1 00:00:00,692 --> 00:00:03,041 Ήρθε πριν 3 χρόνια. 2 00:00:03,221 --> 00:00:06,875 Υπάρχουν εκατοντάδες περιπτώσεις μοναδικών, ανεξήγητων συμφορών. 3 00:00:07,375 --> 00:00:10,291 Δηλώνετε τους Αγγιγμένους ως μία άμεση απειλή, 4 00:00:10,375 --> 00:00:12,202 ενάντια στην αυτοκρατορία. 5 00:00:12,765 --> 00:00:14,834 Η κα Τρου διοικεί το ορφανοτροφείο. 6 00:00:15,041 --> 00:00:17,595 Πολλά κορίτσια έχουν δείξει μία μοναδικότητα. 7 00:00:17,645 --> 00:00:19,083 Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 8 00:00:19,133 --> 00:00:21,667 Ντετέκτιβ Μούντι, αυτό θα θέλετε να το δείτε. 9 00:00:22,291 --> 00:00:24,784 - Τι; Εγώ; - Με την παγανιστική λέσχη σου του σεξ. 10 00:00:24,834 --> 00:00:29,190 Με ένα συγκεκριμένο επενδυτή η Λέσχη του Πορθμέα θα γίνει φαινόμενο. 11 00:00:33,291 --> 00:00:35,469 Ποιος κυνηγά τους Αγγιγμένους και γιατί; 12 00:00:36,625 --> 00:00:39,083 Πώς θα χειριστούμε αυτούς τους τύπους; 13 00:00:39,542 --> 00:00:41,292 Θα πάμε στην όπερα. 14 00:00:52,641 --> 00:00:54,333 Δώσε μου το κορίτσι. 15 00:00:54,417 --> 00:00:56,458 Δώσε μου το κορίτσι. 16 00:00:58,126 --> 00:01:00,753 Θα βρούμε την Μαίρη. Και θα την βάλουμε να τραγουδήσει. 17 00:01:00,803 --> 00:01:03,750 Κι όλοι οι Αγγιγμένοι θα έρθουν σε μας. 18 00:01:06,027 --> 00:01:11,590 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net 19 00:01:11,640 --> 00:01:13,261 VIP The Nevers Team 20 00:01:13,311 --> 00:01:18,907 Myrto - Promachos - Angelina37 vault_dweller - Νταϊρέκτορ 21 00:01:19,967 --> 00:01:23,291 Οι Αγγιγμένοι είναι παντού. Όλη η πόλη αυτό συζητάει. 22 00:01:23,375 --> 00:01:26,291 Οι εφημερίδες βγάζουν λεφτά τρομοκρατώντας τον κόσμο. 23 00:01:26,375 --> 00:01:28,125 Δεν μπορεί να είναι τόσοι πολλοί. 24 00:01:28,208 --> 00:01:31,375 Αλλά πώς το γνωρίζουμε; Φαίνονται φυσιολογικοί. 25 00:01:31,458 --> 00:01:33,850 Πάντως, δεν θα με πείραζε να είμαι Αγγιγμένη. 26 00:01:33,900 --> 00:01:36,458 - Μην... - Όχι σαν την Μάλαντι. 27 00:01:36,542 --> 00:01:39,125 Αλλά με μια ωραία "αλλαγή"; 28 00:01:39,208 --> 00:01:42,041 Να κάνω μετάξι από βαμβάκι. 29 00:01:42,457 --> 00:01:45,625 Ή να κάνω τον Ντάνι Κεντ να ερωτευτεί εσένα. 30 00:01:48,083 --> 00:01:50,250 Υποσχέθηκες να μη πεις τίποτα. 31 00:01:50,573 --> 00:01:52,834 Και το σωστό είναι "να με ερωτευτεί". 32 00:01:53,263 --> 00:01:57,083 Να ξετρελαίνεσαι, να ερωτεύεσαι, να κάνεις έρωτα... 33 00:01:57,166 --> 00:01:59,834 Νομίζω ότι η αγάπη μπερδεύει τους Άγγλους. 34 00:01:59,917 --> 00:02:02,533 {\an8}Νομίζω τους φοβίζει πιο πολύ από την Μάλαντι. 35 00:02:08,291 --> 00:02:10,333 Τα γάντια σας, δίδα Κασίνι. 36 00:02:10,417 --> 00:02:12,250 Είναι καθαρά. 37 00:02:12,333 --> 00:02:13,875 Αλλά όχι πια λευκά. 38 00:02:15,417 --> 00:02:18,307 Ναι και αρκετά ξηλωμένα. 39 00:02:18,709 --> 00:02:22,125 Οι Τζόουνς και Τζάκσον, ξέρετε, δίνουν μόνο το πρώτο ζευγάρι. 40 00:02:22,208 --> 00:02:23,792 Κάνω οικονομίες. 41 00:02:23,875 --> 00:02:25,291 Ναι. 42 00:02:25,375 --> 00:02:27,699 Λίγες νύχτες αποχής από κρέας και πουτίγκα, 43 00:02:27,749 --> 00:02:30,208 θα βοηθήσουν γενικώς την εμφάνισή σας. 44 00:02:30,613 --> 00:02:34,909 Αν και υπάρχει ένα μικρό καφέ στην Ντάλτον Λέιν, αν εσείς... 45 00:02:34,959 --> 00:02:39,000 Αυτό είναι πολύ έντονο. Θα ήθελα να δω κάτι πιο φθινοπωρινό. 46 00:02:39,083 --> 00:02:40,625 Η πόλη θρηνεί, ξέρετε. 47 00:02:40,675 --> 00:02:42,848 - Από την σφαγή και μετά. - Φυσικά. 48 00:02:42,898 --> 00:02:44,583 Δίδα Κασίνι. 49 00:02:44,836 --> 00:02:46,458 Τα φτερά. 50 00:03:11,125 --> 00:03:13,956 Θεέ μου. Είναι Αγγιγμένη. 51 00:03:14,006 --> 00:03:15,375 Είναι μία απ' αυτούς. 52 00:03:15,458 --> 00:03:17,685 - Το κορίτσι είναι Αγγιγμένο. - Εκείνο εκεί. 53 00:03:17,735 --> 00:03:19,834 Μείνετε εκεί, δίδα Κασίνι. 54 00:03:19,917 --> 00:03:22,333 Δίδα Κασίνι. Μείνετε εκεί. 55 00:03:22,725 --> 00:03:24,291 Σταματήστε την. 56 00:03:25,792 --> 00:03:27,992 - Σταματήστε την. - Τι συμβαίνει; 57 00:03:52,395 --> 00:03:56,103 Σας έχει αγγίξει ο φόβος; Υπάρχει ελπίδα, υπάρχει καταφύγιο. 58 00:04:11,802 --> 00:04:15,145 season 1 episode 2 Exposure 59 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 Πάμε, παιδιά. 60 00:04:22,667 --> 00:04:25,000 Κάντε πίσω. Φύγετε από την μέση. 61 00:04:32,875 --> 00:04:34,500 Φύγετε από την μέση. 62 00:04:42,041 --> 00:04:44,291 Φύγε από την μέση. Σήκω πάνω. 63 00:04:47,083 --> 00:04:48,583 Όλοι έξω. 64 00:04:54,855 --> 00:04:57,033 Ελέγξτε το εργαστήριο. 65 00:05:05,125 --> 00:05:07,583 Σκουπίσατε τα πόδια σας; 66 00:05:09,750 --> 00:05:12,000 Μείνετε όλοι ήρεμοι. 67 00:05:12,083 --> 00:05:14,036 Αυτοί οι άντρες είναι φρικτοί. 68 00:05:14,327 --> 00:05:16,690 - Πρίμροουζ. - Τι συμβαίνει; 69 00:05:16,740 --> 00:05:18,343 Κοιτούσαν τα εσώρουχά μου. 70 00:05:18,393 --> 00:05:21,950 - Και τι περίμεναν να βρουν εκεί; - Είστε η Αμάλια Τρου; 71 00:05:22,000 --> 00:05:24,576 Γιατί οι άντρες σας ψάχνουν τα προσωπικά της νεαρής; 72 00:05:24,626 --> 00:05:29,000 Οι εγκληματίες κρύβουν πράγματα εκεί όπου οι αξιοπρεπείς δεν κοιτάνε. 73 00:05:29,083 --> 00:05:31,128 Δεν είστε μέσα σ' εγκληματίες, κύριε... 74 00:05:31,178 --> 00:05:33,875 Επιθεωρητής Μούντι. Σκότλαντ Γιαρντ. 75 00:05:33,959 --> 00:05:38,792 Έχω ένταλμα να ερευνήσω τους χώρους και θέλω να ξεκλειδώσετε το εργαστήριο. 76 00:05:38,875 --> 00:05:40,458 Φράνκι Μούντι. 77 00:05:40,542 --> 00:05:43,166 Είσαι αυτός που του αρέσει να χτυπάει τους ύποπτους. 78 00:05:43,431 --> 00:05:46,041 Ακόμα και αν είναι αθώοι σαν τα Χριστούγεννα. 79 00:05:46,125 --> 00:05:48,458 Τι κάνανε και απασφάλισες; 80 00:05:48,542 --> 00:05:50,000 Με λένε Φράνκι. 81 00:05:50,083 --> 00:05:52,001 Έχουμε 3 εφαπτόμενες ιδιοκτησίες. 82 00:05:52,051 --> 00:05:54,667 Αυτό αναφέρει μόνο το Ορφανοτροφείο, όχι το εργαστήριο. 83 00:05:54,750 --> 00:05:56,348 Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 84 00:05:56,398 --> 00:05:58,290 - Με χρειάζεσαι; - Μια χαρά είμαστε. 85 00:06:01,776 --> 00:06:04,625 Είστε στην Ειδική Ομάδα που κυνηγά την Μάλαντι. 86 00:06:04,709 --> 00:06:08,041 Μιας και είστε εδώ, υποθέτω ότι δεν πλησιάζετε στον εντοπισμό της. 87 00:06:08,125 --> 00:06:12,500 Εξαφανίστηκε κάτω από την όπερα όπως κι εσείς. 88 00:06:12,583 --> 00:06:14,750 Προσπάθησα να την σταματήσω. Απέτυχα. 89 00:06:14,834 --> 00:06:17,125 Δεν θέλω να το συζητώ. 90 00:06:18,125 --> 00:06:20,280 Ή να γυρίσετε να πάρετε το φόρεμά σας. 91 00:06:20,330 --> 00:06:21,959 Πιάστηκε σε κάτι. 92 00:06:22,439 --> 00:06:24,641 Όπως το παπούτσι της Σταχτοπούτας. 93 00:06:24,691 --> 00:06:27,606 Πείτε μου ότι το δοκιμάζετε σε όλα τα κορίτσια του βασιλείου 94 00:06:27,656 --> 00:06:29,458 για να δείτε σε ποια ταιριάζει. 95 00:06:29,866 --> 00:06:33,834 Μπλέκετε συχνά σε δημόσια βία, κα Τρου; 96 00:06:33,917 --> 00:06:35,867 Θα αφήνατε στην άκρη την βία; 97 00:06:36,054 --> 00:06:38,160 Ρισκάρισε την ζωή της για να σώσει άλλους. 98 00:06:38,210 --> 00:06:41,637 Σας παρέδωσε έναν απ' την συμμορία της Μάλαντι. Τον μεγαλόσωμο σκοπευτή. 99 00:06:41,787 --> 00:06:44,583 Κι ακολούθησε την Μάλαντι έξω... 100 00:06:44,867 --> 00:06:46,875 χωρίς κανένα δισταγμό. 101 00:06:46,959 --> 00:06:51,125 Και χωρίς καμία φυσιολογική γυναικεία αυτοσυγκράτηση. 102 00:06:51,208 --> 00:06:53,125 Μας το είπε αξιόπιστος μάρτυρας. 103 00:06:53,429 --> 00:06:55,560 Είναι ο άντρας που είχε έξω το πουλί του; 104 00:06:57,291 --> 00:06:58,333 Πιθανότατα. 105 00:06:58,714 --> 00:07:01,360 Υπονοεί ο λόρδος Σουάν ότι είμαι στη συμμορία; 106 00:07:01,410 --> 00:07:03,814 Με την Πυρομανή Άννι που παραλίγο να την κάψει; 107 00:07:03,974 --> 00:07:06,520 Προτιμώ να μιλήσω μόνος με την κα Τρου. 108 00:07:06,570 --> 00:07:08,000 Κι εγώ το ίδιο. 109 00:07:09,583 --> 00:07:11,542 Γνωρίζετε... 110 00:07:11,625 --> 00:07:13,041 την Μαίρη Μπράιτον; 111 00:07:14,208 --> 00:07:18,458 - Τότε γιατί προσπαθήσατε να την σώσετε; - Υποψιάστηκα ότι κανείς δεν θα το έκανε. 112 00:07:18,776 --> 00:07:21,166 - Είναι σαν εσάς η Μαίρη; - Βίαια; 113 00:07:21,250 --> 00:07:22,667 Αγγιγμένη. 114 00:07:24,709 --> 00:07:26,625 Δεν θέλετε να είναι. 115 00:07:26,709 --> 00:07:29,500 Επιθεωρητά, είναι Αγγιγμένη αλλά σας βεβαιώνω 116 00:07:29,583 --> 00:07:31,620 ότι δεν είναι σαν εμένα. Είναι θαυμάσια. 117 00:07:31,747 --> 00:07:33,970 - Γιατί δεν είσαι εσύ; - Ποια η αλλαγή της; 118 00:07:34,020 --> 00:07:37,838 Νόμιζα κυνηγούσατε την Μάλαντι. Όλοι θέλουμε ασφαλή την δίδα Μπράιτον. 119 00:07:37,888 --> 00:07:40,257 - Να συνεργαστούμε... - Θα την βρούμε εμείς. 120 00:07:40,307 --> 00:07:41,930 Στα συρτάρια της Πρίμροουζ; 121 00:07:41,980 --> 00:07:44,333 Ποια είναι η αλλαγή της Μαίρης; 122 00:07:46,625 --> 00:07:48,875 Κυρίες, ούτε λέξη παραπάνω. 123 00:07:48,959 --> 00:07:51,000 Αυτή η άθλια υποκρισία τελείωσε. 124 00:07:51,383 --> 00:07:55,458 Δίδα Μπέντλοου, είμαι εδώ με ένταλμα υπογεγραμμένο από τον δικαστή Ντίτον. 125 00:07:55,542 --> 00:07:57,426 Ο αστυνομικός επίτροπος σοκαρίστηκε 126 00:07:57,476 --> 00:08:00,500 που ο δικαστής Ντίτον αναμείχθηκε με τόσο σκανδαλώδη τρόπο. 127 00:08:00,583 --> 00:08:04,000 Αν και ήταν πεπεισμένος ότι ούτε εσείς ούτε οι άνδρες σας 128 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 θα φέρετε την ευθύνη. 129 00:08:10,542 --> 00:08:12,750 - Κα Τρου. - Επιθεωρητά. 130 00:08:17,627 --> 00:08:19,291 Ευχαριστούμε. 131 00:08:21,172 --> 00:08:23,533 - Πώς ξέρατε ότι η αστυνομία... - Το περίμενα. 132 00:08:24,256 --> 00:08:26,350 Εξεπλάγην που τους πήρε 2 μέρες. 133 00:08:26,510 --> 00:08:29,869 Αλήθεια πίστευαν ότι είχαμε την Μάλαντι σε ένα συρτάρι με κάλτσες; 134 00:08:30,989 --> 00:08:34,313 Τρεις από τους Αγγιγμένους κήρυξαν τον πόλεμο στην κοινωνία. 135 00:08:34,501 --> 00:08:38,041 Αυτή την στιγμή, ο καθένας από εμάς, από εσάς, είναι ύποπτος. 136 00:08:38,845 --> 00:08:42,125 Η Λούσι Μπεστ σπάζει πράγματα αγγίζοντάς τα. 137 00:08:42,606 --> 00:08:45,659 - Η Πρίμροουζ Τσαταγούει... - Είναι παιδί και ήσυχη σαν γατάκι. 138 00:08:45,709 --> 00:08:48,792 Όταν ένα γατάκι φτάνει τα 3 μέτρα, το λες τίγρη. 139 00:08:48,875 --> 00:08:50,667 Δεν χρειάζεται να στο εξηγώ. 140 00:08:50,750 --> 00:08:52,875 Ποιος έβαλε στο κατόπι μας την αστυνομία; 141 00:08:53,550 --> 00:08:56,583 Ο Επιθεωρητής Μούντι έχει προσωπικό ενδιαφέρον για την Μπράιτον. 142 00:08:57,041 --> 00:08:59,792 Δεν θα μπορούσε να το εξουσιοδοτήσει μόνος. 143 00:08:59,875 --> 00:09:03,583 Ο αστυνόμος πιέστηκε από ανωτέρους. Αλλά δεν μου είπε από ποιον. 144 00:09:03,900 --> 00:09:05,917 Τι λέτε για τον Λόρδο Μάσεν; 145 00:09:06,595 --> 00:09:09,637 Δεν συνειδητοποίησα όταν συναντηθήκαμε τι όνομα ήταν. 146 00:09:10,166 --> 00:09:12,655 "Μία φωνή του συντηρητικού κοινοβουλίου". 147 00:09:12,787 --> 00:09:15,768 Ενάντιος στα συνδικάτα, στις σουφραζέτες, στους Βέλγους... 148 00:09:15,818 --> 00:09:18,507 Με τον Γκίλμπερτ Μάσεν δεν συμφωνούμε σχεδόν σε τίποτα. 149 00:09:18,557 --> 00:09:21,083 Είναι ο θεμέλιος λίθος της φιλίας μας. 150 00:09:21,482 --> 00:09:24,000 Αλλά δεν ανέφερε ποτέ την δουλειά μου εδώ. 151 00:09:24,402 --> 00:09:27,000 Αν και μετά το ντεμπούτο της Μάλαντι... 152 00:09:27,083 --> 00:09:28,959 Καταφέρατε να την εντοπίσετε; 153 00:09:29,301 --> 00:09:32,641 Έχω άτομα που ψάχνουν. Θα προτιμούσα να είμαι μία απ' αυτούς. 154 00:09:33,668 --> 00:09:36,959 Ήρθα για μια άλλη αποστολή. Όχι για σας αλλά για την δίδα Αντέρ. 155 00:09:39,018 --> 00:09:42,443 Κάθε μήνα, στον κύκλο μου, οργανώνεται φιλανθρωπική γιορτή. 156 00:09:42,493 --> 00:09:46,125 Έρχονται φιλάνθρωποι, ομιλητές... Οι καλύτερες οικογένειες είναι παρούσες. 157 00:09:46,603 --> 00:09:49,542 Άντρες με επιρροή, που έχουν συζύγους με επιρροή. 158 00:09:49,802 --> 00:09:52,073 Αυτό το απόγευμα, θα γίνει στο κτήμα μου. 159 00:09:52,123 --> 00:09:54,076 Νόμιζα ότι όλοι ήταν πανικοβλημένοι. 160 00:09:54,126 --> 00:09:57,625 Είναι η Κοινωνία. Η απραξία είναι ο τρόπος που πανικοβαλλόμαστε. 161 00:09:57,852 --> 00:10:00,760 Και είναι μια καλή ευκαιρία να δείξουμε ένα ευχάριστο πρόσωπο 162 00:10:00,810 --> 00:10:02,582 του νέου μπαμπούλα του Λονδίνου. 163 00:10:02,736 --> 00:10:05,512 Μερικά ελκυστικά κορίτσια που επιδεικνύουν την "αλλαγή" τους 164 00:10:05,562 --> 00:10:08,623 και τους καλούς τους τρόπους στην ελίτ της κοινωνίας. 165 00:10:09,554 --> 00:10:13,375 Μπορεί να σου φαίνεται κοινότυπο, αλλά η κοινή γνώμη επηρεάζεται. 166 00:10:13,458 --> 00:10:16,542 Και πρέπει να πάμε εμείς σ' αυτούς για να σταματήσουν να εισβάλλουν. 167 00:10:16,871 --> 00:10:18,458 Έχει δίκιο. 168 00:10:18,542 --> 00:10:20,667 Εξάλλου, πάρτι είναι. 169 00:10:21,385 --> 00:10:24,681 Φέρε μερικές από τις κοπέλες στο κτήμα μου όχι αργότερα από τις 2. 170 00:10:25,291 --> 00:10:27,667 Υποθέτω ότι το κτήμα σας είναι αρκετά μεγάλο; 171 00:10:27,750 --> 00:10:28,834 Έτσι πιστεύω. 172 00:10:29,216 --> 00:10:31,417 Ωραία. Επειδή θα φέρω τη τίγρη. 173 00:10:34,548 --> 00:10:37,875 Ο Στρατηγός Πέκινγκ θέλει να το κάνει στρατιωτικό ζήτημα. 174 00:10:37,959 --> 00:10:40,250 Να βάλει το πεζικό να περιπολεί στη πόλη. 175 00:10:40,333 --> 00:10:43,551 Αυτό θα μπορούσε να πάει στραβά με πολλούς τρόπους. 176 00:10:44,171 --> 00:10:47,899 - Τουλάχιστον το κοινό θα... - Δεν πρόκειται για διατήρηση του γοήτρου. 177 00:10:48,147 --> 00:10:49,630 Η Μάλαντι μας έκανε χάρη. 178 00:10:49,680 --> 00:10:53,976 Γύρισε την γνώμη εναντίoν των Αγγιγμένων, αλλά διατηρεί την προσοχή πάνω της. 179 00:10:54,026 --> 00:10:56,687 Και οι υπόλοιποι της ομάδας σε στηρίζουν σθεναρά. 180 00:10:56,737 --> 00:10:58,924 Κανείς δεν αμφιβάλει ότι δεχόμαστε επίθεση. 181 00:10:58,974 --> 00:11:02,217 Η Βουλή θα προτείνει μια ειδική επιτροπή για τους Αγγιγμένους, 182 00:11:02,267 --> 00:11:05,301 που μετά από προσεκτική αξιολόγηση, θα είμαστε εμείς. 183 00:11:05,789 --> 00:11:08,192 Ο ίδιος ο πρωθυπουργός θα θέσει την πρόταση. 184 00:11:08,242 --> 00:11:09,407 Μπράβο του. 185 00:11:09,457 --> 00:11:12,110 Πόσα ανίψια πρέπει να προσλάβουμε; 186 00:11:13,027 --> 00:11:14,194 Δύο. 187 00:11:14,249 --> 00:11:18,117 Θα κάνω δήλωση για τους πυροβολισμούς ασαφή και αξιοκρατική. 188 00:11:19,569 --> 00:11:22,417 - Καμία αναφορά στην Αμάλια Τρου. - Εννοείται. 189 00:11:22,500 --> 00:11:25,850 Η κα Τρου σου έκανε περισσότερη εντύπωση από την Μάλαντι. 190 00:11:26,600 --> 00:11:30,160 Νομίζεις είναι η ρίζα της γυναικείας μας μάστιγας; 191 00:11:30,210 --> 00:11:33,490 - Ή συνωμοτεί με όποιους κι αν είναι; - Δεν ξέρω. 192 00:11:34,808 --> 00:11:36,644 Αλλά δεν είναι ανόητη. 193 00:11:37,662 --> 00:11:40,291 Και δεν είναι μια διαολεμένη φουρνάρισσα. 194 00:11:44,112 --> 00:11:45,112 Σουάν. 195 00:11:45,833 --> 00:11:46,933 Λόρδε Μάσεν. 196 00:11:47,409 --> 00:11:48,625 Ξύπνησες νωρίς. 197 00:11:49,087 --> 00:11:53,137 Μπορώ να αφήνω την μέρα το φέρετρό μου, αν το νέφος είναι αρκετά πυκνό. 198 00:11:54,680 --> 00:11:56,104 Δεν το έχεις διαβάσει; 199 00:11:56,154 --> 00:11:58,333 Του Ιρλανδού, Μπραμ Στόκερ. 200 00:11:58,570 --> 00:12:03,565 - Είναι μια έξυπνη επιστολική φαντασία... - Άκουσα μια άσχημη φήμη τις προάλλες. 201 00:12:04,335 --> 00:12:06,750 Όλες οι φήμες είναι άσχημες, Μάσεν. 202 00:12:07,130 --> 00:12:09,380 Κανείς δεν ψιθυρίζει για την αρετή. 203 00:12:10,094 --> 00:12:13,907 Μετατρέπεις τη Λέσχη του Πορθμέα σε πραγματική επιχείρηση. 204 00:12:14,900 --> 00:12:16,550 Με φέρνεις σε αμηχανία. 205 00:12:18,746 --> 00:12:22,725 - Φοβάμαι υπάρχει λίστα αναμονής. Αλλά... - Και έχεις, 206 00:12:23,325 --> 00:12:26,832 ανάμεσα στους αρτίστες σου, μερικούς από τους επηρεασμένους. 207 00:12:26,882 --> 00:12:28,817 Όλοι τους έχουν εξαιρετική υγεία. 208 00:12:29,225 --> 00:12:31,885 Αλλά ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 209 00:12:35,258 --> 00:12:40,584 Αντιλαμβάνομαι ότι οι δυσάρεστες χαζομάρες στα σιχαμερά σουαρέ σου 210 00:12:40,634 --> 00:12:43,044 να σου έδωσαν επιρροή σε αρκετούς του κύκλου μας, 211 00:12:43,094 --> 00:12:46,171 αλλά μην σκεφτείς να λειτουργήσεις σε δημόσια αρένα. 212 00:12:46,221 --> 00:12:49,999 - Ιδιαίτερα με τους Αγγιγμένους. - Δεν υπάρχει νόμος εναντίον τους. 213 00:12:50,406 --> 00:12:52,959 Έγινε ένα μακελειό, Σουάν 214 00:12:53,362 --> 00:12:55,855 Η κοινωνία δεν θα ανεχθεί την μαστροπεία σου... 215 00:12:55,905 --> 00:13:00,792 Οι αιτήσεις για μέλος στη Λέσχη έχουν διπλασιαστεί μετά από την όπερα. 216 00:13:01,126 --> 00:13:03,829 Τρόμος και σαγήνη πάνε χεράκι-χεράκι. 217 00:13:06,510 --> 00:13:08,810 Έπρεπε να είχες διαβάσει τον Στόκερ. 218 00:13:11,645 --> 00:13:16,166 - Αν ο πατέρας σου μάθει ότι... - Ο πατέρας μου εγκρίνει το όλο εγχείρημα. 219 00:13:16,781 --> 00:13:19,117 Και μετά έβαλε στην τσέπη του ένα γλυκό, 220 00:13:19,167 --> 00:13:22,317 και πήγε να ψάξει το σκυλί της παιδικής του ηλικίας. 221 00:13:27,335 --> 00:13:31,051 Θα πρέπει να σε προειδοποιήσω ότι παίζω πολύ σκουός. 222 00:13:34,369 --> 00:13:37,969 Ο Άλαστερ Σουάν είχε ένα από τα λαμπρότερα μυαλά στην Αγγλία. 223 00:13:38,286 --> 00:13:41,730 Να υποβαθμίζεις την τραγική του διάλυση είναι κατώτερο ακόμη και από σένα. 224 00:13:41,780 --> 00:13:43,542 Θυμάμαι το λαμπρό μυαλό του. 225 00:13:43,991 --> 00:13:46,025 Και τις λαμπρές γροθιές του. 226 00:13:47,005 --> 00:13:51,505 Μπορεί να μην είμαι ο μαχητής που ήταν ο αδελφός μου, αλλά πήρα τα μαθήματά μου. 227 00:13:53,265 --> 00:13:55,318 Ο Πορθμέας ανοίγει απόψε. 228 00:13:57,354 --> 00:13:59,404 Και όσο για τους Αγγιγμένους... 229 00:14:00,314 --> 00:14:02,914 έχουν δικαίωμα να βγάλουν τα προς το ζην. 230 00:14:03,076 --> 00:14:06,326 Δεν νομίζω ότι μπορείς να το αλλάξεις αυτό, ούτε καν εσύ. 231 00:14:09,520 --> 00:14:14,215 Πίστευα ότι το μυαλό του πατέρα σου χάλασε επειδή ο αδελφός σου Κέιλεμπ πνίγηκε. 232 00:14:17,169 --> 00:14:20,731 Πιο πιθανό, ήταν επειδή... εσύ δεν πνίγηκες. 233 00:14:24,182 --> 00:14:27,363 Σε διαβεβαιώνω, πρόκειται να πνιγείς. 234 00:14:37,997 --> 00:14:41,125 - Η Χάριετ. - Ναι. Η "αλλαγή της" είναι αξιαγάπητη. 235 00:14:41,504 --> 00:14:44,258 Η Μιρτλ. Η Πρίμροουζ δεν βγαίνει ποτέ έξω. 236 00:14:44,308 --> 00:14:46,051 Ντρέπεται για το ανάστημά της. 237 00:14:46,101 --> 00:14:48,251 - Η Μιρτλ την ηρεμεί. - Εντάξει. 238 00:14:48,667 --> 00:14:51,115 - Η Γουέντι; - Λυγερή Γουέντι. 239 00:14:51,165 --> 00:14:55,500 Κακία ήταν αυτό που... Όχι, ήταν δίκαιο. Και κάνει ρίμα. 240 00:14:55,955 --> 00:14:57,871 Υποθέτω η συστροφή της είναι λίγο... 241 00:14:57,921 --> 00:15:00,500 - Τρομακτική; -...ενδόμυχη για παρέα. 242 00:15:02,558 --> 00:15:03,700 Η Λούσι. 243 00:15:04,355 --> 00:15:07,799 Δεν αποκλείω άλλη επίθεση, ιδιαίτερα αν ληφθεί υπόψη η Μιρτλ. 244 00:15:07,892 --> 00:15:11,266 Είμαι σίγουρη ότι η Λαβίνια έχει ασφάλεια, αλλά η Λούσι είναι δικιά μας. 245 00:15:11,316 --> 00:15:15,825 Αναρωτιέσαι γιατί η δις Μπέντλοου ξεκίνησε το Ορφανοτροφείο αφού δεν νιώθει άνετα; 246 00:15:15,875 --> 00:15:18,454 Δεν είμαι σίγουρη ότι νιώθει πουθενά άνετα. 247 00:15:18,504 --> 00:15:22,505 Δεν διάλεξε αυτό τον σκοπό από το πουθενά. Ξέρει πως είναι να σε απορρίπτουν. 248 00:15:22,555 --> 00:15:26,674 Δυο νέα πράγματα, σε περίπτωση που βρεις την Μάλαντι πριν γυρίσω από το πάρτι. 249 00:15:26,724 --> 00:15:29,324 Νομίζω ότι κάποιος ήδη τα έχει ανακαλύψει. 250 00:15:33,979 --> 00:15:37,176 Ελπίζω να δουλέψουν ενάντια στην απαίσια λάμψη της Μάλαντι. 251 00:15:37,226 --> 00:15:41,504 Μέχρι να καταλάβουμε την "αλλαγή" της, δεν βλάπτουν. Εξάλλου, είναι υπέροχα. 252 00:15:42,938 --> 00:15:45,722 Αυτή είναι η Πυρομανής Άννι. 253 00:15:45,983 --> 00:15:48,671 Όταν μπει σε λειτουργία, κάνει αυτό. 254 00:15:53,729 --> 00:15:55,291 Κακοποιοί να προσέχετε. 255 00:15:55,870 --> 00:15:57,667 Είναι μόνο ένα πρωτότυπο. 256 00:16:07,973 --> 00:16:09,315 Ελιζαμπέτα! 257 00:16:09,592 --> 00:16:12,816 {\an8}- Είσαι καλά; - Πρέπει να φύγω. δεν είναι ασφαλές. 258 00:16:13,329 --> 00:16:17,424 - {\an8}Δεν σε απέλυσαν, έτσι; - {\an8}Τι; Όχι, τους στέλνουν όλους σπίτι. 259 00:16:18,484 --> 00:16:20,046 {\an8}Γιατί δεν μου το είπες; 260 00:16:20,096 --> 00:16:23,111 {\an8}Η οικογένειά μου με έδιωξε όταν άρχισε. 261 00:16:23,894 --> 00:16:25,745 {\an8}Η μητέρα μου με έφτυσε. 262 00:16:26,532 --> 00:16:27,747 {\an8}Πού θα πας; 263 00:16:28,600 --> 00:16:30,205 {\an8}Διάβασα για ένα... 264 00:16:33,081 --> 00:16:34,572 Εδώ είναι! 265 00:16:35,918 --> 00:16:36,918 Εδώ πίσω! 266 00:16:37,725 --> 00:16:39,301 - Το σκάει! - Ελάτε! 267 00:17:15,317 --> 00:17:18,246 Μεταξύ των εκδηλώσεων είστε ελεύθερες να κινείστε τριγύρω. 268 00:17:18,296 --> 00:17:21,856 Κάντε γνωριμίες, αλλά μην γίνεται τολμηρές. 269 00:17:23,316 --> 00:17:26,394 Δίδα Τσαταγουέι, νομίζω θα βολευτείτε καλύτερα 270 00:17:26,444 --> 00:17:28,848 δίπλα στις σκάλες, για να μην... 271 00:17:28,898 --> 00:17:30,098 κατατροπώσετε. 272 00:17:30,560 --> 00:17:34,462 Φυσικά, όλες οι "αλλαγές" σας θα χρησιμοποιηθούν στο ελάχιστο. 273 00:17:34,512 --> 00:17:37,625 Η σκοπός είναι να διασκεδάσουμε. Όχι ο πανικός. 274 00:17:37,675 --> 00:17:40,811 - Ξέρω ότι θα κάνουμε καλή εντύπωση. - Έχω πλήρως εμπιστοσύνη. 275 00:17:40,861 --> 00:17:42,511 Επίσης, θα φοράτε αυτά. 276 00:17:43,903 --> 00:17:46,453 Για να σας αναγνωρίζουν εύκολα ο κόσμος. 277 00:17:48,583 --> 00:17:49,783 Με συγχωρείτε. 278 00:17:55,730 --> 00:17:58,480 Αυτό δεν ταιριάζει καθόλου με το φόρεμά μου. 279 00:18:07,444 --> 00:18:08,444 Εντάξει. 280 00:18:10,876 --> 00:18:13,028 Φτάσαμε. Κάτσε να σε δω. 281 00:18:20,292 --> 00:18:21,292 'Μέρα. 282 00:18:21,651 --> 00:18:24,201 Εδώ είναι που πάνε οι παράξενες γυναίκες; 283 00:18:28,070 --> 00:18:30,917 Και θα χρειαστούμε δικό μας δωμάτιο. 284 00:18:32,475 --> 00:18:35,063 - Συγγνώμη, δίδα... - Ντεζιρέ. 285 00:18:36,808 --> 00:18:38,161 Ντεζιρέ Μπλόντζετ. 286 00:18:38,211 --> 00:18:41,659 Συνήθως με φωνάζουν με το μικρό, αν αναρωτιέσαι που με έχεις ακούσει. 287 00:18:41,709 --> 00:18:43,200 Δεν σε έχω ακούσει. 288 00:18:43,250 --> 00:18:45,531 Ντεζιρέ, Ντίβα του Πόθου. 289 00:18:46,183 --> 00:18:49,089 Όχι; Λοιπόν, είμαι μια πόρνη. 290 00:18:49,291 --> 00:18:52,355 Λίγο φημισμένη. Έχω καλλιεργήσει μια εντυπωσιακή πελατεία. 291 00:18:52,405 --> 00:18:55,905 Ιδιαίτερα δεδομένου ότι δεν είμαι ακριβώς μια Μίτζι Ντάλτι. 292 00:18:56,321 --> 00:18:57,321 Οι άνδρες. 293 00:18:57,536 --> 00:18:59,375 Τους αρέσει να μου μιλούν. 294 00:18:59,458 --> 00:19:01,394 Είναι μέρος της δουλειάς, να ακούς, 295 00:19:01,444 --> 00:19:04,257 αλλά τα τελευταία χρόνια δέχομαι όλο και πιο πολλούς πελάτες. 296 00:19:04,307 --> 00:19:06,150 Άνδρες με ανάστημα. Με κύρος. 297 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 Και καθώς γαμιόμαστε... Νάιτζελ! 298 00:19:09,524 --> 00:19:10,524 Το καπέλο! 299 00:19:11,085 --> 00:19:13,724 Τέλος πάντων, καθώς γαμιόμαστε, όλοι θέλουν να μιλήσουν. 300 00:19:13,774 --> 00:19:16,942 Καταλαβαίνεις; Αυτά που έκαναν, ή θέλουν, ή θέλουν να κάνουν, 301 00:19:16,992 --> 00:19:19,309 και δεν είναι ακριβώς ιερείς. Κάνα δυο είναι. 302 00:19:19,359 --> 00:19:22,546 Αλλά αισθάνονται τόσο ανακούφιση που τα βγάζουν από μέσα τους. 303 00:19:22,596 --> 00:19:25,090 Εκτός που τώρα, δεν είναι τόσο ανακουφισμένοι. 304 00:19:25,140 --> 00:19:27,408 Ακούγοντας τα πάντα από τους πάντες. 305 00:19:27,458 --> 00:19:29,717 Και χτες, έμαθα ότι ένας τακτικός μου, 306 00:19:29,767 --> 00:19:32,434 ένας γλυκό ανθρωπάκι, σχεδιάζει να με σκοτώσει. 307 00:19:32,757 --> 00:19:35,158 - Πώς το ξέρεις; - Μου το είπε. 308 00:19:35,330 --> 00:19:36,680 Κατά τη διάρκεια. 309 00:19:36,901 --> 00:19:40,866 Κλαίγοντας τόσο πολύ που νόμιζα θα κάνει πρόταση. Το κάνουν μερικές φορές. 310 00:19:40,916 --> 00:19:44,102 Και έχεις πληροφορίες για αυτούς τους άνδρες; 311 00:19:44,152 --> 00:19:46,250 Γαμώτο, όχι. Δεν θυμάμαι λέξη. 312 00:19:46,872 --> 00:19:51,094 Απλώς χρειάζομαι ένα μέρος για μένα και τον Νάιτζ μέχρι να περάσει η μπόρα. 313 00:19:52,208 --> 00:19:53,558 Ποιος σε έστειλε. 314 00:19:54,781 --> 00:19:59,125 Είναι που ήρθες σε ευαίσθητη στιγμή, και είμαι περίεργη ποιος σε έστειλε. 315 00:19:59,976 --> 00:20:02,824 Ο φίλος μου. Είναι ένας πελάτης. 316 00:20:03,085 --> 00:20:05,681 Εννοώ, όλοι μιλάμε για αυτό το μέρος. 317 00:20:05,731 --> 00:20:09,145 - Ποιος πελάτης, ακριβώς; - Προτιμώ να μην πω. 318 00:20:10,708 --> 00:20:12,008 Και δεν θυμάμαι; 319 00:20:13,021 --> 00:20:15,721 - Νομίζουν αυτοί ότι είμαι ηλίθια; - Αυτοί; 320 00:20:16,694 --> 00:20:20,416 Μόλις μας έκαναν επιδρομή, και ήρθες για να αποφύγεις την "μπόρα." 321 00:20:20,855 --> 00:20:22,505 Δεν έχει λογική, έχει; 322 00:20:22,692 --> 00:20:24,876 Τέτοιες μέρες, τι έχει λογική; Είμαι ηλίθια. 323 00:20:24,926 --> 00:20:29,547 Προσπαθώ να βρω κάποιον που δεν μπορεί ούτε ο Βασιλιάς κοιτάζοντας έναν χάρτη. 324 00:20:29,597 --> 00:20:30,889 Δεν είμαι από εδώ. 325 00:20:30,939 --> 00:20:33,280 Και όλοι θέλουν να δουν. Οι μπάτσοι, 326 00:20:33,330 --> 00:20:36,587 η Μπέντλοου γεφυρώνει συνεργάτες. Εσύ. Τόσο φιλική. Υπό διωγμόν. 327 00:20:36,637 --> 00:20:38,894 Το παιδί παραπάει, αλλά μου αρέσει η αφοσίωση. 328 00:20:38,944 --> 00:20:43,644 Η Μάλαντι δεν έχει ιδέα τι μπορεί να κάνει η "αλλαγή" της Μαίρη. Είναι η φωνή του... 329 00:20:50,986 --> 00:20:53,921 - Δεν είναι μόνο οι άνδρες. - Όχι. 330 00:20:54,375 --> 00:20:58,306 Συγγνώμη, ήσουν πολύ τσιτωμένη, και τότε δουλεύει η "αλλαγή" μου στον κόσμο. 331 00:20:58,356 --> 00:21:00,895 - Όταν είναι ταραγμένοι. - Βάλε το παλτό σου. 332 00:21:00,945 --> 00:21:02,713 Μερικές νύχτες. Σε παρακαλώ. 333 00:21:02,763 --> 00:21:06,354 Θα ξεχάσω τα πάντα, υπόσχεση, και ο Νάιτζελ δεν μιλάει ποτέ. 334 00:21:06,404 --> 00:21:08,500 - Σε ικετεύω... - Βάλε το παλτό σου. 335 00:21:18,938 --> 00:21:20,742 Γιατί ζορίζεις εμάς; 336 00:21:20,792 --> 00:21:24,458 Εκείνη ήταν Αγγιγμένη. Εκείνη μας επιτέθηκε. 337 00:21:24,542 --> 00:21:26,540 Με έκανε να νιώθω μόνος. 338 00:21:26,978 --> 00:21:28,276 Με το μυαλό της. 339 00:21:28,326 --> 00:21:31,326 Δεν ήταν το μυαλό της που χούφτωνες, σωστά; 340 00:21:32,944 --> 00:21:35,542 Δεν αρκεί, έτσι δεν είναι; 341 00:21:35,894 --> 00:21:38,767 Μούντι. Δύο όμορφες κυρίες θέλουν να σε δουν. 342 00:21:38,817 --> 00:21:41,412 Πάω για μεσημεριανό. Περάστε. 343 00:21:42,794 --> 00:21:44,210 Κυρία Τρου. 344 00:21:46,266 --> 00:21:49,371 Ελπίζω πως αυτό σημαίνει ότι έχετε κάτι χρήσιμο να πείτε. 345 00:21:49,421 --> 00:21:50,421 Εξαρτάται. 346 00:21:52,623 --> 00:21:54,323 Έχετε όρεξη να μιλήσετε; 347 00:21:57,039 --> 00:22:01,876 Έχω όρεξη να μιλήσω για το ότι εσύ θα περάσεις την εβδομάδα σε κελί. 348 00:22:02,165 --> 00:22:06,699 - Ποιος είναι στη φωτογραφία με τη Μαίρη; - Έγινες ντετέκτιβ τώρα; 349 00:22:08,789 --> 00:22:10,984 Ναι, εντάξει. Εγώ είμαι. 350 00:22:11,203 --> 00:22:14,304 Τελείωσε. Έχω να τη δω μισό χρόνο. 351 00:22:15,332 --> 00:22:19,276 Τα παιδιά πίστευαν πως ίσως η Μάλαντι πήρε τη Μαίρη εξαιτίας μου, αλλά… 352 00:22:19,326 --> 00:22:20,676 Δεν έφταιγες εσύ. 353 00:22:21,173 --> 00:22:25,065 Ακόμα νιώθεις υπεύθυνος για τη Μαίρη. Έχεις ακόμα τη φωτογραφία. 354 00:22:25,115 --> 00:22:26,465 Εκείνη σε χώρισε; 355 00:22:28,007 --> 00:22:30,704 Νομίζεις πως θα σου το πω αυτό; 356 00:22:31,395 --> 00:22:34,733 Θα σου αποκαλύψω τα προσωπικά μου έτσι απλά; 357 00:22:34,783 --> 00:22:39,157 Με χαστουκίζεις και θα σου περιγράψω πώς το περσινό καλοκαίρι… 358 00:22:39,207 --> 00:22:44,464 στεκόμουν στο ιερό με το λουλούδι στο πέτο και η νύφη δεν εμφανίστηκε. 359 00:22:44,514 --> 00:22:47,003 Αρραβωνιασμένοι για πάνω από έναν χρόνο. 360 00:22:47,053 --> 00:22:49,919 Αλλά περίμενε, περίμενε ώσπου όλη μου η οικογένεια… 361 00:22:49,969 --> 00:22:52,019 Όχι, όχι. Μην την κρίνεις όμως. 362 00:22:52,339 --> 00:22:55,875 Μην την κρίνεις. Η Μαίρη είναι μια καλή και στοργική γυναίκα. 363 00:22:55,959 --> 00:22:56,959 Απλά… 364 00:22:57,580 --> 00:22:59,991 Χριστέ μου, ούτε εγώ θα με παντρευόμουν. 365 00:23:00,041 --> 00:23:01,595 Ναι, η Μαίρη ήξερε. 366 00:23:01,645 --> 00:23:05,033 Ήξερε πως η δουλειά έχει επιπτώσεις, αλλά υπάρχουν και χειρότερα. 367 00:23:05,083 --> 00:23:07,116 - Υπάρχουν πράγματα… - Σταμάτα. 368 00:23:07,443 --> 00:23:08,993 Σε παρακαλώ. Σταμάτα. 369 00:23:20,697 --> 00:23:24,733 - Μη με αναγκάσεις να σ' το πάρω. - Τι διάολο μου έκανε; 370 00:23:24,932 --> 00:23:27,915 Θα βρω τη Μάλαντι. Το έχω δει να συμβαίνει. 371 00:23:27,965 --> 00:23:31,765 Αυτό που δεν ξέρω είναι αν θα τη βρω πριν ή αφού πεθάνει η Μαίρη. 372 00:23:32,739 --> 00:23:35,991 Ήθελα να σιγουρευτώ αν σε νοιάζει πιο πολύ να σωθεί η Μαίρη… 373 00:23:36,041 --> 00:23:37,712 απ' το να πιάσεις τη Μάλαντι. 374 00:23:37,762 --> 00:23:41,362 Επειδή βάζω στοίχημα τη σφαίρα ότι άλλο λένε οι διαταγές σου. 375 00:23:42,250 --> 00:23:44,098 Εσείς οι Αγγιγμένοι. 376 00:23:46,053 --> 00:23:48,603 Είστε χειρότεροι από τους αριστοκράτες. 377 00:23:51,177 --> 00:23:54,536 Η διαταγή είναι να εξουδετερώσουμε τη Μάλαντι με κάθε κόστος. 378 00:23:54,586 --> 00:23:57,686 Ανεξάρτητα ποιος θα πληγωθεί. Κέρδισες μια σφαίρα. 379 00:23:58,508 --> 00:23:59,908 Αν πεθάνει η Μαίρη… 380 00:24:01,356 --> 00:24:02,706 θα κερδίσεις έξι. 381 00:24:05,998 --> 00:24:07,150 Ένα τραγούδι. 382 00:24:07,875 --> 00:24:09,909 Αυτό είναι το χάρισμα της Μαίρη. 383 00:24:09,959 --> 00:24:12,542 Ένα τραγούδι που ακούνε μόνο οι Αγγιγμένοι. 384 00:24:16,364 --> 00:24:17,914 Για τι πράγμα μιλάει; 385 00:24:18,269 --> 00:24:19,519 Για την ελπίδα. 386 00:24:21,673 --> 00:24:23,073 Θέλω να το ακούσω. 387 00:24:24,542 --> 00:24:27,642 Τραγούδησες για τη Μάλαντι. Τώρα κάν' το για μένα. 388 00:24:28,461 --> 00:24:32,759 Αν τραγουδήσεις και το ακούσω σημαίνει ότι είμαι επιτέλους Αγγιγμένη. 389 00:24:33,697 --> 00:24:35,500 Σημαίνει ότι είμαι άξια. 390 00:24:35,736 --> 00:24:36,736 Δεν μπορώ. 391 00:24:38,382 --> 00:24:39,582 Και δεν είσαι. 392 00:24:40,792 --> 00:24:43,583 Η Δεσποινίς Μεγάλη και Τρανή. 393 00:24:43,988 --> 00:24:46,625 Δουλεύω για την "αλλαγή" μου. 394 00:24:47,583 --> 00:24:49,196 Θυσιάζω. 395 00:24:49,718 --> 00:24:50,918 Καταλαβαίνεις; 396 00:24:52,834 --> 00:24:56,750 Θυσίασα το μικρό μου δαχτυλάκι. 397 00:25:00,667 --> 00:25:02,671 Αλλά δεν ήταν αρκετό. 398 00:25:03,555 --> 00:25:08,125 Αλλά κάθε ίντσα είναι μία ίντσα πιο κοντά στο να λάβω το Δώρο του Θεού. 399 00:25:08,426 --> 00:25:11,875 Φλύαρες καρακάξες, ενώ εγώ κάνω όλη τη δουλειά. 400 00:25:12,270 --> 00:25:14,583 Λοιπόν, όπως φαίνεται… 401 00:25:14,852 --> 00:25:17,174 περίσσεψε λίγη γαλοπούλα. 402 00:25:18,876 --> 00:25:20,976 Καθόλου για μένα, Συνταγματάρχη; 403 00:25:30,133 --> 00:25:34,077 - Η Μάλαντι είπε να μην παίζετε με αυτήν. - Δεν είπε ποτέ κάτι τέτοιο. 404 00:25:34,195 --> 00:25:37,345 Δεν είσαι πιστή, ούτως ή άλλως. Σε προσέλαβαν απλώς… 405 00:25:37,712 --> 00:25:39,263 Πυρομανής Άννι. 406 00:25:41,518 --> 00:25:45,000 Τυχαίνει, Κλάρα, να έχουμε αργήσει για την εκκλησία. 407 00:25:45,715 --> 00:25:48,241 Είσαι τυχερή που έχουμε αργήσει για την εκκλησία. 408 00:25:48,291 --> 00:25:50,891 - Έχουμε αργήσει για την εκκλησία; - Ναι. 409 00:25:54,723 --> 00:25:55,965 Άννι. 410 00:25:56,476 --> 00:25:57,576 Μας έλειψες. 411 00:25:58,083 --> 00:25:59,931 Έχουμε το όνομα. 412 00:26:00,201 --> 00:26:03,143 Κα Αμάλια Τρου. Και η διεύθυνση. 413 00:26:03,193 --> 00:26:04,778 Τι να μας κάνει η διεύθυνση; 414 00:26:04,828 --> 00:26:06,885 Για τον εμπρησμό είναι μείζονος σημασίας. 415 00:26:06,935 --> 00:26:09,093 Ναι αλλά δεν ψάχνω για κείνη, αλλά εκείνη. 416 00:26:09,143 --> 00:26:12,792 Την ολότητά της. Την ψυχή. 417 00:26:13,393 --> 00:26:16,482 Φέρε μου κάτι να τη δελεάσω. Μια κούκλα. Μια όμορφη κουκλίτσα. 418 00:26:16,532 --> 00:26:19,982 - Όλο το Λονδίνο μας ψάχνει και θέλεις… - Φόρεσε σκουφάκι. 419 00:26:20,611 --> 00:26:23,208 Όχι, όχι, όχι. 420 00:26:23,526 --> 00:26:24,993 Μη νευριάζεις. 421 00:26:26,542 --> 00:26:29,131 Θα κάνουμε μια σωστή δουλειά μετά απ' αυτό, ναι; 422 00:26:29,181 --> 00:26:30,181 Ναι; 423 00:26:30,766 --> 00:26:32,816 Δε με χαλάει η τρέλα, αφεντικό. 424 00:26:33,277 --> 00:26:35,670 Αλλά δεν μπορώ να δουλέψω με χαζούς. 425 00:26:49,250 --> 00:26:52,083 Για πες μου λοιπόν, γιατί τραγούδησες; 426 00:26:54,036 --> 00:26:55,036 Δεν… 427 00:26:55,375 --> 00:26:57,273 - Δεν ξέρω. - Τις προάλλες. 428 00:26:57,323 --> 00:26:59,765 Ωραίο τραγουδάκι, έτσι; Γιατί; 429 00:27:01,770 --> 00:27:04,670 Φοβήθηκα πως θα πάθουν κακό κι άλλοι άνθρωποι. 430 00:27:05,201 --> 00:27:07,611 Έρχεται όταν φοβάμαι, όταν λυπάμαι. 431 00:27:08,066 --> 00:27:09,166 Το τραγούδι… 432 00:27:12,195 --> 00:27:13,527 βοηθάει. 433 00:27:16,068 --> 00:27:19,337 Ήξερα ότι θα το ακούσεις και ίσως… 434 00:27:20,583 --> 00:27:22,833 θα μπορούσε να είναι διαβεβαίωση. 435 00:27:23,910 --> 00:27:29,125 Μια αίσθηση ότι δε χρειαζόταν να δρας μόνο από πόνο. 436 00:27:31,250 --> 00:27:36,056 Όχι. Αυτό που εννοούσα ήταν, πάντα ήθελες να είσαι στο θέατρο; 437 00:28:02,467 --> 00:28:04,220 Περάσαμε τόσο όμορφα εκεί. 438 00:28:04,270 --> 00:28:07,120 Φυσικά τον πατέρα μου τον κάλεσαν από τη δουλειά του. 439 00:28:07,170 --> 00:28:09,041 Είναι στη Ζυρίχη για τη σεζόν. 440 00:28:09,091 --> 00:28:11,866 Η μητέρα σου βρήκε έναν πολύ επιτήδειο ράφτη, καλή μου. 441 00:28:11,916 --> 00:28:15,116 Ανοιξιάτικη δαντέλα. Δύσκολο να τη βρεις με το μέτρο. 442 00:28:15,792 --> 00:28:18,592 - Δεν είναι του μέτρου. - Χαμογελάμε ή… 443 00:28:18,642 --> 00:28:20,041 …ίσως; 444 00:28:20,462 --> 00:28:22,162 Μην είσαι κόπανος, Καρλ. 445 00:28:29,962 --> 00:28:31,262 Δεσποινίς Αντέρ; 446 00:28:31,681 --> 00:28:33,333 Κύριε Μπέντλοου. 447 00:28:33,807 --> 00:28:37,127 Δίδα Αντέρ. Όχι, μόλις το είπα αυτό. 448 00:28:40,751 --> 00:28:42,501 Χαίρομαι πολύ που ήρθατε. 449 00:28:42,800 --> 00:28:45,744 Με συγχωρείτε. Όγκαστ Μπέντλοου από εδώ η Λούσι Μπεστ. 450 00:28:45,794 --> 00:28:47,944 Όγκι. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 451 00:28:48,659 --> 00:28:50,459 Είναι συναρπαστικό, σωστά; 452 00:28:54,365 --> 00:28:55,615 Ωραία καρφίτσα. 453 00:28:56,741 --> 00:28:57,741 Ελέφαντας. 454 00:28:58,258 --> 00:29:00,008 Η Πένανς μου την έφτιαξε. 455 00:29:00,288 --> 00:29:01,988 Στη μνήμη της μαμάς μου. 456 00:29:02,075 --> 00:29:04,625 Ήταν στους Σαράντα Ελέφαντες παλιότερα. 457 00:29:05,058 --> 00:29:06,158 Τη συμμορία; 458 00:29:07,071 --> 00:29:10,055 - Πολύ τολμηρό. - Θέλατε κάτι να… 459 00:29:10,105 --> 00:29:14,133 - Είναι κάποιοι πίνακες που σκέφτηκα ότι… - Από τότε που είπα ότι μου αρέσουν… 460 00:29:14,183 --> 00:29:16,333 - οι πίνακες. - Πίνακες. Ναι, ναι. 461 00:29:16,611 --> 00:29:18,611 Στο διπλανό δωμάτιο. Ναι, ναι. 462 00:29:22,102 --> 00:29:23,202 Λιμοκοντόρε. 463 00:29:29,458 --> 00:29:32,351 Με συγχωρείτε, κύριε. Ξέρετε την πλατεία Βίκερς; 464 00:29:32,401 --> 00:29:34,206 Γιατί δεν ψάχνεις στην Ιταλία; 465 00:29:42,871 --> 00:29:47,001 Λοιπόν, θα έπρεπε να φοράω μία από αυτές της κορδέλες; 466 00:29:47,793 --> 00:29:49,543 Θα έπρεπε και οι δυο μας; 467 00:29:53,170 --> 00:29:56,083 Το ήξερες; Πριν την όπερα; 468 00:29:58,394 --> 00:29:59,394 Όχι… 469 00:30:00,690 --> 00:30:04,417 Θέλω να πω, υπήρξαν στιγμές που… 470 00:30:06,791 --> 00:30:10,330 Βλέπεις, πάντα μου άρεσαν τα πουλιά. 471 00:30:11,122 --> 00:30:12,672 Ειδικά τα κορακοειδή. 472 00:30:12,843 --> 00:30:16,293 Αυτά είναι τα κοράκια, οι καρακάξες και οι κίσσες. 473 00:30:16,343 --> 00:30:20,401 Ξέρετε, πολύ συχνά τα παραβλέπουν επειδή ο κόσμος νομίζει πως είναι κοινά ή… 474 00:30:22,792 --> 00:30:23,792 Συγγνώμη. 475 00:30:26,469 --> 00:30:28,419 Ονειρεύτηκα πως ήμουν κοράκι. 476 00:30:30,041 --> 00:30:31,241 Αρκετές φορές. 477 00:30:32,604 --> 00:30:34,304 Με απλωμένα τα φτερά μου… 478 00:30:35,267 --> 00:30:37,291 να πετάω πάνω από την εξοχή. 479 00:30:40,762 --> 00:30:43,112 Και μετά συνέβη όταν δεν κοιμόμουν. 480 00:30:44,335 --> 00:30:47,076 Στην εκκλησία. 481 00:30:48,323 --> 00:30:49,323 Θεέ μου. 482 00:30:50,211 --> 00:30:53,009 - Ήταν πολύ βαρετή τελετή. - Θυμώνω όταν είναι βαρετές. 483 00:30:53,059 --> 00:30:55,740 Έχεις όλη τη Γραφή και δεν μπορείς να πεις μια ιστορία. 484 00:30:55,790 --> 00:30:56,790 Ακριβώς. 485 00:30:58,039 --> 00:31:00,501 Ναι. Αλλά εγώ… 486 00:31:00,551 --> 00:31:03,079 δεν αποκοιμήθηκα. Καθόμουν στο στασίδι… 487 00:31:03,129 --> 00:31:05,667 και ξαφνικά ήμουν και στον ουρανό. 488 00:31:06,062 --> 00:31:10,531 Πετώντας πάνω από λόφους και δάση και… 489 00:31:10,717 --> 00:31:12,500 το έλεγχα. 490 00:31:14,020 --> 00:31:15,470 Αριστερά και δεξιά. 491 00:31:16,630 --> 00:31:20,083 Έχετε ποτέ… Συγγνώμη. Έτσι λειτουργεί; Δεν… 492 00:31:20,456 --> 00:31:23,338 Δεν έχουν δύο άνθρωποι το ίδιο χάρισμα. 493 00:31:24,142 --> 00:31:25,142 Σωστά. 494 00:31:27,951 --> 00:31:28,951 Αλλά… 495 00:31:32,771 --> 00:31:35,121 είναι γυναικείο χαρακτηριστικό, έτσι; 496 00:31:35,517 --> 00:31:37,667 Υπάρχουν και άντρες που το έχουν. 497 00:31:38,180 --> 00:31:39,580 Οπότε, πού οδηγεί; 498 00:31:42,000 --> 00:31:47,125 Κι αν πετάω κάθε μελλοντική Κυριακή; 499 00:31:49,140 --> 00:31:50,573 Αν συμβεί… 500 00:31:51,854 --> 00:31:53,704 και δεν μπορώ να επιστρέψω; 501 00:31:54,585 --> 00:31:56,283 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 502 00:31:56,333 --> 00:32:00,722 Σκέφτηκα απλώς πως αν ήσασταν εκεί πάνω και λυπόσασταν την καρακάξα, 503 00:32:00,772 --> 00:32:03,322 θα είχε παραμείνει να ακούει το κήρυγμα. 504 00:32:06,840 --> 00:32:08,418 Όχι, όχι. 505 00:32:10,039 --> 00:32:12,539 Θα ήταν βάρβαρο. Το κακόμοιρο το πουλί. 506 00:32:14,718 --> 00:32:16,018 Είμαι ένα τέρας. 507 00:32:16,396 --> 00:32:17,996 Ξέρεις πως δεν ισχύει. 508 00:32:20,452 --> 00:32:21,452 Εγώ δεν… 509 00:32:21,705 --> 00:32:23,805 - Ένα άτομο δεν… - Πώς νιώθεις; 510 00:32:25,375 --> 00:32:26,425 Όταν πετάς; 511 00:32:30,191 --> 00:32:31,741 Νιώθεις σαν να πετάς. 512 00:32:44,394 --> 00:32:46,056 vipsubs.gr 513 00:32:46,560 --> 00:32:48,689 Εσύ, κοπελιά. 514 00:32:49,911 --> 00:32:51,461 Είσαι μια απ' αυτούς; 515 00:32:51,977 --> 00:32:54,166 Βούλωστο, νεαρέ. 516 00:32:54,599 --> 00:32:55,599 Έλα μέσα. 517 00:32:58,971 --> 00:33:00,886 Πέρασες δύσκολα, έτσι; 518 00:33:00,936 --> 00:33:03,336 - Θα σου βάλω λίγο τσάι. - Ευχαριστώ. 519 00:33:11,385 --> 00:33:13,487 Τραγουδούσα όπου τύχει. 520 00:33:15,852 --> 00:33:18,542 Όμως, κάποιες παμπ ήταν άθλιες. 521 00:33:19,021 --> 00:33:22,271 Κι αυτός ο τύπος έλεγε πως θα μ' έβγαζε στη σκηνή και… 522 00:33:22,691 --> 00:33:24,443 αρχικά το εννοούσε. 523 00:33:24,493 --> 00:33:26,417 Ναι, μα δεν πήγε καλά. 524 00:33:27,291 --> 00:33:28,458 Τι; 525 00:33:28,701 --> 00:33:32,709 Είσαι λίγο μεγάλη για να συμμετέχεις στη χορωδία. 526 00:33:33,285 --> 00:33:37,652 Και να γκαρίζεις με άλλες εννιά κοπέλες εννιά χρόνια μικρότερές σου σε ηλικία. 527 00:33:37,702 --> 00:33:39,544 Όλα αυτά… 528 00:33:40,674 --> 00:33:42,874 Και χωρίς το σφρίγος να ακουστείς. 529 00:33:43,651 --> 00:33:45,041 Τι σε περιόριζε; 530 00:33:45,373 --> 00:33:49,633 Σε κανόνισαν νωρίς; Ο θείος ή ο πάστορας, όταν ήσουν ακόμα άγουρη; 531 00:33:50,086 --> 00:33:53,664 Πολλές κοπέλες δεν ξαναβρίσκουν τη φωνή τους και… 532 00:33:53,714 --> 00:33:55,649 - Τι ψάχνεις ακριβώς; - Αγκάθια! 533 00:33:57,438 --> 00:33:59,688 Το μόνο που βλέπω είναι ένα στέμμα. 534 00:34:02,352 --> 00:34:04,203 Ο Θεός μ' έκανε να δω. 535 00:34:08,515 --> 00:34:10,861 Μ' έκανε να θυμάμαι τη μέρα που ήρθε. 536 00:34:10,911 --> 00:34:11,961 Μόνο εμένα. 537 00:34:13,338 --> 00:34:16,838 Πώς έστειλε τους αγγέλους Του, με τις λευκές τους φορεσιές, 538 00:34:16,939 --> 00:34:18,789 να αφαιρέσουν τη σάρκα μου. 539 00:34:19,702 --> 00:34:21,452 Να μου διδάξουν τον πόνο. 540 00:34:22,220 --> 00:34:24,917 Νόμιζα πως με επέλεξαν διότι ήμουν ξεχωριστή. 541 00:34:24,967 --> 00:34:27,667 Και μ' έκανε ξεχωριστή η οδύνη μου, μα εσύ… 542 00:34:28,475 --> 00:34:29,825 Είσαι ένα τίποτα. 543 00:34:30,477 --> 00:34:33,909 Είσαι πρόσχαρη και το λαρύγγι σου είναι ευλογημένο απ' Αυτόν. 544 00:34:33,959 --> 00:34:36,111 Σ' αφήνει να μου απαλύνεις τον πόνο. 545 00:34:36,161 --> 00:34:39,333 - Μην το τραγουδάς! - Δεν μπορώ. Δεν… 546 00:34:40,733 --> 00:34:42,133 Δεν το αισθάνομαι. 547 00:34:43,336 --> 00:34:45,836 Ο Θεός με χλευάζει μ' αυτό το τραγούδι. 548 00:34:46,323 --> 00:34:49,473 Με χλευάζει κι έστειλε ένα δαίμονα να με καταδιώξει. 549 00:34:51,041 --> 00:34:52,141 Ένα δαίμονα; 550 00:34:55,123 --> 00:34:57,834 Τη γυναίκα που αποβάλλει το δέρμα της. 551 00:35:00,749 --> 00:35:03,792 Έρχεται. Γυρεύει το τραγούδι Του. 552 00:35:04,148 --> 00:35:07,291 Εσύ όμως όχι. Γιατί λοιπόν δεν… 553 00:35:07,644 --> 00:35:09,974 Μπορείς να της ζητήσεις να πληρώσει λύτρα. 554 00:35:10,024 --> 00:35:12,482 Η οικογένειά μου έχει στην άκρη λίγα χρήματα, 555 00:35:12,532 --> 00:35:16,532 - Θα μπορούσες να βγεις κερδισμένη… - Και θα πάρουν όλοι ό,τι θέλουν; 556 00:35:20,652 --> 00:35:21,902 Γαμημένο παιδί. 557 00:35:22,794 --> 00:35:24,773 Δεν επιθυμώ ό,τι θέλω. 558 00:35:26,130 --> 00:35:29,430 Βγες στον κόσμο και δείξε μου αυτή τη μαγική συμμετρία. 559 00:35:30,474 --> 00:35:33,004 Δε λειτουργεί. Έτσι σχεδιάστηκε. 560 00:35:33,700 --> 00:35:36,850 Γρανάζια συνθλίβουν γρανάζια. Θέλει να μας πληγώσει. 561 00:35:37,796 --> 00:35:40,546 Δεν ξέρω από πού προέρχεται το τραγούδι μου. 562 00:35:44,813 --> 00:35:46,963 Αλλά ο Θεός δεν επιθυμεί να πονάμε. 563 00:35:50,628 --> 00:35:53,478 Λένε πως όταν σε κρεμάσουν, χέζεσαι απάνω σου. 564 00:35:55,547 --> 00:35:59,612 Επομένως, αυτά τα κύματα, σου επιτρέπουν να δεις το μέλλον, 565 00:35:59,662 --> 00:36:03,291 μα δεν μπορείς να ελέγξεις την εμφάνισή τους ή… 566 00:36:03,818 --> 00:36:06,368 ό,τι βλέπεις ή για ποιο λόγο το βλέπεις. 567 00:36:06,458 --> 00:36:08,061 Κάθε μέρα είναι περιπέτεια. 568 00:36:08,111 --> 00:36:10,875 Μπορείς να το αλλάξεις; Μπορείς… 569 00:36:11,269 --> 00:36:13,909 να βλέπεις την παραλία κι έπειτα να είσαι στο δάσος; 570 00:36:13,959 --> 00:36:14,959 Όχι. 571 00:36:16,245 --> 00:36:19,345 Άρα το μόνο που ξέρεις είναι πως χτυπάς τη Μάλαντι. 572 00:36:20,161 --> 00:36:21,461 Αισθάνεσαι κάτι; 573 00:36:22,232 --> 00:36:26,500 Οργή ή επικράτηση ή αποτυχία; 574 00:36:27,614 --> 00:36:29,314 Αισθάνομαι κυρίως ήρεμη. 575 00:36:29,502 --> 00:36:33,367 Ξέρω που πατάω σ' ένα καυγά. Απ' τις λίγες φορές που μου συμβαίνει. 576 00:36:33,744 --> 00:36:35,394 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 577 00:36:36,324 --> 00:36:39,374 Δεν καταλαβαίνω το σημείο, όπου ξέρεις τι εννοείς. 578 00:36:40,356 --> 00:36:44,256 Είχα περισσότερες βίαιες εμπειρίες απ' όσες θα επιθυμούσα. 579 00:36:45,559 --> 00:36:47,159 Ο εκλιπών σύζυγός σου; 580 00:36:48,637 --> 00:36:49,637 Δεν… 581 00:36:50,478 --> 00:36:55,064 Δεν είναι σχετικό, εκτός κι αν σε βοηθά να κατανοήσεις τη Μάλαντι. 582 00:36:55,768 --> 00:36:58,417 Είναι ξεκάθαρο πως είχε κακοποιηθεί. 583 00:36:58,824 --> 00:37:00,424 Από γιατρό ή γιατρούς. 584 00:37:01,929 --> 00:37:04,279 Και πιθανότατα όταν ήταν ακόμα παιδί. 585 00:37:05,072 --> 00:37:08,583 Η σύγχυση μεταξύ πόνου και απόλαυσης… 586 00:37:09,094 --> 00:37:10,494 η έντονη ευλάβεια. 587 00:37:10,940 --> 00:37:12,590 Η Μάλαντι θρησκευόμενη; 588 00:37:12,907 --> 00:37:15,527 Είναι παραπάνω από βλασφημία. 589 00:37:15,577 --> 00:37:18,523 - Χλευάζει το Θεό. - Όχι. Τον αγαπά. 590 00:37:19,326 --> 00:37:20,426 Τον φοβάται. 591 00:37:20,930 --> 00:37:23,806 Κάθε ισχυρό πρόσωπο που κάποτε την έκανε να φοβάται, 592 00:37:23,856 --> 00:37:25,506 την άφησε απροστάτευτη… 593 00:37:25,664 --> 00:37:27,764 είναι η αντίληψή της για το Θεό. 594 00:37:28,464 --> 00:37:30,991 Θα έκανε τα πάντα για να Τον ευχαριστήσει. 595 00:37:31,041 --> 00:37:33,250 Και πού κολλάει η Μαίρη; 596 00:37:35,540 --> 00:37:37,041 Δεν νομίζω πως κολλάει. 597 00:37:38,802 --> 00:37:42,171 Η Μαίρη σε κάνει να νιώθεις την αγάπη. Να νιώθεις πως σε αγαπούν. 598 00:37:42,221 --> 00:37:44,083 Που είναι τρομακτικό. 599 00:37:44,430 --> 00:37:45,730 Για κάποιον που… 600 00:37:47,203 --> 00:37:48,653 Κάποιον σαν εκείνη. 601 00:37:50,788 --> 00:37:54,632 Η Μάλαντι ένιωσε μια δύναμη μεγαλύτερη απ' τον πόνο. 602 00:37:57,434 --> 00:38:00,234 Νομίζεις πως η Μαίρη μπορεί να τη θεραπεύσει; 603 00:38:01,677 --> 00:38:03,227 Είναι ποτέ τόσο απλό; 604 00:38:06,166 --> 00:38:08,657 Νομίζουν πως ο ηλεκτρισμός βρίσκεται στο καλώδιο, 605 00:38:08,707 --> 00:38:13,125 όμως είναι παντού. Κυκλοφορεί στον αέρα και κινείται, κάνοντας κύκλους. 606 00:38:13,208 --> 00:38:16,068 Κι όχι μόνο στο κύκλωμα, μα διαμέσου του αέρα. 607 00:38:16,118 --> 00:38:20,333 Είναι σαν ένα μουρμουρητό. Σαν μια μεγάλη ορδή από πουλιά. 608 00:38:20,598 --> 00:38:23,016 Κινούνται όλα σαν να είναι ένα σώμα και ξαφνικά… 609 00:38:23,066 --> 00:38:24,083 Το 'χω δει! 610 00:38:24,166 --> 00:38:27,266 - Μ' αρέσει να τα βλέπω να στριφογυρνούν. - Πένανς; 611 00:38:27,792 --> 00:38:29,000 Δις Αντέρ, 612 00:38:29,536 --> 00:38:32,166 κάποιοι απ' τους κυρίους στοιχηματίζουν αν… 613 00:38:32,930 --> 00:38:36,232 Αν η Λούσι μπορεί να σπάσει το άγαλμα της Αφροδίτης στον κήπο. 614 00:38:36,282 --> 00:38:40,335 - Όχι. Με συγχωρείς, πρέπει… - Και βέβαια. Να πας. 615 00:38:40,811 --> 00:38:41,811 Πήγαινε. 616 00:39:00,957 --> 00:39:03,336 - Εδώ είστε. - Μας έλειψες στο πάρτι. 617 00:39:03,435 --> 00:39:06,250 Πάντα υπάρχει η πρώτη φορά. 618 00:39:06,640 --> 00:39:09,040 Σε είδαν να φεύγεις με τη Δίδα Αντέρ. 619 00:39:10,125 --> 00:39:11,567 Σχολιάστηκε. 620 00:39:13,844 --> 00:39:16,594 - Μα είναι καλεσμένοι μας. - Όχι, δεν είναι. 621 00:39:16,854 --> 00:39:18,554 Είναι η φιλανθρωπία μου. 622 00:39:19,359 --> 00:39:22,578 Τους έφερα εδώ για να τους βοηθήσω. Ν' αποδείξω πως δεν είναι απειλή. 623 00:39:22,628 --> 00:39:25,472 Κι εσύ φαίνεσαι αποφασισμένος ν' αποδείξεις πως είναι. 624 00:39:25,522 --> 00:39:28,529 Η δις Αντέρ είναι σε όλα της κυρία. Δε θα παρεκτρεπόταν ποτέ. 625 00:39:28,579 --> 00:39:30,000 Είναι σε όλα της; 626 00:39:32,183 --> 00:39:35,051 Δεν μπορείς να ολοκληρώσεις μια πρόταση χωρίς να εκτεθείς. 627 00:39:35,101 --> 00:39:37,546 Αν οι καλεσμένοι υποπτευθούν πως η δις Αντέρ 628 00:39:37,596 --> 00:39:40,416 έχει κοινωνικές φιλοδοξίες ή χρησιμοποιεί μιαν "αλλαγή" 629 00:39:40,466 --> 00:39:43,962 για να μαγέψει έναν ελαφρόμυαλο εργένη, 630 00:39:44,012 --> 00:39:46,876 οι αναφορές στο γεγονός θα ήταν καταστροφικές για εμάς, 631 00:39:46,926 --> 00:39:49,376 και πιθανότατα επικίνδυνες για εκείνη! 632 00:39:51,109 --> 00:39:53,759 Πάντα συμπεραίνεις για όλους τα χειρότερα. 633 00:39:54,576 --> 00:39:56,376 Και σπανίως απογοητεύομαι. 634 00:39:59,265 --> 00:40:00,665 Δικό μου το λάθος. 635 00:40:02,270 --> 00:40:06,073 Συμπεριφέρεσαι περίεργα μετά την όπερα κι απέτυχα να αντιληφθώ το λόγο. 636 00:40:06,123 --> 00:40:09,000 Όλοι αυτοί οι φόνοι. 637 00:40:09,202 --> 00:40:12,252 Υπάρχει ένα μονοπάτι που δεν μπορούμε να διαβούμε. 638 00:40:12,748 --> 00:40:17,192 Θα ήταν λύση η ιδιωτική απερισκεψία, μα δεν είσαι έξυπνος για να έχεις ερωμένη. 639 00:40:17,356 --> 00:40:23,131 Μια κοπέλα που είναι Αγγιγμένη και Ιρλανδή δεν μπορεί να φέρει το όνομα Μπέντλοου. 640 00:40:26,840 --> 00:40:28,640 Αν εκτιμάς τη δίδα Αντέρ, 641 00:40:29,736 --> 00:40:33,286 πρέπει να σκεφτείς περισσότερο την υπόληψή της και λιγότερο… 642 00:40:34,685 --> 00:40:36,135 την κάθε ίντσα της. 643 00:40:45,706 --> 00:40:49,570 Ακόμα και για 50 λίρες, δε θα κατέστρεφα τα πολύτιμα πράγματα των Μπέντλοου. 644 00:40:49,620 --> 00:40:52,770 - Έπρεπε να το ορίσεις στις εκατό. - Δεν νομίζω πως… 645 00:40:56,295 --> 00:40:59,195 Δεν υπήρξε κίνδυνος. Οι φίλοι σου έκαναν πλάκα. 646 00:41:01,283 --> 00:41:02,283 Ναι. 647 00:41:02,339 --> 00:41:05,064 Σκέφτηκα άλλο ένα παράδειγμα για τα μαυροπούλια… 648 00:41:05,114 --> 00:41:08,164 Νομίζω πως είπαμε ό,τι είχαμε να πούμε, δις Αντέρ. 649 00:41:08,265 --> 00:41:09,265 Συγγνώμη; 650 00:41:11,561 --> 00:41:13,169 Τα κορίτσια σας. 651 00:41:14,392 --> 00:41:16,292 Είδαν όλοι τα κόλπα σας και… 652 00:41:16,759 --> 00:41:20,159 νομίζω πως θέλουν να περάσουν λίγο χρόνο χωρίς ψυχαγωγία. 653 00:41:25,519 --> 00:41:27,619 Απόλαυσα τη συνομιλία μας, όμως… 654 00:41:28,851 --> 00:41:32,301 παραμέλησα τους αληθινούς μου φίλους, οπότε με συγχωρείτε. 655 00:41:46,648 --> 00:41:49,898 Θα σε πείραζε να φύγουμε; Η Πριμ άρχισε να κουράζεται. 656 00:41:50,212 --> 00:41:51,562 Ναι, υποθέτω. Ας… 657 00:41:53,405 --> 00:41:55,205 Δεν βγαίνεις να ξεσκάσεις; 658 00:41:56,978 --> 00:41:58,878 Θα γυρίσω εγώ πίσω την Πριμ. 659 00:41:59,595 --> 00:42:00,595 Πήγαινε. 660 00:42:12,333 --> 00:42:15,111 Ήταν Γερμανικά. Κάτι σχετικό με άλογα. 661 00:43:23,770 --> 00:43:26,238 Αυτά είναι τα μέρη που δολοφονήθηκαν οι γιατροί; 662 00:43:26,288 --> 00:43:29,688 Όχι. Τα καταφύγια της συμμορίας. Μετακινούνται στην τύχη. 663 00:43:29,852 --> 00:43:33,522 Δεν επιλέγουν ποτέ το ίδιο μέρος. Αποθήκες, κελάρια εκκλησιών. 664 00:43:33,660 --> 00:43:34,944 Στο Κλάριτζ. 665 00:43:34,994 --> 00:43:38,702 Είχαν κλείσει την γαμήλια σουίτα για 3 βδομάδες. 666 00:43:38,899 --> 00:43:42,210 Η "αλλαγή" του συνταγματάρχη είναι να σε κάνει να πιστεύεις ό,τι λέει. 667 00:43:42,260 --> 00:43:45,075 Έλεγε στον μάνατζερ ότι ήταν ο πρίγκιπας της Ουαλίας. 668 00:43:46,106 --> 00:43:48,535 Μπορεί να γίνω ακόλουθος αν με αυτό τον τρόπο... 669 00:43:56,992 --> 00:43:58,269 Συνέβη κάτι; 670 00:43:58,458 --> 00:43:59,750 Όχι ακόμα. 671 00:44:04,709 --> 00:44:07,166 Υπάρχουν γυναικείες τουαλέτες; 672 00:44:07,250 --> 00:44:11,041 - Τρεις ομολογίες στη σειρά; - Λέγεται αστυνομική δουλειά... 673 00:44:12,506 --> 00:44:15,618 Ο Επιθεωρητής Μούντι θα έρθει σε 10 λεπτά ψάχνοντάς με. 674 00:44:15,668 --> 00:44:18,417 Δώσε του αυτό. Πες του να μην μιλήσουν οι άντρες του. 675 00:44:18,629 --> 00:44:20,166 Θα σε δω σπίτι. 676 00:45:02,994 --> 00:45:04,917 Είσαι πολύ ξεχωριστό άτομο. 677 00:45:05,082 --> 00:45:07,041 Ξέρεις γιατί; 678 00:45:07,292 --> 00:45:09,291 Ούτε εγώ ξέρω. 679 00:45:09,375 --> 00:45:11,458 Ψάχνω αυτή την σπίθα. 680 00:45:11,542 --> 00:45:12,792 Το Άγγιγμα. 681 00:45:12,875 --> 00:45:14,225 Αλλά πανάθεμα το. 682 00:45:14,564 --> 00:45:19,363 {\an8}Παναγιά μου, προστάτευσέ με, πάρε με από το σκοτάδι. 683 00:45:19,511 --> 00:45:21,896 {\an8}Δεν θα ήταν συναρπαστικό αν όντως ερχόταν; 684 00:45:22,166 --> 00:45:24,875 Ίσως το σκοτάδι σου είναι μέρος του σχεδίου της. 685 00:45:24,959 --> 00:45:27,417 Εννοώ το δικό Του. Αλλά είναι μπλεγμένη κι αυτή. 686 00:45:27,500 --> 00:45:30,186 Είμαστε ανόητοι. Αυτό θα είναι αβάσταχτο. 687 00:45:31,125 --> 00:45:33,882 Δε Χαγκ. Σας θέλουν στην τοποθεσία. 688 00:45:34,813 --> 00:45:36,667 - Κι άλλη αλλαγή; - Όχι. 689 00:45:36,717 --> 00:45:38,833 - Έρχεται το αφεντικό. - Αλλά είμαι... 690 00:45:38,883 --> 00:45:40,625 Σας λέω ότι θα έρθει. 691 00:45:41,667 --> 00:45:43,458 Πόσο σύντομα; 692 00:47:03,903 --> 00:47:05,903 Λάθος κατεύθυνση, αγαπητή μου. 693 00:47:14,177 --> 00:47:16,875 Βρες με...βρες με... 694 00:47:17,089 --> 00:47:19,703 Βρες με μέσα μου... 695 00:47:20,542 --> 00:47:23,333 Μπορεί να είναι όλα... 696 00:47:39,041 --> 00:47:41,538 Θα μπορούσες να έχεις βάλει, απλά, πινακίδες. 697 00:47:43,250 --> 00:47:47,375 Ογκάστους Σύριλ Άσπιναλ Μπέντλοου. 698 00:47:49,345 --> 00:47:52,375 Ο Ογκάστους ήταν αυτοκράτορας. 699 00:47:52,708 --> 00:47:54,375 Κατέκτησε την Αίγυπτο. 700 00:47:54,768 --> 00:47:59,792 Και δεν τον περιέγραψαν ποτέ ως ένα εργένη με αδύναμο χαρακτήρα. 701 00:48:01,791 --> 00:48:03,816 Ήπια μια κούπα μπράντι. 702 00:48:03,866 --> 00:48:06,366 Μια κούπα; Τον Βόσπορο ήπιες. 703 00:48:06,530 --> 00:48:09,387 Είναι το καλύτερο πάρτι απ' όσα πήγα σήμερα. 704 00:48:10,616 --> 00:48:14,083 Τι είδους σπορ πιστεύουμε ότι σου ταιριάζει, παλιόφιλε; 705 00:48:14,166 --> 00:48:16,891 Η Γκρέτα εκεί πέρα μπορεί να κάνει και τα δύο της... 706 00:48:16,941 --> 00:48:19,083 Κοίτα. Το κάνει τώρα. 707 00:48:21,903 --> 00:48:24,083 Είναι Αγγιγμένη. 708 00:48:24,166 --> 00:48:26,208 Από μεγαλείο, θα έλεγα. 709 00:48:28,208 --> 00:48:29,661 Πίστευα... 710 00:48:29,711 --> 00:48:32,583 Πίστευα ότι δεν ξέρεις τίποτα για τους Αγγιγμένους. 711 00:48:33,364 --> 00:48:35,925 Όχι, όχι. Την μέρα της όπερας... 712 00:48:35,975 --> 00:48:39,166 Ήταν αποκάλυψη. Ευτυχώς που με ανάγκασες να έρθω. 713 00:48:39,556 --> 00:48:43,750 Οι Αγγιγμένοι είναι το μέλλον. Και ιδιαίτερα το δικό σου μέλλον. 714 00:48:43,834 --> 00:48:45,709 Τι... Είμαι σίγουρος... 715 00:48:45,792 --> 00:48:48,789 Ο Μάσεν πιστεύει ότι οι Αγγιγμένοι είναι πανώλη. Εγώ πιστεύω... 716 00:48:48,839 --> 00:48:51,750 Ότι είναι χρυσωρυχείο κι εγώ το ξέθαψα. 717 00:48:52,192 --> 00:48:55,875 Το μόνο που θέλω είναι μία μικρή επένδυση. 718 00:48:57,625 --> 00:48:59,083 Πόσα; 719 00:48:59,487 --> 00:49:04,351 Για αρχή να πούμε...τίποτα; 720 00:49:05,000 --> 00:49:06,625 Όγκι, δεν χρειάζομαι λεφτά. 721 00:49:06,709 --> 00:49:10,208 Το όνομά σου είναι αρκετό. Το Μπέντλοου στα συμβόλαια... 722 00:49:10,291 --> 00:49:14,291 Δίνει μια νομιμότητα. Κρατά τα βάσανα απέξω. 723 00:49:14,760 --> 00:49:18,219 Και το πιο σημαντικό είναι ότι μπορούμε να είμαστε συνέταιροι. 724 00:49:19,684 --> 00:49:22,000 Εσύ κι εγώ θα είμαστε για πάντα, δευτερότοκοι. 725 00:49:22,050 --> 00:49:25,500 Και ακόμα χειρότερα, ο δικός μου μεγάλος αδερφός πέθανε κι εσύ έχεις αδερφή. 726 00:49:25,583 --> 00:49:28,083 Ήρθε η ώρα ν' αφήσουμε το δικό μας σημάδι. 727 00:49:30,368 --> 00:49:33,185 Οι Αγγιγμένοι είναι το μέλλον. 728 00:49:36,563 --> 00:49:39,978 Κι αυτά τα δύο αξιαγάπητα κορίτσια είναι το παρόν. 729 00:49:40,028 --> 00:49:42,792 Όχι, Χιούγκο. Όχι, δεν μπορώ. 730 00:49:42,875 --> 00:49:45,709 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να... 731 00:49:57,259 --> 00:50:01,041 {\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ Όχι. Με βρήκες. 732 00:50:01,125 --> 00:50:03,083 Έβαλες πινακίδα, όντως 733 00:50:04,083 --> 00:50:07,083 - Πού είναι η Μαίρη; - Πρέπει πρώτα να μαδήσεις. 734 00:50:07,166 --> 00:50:08,959 Να μαδήσω; 735 00:50:09,041 --> 00:50:11,166 Όλα μόνη μου πρέπει να τα κάνω. 736 00:50:46,693 --> 00:50:49,500 Υπάρχει ένας Γερμανός φιλόσοφος... 737 00:50:49,583 --> 00:50:51,250 Πολύ αξιοσέβαστος... 738 00:50:53,041 --> 00:50:54,959 Είχε πει κάτι για όλα τα πράγματα... 739 00:50:57,934 --> 00:50:59,500 Ό,τι δεν σε σκοτώνει... 740 00:51:06,125 --> 00:51:08,458 Θες να με δείρεις λίγο ακόμα; 741 00:51:14,166 --> 00:51:17,291 Όλος ο πόνος σου. Η μανία σου... 742 00:51:19,208 --> 00:51:21,542 Σε κάποιο σημείο, αυτό είσαι. 743 00:51:23,667 --> 00:51:26,208 Κι ο πόνος μισεί την ελπίδα. Το ξέρω. 744 00:51:26,291 --> 00:51:28,887 Αλλά το τραγούδι της Μαίρης δεν είναι, απλά, ελπίδα. 745 00:51:28,937 --> 00:51:30,813 Μπορούμε να μαζέψουμε άτομα σαν εμάς 746 00:51:30,863 --> 00:51:33,865 και να κάνουμε σίγουρο ότι οι άγγελοί σου δεν θα βλάψουν άλλον. 747 00:51:33,915 --> 00:51:36,458 Αλλά δεν με νοιάζει κανείς άλλος. 748 00:51:36,542 --> 00:51:39,041 Όχι, περίμενε. Εσύ... 749 00:51:39,125 --> 00:51:40,959 Δεν νοιάζεσαι για κανέναν άλλον. 750 00:51:41,041 --> 00:51:42,583 Νοιάζομαι για την Μαίρη. 751 00:51:42,667 --> 00:51:44,542 Είναι η νέα κολλητή σου; 752 00:51:44,625 --> 00:51:47,041 Είναι η νέα κολλητή σου; 753 00:51:47,125 --> 00:51:48,855 Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό. 754 00:51:48,905 --> 00:51:51,486 Οι βλακείες με τους γρίφους, είναι κατώτερές σου. 755 00:51:52,166 --> 00:51:54,000 Όχι δεν είναι. 756 00:52:03,000 --> 00:52:06,333 Εκείνη μπορεί να πέσει κι εσύ να μαδήσεις. 757 00:52:06,417 --> 00:52:09,083 Είσαι η γυναίκα που αλλάζει δέρμα. 758 00:52:09,166 --> 00:52:11,792 - Εννοείς το φόρεμά μου. - Εννοώ τους φίλους σου. 759 00:52:12,217 --> 00:52:15,417 Εννοώ αυτό που λένε "Ο φίλος είναι αυτός που εμπιστεύεσαι, 760 00:52:15,500 --> 00:52:17,250 ότι θα σε εμπιστευτεί". 761 00:52:22,375 --> 00:52:23,917 Μόλι... 762 00:52:28,917 --> 00:52:30,250 Σάρα... 763 00:52:32,917 --> 00:52:35,834 Σάρα, εγώ δεν... 764 00:52:35,917 --> 00:52:37,816 Δεν ήξερα τι απέγινες. 765 00:52:38,076 --> 00:52:41,291 Τι συνέβη; Με έδωσες τροφή σε 'κείνους. 766 00:52:41,715 --> 00:52:45,417 Κάθε πρωί ξυπνούσα με τα δόντια τους να με μασάνε. 767 00:52:45,771 --> 00:52:48,917 Με έκοψαν. Με βίασαν και μετά με συναρμολόγησαν 768 00:52:49,000 --> 00:52:50,959 και μετά με φυλάκισαν. 769 00:52:51,041 --> 00:52:53,000 Και μετά δύο χρόνια από ουρλιαχτά 770 00:52:53,083 --> 00:52:56,750 ενώ εσύ δειπνούσες και δεν νοιάστηκες ποτέ, δεν έψαξες ποτέ. 771 00:52:56,834 --> 00:52:58,792 Είπες ότι ήσουν φίλη μου. 772 00:53:02,506 --> 00:53:04,785 Συγγνώμη. Δεν είχα επιλογή. 773 00:53:04,835 --> 00:53:07,041 Επειδή είχες μια αποστολή. 774 00:53:07,125 --> 00:53:10,917 Ναι...Και μένα, όμως, μου έδωσε ο Θεός μια αποστολή. 775 00:53:11,343 --> 00:53:13,246 Άρα τώρα έχεις επιλογή. 776 00:53:13,296 --> 00:53:16,750 Αν η Μαίρη είναι η νέα σου κολλητή, πρέπει να τελειώσεις με εκείνην εκεί. 777 00:53:28,165 --> 00:53:30,709 Η Άννι και τ' αγόρια την έφεραν. 778 00:53:31,088 --> 00:53:35,291 Άκουσε ότι είστε αχώριστες... 779 00:53:36,583 --> 00:53:38,291 Αλλά σε ξέρουμε. 780 00:53:42,959 --> 00:53:45,000 Βλέπεις πώς είναι συνδεδεμένες; 781 00:53:47,726 --> 00:53:51,834 Αν πέσει η μία, πέφτει κι η άλλη. Σαν φίλες. 782 00:53:53,959 --> 00:53:56,337 Αν πυροβολήσεις την μία, θα κρατήσεις την άλλη. 783 00:53:56,387 --> 00:53:59,458 Πυροβόλησε εμένα, προφανώς... 784 00:54:11,000 --> 00:54:12,750 Έχω, όντως, μια αποστολή. 785 00:54:14,125 --> 00:54:17,041 Δεν την ζήτησα. Δεν είμαι φτιαγμένη γι' αυτήν. 786 00:54:20,542 --> 00:54:22,208 Αλλά έχει σημασία. 787 00:54:31,929 --> 00:54:33,917 Κι απαιτεί θυσία. 788 00:54:36,000 --> 00:54:37,792 Όχι, όχι. 789 00:54:37,875 --> 00:54:40,166 Όχι, αυτό είναι κλεψιά. 790 00:54:40,250 --> 00:54:42,959 Όχι, δεν μπορώ να σε πληγώσω αν μου φύγεις. 791 00:54:43,041 --> 00:54:45,291 Η αποστολή, Σάρα... 792 00:54:45,375 --> 00:54:46,834 Χρειάζεται εκείνες. 793 00:54:47,153 --> 00:54:49,041 - Έλα... - Όχι εμένα. 794 00:54:50,834 --> 00:54:52,917 - Όχι... - Ούτε εσένα. 795 00:55:05,083 --> 00:55:06,945 Συγκεντρωθείτε. Τώρα. 796 00:55:10,000 --> 00:55:11,583 Ώρα να φύγουμε. 797 00:55:12,287 --> 00:55:13,375 Κα Τρου. 798 00:55:13,959 --> 00:55:16,000 Κάνε πίσω. 799 00:55:16,083 --> 00:55:17,802 Κα Τρου, με ακούτε; 800 00:55:17,852 --> 00:55:20,230 Δρ Κάζενς. Ο δρ Οράτιος Κάζενς. 801 00:55:20,280 --> 00:55:22,750 Στην Μπέκετ Λέιν 45. Τώρα. 802 00:55:51,070 --> 00:55:52,959 Η Μαίρη; 803 00:55:53,188 --> 00:55:55,000 Μια χαρά είναι. 804 00:55:55,083 --> 00:55:56,500 Εντάξει. 805 00:55:56,583 --> 00:55:58,125 Ευχαριστώ και τους δύο σας. 806 00:55:58,208 --> 00:56:00,583 Παραλίγο να πεθάνεις, ανόητη. 807 00:56:00,667 --> 00:56:02,226 Κι εσύ το ίδιο. 808 00:56:02,276 --> 00:56:04,041 Όχι απ' το ίδιο μου το χέρι. 809 00:56:04,407 --> 00:56:08,083 Δεν υπάρχει θέση στον Παράδεισο γι' αυτούς που περιφρονούν την ζωή. 810 00:56:10,628 --> 00:56:14,083 Ήξερα ότι ο Οράτιος θα είχε χρόνο να με γιατρέψει. 811 00:56:14,166 --> 00:56:16,252 Δεν πέτυχα ζωτικά όργανα, χαζούλα. 812 00:56:16,393 --> 00:56:19,375 - Όχι, κάνεις λάθος. - Όχι, κάνεις λάθος. 813 00:56:19,937 --> 00:56:23,083 - Πίστεψα ότι... - Είτε δεν ξέρεις ανατομία... 814 00:56:23,735 --> 00:56:25,750 Ή δεν ξέρεις σκοποβολή. 815 00:56:26,753 --> 00:56:30,000 Ήταν χαλασμένο το όπλο. 816 00:56:31,133 --> 00:56:32,709 Ξεκουράσου τώρα. 817 00:56:33,625 --> 00:56:35,000 Κι εσύ. 818 00:56:38,291 --> 00:56:39,917 Εντάξει, κορίτσια. 819 00:56:40,000 --> 00:56:42,542 Μπορεί να ενοχλήσετε την κα Τρου σε δύο μέρες. 820 00:56:44,333 --> 00:56:46,709 - Ημέρες. - Ξέρω. Το υπόσχομαι. 821 00:57:05,875 --> 00:57:08,041 Υπάρχει κάτι με την Μάλαντι που εγώ... 822 00:57:08,125 --> 00:57:11,458 Όχι Υπάρχουν πάρα πολλά που θέλω να εξηγήσεις... 823 00:57:11,843 --> 00:57:14,584 Αλλά ας είμαστε, απλά, ζωντανές για λίγο. 824 00:57:23,125 --> 00:57:25,417 Σίγουρα, θέλεις να μείνεις εδώ; 825 00:57:26,709 --> 00:57:28,792 Η Μάλαντι αλωνίζει ακόμα. 826 00:57:29,346 --> 00:57:33,291 Φαίνεται ότι είναι οι καλύτερα προ- ετοιμασμένοι για να την χειριστούν. 827 00:57:33,686 --> 00:57:35,500 Ναι αλλά... 828 00:57:35,583 --> 00:57:38,166 Δεν το βρίσκεις, παρόλα αυτά, λίγο.... 829 00:57:38,488 --> 00:57:40,041 Είναι παράξενες. 830 00:57:41,567 --> 00:57:43,125 Κι εγώ είμαι παράξενη. 831 00:57:43,208 --> 00:57:45,208 Αυτό που κάνω, είναι περίεργο. 832 00:57:46,934 --> 00:57:48,750 Το αγνοούσα, Φρανκ. 833 00:57:50,546 --> 00:57:52,208 Αγνοούσα πολλά. 834 00:57:52,762 --> 00:57:54,583 Κάτι που ξέρεις ότι κάνω. 835 00:57:59,125 --> 00:58:01,417 Το ότι είσαι Αγγιγμένη... 836 00:58:06,052 --> 00:58:09,000 - Γι' αυτό δεν έκανες τον γάμο... - Σε παρακαλώ, Φρανκ. 837 00:58:09,365 --> 00:58:11,083 Είμαι πολύ κουρασμένη. 838 00:58:14,916 --> 00:58:16,041 Φυσικά. 839 00:58:20,728 --> 00:58:22,291 Μπορώ να έρθω να σε δω; 840 00:58:23,792 --> 00:58:25,291 Εννοώ ότι πρέπει. 841 00:58:25,375 --> 00:58:27,750 Επίσημες ερωτήσεις, ξέρεις, και... 842 00:58:28,051 --> 00:58:30,792 - Εκτός αν προτιμάς άλλον... - Όχι, όχι. 843 00:58:32,180 --> 00:58:33,583 Μπορείς να έρθεις. 844 00:58:40,893 --> 00:58:44,959 Λυπάμαι για ην φρικτή μέρα που είχες. 845 00:58:45,577 --> 00:58:48,920 Ξέρεις, πάντα πίστευα ότι εγώ θα ήμουν αυτή που θα το έλεγε αυτό σε σένα. 846 00:58:58,083 --> 00:59:00,750 Ούτε λέξη γιατί έπρεπε να γίνει σήμερα; 847 00:59:01,024 --> 00:59:02,417 Συγγνώμη, δόκτωρ. 848 00:59:02,500 --> 00:59:05,300 Διακρίνω το συναίσθημα βλέποντας ένα πρόσωπο. 849 00:59:05,551 --> 00:59:07,083 Αλλά τα τηλέφωνα... 850 00:59:07,422 --> 00:59:10,460 Οι θυμωμένοι είτε ανεβάζουν είτε κατεβάζουν την ένταση. 851 00:59:10,510 --> 00:59:15,287 Είσαι μια ανολοκλήρωτη μηχανή. 852 00:59:15,847 --> 00:59:18,250 Όλοι οι άνθρωποι είναι. Έτσι δουλεύει. 853 00:59:21,092 --> 00:59:25,291 Ασχέτως με το πότε αυτό πρέπει να το δείξουμε. 854 00:59:25,825 --> 00:59:27,125 Ένα μικρό θαύμα. 855 00:59:27,667 --> 00:59:29,117 Τρεις μέρες πριν... 856 00:59:33,533 --> 00:59:34,894 Πήγαινε. 857 00:59:47,645 --> 00:59:50,229 Έλεγα πως λίγες μέρες πριν... 858 00:59:50,279 --> 00:59:53,661 σκοτάδι όπως τη μέρα που το βρήκαμε και τώρα... 859 00:59:53,711 --> 00:59:55,892 Δεν είναι διασκεδαστικό; 860 01:00:05,398 --> 01:00:09,668 Είσαι Αμερικανός και καταραμένος από τη μητρική σου γλώσσα. 861 01:00:10,991 --> 01:00:12,691 Δεν είναι διασκεδαστικό. 862 01:00:15,651 --> 01:00:17,096 Είναι πόλεμος. 863 01:02:44,140 --> 01:02:46,584 VIP The Nevers Team 864 01:02:46,767 --> 01:02:52,655 Myrto - Promachos - Angelina37 vault_dweller - Νταϊρέκτορ 865 01:02:52,880 --> 01:02:57,984 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net 866 01:02:58,160 --> 01:02:59,610 Όλοι έχουν μυστικά. 867 01:03:00,888 --> 01:03:02,854 Κάθε Αγγιγμένος και περισσότερα. 868 01:03:02,904 --> 01:03:04,770 ΣΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ... 869 01:03:04,820 --> 01:03:08,825 - Έλα μαζί μας στο Ορφανοτροφείο. - Αυτή είναι η αποστολή που θα πήγαινες; 870 01:03:08,875 --> 01:03:12,425 Η Μαίρη θα φέρει τους Αγγιγμένους και θα ρίξουμε τη μοναρχία. 871 01:03:13,294 --> 01:03:16,262 Τίποτα τόσο μεγάλο ή τόσο μικρό. 872 01:03:17,715 --> 01:03:19,415 Τι σχεδιάζει η κα Τρου; 873 01:03:20,500 --> 01:03:21,750 Έχει ένα σκοπό. 874 01:03:23,500 --> 01:03:25,100 Και τώρα έχει τη Μαίρη. 875 01:03:25,832 --> 01:03:28,200 Ρώτησα τα κορίτσια τι αφορά η υπόθεση... 876 01:03:28,250 --> 01:03:30,450 και πήρα διαφορετικές απαντήσεις. 877 01:03:32,583 --> 01:03:35,833 Θέλεις να τραγουδήσω για να έρθει περισσότερος κόσμος. 878 01:03:37,677 --> 01:03:40,077 Ταλανίζομαι γιατί δεν ξέρω αν πρέπει. 879 01:03:49,583 --> 01:03:54,667 Το γκαλά είναι μια φιλανθρωπική εκδήλωση που παρουσιάζει στην υψηλή κοινωνία... 880 01:03:54,750 --> 01:03:58,050 πόσο ευπαρουσίαστοι και καλότροποι είναι οι Αγγιγμένοι. 881 01:04:01,500 --> 01:04:06,458 Είναι το είδος φιλανθρωπίας που τώρα δε θεωρείται πολιτικά ορθό. 882 01:04:09,250 --> 01:04:14,325 Το γκαλά είναι μια προσπάθεια ένταξης των Αγγιγμένων... 883 01:04:14,375 --> 01:04:16,909 στην κοινωνική ζωή του Λονδίνου. 884 01:04:17,187 --> 01:04:22,281 Δεν έχουν καταλάβει πολλά για αυτούς οπότε υπάρχει φόβος και άγνοια... 885 01:04:22,331 --> 01:04:24,784 για τους Αγγιγμένους. 886 01:04:25,072 --> 01:04:28,291 Το γκαλά δίνει στην κοινωνία της αίσθηση... 887 01:04:28,375 --> 01:04:31,898 πως ό,τι κι αν έχουν δει ή ό,τι κι αν γράφουν τα χαρτιά... 888 01:04:31,948 --> 01:04:34,415 αυτοί οι άνθρωποι είναι φυσιολογικοί. 889 01:04:35,154 --> 01:04:38,950 Φυσικά, όλες οι αλλαγές σας θα χρησιμοποιηθούν για ελάχιστη επίδραση. 890 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Η αποστολή είναι η διασκέδαση. 891 01:04:41,417 --> 01:04:43,717 Θα πρέπει, ακόμη, να φοράτε αυτά... 892 01:04:44,667 --> 01:04:47,217 ώστε να σας αναγνωρίζει ο κόσμος εύκολα. 893 01:04:48,369 --> 01:04:51,569 Ως Αγγιγμένοι, κάποιες δυνάμεις μας δεν είναι ορατές. 894 01:04:52,458 --> 01:04:55,291 Η Χάριετ δεν είναι χαρούμενη που φορά τον φιόγκο. 895 01:04:55,375 --> 01:04:57,283 Είναι πολύ σκοτεινό. 896 01:04:57,333 --> 01:05:00,606 Όλες οι γυναίκες προσπαθούν να είναι φυσιολογικές... 897 01:05:00,656 --> 01:05:03,072 και θέλουν να πάνε σε πάρτι με φόρεμα... 898 01:05:03,122 --> 01:05:05,291 και να θεωρούνται μέλη της κοινωνίας. 899 01:05:05,898 --> 01:05:10,367 Η κοινωνία, όμως, τους χωρίζει σε τμήματα. 900 01:05:10,417 --> 01:05:12,699 Δε νομίζω πως σκέφτονται τόσο πολύ. 901 01:05:12,749 --> 01:05:15,324 Είναι ένας άλλος τρόπος κάνουν δικούς τους. 902 01:05:15,374 --> 01:05:18,500 Από άνθρωποι γίνονται ατραξιόν. 903 01:05:18,750 --> 01:05:21,500 Τώρα είναι αστείοι και όχι τρομακτικοί. 904 01:05:21,583 --> 01:05:23,200 Τους θαυμάζεις. 905 01:05:23,250 --> 01:05:26,367 Χαμογελάς ή ξαφνιάσου. Ίσως; 906 01:05:26,417 --> 01:05:28,041 Μην είσαι μαλάκας, Καρλ. 907 01:05:28,125 --> 01:05:32,283 Υπάρχει πολύ γκριν σκριν στη δημιουργία της Πρίμροουζ. 908 01:05:32,333 --> 01:05:36,083 Υπάρχει μία πλατφόρμα που στέκομαι για ώρες... 909 01:05:36,166 --> 01:05:38,979 που με φέρνει στο ύψος της Πρίμροουζ. 910 01:05:39,029 --> 01:05:45,450 Αλλά έχουμε και μία κούκλα στις αναλογίες μου... 911 01:05:45,500 --> 01:05:47,487 αλλά στο μέγεθος της Πρίμροουζ. 912 01:05:47,537 --> 01:05:51,417 Είναι παράξενο να με βλέπω σε μια φωτογραφία... 913 01:05:51,500 --> 01:05:54,250 αλλά όταν βλέπω ένα διπλάσιο μοντέλο μου... 914 01:05:54,542 --> 01:05:56,542 είναι τρομακτικό. 915 01:05:57,375 --> 01:06:02,492 Για να πετύχουμε το εφέ της Πρίμροουζ είχαμε μια σακούλα με διάφορα κόλπα. 916 01:06:02,542 --> 01:06:05,730 Όταν τη φωτογραφίζουν στο πάρτι... 917 01:06:05,780 --> 01:06:08,686 χρησιμοποιήσαμε δύο κάμερες ταυτόχρονα. 918 01:06:08,736 --> 01:06:11,408 Τη μία ως κύρια... 919 01:06:11,458 --> 01:06:14,884 να τη δείχνει να κάθεται στη σκάλα... 920 01:06:14,934 --> 01:06:18,158 και οι θεατές τη φωτογράφιζαν. 921 01:06:18,208 --> 01:06:21,325 Και είχαμε μια άλλη κάμερα στην Πρίμροουζ... 922 01:06:21,375 --> 01:06:24,834 που στέκεται εκεί αλλά στο φυσιολογικό ύψος. 923 01:06:24,917 --> 01:06:29,959 Η δεύτερη κάμερα είναι στη μισή απόσταση και ύψος. 924 01:06:30,009 --> 01:06:34,417 Την έχουμε σε γκριν σκριν και στη μίξη εικόνας... 925 01:06:34,500 --> 01:06:38,333 συνθέτεται αμέσως ώστε ο σκηνοθέτης και ο διευθυντής φωτογραφίας... 926 01:06:38,417 --> 01:06:41,609 και όλοι μας μπορούμε να δούμε στα μόνιτορ την Πρίμροουζ. 927 01:06:41,659 --> 01:06:46,474 ως γίγαντα, σε πραγματικό χρόνο από την θέση της κάμερας ένα. 928 01:06:46,625 --> 01:06:52,075 Το δίνω στην Άννα. Ήταν φοβερή με τα οπτικά εφέ... 929 01:06:52,125 --> 01:06:55,002 και τη διαδικασία που πέρασε. 930 01:06:56,909 --> 01:06:58,426 Και γράφουμε. 931 01:06:59,208 --> 01:07:02,625 Το οίκημα Μπίντλοου είναι από μόνο του φανταστικό μέρος. 932 01:07:03,083 --> 01:07:06,929 Το πολύ καλό με την επιλογή του Γουέστ Γουίκαμ όπου ήταν το συγκεκριμένο... 933 01:07:06,979 --> 01:07:09,909 ήταν πως η σκάλα ήταν ιδανική για την Πρίμροουζ. 934 01:07:09,959 --> 01:07:12,959 Και τη λήψη των φωτογραφιών. Ήταν τέλειο. 935 01:07:13,458 --> 01:07:18,075 Οι εσωτερικοί χώροι ήταν θρυλικοί στην αρχιτεκτονική ιστορία. 936 01:07:18,125 --> 01:07:20,950 Και έπειτα, τα σκηνικά ήταν όμορφα. 937 01:07:21,000 --> 01:07:24,083 Τα λουλούδια, το πάτωμα. Το θλιβερό είναι... 938 01:07:24,166 --> 01:07:26,792 ότι αν προσπαθήσεις να φας κάτι από αυτά... 939 01:07:26,875 --> 01:07:29,667 θα δηλητηριαστείς αλλά έδειχναν υπέροχα. 940 01:07:30,208 --> 01:07:34,682 Το σπίτι έδινε κάποια φθινοπωρινά χρώματα... 941 01:07:34,732 --> 01:07:38,417 από λουλούδια, που πλέξαμε γύρω από τις μαρμάρινες κολώνες... 942 01:07:38,500 --> 01:07:40,570 και αναρριχούνταν στις σκάλες. 943 01:07:40,620 --> 01:07:42,417 Πήγαμε στην πόλη με την Τίνα. 944 01:07:42,500 --> 01:07:44,709 Παρακαλά να ντυθεί. 945 01:07:45,500 --> 01:07:50,709 Όλοι οι καλεσμένοι είχαν προσωπικό στο σπίτι για να τους χτενίζει. 946 01:07:50,792 --> 01:07:56,083 αλλά στα κορίτσια του ορφανοτροφείου φτιάξαμε μια καθημερινή εμφάνιση. 947 01:07:56,166 --> 01:07:59,999 Βοήθησαν όλοι με τα μαλλιά και τα πράγματα και ξεμπερδέψαμε γρήγορα. 948 01:08:00,166 --> 01:08:05,291 Φτιάξαμε πολλά κοστούμια για την Οικία Μπέντλοου γιατί ήθελα ακρίβεια χρωμάτων. 949 01:08:05,375 --> 01:08:08,431 Οι κοινωνικές τάξεις ήταν συνήθεις στη Βικτωριανή Εποχή. 950 01:08:08,481 --> 01:08:12,283 Ο καλύτερος τρόπος να τις αποδώσεις είναι η χρωματική κλίμακα. 951 01:08:12,333 --> 01:08:15,208 Θέλαμε απαλά και όμορφα, όχι πολύ ζαχαρώδη... 952 01:08:15,291 --> 01:08:17,959 κάτι σαν απαλό πράσινο και πορτοκαλί... 953 01:08:18,041 --> 01:08:20,552 με τη φωτεινότητα και την ομορφιά. 954 01:08:21,166 --> 01:08:24,250 Έπειτα, σε αυτό φέρνουμε τους Αγγιγμένους... 955 01:08:24,583 --> 01:08:26,784 που συγκριτικά είναι λίγο μουντοί. 956 01:08:27,285 --> 01:08:31,980 Εκτός της Πένανς που θέλαμε να την κάνουμε όμορφη... 957 01:08:33,041 --> 01:08:38,208 αλλά και κάπως αναχρονιστική, οπότε η σιλουέτα της δεν είναι της εποχής. 958 01:08:38,291 --> 01:08:42,166 Είναι κάτι που κληρονόμησε αλλά παραμένει πανέμορφη. 959 01:08:42,792 --> 01:08:44,142 Έχεις κάτι που... 960 01:08:45,000 --> 01:08:48,385 - Κάποιοι πίνακες που θα μπορούσαμε... - Είπα ότι μου αρέσουν... 961 01:08:48,435 --> 01:08:49,617 Οι πίνακες. 962 01:08:49,667 --> 01:08:55,533 Ο Όγκι είναι ενθουσιασμένος που θα δει την Πένανς στο γκαλά γιατί... 963 01:08:55,583 --> 01:08:59,208 γιατί δεν τον είχε απλώς συνεπάρει στην όπερα... 964 01:08:59,291 --> 01:09:03,291 αλλά κοιτιόντουσαν από τη στιγμή που κατάλαβε πως ήταν Αγγιγμένος. 965 01:09:03,375 --> 01:09:06,375 Κι εκείνη επίσης, αποκάλυψε ποιος πραγματικά ήταν. 966 01:09:06,834 --> 01:09:10,145 Είναι πρόθυμη και ανοιχτή... 967 01:09:10,195 --> 01:09:13,339 και προετοιμασμένη να ακούσει τις σκέψεις του... 968 01:09:13,389 --> 01:09:15,083 με έναν μοναδικό τρόπο. 969 01:09:15,166 --> 01:09:17,875 - Είμαι ένα τέρας. - Ξέρεις πως δεν είσαι. 970 01:09:17,959 --> 01:09:19,875 Η δουλειά της Πένανς... 971 01:09:19,959 --> 01:09:23,125 είναι να βοηθά τον κόσμο να καταλάβει τι του συμβαίνει. 972 01:09:23,208 --> 01:09:26,041 Είναι εντάξει και είναι καλό. 973 01:09:26,125 --> 01:09:28,959 Αλλά αυτό που την εντυπωσιάζει... 974 01:09:29,041 --> 01:09:32,623 είναι πως έχουν αμοιβαίο πάθος με διαφορετικούς τρόπους. 975 01:09:32,673 --> 01:09:36,251 Οι αλλαγές τους προέρχονται από πάθη. Εκείνης για τις εφευρέσεις... 976 01:09:36,301 --> 01:09:38,984 και εκείνου για τα πουλιά. Δένονται λόγο αυτών. 977 01:09:39,034 --> 01:09:44,625 Η Πένανς δεν είναι μόνο ψυχολόγος αλλά υπάρχει κάτι παραπάνω από σπίθα. 978 01:09:44,709 --> 01:09:46,009 Σαν μουρμουρητό. 979 01:09:47,531 --> 01:09:49,033 Μια ορδή πουλιών. 980 01:09:49,083 --> 01:09:51,433 Όλα κινούνται σαν ένα και ξαφνικά... 981 01:09:51,952 --> 01:09:54,559 Το έχω δει, θα μπορούσα να το κάνω για ώρες. 982 01:09:54,609 --> 01:09:58,250 Γίνονται σπασίκλες και δε νιώθουν να τους κρίνει ο άλλος. 983 01:09:58,333 --> 01:10:00,943 Αυτό είναι πρωτόγνωρο για τον Όγκι. 984 01:10:00,993 --> 01:10:04,166 Νομίζω, νιώθει ορατός για πρώτη φορά, με εκείνη. 985 01:10:06,417 --> 01:10:08,017 Έλλειπες από το πάρτι. 986 01:10:08,385 --> 01:10:09,685 Πρωτοφανές. 987 01:10:10,136 --> 01:10:14,250 Η Λαβίνια είναι λάθος στον πυρήνα της. 988 01:10:14,333 --> 01:10:18,002 Δεν έχει πολιτικά ορθές ιδέες για τη διαφορά και την ανικανότητα... 989 01:10:18,052 --> 01:10:22,617 αλλά είναι και σνομπ και δε θέλει να ερωτευτεί ο αδελφός της... 990 01:10:22,667 --> 01:10:27,125 με κάποια άλλης τάξης, πόσο μάλλον μία Αγγιγμένη. 991 01:10:27,500 --> 01:10:29,500 Θεωρείς τα χειρότερα για όλους. 992 01:10:29,875 --> 01:10:31,525 Σπάνια με απογοητεύουν. 993 01:10:32,834 --> 01:10:35,875 Τα κίνητρα της Λαβίνια, είναι πάντα περίπλοκα... 994 01:10:36,625 --> 01:10:38,583 και έτσι πρέπει να είναι. 995 01:10:38,667 --> 01:10:42,583 Θέλουμε να αναρωτιέστε αν θέλει να πληγώσει τους Αγγιγμένους... 996 01:10:42,667 --> 01:10:44,617 ή προσπαθεί να τους βοηθήσει. 997 01:10:44,667 --> 01:10:47,291 Πόσα ξέρει από όσα γίνονται; 998 01:10:47,792 --> 01:10:52,125 Στο τέλος του επεισοδίου είδαμε πως ήξερε κάποια πράγματα που δεν περιμέναμε. 999 01:10:52,417 --> 01:10:55,583 Θέλουμε να αναρωτιέστε όλα αυτά για τη Λαβίνια. 1000 01:10:56,792 --> 01:10:57,992 Είναι πόλεμος.