θεός δεν επιθυμεί να πονάμε.
563
00:35:50,628 --> 00:35:53,478
Λένε πως όταν σε κρεμάσουν,
χέζεσαι απάνω σου.
564
00:35:55,547 --> 00:35:59,612
Επομένως, αυτά τα κύματα,
σου επιτρέπουν να δεις το μέλλον,
565
00:35:59,662 --> 00:36:03,291
μα δεν μπορείς να ελέγξεις
την εμφάνισή τους ή…
566
00:36:03,818 --> 00:36:06,368
ό,τι βλέπεις ή
για ποιο λόγο το βλέπεις.
567
00:36:06,458 --> 00:36:08,061
Κάθε μέρα είναι περιπέτεια.
568
00:36:08,111 --> 00:36:10,875
Μπορείς να το αλλάξεις; Μπορείς…
569
00:36:11,269 --> 00:36:13,909
να βλέπεις την παραλία
κι έπειτα να είσαι στο δάσος;
570
00:36:13,959 --> 00:36:14,959
Όχι.
571
00:36:16,245 --> 00:36:19,345
Άρα το μόνο που ξέρεις
είναι πως χτυπάς τη Μάλαντι.
572
00:36:20,161 --> 00:36:21,461
Αισθάνεσαι κάτι;
573
00:36:22,232 --> 00:36:26,500
Οργή ή επικράτηση ή αποτυχία;
574
00:36:27,614 --> 00:36:29,314
Αισθάνομαι κυρίως ήρεμη.
575
00:36:29,502 --> 00:36:33,367
Ξέρω που πατάω σ' ένα καυγά.
Απ' τις λίγες φορές που μου συμβαίνει.
576
00:36:33,744 --> 00:36:35,394
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
577
00:36:36,324 --> 00:36:39,374
Δεν καταλαβαίνω το σημείο,
όπου ξέρεις τι εννοείς.
578
00:36:40,356 --> 00:36:44,256
Είχα περισσότερες βίαιες εμπειρίες
απ' όσες θα επιθυμούσα.
579
00:36:45,559 --> 00:36:47,159
Ο εκλιπών σύζυγός σου;
580
00:36:48,637 --> 00:36:49,637
Δεν…
581
00:36:50,478 --> 00:36:55,064
Δεν είναι σχετικό, εκτός κι αν
σε βοηθά να κατανοήσεις τη Μάλαντι.
582
00:36:55,768 --> 00:36:58,417
Είναι ξεκάθαρο
πως είχε κακοποιηθεί.
583
00:36:58,824 --> 00:37:00,424
Από γιατρό ή γιατρούς.
584
00:37:01,929 --> 00:37:04,279
Και πιθανότατα όταν ήταν ακόμα παιδί.
585
00:37:05,072 --> 00:37:08,583
Η σύγχυση μεταξύ
πόνου και απόλαυσης…
586
00:37:09,094 --> 00:37:10,494
η έντονη ευλάβεια.
587
00:37:10,940 --> 00:37:12,590
Η Μάλαντι θρησκευόμενη;
588
00:37:12,907 --> 00:37:15,527
Είναι παραπάνω από βλασφημία.
589
00:37:15,577 --> 00:37:18,523
- Χλευάζει το Θεό.
- Όχι. Τον αγαπά.
590
00:37:19,326 --> 00:37:20,426
Τον φοβάται.
591
00:37:20,930 --> 00:37:23,806
Κάθε ισχυρό πρόσωπο που
κάποτε την έκανε να φοβάται,
592
00:37:23,856 --> 00:37:25,506
την άφησε απροστάτευτη…
593
00:37:25,664 --> 00:37:27,764
είναι η αντίληψή της για το Θεό.
594
00:37:28,464 --> 00:37:30,991
Θα έκανε τα πάντα
για να Τον ευχαριστήσει.
595
00:37:31,041 --> 00:37:33,250
Και πού κολλάει η Μαίρη;
596
00:37:35,540 --> 00:37:37,041
Δεν νομίζω πως κολλάει.
597
00:37:38,802 --> 00:37:42,171
Η Μαίρη σε κάνει να νιώθεις την αγάπη.
Να νιώθεις πως σε αγαπούν.
598
00:37:42,221 --> 00:37:44,083
Που είναι τρομακτικό.
599
00:37:44,430 --> 00:37:45,730
Για κάποιον που…
600
00:37:47,203 --> 00:37:48,653
Κάποιον σαν εκείνη.
601
00:37:50,788 --> 00:37:54,632
Η Μάλαντι ένιωσε μια δύναμη
μεγαλύτερη απ' τον πόνο.
602
00:37:57,434 --> 00:38:00,234
Νομίζεις πως η Μαίρη
μπορεί να τη θεραπεύσει;
603
00:38:01,677 --> 00:38:03,227
Είναι ποτέ τόσο απλό;
604
00:38:06,166 --> 00:38:08,657
Νομίζουν πως ο ηλεκτρισμός
βρίσκεται στο καλώδιο,
605
00:38:08,707 --> 00:38:13,125
όμως είναι παντού. Κυκλοφορεί στον αέρα
και κινείται, κάνοντας κύκλους.
606
00:38:13,208 --> 00:38:16,068
Κι όχι μόνο στο κύκλωμα,
μα διαμέσου του αέρα.
607
00:38:16,118 --> 00:38:20,333
Είναι σαν ένα μουρμουρητό.
Σαν μια μεγάλη ορδή από πουλιά.
608
00:38:20,598 --> 00:38:23,016
Κινούνται όλα σαν να είναι
ένα σώμα και ξαφνικά…
609
00:38:23,066 --> 00:38:24,083
Το 'χω δει!
610
00:38:24,166 --> 00:38:27,266
- Μ' αρέσει να τα βλέπω να στριφογυρνούν.
- Πένανς;
611
00:38:27,792 --> 00:38:29,000
Δις Αντέρ,
612
00:38:29,536 --> 00:38:32,166
κάποιοι απ' τους κυρίους
στοιχηματίζουν αν…
613
00:38:32,930 --> 00:38:36,232
Αν η Λούσι μπορεί να σπάσει
το άγαλμα της Αφροδίτης στον κήπο.
614
00:38:36,282 --> 00:38:40,335
- Όχι. Με συγχωρείς, πρέπει…
- Και βέβαια. Να πας.
615
00:38:40,811 --> 00:38:41,811
Πήγαινε.
616
00:39:00,957 --> 00:39:03,336
- Εδώ είστε.
- Μας έλειψες στο πάρτι.
617
00:39:03,435 --> 00:39:06,250
Πάντα υπάρχει η πρώτη φορά.
618
00:39:06,640 --> 00:39:09,040
Σε είδαν
να φεύγεις με τη Δίδα Αντέρ.
619
00:39:10,125 --> 00:39:11,567
Σχολιάστηκε.
620
00:39:13,844 --> 00:39:16,594
- Μα είναι καλεσμένοι μας.
- Όχι, δεν είναι.
621
00:39:16,854 --> 00:39:18,554
Είναι η φιλανθρωπία μου.
622
00:39:19,359 --> 00:39:22,578
Τους έφερα εδώ για να τους βοηθήσω.
Ν' αποδείξω πως δεν είναι απειλή.
623
00:39:22,628 --> 00:39:25,472
Κι εσύ φαίνεσαι αποφασισμένος
ν' αποδείξεις πως είναι.
624
00:39:25,522 --> 00:39:28,529
Η δις Αντέρ είναι σε όλα της κυρία.
Δε θα παρεκτρεπόταν ποτέ.
625
00:39:28,579 --> 00:39:30,000
Είναι σε όλα της;
626
00:39:32,183 --> 00:39:35,051
Δεν μπορείς να ολοκληρώσεις
μια πρόταση χωρίς να εκτεθείς.
627
00:39:35,101 --> 00:39:37,546
Αν οι καλεσμένοι
υποπτευθούν πως η δις Αντέρ
628
00:39:37,596 --> 00:39:40,416
έχει κοινωνικές φιλοδοξίες
ή χρησιμοποιεί μιαν "αλλαγή"
629
00:39:40,466 --> 00:39:43,962
για να μαγέψει
έναν ελαφρόμυαλο εργένη,
630
00:39:44,012 --> 00:39:46,876
οι αναφορές στο γεγονός
θα ήταν καταστροφικές για εμάς,
631
00:39:46,926 --> 00:39:49,376
και πιθανότατα
επικίνδυνες για εκείνη!
632
00:39:51,109 --> 00:39:53,759
Πάντα συμπεραίνεις
για όλους τα χειρότερα.
633
00:39:54,576 --> 00:39:56,376
Και σπανίως απογοητεύομαι.
634
00:39:59,265 --> 00:40:00,665
Δικό μου το λάθος.
635
00:40:02,270 --> 00:40:06,073
Συμπεριφέρεσαι περίεργα μετά την όπερα
κι απέτυχα να αντιληφθώ το λόγο.
636
00:40:06,123 --> 00:40:09,000
Όλοι αυτοί οι φόνοι.
637
00:40:09,202 --> 00:40:12,252
Υπάρχει ένα μονοπάτι
που δεν μπορούμε να διαβούμε.
638
00:40:12,748 --> 00:40:17,192
Θα ήταν λύση η ιδιωτική απερισκεψία,
μα δεν είσαι έξυπνος για να έχεις ερωμένη.
639
00:40:17,356 --> 00:40:23,131
Μια κοπέλα που είναι Αγγιγμένη και Ιρλανδή
δεν μπορεί να φέρει το όνομα Μπέντλοου.
640
00:40:26,840 --> 00:40:28,640
Αν εκτιμάς τη δίδα Αντέρ,
641
00:40:29,736 --> 00:40:33,286
πρέπει να σκεφτείς περισσότερο
την υπόληψή της και λιγότερο…
642
00:40:34,685 --> 00:40:36,135
την κάθε ίντσα της.
643
00:40:45,706 --> 00:40:49,570
Ακόμα και για 50 λίρες, δε θα κατέστρεφα
τα πολύτιμα πράγματα των Μπέντλοου.
644
00:40:49,620 --> 00:40:52,770
- Έπρεπε να το ορίσεις στις εκατό.
- Δεν νομίζω πως…
645
00:40:56,295 --> 00:40:59,195
Δεν υπήρξε κίνδυνος.
Οι φίλοι σου έκαναν πλάκα.
646
00:41:01,283 --> 00:41:02,283
Ναι.
647
00:41:02,339 --> 00:41:05,064
Σκέφτηκα άλλο ένα παράδειγμα
για τα μαυροπούλια…
648
00:41:05,114 --> 00:41:08,164
Νομίζω πως είπαμε
ό,τι είχαμε να πούμε, δις Αντέρ.
649
00:41:08,265 --> 00:41:09,265
Συγγνώμη;
650
00:41:11,561 --> 00:41:13,169
Τα κορίτσια σας.
651
00:41:14,392 --> 00:41:16,292
Είδαν όλοι τα κόλπα σας και…
652
00:41:16,759 --> 00:41:20,159
νομίζω πως θέλουν να περάσουν
λίγο χρόνο χωρίς ψυχαγωγία.
653
00:41:25,519 --> 00:41:27,619
Απόλαυσα τη συνομιλία μας, όμως…
654
00:41:28,851 --> 00:41:32,301
παραμέλησα τους αληθινούς μου φίλους,
οπότε με συγχωρείτε.
655
00:41:46,648 --> 00:41:49,898
Θα σε πείραζε να φύγουμε;
Η Πριμ άρχισε να κουράζεται.
656
00:41:50,212 --> 00:41:51,562
Ναι, υποθέτω. Ας…
657
00:41:53,405 --> 00:41:55,205
Δεν βγαίνεις να ξεσκάσεις;
658
00:41:56,978 --> 00:41:58,878
Θα γυρίσω εγώ πίσω την Πριμ.
659
00:41:59,595 --> 00:42:00,595
Πήγαινε.
660
00:42:12,333 --> 00:42:15,111
Ήταν Γερμανικά.
Κάτι σχετικό με άλογα.
661
00:43:23,770 --> 00:43:26,238
Αυτά είναι τα μέρη
που δολοφονήθηκαν οι γιατροί;
662
00:43:26,288 --> 00:43:29,688
Όχι. Τα καταφύγια της συμμορίας.
Μετακινούνται στην τύχη.
663
00:43:29,852 --> 00:43:33,522
Δεν επιλέγουν ποτέ το ίδιο μέρος.
Αποθήκες, κελάρια εκκλησιών.
664
00:43:33,660 --> 00:43:34,944
Στο Κλάριτζ.
665
00:43:34,994 --> 00:43:38,702
Είχαν κλείσει την γαμήλια σουίτα
για 3 βδομάδες.
666
00:43:38,899 --> 00:43:42,210
Η "αλλαγή" του συνταγματάρχη είναι
να σε κάνει να πιστεύεις ό,τι λέει.
667
00:43:42,260 --> 00:43:45,075
Έλεγε στον μάνατζερ ότι
ήταν ο πρίγκιπας της Ουαλίας.
668
00:43:46,106 --> 00:43:48,535
Μπορεί να γίνω ακόλουθος
αν με αυτό τον τρόπο...
669
00:43:56,992 --> 00:43:58,269
Συνέβη κάτι;
670
00:43:58,458 --> 00:43:59,750
Όχι ακόμα.
671
00:44:04,709 --> 00:44:07,166
Υπάρχουν γυναικείες τουαλέτες;
672
00:44:07,250 --> 00:44:11,041
- Τρεις ομολογίες στη σειρά;
- Λέγεται αστυνομική δουλειά...
673
00:44:12,506 --> 00:44:15,618
Ο Επιθεωρητής Μούντι θα έρθει
σε 10 λεπτά ψάχνοντάς με.
674
00:44:15,668 --> 00:44:18,417
Δώσε του αυτό.
Πες του να μην μιλήσουν οι άντρες του.
675
00:44:18,629 --> 00:44:20,166
Θα σε δω σπίτι.
676
00:45:02,994 --> 00:45:04,917
Είσαι πολύ ξεχωριστό άτομο.
677
00:45:05,082 --> 00:45:07,041
Ξέρεις γιατί;
678
00:45:07,292 --> 00:45:09,291
Ούτε εγώ ξέρω.
679
00:45:09,375 --> 00:45:11,458
Ψάχνω αυτή την σπίθα.
680
00:45:11,542 --> 00:45:12,792
Το Άγγιγμα.
681
00:45:12,875 --> 00:45:14,225
Αλλά πανάθεμα το.
682
00:45:14,564 --> 00:45:19,363
{\an8}Παναγιά μου, προστάτευσέ με,
πάρε με από το σκοτάδι.
683
00:45:19,511 --> 00:45:21,896
{\an8}Δεν θα ήταν συναρπαστικό
αν όντως ερχόταν;
684
00:45:22,166 --> 00:45:24,875
Ίσως το σκοτάδι σου
είναι μέρος του σχεδίου της.
685
00:45:24,959 --> 00:45:27,417
Εννοώ το δικό Του.
Αλλά είναι μπλεγμένη κι αυτή.
686
00:45:27,500 --> 00:45:30,186
Είμαστε ανόητοι.
Αυτό θα είναι αβάσταχτο.
687
00:45:31,125 --> 00:45:33,882
Δε Χαγκ.
Σας θέλουν στην τοποθεσία.
688
00:45:34,813 --> 00:45:36,667
- Κι άλλη αλλαγή;
- Όχι.
689
00:45:36,717 --> 00:45:38,833
- Έρχεται το αφεντικό.
- Αλλά είμαι...
690
00:45:38,883 --> 00:45:40,625
Σας λέω ότι θα έρθει.
691
00:45:41,667 --> 00:45:43,458
Πόσο σύντομα;
692
00:47:03,903 --> 00:47:05,903
Λάθος κατεύθυνση, αγαπητή μου.
693
00:47:14,177 --> 00:47:16,875
Βρες με...βρες με...
694
00:47:17,089 --> 00:47:19,703
Βρες με μέσα μου...
695
00:47:20,542 --> 00:47:23,333
Μπορεί να είναι όλα...
696
00:47:39,041 --> 00:47:41,538
Θα μπορούσες να έχεις
βάλει, απλά, πινακίδες.
697
00:47:43,250 --> 00:47:47,375
Ογκάστους Σύριλ Άσπιναλ Μπέντλοου.
698
00:47:49,345 --> 00:47:52,375
Ο Ογκάστους ήταν αυτοκράτορας.
699
00:47:52,708 --> 00:47:54,375
Κατέκτησε την Αίγυπτο.
700
00:47:54,768 --> 00:47:59,792
Και δεν τον περιέγραψαν ποτέ
ως ένα εργένη με αδύναμο χαρακτήρα.
701
00:48:01,791 --> 00:48:03,816
Ήπια μια κούπα μπράντι.
702
00:48:03,866 --> 00:48:06,366
Μια κούπα; Τον Βόσπορο ήπιες.
703
00:48:06,530 --> 00:48:09,387
Είναι το καλύτερο πάρτι
απ' όσα πήγα σήμερα.
704
00:48:10,616 --> 00:48:14,083
Τι είδους σπορ πιστεύουμε ότι
σου ταιριάζει, παλιόφιλε;
705
00:48:14,166 --> 00:48:16,891
Η Γκρέτα εκεί πέρα
μπορεί να κάνει και τα δύο της...
706
00:48:16,941 --> 00:48:19,083
Κοίτα. Το κάνει τώρα.
707
00:48:21,903 --> 00:48:24,083
Είναι Αγγιγμένη.
708
00:48:24,166 --> 00:48:26,208
Από μεγαλείο, θα έλεγα.
709
00:48:28,208 --> 00:48:29,661
Πίστευα...
710
00:48:29,711 --> 00:48:32,583
Πίστευα ότι δεν ξέρεις τίποτα
για τους Αγγιγμένους.
711
00:48:33,364 --> 00:48:35,925
Όχι, όχι. Την μέρα της όπερας...
712
00:48:35,975 --> 00:48:39,166
Ήταν αποκάλυψη.
Ευτυχώς που με ανάγκασες να έρθω.
713
00:48:39,556 --> 00:48:43,750
Οι Αγγιγμένοι είναι το μέλλον.
Και ιδιαίτερα το δικό σου μέλλον.
714
00:48:43,834 --> 00:48:45,709
Τι...
Είμαι σίγουρος...
715
00:48:45,792 --> 00:48:48,789
Ο Μάσεν πιστεύει ότι οι Αγγιγμένοι
είναι πανώλη. Εγώ πιστεύω...
716
00:48:48,839 --> 00:48:51,750
Ότι είναι χρυσωρυχείο
κι εγώ το ξέθαψα.
717
00:48:52,192 --> 00:48:55,875
Το μόνο που θέλω
είναι μία μικρή επένδυση.
718
00:48:57,625 --> 00:48:59,083
Πόσα;
719
00:48:59,487 --> 00:49:04,351
Για αρχή να πούμε...τίποτα;
720
00:49:05,000 --> 00:49:06,625
Όγκι, δεν χρειάζομαι λεφτά.
721
00:49:06,709 --> 00:49:10,208
Το όνομά σου είναι αρκετό.
Το Μπέντλοου στα συμβόλαια...
722
00:49:10,291 --> 00:49:14,291
Δίνει μια νομιμότητα.
Κρατά τα βάσανα απέξω.
723
00:49:14,760 --> 00:49:18,219
Και το πιο σημαντικό είναι ότι
μπορούμε να είμαστε συνέταιροι.
724
00:49:19,684 --> 00:49:22,000
Εσύ κι εγώ θα είμαστε
για πάντα, δευτερότοκοι.
725
00:49:22,050 --> 00:49:25,500
Και ακόμα χειρότερα, ο δικός μου μεγάλος
αδερφός πέθανε κι εσύ έχεις αδερφή.
726
00:49:25,583 --> 00:49:28,083
Ήρθε η ώρα ν' αφήσουμε
το δικό μας σημάδι.
727
00:49:30,368 --> 00:49:33,185
Οι Αγγιγμένοι είναι το μέλλον.
728
00:49:36,563 --> 00:49:39,978
Κι αυτά τα δύο αξιαγάπητα
κορίτσια είναι το παρόν.
729
00:49:40,028 --> 00:49:42,792
Όχι, Χιούγκο. Όχι, δεν μπορώ.
730
00:49:42,875 --> 00:49:45,709
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να...
731
00:49:57,259 --> 00:50:01,041
{\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ
Όχι. Με βρήκες.
732
00:50:01,125 --> 00:50:03,083
Έβαλες πινακίδα, όντως
733
00:50:04,083 --> 00:50:07,083
- Πού είναι η Μαίρη;
- Πρέπει πρώτα να μαδήσεις.
734
00:50:07,166 --> 00:50:08,959
Να μαδήσω;
735
00:50:09,041 --> 00:50:11,166
Όλα μόνη μου πρέπει να τα κάνω.
736
00:50:46,693 --> 00:50:49,500
Υπάρχει ένας Γερμανός φιλόσοφος...
737
00:50:49,583 --> 00:50:51,250
Πολύ αξιοσέβαστος...
738
00:50:53,041 --> 00:50:54,959
Είχε πει κάτι για όλα τα πράγματα...
739
00:50:57,934 --> 00:50:59,500
Ό,τι δεν σε σκοτώνει...
740
00:51:06,125 --> 00:51:08,458
Θες να με δείρεις λίγο ακόμα;
741
00:51:14,166 --> 00:51:17,291
Όλος ο πόνος σου.
Η μανία σου...
742
00:51:19,208 --> 00:51:21,542
Σε κάποιο σημείο,
αυτό είσαι.
743
00:51:23,667 --> 00:51:26,208
Κι ο πόνος μισεί την ελπίδα.
Το ξέρω.
744
00:51:26,291 --> 00:51:28,887
Αλλά το τραγούδι της Μαίρης
δεν είναι, απλά, ελπίδα.
745
00:51:28,937 --> 00:51:30,813
Μπορούμε να μαζέψουμε άτομα σαν εμάς
746
00:51:30,863 --> 00:51:33,865
και να κάνουμε σίγουρο ότι
οι άγγελοί σου δεν θα βλάψουν άλλον.
747
00:51:33,915 --> 00:51:36,458
Αλλά δεν με νοιάζει κανείς άλλος.
748
00:51:36,542 --> 00:51:39,041
Όχι, περίμενε. Εσύ...
749
00:51:39,125 --> 00:51:40,959
Δεν νοιάζεσαι για κανέναν άλλον.
750
00:51:41,041 --> 00:51:42,583
Νοιάζομαι για την Μαίρη.
751
00:51:42,667 --> 00:51:44,542
Είναι η νέα κολλητή σου;
752
00:51:44,625 --> 00:51:47,041
Είναι η νέα κολλητή σου;
753
00:51:47,125 --> 00:51:48,855
Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό.
754
00:51:48,905 --> 00:51:51,486
Οι βλακείες με τους γρίφους,
είναι κατώτερές σου.
755
00:51:52,166 --> 00:51:54,000
Όχι δεν είναι.
756
00:52:03,000 --> 00:52:06,333
Εκείνη μπορεί να πέσει
κι εσύ να μαδήσεις.
757
00:52:06,417 --> 00:52:09,083
Είσαι η γυναίκα
που αλλάζει δέρμα.
758
00:52:09,166 --> 00:52:11,792
- Εννοείς το φόρεμά μου.
- Εννοώ τους φίλους σου.
759
00:52:12,217 --> 00:52:15,417
Εννοώ αυτό που λένε "Ο φίλος είναι
αυτός που εμπιστεύεσαι,
760
00:52:15,500 --> 00:52:17,250
ότι θα σε εμπιστευτεί".
761
00:52:22,375 --> 00:52:23,917
Μόλι...
762
00:52:28,917 --> 00:52:30,250
Σάρα...
763
00:52:32,917 --> 00:52:35,834
Σάρα, εγώ δεν...
764
00:52:35,917 --> 00:52:37,816
Δεν ήξερα τι απέγινες.
765
00:52:38,076 --> 00:52:41,291
Τι συνέβη;
Με έδωσες τροφή σε 'κείνους.
766
00:52:41,715 --> 00:52:45,417
Κάθε πρωί ξυπνούσα
με τα δόντια τους να με μασάνε.
767
00:52:45,771 --> 00:52:48,917
Με έκοψαν. Με βίασαν
και μετά με συναρμολόγησαν
768
00:52:49,000 --> 00:52:50,959
και μετά με φυλάκισαν.
769
00:52:51,041 --> 00:52:53,000
Και μετά δύο χρόνια από ουρλιαχτά
770
00:52:53,083 --> 00:52:56,750
ενώ εσύ δειπνούσες
και δεν νοιάστηκες ποτέ, δεν έψαξες ποτέ.
771
00:52:56,834 --> 00:52:58,792
Είπες ότι ήσουν φίλη μου.
772
00:53:02,506 --> 00:53:04,785
Συγγνώμη.
Δεν είχα επιλογή.
773
00:53:04,835 --> 00:53:07,041
Επειδή είχες μια αποστολή.
774
00:53:07,125 --> 00:53:10,917
Ναι...Και μένα, όμως, μου έδωσε
ο Θεός μια αποστολή.
775
00:53:11,343 --> 00:53:13,246
Άρα τώρα έχεις επιλογή.
776
00:53:13,296 --> 00:53:16,750
Αν η Μαίρη είναι η νέα σου κολλητή,
πρέπει να τελειώσεις με εκείνην εκεί.
777
00:53:28,165 --> 00:53:30,709
Η Άννι και τ' αγόρια την έφεραν.
778
00:53:31,088 --> 00:53:35,291
Άκουσε ότι είστε αχώριστες...
779
00:53:36,583 --> 00:53:38,291
Αλλά σε ξέρουμε.
780
00:53:42,959 --> 00:53:45,000
Βλέπεις πώς είναι συνδεδεμένες;
781
00:53:47,726 --> 00:53:51,834
Αν πέσει η μία, πέφτει
κι η άλλη. Σαν φίλες.
782
00:53:53,959 --> 00:53:56,337
Αν πυροβολήσεις την μία,
θα κρατήσεις την άλλη.
783
00:53:56,387 --> 00:53:59,458
Πυροβόλησε εμένα,
προφανώς...
784
00:54:11,000 --> 00:54:12,750
Έχω, όντως, μια αποστολή.
785
00:54:14,125 --> 00:54:17,041
Δεν την ζήτησα.
Δεν είμαι φτιαγμένη γι' αυτήν.
786
00:54:20,542 --> 00:54:22,208
Αλλά έχει σημασία.
787
00:54:31,929 --> 00:54:33,917
Κι απαιτεί θυσία.
788
00:54:36,000 --> 00:54:37,792
Όχι, όχι.
789
00:54:37,875 --> 00:54:40,166
Όχι, αυτό είναι κλεψιά.
790
00:54:40,250 --> 00:54:42,959
Όχι, δεν μπορώ
να σε πληγώσω αν μου φύγεις.
791
00:54:43,041 --> 00:54:45,291
Η αποστολή, Σάρα...
792
00:54:45,375 --> 00:54:46,834
Χρειάζεται εκείνες.
793
00:54:47,153 --> 00:54:49,041
- Έλα...
- Όχι εμένα.
794
00:54:50,834 --> 00:54:52,917
- Όχι...
- Ούτε εσένα.
795
00:55:05,083 --> 00:55:06,945
Συγκεντρωθείτε. Τώρα.
796
00:55:10,000 --> 00:55:11,583
Ώρα να φύγουμε.
797
00:55:12,287 --> 00:55:13,375
Κα Τρου.
798
00:55:13,959 --> 00:55:16,000
Κάνε πίσω.
799
00:55:16,083 --> 00:55:17,802
Κα Τρου, με ακούτε;
800
00:55:17,852 --> 00:55:20,230
Δρ Κάζενς.
Ο δρ Οράτιος Κάζενς.
801
00:55:20,280 --> 00:55:22,750
Στην Μπέκετ Λέιν 45.
Τώρα.
802
00:55:51,070 --> 00:55:52,959
Η Μαίρη;
803
00:55:53,188 --> 00:55:55,000
Μια χαρά είναι.
804
00:55:55,083 --> 00:55:56,500
Εντάξει.
805
00:55:56,583 --> 00:55:58,125
Ευχαριστώ και τους δύο σας.
806
00:55:58,208 --> 00:56:00,583
Παραλίγο να πεθάνεις, ανόητη.
807
00:56:00,667 --> 00:56:02,226
Κι εσύ το ίδιο.
808
00:56:02,276 --> 00:56:04,041
Όχι απ' το ίδιο μου το χέρι.
809
00:56:04,407 --> 00:56:08,083
Δεν υπάρχει θέση στον Παράδεισο
γι' αυτούς που περιφρονούν την ζωή.
810
00:56:10,628 --> 00:56:14,083
Ήξερα ότι ο Οράτιος
θα είχε χρόνο να με γιατρέψει.
811
00:56:14,166 --> 00:56:16,252
Δεν πέτυχα ζωτικά όργανα, χαζούλα.
812
00:56:16,393 --> 00:56:19,375
- Όχι, κάνεις λάθος.
- Όχι, κάνεις λάθος.
813
00:56:19,937 --> 00:56:23,083
- Πίστεψα ότι...
- Είτε δεν ξέρεις ανατομία...
814
00:56:23,735 --> 00:56:25,750
Ή δεν ξέρεις σκοποβολή.
815
00:56:26,753 --> 00:56:30,000
Ήταν χαλασμένο το όπλο.
816
00:56:31,133 --> 00:56:32,709
Ξεκουράσου τώρα.
817
00:56:33,625 --> 00:56:35,000
Κι εσύ.
818
00:56:38,291 --> 00:56:39,917
Εντάξει, κορίτσια.
819
00:56:40,000 --> 00:56:42,542
Μπορεί να ενοχλήσετε
την κα Τρου σε δύο μέρες.
820
00:56:44,333 --> 00:56:46,709
- Ημέρες.
- Ξέρω. Το υπόσχομαι.
821
00:57:05,875 --> 00:57:08,041
Υπάρχει κάτι με την Μάλαντι που εγώ...
822
00:57:08,125 --> 00:57:11,458
Όχι Υπάρχουν πάρα πολλά
που θέλω να εξηγήσεις...
823
00:57:11,843 --> 00:57:14,584
Αλλά ας είμαστε, απλά,
ζωντανές για λίγο.
824
00:57:23,125 --> 00:57:25,417
Σίγουρα, θέλεις να μείνεις εδώ;
825
00:57:26,709 --> 00:57:28,792
Η Μάλαντι αλωνίζει ακόμα.
826
00:57:29,346 --> 00:57:33,291
Φαίνεται ότι είναι οι καλύτερα προ-
ετοιμασμένοι για να την χειριστούν.
827
00:57:33,686 --> 00:57:35,500
Ναι αλλά...
828
00:57:35,583 --> 00:57:38,166
Δεν το βρίσκεις, παρόλα αυτά, λίγο....
829
00:57:38,488 --> 00:57:40,041
Είναι παράξενες.
830
00:57:41,567 --> 00:57:43,125
Κι εγώ είμαι παράξενη.
831
00:57:43,208 --> 00:57:45,208
Αυτό που κάνω,
είναι περίεργο.
832
00:57:46,934 --> 00:57:48,750
Το αγνοούσα, Φρανκ.
833
00:57:50,546 --> 00:57:52,208
Αγνοούσα πολλά.
834
00:57:52,762 --> 00:57:54,583
Κάτι που ξέρεις ότι κάνω.
835
00:57:59,125 --> 00:58:01,417
Το ότι είσαι Αγγιγμένη...
836
00:58:06,052 --> 00:58:09,000
- Γι' αυτό δεν έκανες τον γάμο...
- Σε παρακαλώ, Φρανκ.
837
00:58:09,365 --> 00:58:11,083
Είμαι πολύ κουρασμένη.
838
00:58:14,916 --> 00:58:16,041
Φυσικά.
839
00:58:20,728 --> 00:58:22,291
Μπορώ να έρθω να σε δω;
840
00:58:23,792 --> 00:58:25,291
Εννοώ ότι πρέπει.
841
00:58:25,375 --> 00:58:27,750
Επίσημες ερωτήσεις, ξέρεις, και...
842
00:58:28,051 --> 00:58:30,792
- Εκτός αν προτιμάς άλλον...
- Όχι, όχι.
843
00:58:32,180 --> 00:58:33,583
Μπορείς να έρθεις.
844
00:58:40,893 --> 00:58:44,959
Λυπάμαι για ην φρικτή μέρα που είχες.
845
00:58:45,577 --> 00:58:48,920
Ξέρεις, πάντα πίστευα ότι εγώ θα ήμουν
αυτή που θα το έλεγε αυτό σε σένα.
846
00:58:58,083 --> 00:59:00,750
Ούτε λέξη γιατί έπρεπε
να γίνει σήμερα;
847
00:59:01,024 --> 00:59:02,417
Συγγνώμη, δόκτωρ.
848
00:59:02,500 --> 00:59:05,300
Διακρίνω το συναίσθημα
βλέποντας ένα πρόσωπο.
849
00:59:05,551 --> 00:59:07,083
Αλλά τα τηλέφωνα...
850
00:59:07,422 --> 00:59:10,460
Οι θυμωμένοι είτε ανεβάζουν
είτε κατεβάζουν την ένταση.
851
00:59:10,510 --> 00:59:15,287
Είσαι μια ανολοκλήρωτη μηχανή.
852
00:59:15,847 --> 00:59:18,250
Όλοι οι άνθρωποι είναι.
Έτσι δουλεύει.
853
00:59:21,092 --> 00:59:25,291
Ασχέτως με το πότε
αυτό πρέπει να το δείξουμε.
854
00:59:25,825 --> 00:59:27,125
Ένα μικρό θαύμα.
855
00:59:27,667 --> 00:59:29,117
Τρεις μέρες πριν...
856
00:59:33,533 --> 00:59:34,894
Πήγαινε.
857
00:59:47,645 --> 00:59:50,229
Έλεγα πως λίγες μέρες πριν...
858
00:59:50,279 --> 00:59:53,661
σκοτάδι όπως τη μέρα
που το βρήκαμε και τώρα...
859
00:59:53,711 --> 00:59:55,892
Δεν είναι διασκεδαστικό;
860
01:00:05,398 --> 01:00:09,668
Είσαι Αμερικανός και καταραμένος
από τη μητρική σου γλώσσα.
861
01:00:10,991 --> 01:00:12,691
Δεν είναι διασκεδαστικό.
862
01:00:15,651 --> 01:00:17,096
Είναι πόλεμος.
863
01:02:44,140 --> 01:02:46,584
VIP The Nevers Team
864
01:02:46,767 --> 01:02:52,655
Myrto - Promachos - Angelina37
vault_dweller - Νταϊρέκτορ
865
01:02:52,880 --> 01:02:57,984
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net
866
01:02:58,160 --> 01:02:59,610
Όλοι έχουν μυστικά.
867
01:03:00,888 --> 01:03:02,854
Κάθε Αγγιγμένος και περισσότερα.
868
01:03:02,904 --> 01:03:04,770
ΣΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ...
869
01:03:04,820 --> 01:03:08,825
- Έλα μαζί μας στο Ορφανοτροφείο.
- Αυτή είναι η αποστολή που θα πήγαινες;
870
01:03:08,875 --> 01:03:12,425
Η Μαίρη θα φέρει τους Αγγιγμένους
και θα ρίξουμε τη μοναρχία.
871
01:03:13,294 --> 01:03:16,262
Τίποτα τόσο μεγάλο
ή τόσο μικρό.
872
01:03:17,715 --> 01:03:19,415
Τι σχεδιάζει η κα Τρου;
873
01:03:20,500 --> 01:03:21,750
Έχει ένα σκοπό.
874
01:03:23,500 --> 01:03:25,100
Και τώρα έχει τη Μαίρη.
875
01:03:25,832 --> 01:03:28,200
Ρώτησα τα κορίτσια
τι αφορά η υπόθεση...
876
01:03:28,250 --> 01:03:30,450
και πήρα
διαφορετικές απαντήσεις.
877
01:03:32,583 --> 01:03:35,833
Θέλεις να τραγουδήσω
για να έρθει περισσότερος κόσμος.
878
01:03:37,677 --> 01:03:40,077
Ταλανίζομαι γιατί
δεν ξέρω αν πρέπει.
879
01:03:49,583 --> 01:03:54,667
Το γκαλά είναι μια φιλανθρωπική εκδήλωση
που παρουσιάζει στην υψηλή κοινωνία...
880
01:03:54,750 --> 01:03:58,050
πόσο ευπαρουσίαστοι
και καλότροποι είναι οι Αγγιγμένοι.
881
01:04:01,500 --> 01:04:06,458
Είναι το είδος φιλανθρωπίας
που τώρα δε θεωρείται πολιτικά ορθό.
882
01:04:09,250 --> 01:04:14,325
Το γκαλά είναι μια προσπάθεια
ένταξης των Αγγιγμένων...
883
01:04:14,375 --> 01:04:16,909
στην κοινωνική ζωή
του Λονδίνου.
884
01:04:17,187 --> 01:04:22,281
Δεν έχουν καταλάβει πολλά για αυτούς
οπότε υπάρχει φόβος και άγνοια...
885
01:04:22,331 --> 01:04:24,784
για τους Αγγιγμένους.
886
01:04:25,072 --> 01:04:28,291
Το γκαλά δίνει
στην κοινωνία της αίσθηση...
887
01:04:28,375 --> 01:04:31,898
πως ό,τι κι αν έχουν δει
ή ό,τι κι αν γράφουν τα χαρτιά...
888
01:04:31,948 --> 01:04:34,415
αυτοί οι άνθρωποι
είναι φυσιολογικοί.
889
01:04:35,154 --> 01:04:38,950
Φυσικά, όλες οι αλλαγές σας
θα χρησιμοποιηθούν για ελάχιστη επίδραση.
890
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Η αποστολή είναι η διασκέδαση.
891
01:04:41,417 --> 01:04:43,717
Θα πρέπει, ακόμη,
να φοράτε αυτά...
892
01:04:44,667 --> 01:04:47,217
ώστε να σας αναγνωρίζει
ο κόσμος εύκολα.
893
01:04:48,369 --> 01:04:51,569
Ως Αγγιγμένοι, κάποιες δυνάμεις μας
δεν είναι ορατές.
894
01:04:52,458 --> 01:04:55,291
Η Χάριετ δεν είναι χαρούμενη
που φορά τον φιόγκο.
895
01:04:55,375 --> 01:04:57,283
Είναι πολύ σκοτεινό.
896
01:04:57,333 --> 01:05:00,606
Όλες οι γυναίκες
προσπαθούν να είναι φυσιολογικές...
897
01:05:00,656 --> 01:05:03,072
και θέλουν να πάνε σε πάρτι
με φόρεμα...
898
01:05:03,122 --> 01:05:05,291
και να θεωρούνται μέλη
της κοινωνίας.
899
01:05:05,898 --> 01:05:10,367
Η κοινωνία, όμως,
τους χωρίζει σε τμήματα.
900
01:05:10,417 --> 01:05:12,699
Δε νομίζω
πως σκέφτονται τόσο πολύ.
901
01:05:12,749 --> 01:05:15,324
Είναι ένας άλλος τρόπος
κάνουν δικούς τους.
902
01:05:15,374 --> 01:05:18,500
Από άνθρωποι
γίνονται ατραξιόν.
903
01:05:18,750 --> 01:05:21,500
Τώρα είναι αστείοι
και όχι τρομακτικοί.
904
01:05:21,583 --> 01:05:23,200
Τους θαυμάζεις.
905
01:05:23,250 --> 01:05:26,367
Χαμογελάς ή ξαφνιάσου.
Ίσως;
906
01:05:26,417 --> 01:05:28,041
Μην είσαι μαλάκας, Καρλ.
907
01:05:28,125 --> 01:05:32,283
Υπάρχει πολύ γκριν σκριν
στη δημιουργία της Πρίμροουζ.
908
01:05:32,333 --> 01:05:36,083
Υπάρχει μία πλατφόρμα
που στέκομαι για ώρες...
909
01:05:36,166 --> 01:05:38,979
που με φέρνει στο ύψος
της Πρίμροουζ.
910
01:05:39,029 --> 01:05:45,450
Αλλά έχουμε και μία κούκλα
στις αναλογίες μου...
911
01:05:45,500 --> 01:05:47,487
αλλά στο μέγεθος
της Πρίμροουζ.
912
01:05:47,537 --> 01:05:51,417
Είναι παράξενο να με βλέπω
σε μια φωτογραφία...
913
01:05:51,500 --> 01:05:54,250
αλλά όταν βλέπω
ένα διπλάσιο μοντέλο μου...
914
01:05:54,542 --> 01:05:56,542
είναι τρομακτικό.
915
01:05:57,375 --> 01:06:02,492
Για να πετύχουμε το εφέ της Πρίμροουζ
είχαμε μια σακούλα με διάφορα κόλπα.
916
01:06:02,542 --> 01:06:05,730
Όταν τη φωτογραφίζουν
στο πάρτι...
917
01:06:05,780 --> 01:06:08,686
χρησιμοποιήσαμε
δύο κάμερες ταυτόχρονα.
918
01:06:08,736 --> 01:06:11,408
Τη μία ως κύρια...
919
01:06:11,458 --> 01:06:14,884
να τη δείχνει
να κάθεται στη σκάλα...
920
01:06:14,934 --> 01:06:18,158
και οι θεατές
τη φωτογράφιζαν.
921
01:06:18,208 --> 01:06:21,325
Και είχαμε μια άλλη κάμερα
στην Πρίμροουζ...
922
01:06:21,375 --> 01:06:24,834
που στέκεται εκεί
αλλά στο φυσιολογικό ύψος.
923
01:06:24,917 --> 01:06:29,959
Η δεύτερη κάμερα
είναι στη μισή απόσταση και ύψος.
924
01:06:30,009 --> 01:06:34,417
Την έχουμε σε γκριν σκριν
και στη μίξη εικόνας...
925
01:06:34,500 --> 01:06:38,333
συνθέτεται αμέσως ώστε ο σκηνοθέτης
και ο διευθυντής φωτογραφίας...
926
01:06:38,417 --> 01:06:41,609
και όλοι μας μπορούμε να δούμε
στα μόνιτορ την Πρίμροουζ.
927
01:06:41,659 --> 01:06:46,474
ως γίγαντα, σε πραγματικό χρόνο
από την θέση της κάμερας ένα.
928
01:06:46,625 --> 01:06:52,075
Το δίνω στην Άννα.
Ήταν φοβερή με τα οπτικά εφέ...
929
01:06:52,125 --> 01:06:55,002
και τη διαδικασία
που πέρασε.
930
01:06:56,909 --> 01:06:58,426
Και γράφουμε.
931
01:06:59,208 --> 01:07:02,625
Το οίκημα Μπίντλοου
είναι από μόνο του φανταστικό μέρος.
932
01:07:03,083 --> 01:07:06,929
Το πολύ καλό με την επιλογή του Γουέστ
Γουίκαμ όπου ήταν το συγκεκριμένο...
933
01:07:06,979 --> 01:07:09,909
ήταν πως η σκάλα
ήταν ιδανική για την Πρίμροουζ.
934
01:07:09,959 --> 01:07:12,959
Και τη λήψη των φωτογραφιών.
Ήταν τέλειο.
935
01:07:13,458 --> 01:07:18,075
Οι εσωτερικοί χώροι
ήταν θρυλικοί στην αρχιτεκτονική ιστορία.
936
01:07:18,125 --> 01:07:20,950
Και έπειτα,
τα σκηνικά ήταν όμορφα.
937
01:07:21,000 --> 01:07:24,083
Τα λουλούδια, το πάτωμα.
Το θλιβερό είναι...
938
01:07:24,166 --> 01:07:26,792
ότι αν προσπαθήσεις
να φας κάτι από αυτά...
939
01:07:26,875 --> 01:07:29,667
θα δηλητηριαστείς
αλλά έδειχναν υπέροχα.
940
01:07:30,208 --> 01:07:34,682
Το σπίτι έδινε
κάποια φθινοπωρινά χρώματα...
941
01:07:34,732 --> 01:07:38,417
από λουλούδια, που πλέξαμε
γύρω από τις μαρμάρινες κολώνες...
942
01:07:38,500 --> 01:07:40,570
και αναρριχούνταν
στις σκάλες.
943
01:07:40,620 --> 01:07:42,417
Πήγαμε στην πόλη με την Τίνα.
944
01:07:42,500 --> 01:07:44,709
Παρακαλά να ντυθεί.
945
01:07:45,500 --> 01:07:50,709
Όλοι οι καλεσμένοι είχαν προσωπικό
στο σπίτι για να τους χτενίζει.
946
01:07:50,792 --> 01:07:56,083
αλλά στα κορίτσια του ορφανοτροφείου
φτιάξαμε μια καθημερινή εμφάνιση.
947
01:07:56,166 --> 01:07:59,999
Βοήθησαν όλοι με τα μαλλιά
και τα πράγματα και ξεμπερδέψαμε γρήγορα.
948
01:08:00,166 --> 01:08:05,291
Φτιάξαμε πολλά κοστούμια για την Οικία
Μπέντλοου γιατί ήθελα ακρίβεια χρωμάτων.
949
01:08:05,375 --> 01:08:08,431
Οι κοινωνικές τάξεις ήταν
συνήθεις στη Βικτωριανή Εποχή.
950
01:08:08,481 --> 01:08:12,283
Ο καλύτερος τρόπος να τις αποδώσεις
είναι η χρωματική κλίμακα.
951
01:08:12,333 --> 01:08:15,208
Θέλαμε απαλά και όμορφα,
όχι πολύ ζαχαρώδη...
952
01:08:15,291 --> 01:08:17,959
κάτι σαν απαλό
πράσινο και πορτοκαλί...
953
01:08:18,041 --> 01:08:20,552
με τη φωτεινότητα
και την ομορφιά.
954
01:08:21,166 --> 01:08:24,250
Έπειτα, σε αυτό
φέρνουμε τους Αγγιγμένους...
955
01:08:24,583 --> 01:08:26,784
που συγκριτικά είναι λίγο μουντοί.
956
01:08:27,285 --> 01:08:31,980
Εκτός της Πένανς που θέλαμε
να την κάνουμε όμορφη...
957
01:08:33,041 --> 01:08:38,208
αλλά και κάπως αναχρονιστική, οπότε
η σιλουέτα της δεν είναι της εποχής.
958
01:08:38,291 --> 01:08:42,166
Είναι κάτι που κληρονόμησε
αλλά παραμένει πανέμορφη.
959
01:08:42,792 --> 01:08:44,142
Έχεις κάτι που...
960
01:08:45,000 --> 01:08:48,385
- Κάποιοι πίνακες που θα μπορούσαμε...
- Είπα ότι μου αρέσουν...
961
01:08:48,435 --> 01:08:49,617
Οι πίνακες.
962
01:08:49,667 --> 01:08:55,533
Ο Όγκι είναι ενθουσιασμένος
που θα δει την Πένανς στο γκαλά γιατί...
963
01:08:55,583 --> 01:08:59,208
γιατί δεν τον είχε απλώς
συνεπάρει στην όπερα...
964
01:08:59,291 --> 01:09:03,291
αλλά κοιτιόντουσαν από τη στιγμή
που κατάλαβε πως ήταν Αγγιγμένος.
965
01:09:03,375 --> 01:09:06,375
Κι εκείνη επίσης,
αποκάλυψε ποιος πραγματικά ήταν.
966
01:09:06,834 --> 01:09:10,145
Είναι πρόθυμη και ανοιχτή...
967
01:09:10,195 --> 01:09:13,339
και προετοιμασμένη
να ακούσει τις σκέψεις του...
968
01:09:13,389 --> 01:09:15,083
με έναν μοναδικό τρόπο.
969
01:09:15,166 --> 01:09:17,875
- Είμαι ένα τέρας.
- Ξέρεις πως δεν είσαι.
970
01:09:17,959 --> 01:09:19,875
Η δουλειά της Πένανς...
971
01:09:19,959 --> 01:09:23,125
είναι να βοηθά τον κόσμο
να καταλάβει τι του συμβαίνει.
972
01:09:23,208 --> 01:09:26,041
Είναι εντάξει και είναι καλό.
973
01:09:26,125 --> 01:09:28,959
Αλλά αυτό που την εντυπωσιάζει...
974
01:09:29,041 --> 01:09:32,623
είναι πως έχουν αμοιβαίο πάθος
με διαφορετικούς τρόπους.
975
01:09:32,673 --> 01:09:36,251
Οι αλλαγές τους προέρχονται από πάθη.
Εκείνης για τις εφευρέσεις...
976
01:09:36,301 --> 01:09:38,984
και εκείνου για τα πουλιά.
Δένονται λόγο αυτών.
977
01:09:39,034 --> 01:09:44,625
Η Πένανς δεν είναι μόνο ψυχολόγος
αλλά υπάρχει κάτι παραπάνω από σπίθα.
978
01:09:44,709 --> 01:09:46,009
Σαν μουρμουρητό.
979
01:09:47,531 --> 01:09:49,033
Μια ορδή πουλιών.
980
01:09:49,083 --> 01:09:51,433
Όλα κινούνται σαν ένα
και ξαφνικά...
981
01:09:51,952 --> 01:09:54,559
Το έχω δει,
θα μπορούσα να το κάνω για ώρες.
982
01:09:54,609 --> 01:09:58,250
Γίνονται σπασίκλες
και δε νιώθουν να τους κρίνει ο άλλος.
983
01:09:58,333 --> 01:10:00,943
Αυτό είναι πρωτόγνωρο
για τον Όγκι.
984
01:10:00,993 --> 01:10:04,166
Νομίζω, νιώθει ορατός
για πρώτη φορά, με εκείνη.
985
01:10:06,417 --> 01:10:08,017
Έλλειπες από το πάρτι.
986
01:10:08,385 --> 01:10:09,685
Πρωτοφανές.
987
01:10:10,136 --> 01:10:14,250
Η Λαβίνια είναι λάθος
στον πυρήνα της.
988
01:10:14,333 --> 01:10:18,002
Δεν έχει πολιτικά ορθές ιδέες
για τη διαφορά και την ανικανότητα...
989
01:10:18,052 --> 01:10:22,617
αλλά είναι και σνομπ και δε θέλει
να ερωτευτεί ο αδελφός της...
990
01:10:22,667 --> 01:10:27,125
με κάποια άλλης τάξης,
πόσο μάλλον μία Αγγιγμένη.
991
01:10:27,500 --> 01:10:29,500
Θεωρείς τα χειρότερα για όλους.
992
01:10:29,875 --> 01:10:31,525
Σπάνια με απογοητεύουν.
993
01:10:32,834 --> 01:10:35,875
Τα κίνητρα της Λαβίνια,
είναι πάντα περίπλοκα...
994
01:10:36,625 --> 01:10:38,583
και έτσι πρέπει να είναι.
995
01:10:38,667 --> 01:10:42,583
Θέλουμε να αναρωτιέστε
αν θέλει να πληγώσει τους Αγγιγμένους...
996
01:10:42,667 --> 01:10:44,617
ή προσπαθεί
να τους βοηθήσει.
997
01:10:44,667 --> 01:10:47,291
Πόσα ξέρει
από όσα γίνονται;
998
01:10:47,792 --> 01:10:52,125
Στο τέλος του επεισοδίου είδαμε πως ήξερε
κάποια πράγματα που δεν περιμέναμε.
999
01:10:52,417 --> 01:10:55,583
Θέλουμε να αναρωτιέστε όλα αυτά
για τη Λαβίνια.
1000
01:10:56,792 --> 01:10:57,992
Είναι πόλεμος.