1
00:00:11,306 --> 00:00:14,271
3 Agustus 1896
2
00:01:18,244 --> 00:01:20,921
Rumah Sakit Jiwa
3
00:02:59,808 --> 00:03:05,533
{\an5}Tiga Tahun Kemudian
4
00:04:02,681 --> 00:04:04,576
- Selamat pagi, Ny. True.
- Selamat pagi, Suster.
5
00:04:56,099 --> 00:04:58,032
- Ny. True.
- Ny. Adair.
6
00:04:58,116 --> 00:05:00,386
- Kau tampak sangat cantik.
- Kurasa juga begitu.
7
00:05:05,765 --> 00:05:07,572
Panti Asuhan Santo Romaulda
8
00:05:08,119 --> 00:05:09,296
Jalan!
9
00:05:09,632 --> 00:05:10,977
Koran!
10
00:05:13,162 --> 00:05:14,255
Selamat pagi.
11
00:05:15,053 --> 00:05:17,281
Lalu untuk apa uangmu? Itu maksudku.
12
00:05:17,365 --> 00:05:20,097
- Tidak, aku hanya...
- Aku benar, bukan?
13
00:05:20,181 --> 00:05:22,072
Bisa usir dia?
14
00:05:22,492 --> 00:05:24,089
Baca di The Star!
15
00:05:25,224 --> 00:05:27,143
Maladie membunuh korban kelima.
16
00:05:27,226 --> 00:05:28,269
Maladie Membunuh
17
00:05:28,352 --> 00:05:31,189
Segera, pembunuhan berantai
akan melampaui The Ripper.
18
00:05:46,746 --> 00:05:48,790
Kurasa kau tidak tahu
cara kerja semua ini.
19
00:05:48,874 --> 00:05:50,584
Riak tidak muncul saat dipanggil...
20
00:05:50,667 --> 00:05:52,627
Kita lakukan dengan sopan...
21
00:05:52,711 --> 00:05:54,004
Jangan seperti waktu di penginapan.
22
00:05:54,087 --> 00:05:55,130
Dia punya senapan gentel!
23
00:05:55,213 --> 00:05:56,632
Aku pernah mendengar
alasan itu sebelumnya.
24
00:05:56,715 --> 00:05:58,258
Saat mereka punya senapan gentel.
25
00:06:01,220 --> 00:06:03,180
- Siapa namanya?
- Myrtle Haplisch.
26
00:06:03,263 --> 00:06:04,598
Ada masalah soal suaranya.
27
00:06:07,017 --> 00:06:08,602
Selamat siang. Tn. Haplisch?
28
00:06:08,686 --> 00:06:10,521
Ya, kalian...
29
00:06:10,604 --> 00:06:13,024
Aku Amalia True.
Ini kolegaku, Penance Adair.
30
00:06:13,107 --> 00:06:14,400
Pendeta bilang kami akan datang?
31
00:06:14,483 --> 00:06:18,446
Ya, soal Myrtle. Masuklah.
32
00:06:20,239 --> 00:06:21,282
Bibi!
33
00:06:21,407 --> 00:06:24,369
Silakan masuk ke ruang tamu.
34
00:06:25,828 --> 00:06:29,749
Mereka bilang
Myrtle mungkin Tersentuh.
35
00:06:30,750 --> 00:06:33,336
Kami mendengar tentang para
gadis itu beberapa tahun terakhir.
36
00:06:33,420 --> 00:06:35,797
Mereka ganjil.
37
00:06:35,881 --> 00:06:36,923
Tidak ganjil maupun normal.
38
00:06:37,007 --> 00:06:39,009
Menjadi "Tersentuh"
bukanlah kecacatan karakter.
39
00:06:39,092 --> 00:06:42,262
Bukankah pembunuh itu,
"Maladie", adalah salah satunya?
40
00:06:42,346 --> 00:06:44,515
Maladie punya dorongan membunuh.
Entah apa dia Tersentuh.
41
00:06:44,598 --> 00:06:45,682
Kita tidak tahu
apa Myrtle juga begitu.
42
00:06:45,766 --> 00:06:49,186
Sudah pasti dia Tersentuh.
Tersentuh oleh Teddy Bot Merah!
43
00:06:49,269 --> 00:06:54,275
Kami memikirkan adanya unsur satanik.
44
00:06:54,358 --> 00:06:56,819
Dia wadah Lucifer!
45
00:06:56,902 --> 00:06:58,654
Dia berbicara melalui dia.
46
00:06:58,738 --> 00:07:00,031
Naik!
47
00:07:00,406 --> 00:07:03,451
Ya, Pendeta bilang
soal masalah lidahnya.
48
00:07:03,534 --> 00:07:05,369
Karena Setan itu mendudukinya!
49
00:07:05,453 --> 00:07:09,457
Bicara hal-hal jahat, membuat mulut
Myrtle mengeluarkan kata-kata kotor!
50
00:07:09,540 --> 00:07:11,417
Cukup menggambarkan...
51
00:07:12,043 --> 00:07:14,003
Teko baru.
52
00:07:14,087 --> 00:07:16,673
- Itu memberitahumu saat...
- Sophie!
53
00:07:16,756 --> 00:07:17,799
Te...
54
00:07:21,178 --> 00:07:23,180
Apa Myrtle ada di rumah?
55
00:07:50,041 --> 00:07:51,584
Kenapa dia dirantai?
56
00:07:51,667 --> 00:07:53,294
Infeksi?
57
00:07:53,378 --> 00:07:56,506
- Ada yang lain...
- Sekarang keluar! Keluar! Dengar...
58
00:07:56,589 --> 00:07:59,509
Hanya Myrtle yang bisa digaji
dengan UU upah yang baru...
59
00:07:59,592 --> 00:08:00,885
Dan sekarang ini?
60
00:08:01,511 --> 00:08:02,762
Myrtle?
61
00:08:02,846 --> 00:08:05,140
Aku Penance, dan itu Ny. True.
62
00:08:06,349 --> 00:08:07,601
Boleh aku duduk?
63
00:08:14,524 --> 00:08:18,112
Kami datang
untuk membantu masalahmu.
64
00:08:18,195 --> 00:08:21,573
Ada banyak gadis
yang menunjukkan keanehan...
65
00:08:21,657 --> 00:08:22,908
"Perubahan"...
66
00:08:22,992 --> 00:08:26,620
Tapi Ny. True dan aku, kami
menangani mereka dan hasilnya bagus.
67
00:08:26,704 --> 00:08:28,205
Kau mau coba?
68
00:08:29,957 --> 00:08:31,500
Bicaralah, Myrtle.
69
00:08:31,584 --> 00:08:33,169
Maksudmu, "Bicaralah, Setan."
70
00:08:36,422 --> 00:08:37,465
Lihat?
71
00:08:46,015 --> 00:08:47,976
Myrtle, kau bisa memahamiku?
72
00:08:49,603 --> 00:08:51,104
Bagaimana dengan sekarang?
73
00:08:53,648 --> 00:08:54,733
Bahasa Mandarin?
74
00:08:54,816 --> 00:08:57,110
Sebagian besar.
Sebagian mungkin bahasa Rusia.
75
00:08:57,194 --> 00:08:59,696
Juga mungkin bahasa Turki?
76
00:08:59,780 --> 00:09:02,074
Kurasa pikirannya dipenuhi
beragam bahasa yang ada.
77
00:09:02,157 --> 00:09:04,493
Bagaimana gadis seperti Myrtle
bisa belajar bahasa Mandarin?
78
00:09:04,576 --> 00:09:06,161
Dia bahkan belum pernah
melihat orang Tiongkok!
79
00:09:06,245 --> 00:09:10,082
Setidaknya kita bisa
mengesampingkan pengaruh satanik.
80
00:09:10,166 --> 00:09:12,293
- Pemain akrobat itu?
- Apa?
81
00:09:12,376 --> 00:09:15,171
Tidak, mereka hanya berlompatan.
82
00:09:15,254 --> 00:09:17,924
Mereka datang ke Barney Park,
bersalto dan menyeimbangkan tubuh.
83
00:09:18,007 --> 00:09:20,843
Aura mereka aneh.
Sudah kubilang waktu itu.
84
00:09:20,927 --> 00:09:23,554
Ada monyet! Dia menatapku.
85
00:09:23,638 --> 00:09:26,849
Ya. Izinkan aku berterus terang.
86
00:09:26,933 --> 00:09:30,353
Kami berterima kasih karena sudah
diizinkan menemui Myrtle...
87
00:09:30,437 --> 00:09:31,604
Tahan mereka di sini!
88
00:09:43,033 --> 00:09:44,076
Benar.
89
00:09:58,632 --> 00:10:00,593
- Pegangi dia!
- Tuan-tuan...
90
00:10:02,219 --> 00:10:03,554
Bisa kita bersikap sopan?
91
00:10:13,731 --> 00:10:15,024
Dasar jalang!
92
00:10:17,861 --> 00:10:19,195
Penance!
93
00:10:19,446 --> 00:10:20,697
Bom cahaya!
94
00:10:27,913 --> 00:10:29,122
Ambil keretanya!
95
00:10:35,003 --> 00:10:37,131
Ayah! Wanita itu bergulat!
96
00:10:37,923 --> 00:10:39,216
Tidak!
97
00:11:03,033 --> 00:11:04,200
Ayo, cepat!
98
00:11:15,337 --> 00:11:17,089
Ayo! Myrtle, lari!
99
00:11:18,507 --> 00:11:19,550
True!
100
00:11:44,909 --> 00:11:46,911
Kau lihat wajah itu?
101
00:11:46,995 --> 00:11:49,080
Kurasa aku lebih suka saat
orang-orang punya senapan gentel.
102
00:11:49,164 --> 00:11:50,790
Astaga! Tidak.
103
00:11:58,674 --> 00:12:00,092
Kita tak bisa kabur dari mereka.
104
00:12:00,342 --> 00:12:01,802
Kita harus mengubahnya.
105
00:12:01,885 --> 00:12:04,429
Maksudmu, ini masih prototipe.
106
00:12:17,652 --> 00:12:19,070
Ini juga aneh bagi kami.
107
00:12:33,376 --> 00:12:34,419
Menunduk!
108
00:12:43,679 --> 00:12:44,805
Minggir!
109
00:12:48,433 --> 00:12:49,768
Belok!
110
00:13:09,622 --> 00:13:13,751
Kalau kau tak keberatan, lebih baik
kau tinggal sementara dengan kami.
111
00:13:16,838 --> 00:13:18,339
Kita bisa melawan mereka.
112
00:13:18,423 --> 00:13:21,926
Kita bisa cari tahu apa mau mereka,
atau apa mereka sebenarnya.
113
00:13:22,010 --> 00:13:24,429
Bagaimana cara kita melawan mereka?
114
00:13:25,055 --> 00:13:26,097
True?
115
00:13:29,851 --> 00:13:31,019
Kita akan pergi ke opera.
116
00:13:33,146 --> 00:13:34,815
Lihat? Kita sudah punya rencana.
117
00:14:05,764 --> 00:14:07,849
Dia hanya seorang wanita.
118
00:14:07,933 --> 00:14:11,019
Lima orang tewas?
Menurutku dia lebih dari itu.
119
00:14:11,102 --> 00:14:14,856
Ya, pembunuhan. Sangat menyedihkan.
120
00:14:14,940 --> 00:14:17,150
"Maladie" ini gila.
121
00:14:17,234 --> 00:14:19,653
Scotland Yard punya Tim Khusus
untuk menangkapnya.
122
00:14:19,736 --> 00:14:22,448
Memang kenapa jika dia "Tersentuh"?
123
00:14:22,531 --> 00:14:23,866
Ini bukan urusan kita.
124
00:14:23,949 --> 00:14:28,287
Dia tidak membunuh PSK, Yang Mulia.
Mereka pria terhormat.
125
00:14:28,370 --> 00:14:29,830
Mereka dokter kejiwaan.
126
00:14:29,914 --> 00:14:33,376
Perdana Menteri berniat memihak...
127
00:14:33,459 --> 00:14:34,502
Soal Tersentuh.
128
00:14:34,627 --> 00:14:35,836
Kita harus memutuskan apa itu.
129
00:14:35,920 --> 00:14:38,339
Beberapa wanita
melakukan trik salon...
130
00:14:38,422 --> 00:14:41,968
Bukan hanya wanita.
Dan bukan hanya sedikit.
131
00:14:42,593 --> 00:14:46,764
Setidaknya ada ratusan masalah
yang unik dan tak bisa dijelaskan.
132
00:14:46,848 --> 00:14:49,392
Lavinia Bidlow
membuat pergerakan soal itu.
133
00:14:49,476 --> 00:14:51,686
Karena itulah
Perdana Menteri harus...
134
00:14:51,770 --> 00:14:56,233
Wanita diserang, didakwa melakukan
sihir, atau semacam Voodoo pulau.
135
00:14:56,316 --> 00:14:58,068
Cerita dongeng!
136
00:14:58,610 --> 00:15:02,990
Ini anomali biologis
yang disebabkan oleh listrik.
137
00:15:03,782 --> 00:15:06,243
Lord Massen?
138
00:15:09,163 --> 00:15:11,665
Seorang gadis mulai bekerja
di pabrik mesinku bulan lalu...
139
00:15:11,749 --> 00:15:13,792
Mengelap mesin cetak.
140
00:15:13,876 --> 00:15:16,712
Dia terpeleset,
tangannya tersangkut di pencetak.
141
00:15:17,713 --> 00:15:19,674
Lalu dia menariknya kembali.
142
00:15:20,758 --> 00:15:22,802
Tiga ton tekanan...
143
00:15:22,885 --> 00:15:26,139
Dan dia patahkan hidraulik
tanpa ada luka lebam.
144
00:15:26,764 --> 00:15:29,475
- Orang-orang bersorak.
- Menurutku, laporkan dia!
145
00:15:29,559 --> 00:15:32,854
- Tunjuk dia di Boers!
- Sebuah mesin rusak.
146
00:15:32,937 --> 00:15:36,816
Sekali lagi, Tuan-tuan, ini bukan
penerjunan pasukan atau...
147
00:15:36,900 --> 00:15:38,568
Anjloknya pasar.
148
00:15:42,572 --> 00:15:46,576
Perdana Menteri tidak akan
beropini soal Tersentuh.
149
00:15:46,660 --> 00:15:50,247
Dia juga tidak akan mengizinkan
debat resmi mengenai topik itu.
150
00:15:50,330 --> 00:15:54,126
Tidak sampai kita memahami
duduk perkara penyerangan ini.
151
00:15:54,418 --> 00:15:55,461
Penyerangan?
152
00:15:55,544 --> 00:15:59,673
Kau nyatakan Tersentuh sebagai
ancaman langsung terhadap Kerajaan?
153
00:15:59,757 --> 00:16:02,259
Kita yang hadir di sini
disumpah untuk melindungi.
154
00:16:02,343 --> 00:16:04,762
Melawan semua musuh.
155
00:16:04,845 --> 00:16:08,391
Dan serangan ini diharapkan datang...
156
00:16:08,474 --> 00:16:10,685
Tiga tahun lalu.
157
00:16:10,768 --> 00:16:13,813
3 Agustus 1896.
158
00:16:14,272 --> 00:16:17,066
Senin. Cukup mendung.
159
00:16:18,526 --> 00:16:22,572
Sebelumnya, tidak ada kasus
seseorang "Tersentuh".
160
00:16:22,655 --> 00:16:24,741
Tidak satu pun di luar London.
161
00:16:24,824 --> 00:16:27,494
Mereka yang dilaporkan di luar negeri
ada di sini saat itu.
162
00:16:27,577 --> 00:16:31,456
Tidak satu pun pria yang terdampak.
163
00:16:32,624 --> 00:16:34,418
Itulah kegeniusannya.
164
00:16:35,752 --> 00:16:38,672
Mereka menyerang kita lewat wanita.
165
00:16:39,214 --> 00:16:40,382
Mereka?
166
00:16:40,466 --> 00:16:43,010
Aku masih tidak yakin bisa
menyamakan beberapa anekdot aneh...
167
00:16:43,093 --> 00:16:44,678
Dengan kawanan Mongol.
168
00:16:44,762 --> 00:16:47,264
Hanya pria buta yang
mengukur panjang mata pisau...
169
00:16:47,348 --> 00:16:49,850
- Yang mencuat di perutnya.
- Kau menghina bangsa Mongol...
170
00:16:49,934 --> 00:16:52,019
Ini dirancang...
171
00:16:52,103 --> 00:16:56,107
Agar kita hanya melihat secara
terpisah, bukan keseluruhan.
172
00:16:56,524 --> 00:17:01,321
Dermawan seperti Lavinia Bidlow
melihat penderitaan yang terdampak.
173
00:17:01,404 --> 00:17:04,449
Kerumunan umum
melihat pembunuh mengerikan.
174
00:17:04,532 --> 00:17:06,576
Dan kau melihat mesin rusak.
175
00:17:06,659 --> 00:17:09,162
Itulah yang kulihat.
176
00:17:09,245 --> 00:17:12,290
Mesin terhebat,
jantung kerajaan kita...
177
00:17:12,374 --> 00:17:14,209
Mendadak terhenti...
178
00:17:14,292 --> 00:17:19,256
Oleh tingkah dan ambisi mereka
yang tak layak punya ambisi.
179
00:17:21,091 --> 00:17:24,386
Ini Zaman Kekuasaan. Kekuatan baru.
180
00:17:24,470 --> 00:17:26,597
Rontgen, nirkabel.
181
00:17:26,680 --> 00:17:28,057
Listrik.
182
00:17:28,140 --> 00:17:32,102
Kita generasi pertama
yang terbiasa dengan hal mustahil.
183
00:17:32,186 --> 00:17:35,690
Yang ditakuti wanita hari ini,
akan mereka terima besok...
184
00:17:35,773 --> 00:17:41,279
Dan menuntut lusanya.
Para imigran, dan penyimpang...
185
00:17:42,238 --> 00:17:46,242
Itulah kekuatan yang digunakan,
dan bukan oleh kita.
186
00:17:48,369 --> 00:17:50,538
Pisaunya sudah menikam, Tuan-tuan.
187
00:17:51,331 --> 00:17:54,960
Kita harus tahu,
tangan siapa yang memegangnya.
188
00:17:56,044 --> 00:17:59,297
Menuju Kereta
Jalur Melingkar
189
00:18:00,132 --> 00:18:01,967
Tidak ada yang boleh masuk.
190
00:18:13,938 --> 00:18:17,066
Kembali kemari, Jones, dasar pemalas.
191
00:18:18,275 --> 00:18:20,695
Kalau jadwal kita mundur lagi,
kalian rasakan akibatnya.
192
00:18:20,778 --> 00:18:23,656
Ya, jangan di depan petugas.
Tunjukkan rasa hormat.
193
00:18:25,783 --> 00:18:27,410
Detektif Mundi?
194
00:18:27,493 --> 00:18:29,328
Kau agen khususnya, ya?
195
00:18:30,079 --> 00:18:32,081
- Kau pasti ingin melihat ini.
- Benarkah?
196
00:18:34,584 --> 00:18:35,668
Hati-hati kepalamu.
197
00:18:42,259 --> 00:18:44,135
Seorang penggali tersandung jasadnya.
198
00:18:44,219 --> 00:18:46,012
Mereka hampir berciuman.
199
00:18:47,013 --> 00:18:49,057
Mereka bilang itu luka tusukan.
200
00:18:52,019 --> 00:18:54,021
Mereka bawakan lampu kemari.
201
00:18:55,481 --> 00:18:57,066
Mereka melihat ini di dinding.
202
00:18:57,149 --> 00:18:59,526
Begitulah mereka tahu
jasad ini salah satu korbannya.
203
00:18:59,610 --> 00:19:00,819
Itu pesan.
204
00:19:02,071 --> 00:19:04,949
- Bukan dari Maladie.
- Bagaimana kau bisa yakin?
205
00:19:05,866 --> 00:19:07,326
Dia bisa mengeja.
206
00:19:08,869 --> 00:19:11,914
Apa dia mengenali korbannya?
Si Penggali?
207
00:19:11,998 --> 00:19:13,166
Tidak.
208
00:19:13,249 --> 00:19:16,252
Tak banyak yang bisa dikenali,
tikus-tikus itu sudah memakannya.
209
00:19:16,336 --> 00:19:20,840
Ada gelandangan dan pemabuk yang
berlindung di sini sepanjang waktu.
210
00:19:20,924 --> 00:19:24,052
Wanita ini bukan keduanya.
Ini mengarah ke mana?
211
00:19:26,346 --> 00:19:28,640
Ini seharusnya menjadi terowongan
pemeliharaan untuk jalur selatan...
212
00:19:28,723 --> 00:19:30,308
Tapi ditinggalkan.
213
00:19:30,392 --> 00:19:33,270
Terlalu banyak yang harus dilakukan,
memperluas bawah tanah.
214
00:19:35,314 --> 00:19:37,900
Kota bisa roboh.
215
00:19:37,983 --> 00:19:40,235
- Aku tidak iri pada pekerjaanmu.
- Ya.
216
00:19:40,319 --> 00:19:42,696
- Siapa yang memindahkan jasadnya?
- Itu pasti...
217
00:19:43,113 --> 00:19:44,281
Tunggu. Apa?
218
00:19:44,865 --> 00:19:47,535
- Tidak, dia dibunuh di sana.
- Dia tidak dibunuh di sana.
219
00:19:48,619 --> 00:19:52,081
Dan darahnya sudah kering
jauh lebih lama dari babi ini.
220
00:19:52,623 --> 00:19:53,833
Tidak, bukan... Hei!
221
00:19:53,916 --> 00:19:55,751
Kau terlalu banyak berasumsi.
222
00:19:55,835 --> 00:19:57,378
Sudah jelas, aku bermaksud begitu.
223
00:19:58,004 --> 00:20:00,715
Tutup tempat ini, bariskan mereka.
224
00:20:00,798 --> 00:20:03,718
Kami akan periksa tiap orang di sini,
mencari darah di tangan atau bajunya.
225
00:20:03,801 --> 00:20:06,471
Kau tak bisa hentikan penggalian.
Kami harus mengejar jadwal!
226
00:20:06,554 --> 00:20:08,973
Apa itu sebanding
dengan pembunuhan?
227
00:20:09,057 --> 00:20:12,435
Kau pikir kau yang pertama
mencoba menyalahkan Maladie?
228
00:20:12,978 --> 00:20:15,856
Orang berpikir setiap Tersentuh
yang mereka temui mungkin dia.
229
00:20:16,356 --> 00:20:18,984
Beberapa Tersentuh
memang cukup aneh.
230
00:20:19,067 --> 00:20:20,736
Mereka membuat kulitmu bergidik.
231
00:20:20,819 --> 00:20:22,154
Tapi kau malah...
232
00:20:22,487 --> 00:20:26,366
Membiarkan pembunuh lolos dengan
mempersulit menangkap yang lain.
233
00:20:26,450 --> 00:20:27,701
Demi jadwal.
234
00:20:27,785 --> 00:20:30,079
Aku tahu tentangmu, Frank Mundi...
235
00:20:30,204 --> 00:20:32,581
Selalu mengandalkan kekerasan.
236
00:20:32,665 --> 00:20:34,625
Kau bisa memaksa tukang batu
untuk mengaku.
237
00:20:34,708 --> 00:20:38,170
Kau bisa jadi pria baik,
tapi bahkan kau pasti bisa dihukum.
238
00:20:38,254 --> 00:20:39,797
Ya.
239
00:20:39,880 --> 00:20:41,883
Dia ada di sana.
240
00:20:42,592 --> 00:20:45,803
Wanita itu dibunuh dengan kejam...
241
00:20:46,262 --> 00:20:49,766
Kurasa bukan kau pembunuhnya, tapi
tak akan kubiarkan kau menguburnya.
242
00:20:49,849 --> 00:20:51,851
Bagaimana dengan agen khusus?
243
00:20:52,143 --> 00:20:54,562
Jika bukan Maladie,
maka ini bukan kasusmu.
244
00:20:54,646 --> 00:20:55,939
Tidak. Maladie melakukan ini.
245
00:20:56,022 --> 00:20:58,483
Dia meninggalkan pesan!
246
00:20:58,567 --> 00:21:01,278
Jadi, beri tahu aku apa yang ada
di sini sebelum kau ubah TKP-nya...
247
00:21:01,361 --> 00:21:04,531
Karena satu kebohongan lagi,
dan aku tidak menangani kasus ini...
248
00:21:04,614 --> 00:21:06,825
Akulah si Malaikat Maut.
249
00:21:37,148 --> 00:21:38,441
Biarkan pintunya!
250
00:21:38,775 --> 00:21:41,069
Ny. True kembali membawa yang baru.
251
00:21:41,152 --> 00:21:44,197
Mereka ada di "prolatipe" Penance!
252
00:21:44,281 --> 00:21:45,657
Apa, kereta otomatis?
253
00:21:46,658 --> 00:21:47,701
Dia gila!
254
00:21:47,784 --> 00:21:49,536
Primrose, kau harus melihatnya!
255
00:21:49,619 --> 00:21:51,622
Ibu bilang mobil sudah biasa.
256
00:21:51,705 --> 00:21:52,748
Biasa?
257
00:21:52,831 --> 00:21:54,917
Hanya ada delapan di antaranya.
258
00:21:55,000 --> 00:21:58,295
Aku tidak berharap kau mengerti,
tapi Ibu bilang itu hawar.
259
00:21:58,379 --> 00:22:00,881
Ya?
Dia mengatakan itu belakangan ini?
260
00:22:00,965 --> 00:22:03,300
Dalam kunjungan yang kami lewatkan?
261
00:22:03,384 --> 00:22:05,427
Seolah kau tahu apa pun
tentang menjadi seorang ibu.
262
00:22:05,511 --> 00:22:06,595
Primrose
263
00:22:10,016 --> 00:22:11,058
Dia tidak bermaksud begitu.
264
00:22:11,142 --> 00:22:13,477
Dia pikir dia terlalu besar
untuk dipukul?
265
00:22:13,769 --> 00:22:15,062
Permisi!
266
00:22:26,282 --> 00:22:27,534
Selamat siang.
267
00:22:28,451 --> 00:22:30,453
Baiklah, ayo.
268
00:22:30,537 --> 00:22:31,955
Jangan mencekik mereka.
269
00:22:32,038 --> 00:22:34,541
- Kau tahu, ini hanya kereta.
- Lihat itu!
270
00:22:35,083 --> 00:22:37,961
Tidak. Itu luar biasa.
271
00:22:38,045 --> 00:22:40,881
Myrtle, ini Dr. Horatio Cousens.
Dia sering mengumpat.
272
00:22:40,964 --> 00:22:42,883
- Dey-Moh!
- Tidak.
273
00:22:43,425 --> 00:22:45,803
- Bagaimana petualanganmu?
- Seru.
274
00:22:48,389 --> 00:22:50,683
Lucy, aku harus mengirim surat
kepada Ny. Bidlow.
275
00:22:50,766 --> 00:22:53,144
- Beri tahu dia soal serangan itu.
- Serangan?
276
00:22:53,227 --> 00:22:54,645
- Serangan apa?
- Lucy?
277
00:22:54,729 --> 00:22:55,980
Pulpen, kertas...
278
00:22:56,063 --> 00:22:58,107
- Akan kusiapkan di kamarmu.
- Bicara lebih dahulu.
279
00:22:58,191 --> 00:23:00,401
- Tidak.
- Ini hanya goresan.
280
00:23:06,366 --> 00:23:07,408
Primrose...
281
00:23:07,492 --> 00:23:09,160
Aku tidak bisa menaikinya,
jadi, aku tidak melihat...
282
00:23:09,244 --> 00:23:10,912
Tidak, aku hanya ingat kau bilang...
283
00:23:10,995 --> 00:23:13,581
Kau tidak punya
teman bicara seusiamu.
284
00:23:19,504 --> 00:23:23,258
Aku Nn. Chattoway,
tapi kau bisa memanggilku Primrose.
285
00:23:23,342 --> 00:23:24,801
Kuharap kita bisa berteman.
286
00:23:25,552 --> 00:23:28,097
Jadi, bagaimana "perubahanmu"?
Aku besar.
287
00:23:28,722 --> 00:23:31,225
Aku tidak tahu akan terdengar
seperti apa saat aku bicara.
288
00:23:31,308 --> 00:23:35,688
Myrtle punya masalah bahasa
dan kurasa dia butuh secangkir teh.
289
00:23:37,606 --> 00:23:40,943
- Kau mau...
- Dia bisa bahasa Inggris...
290
00:23:42,320 --> 00:23:44,197
Tapi tidak dengan mulutnya.
291
00:23:44,280 --> 00:23:45,656
Mulutku, ya.
292
00:23:46,199 --> 00:23:48,201
Baiklah, ikut aku.
293
00:23:52,956 --> 00:23:54,707
Kita harus menikah memakai ini.
294
00:23:58,712 --> 00:23:59,754
Bagaimana ini bisa disebut baru?
295
00:23:59,838 --> 00:24:02,299
Orang-orang menyerang kita
sejak mereka tahu kita Tersentuh.
296
00:24:02,382 --> 00:24:03,675
Atau sejak dulu...
297
00:24:03,758 --> 00:24:04,843
Ini berbeda.
298
00:24:05,469 --> 00:24:06,720
Seharian ini.
299
00:24:06,803 --> 00:24:09,765
Kita tahu, semakin kita berkembang,
kita akan semakin diserang.
300
00:24:09,848 --> 00:24:11,808
Kenapa mereka menginginkan ini...
301
00:24:12,476 --> 00:24:13,519
Myrtle.
302
00:24:13,977 --> 00:24:15,688
Kurasa dia bukan yang pertama.
303
00:24:15,771 --> 00:24:18,065
Kurasa mereka sudah
cukup lama melakukan ini.
304
00:24:18,148 --> 00:24:20,818
Semua gadis yang kita incar,
yang "kabur saja".
305
00:24:20,901 --> 00:24:22,361
Astaga.
306
00:24:24,447 --> 00:24:25,990
Kita harus meningkatkan keamanan.
307
00:24:26,073 --> 00:24:28,200
Semua pintu masuk,
jendela ditutup atau dipalang.
308
00:24:28,284 --> 00:24:30,244
Aku juga bisa
membuat beberapa kejutan.
309
00:24:30,328 --> 00:24:32,497
Bukan yang mematikan,
tapi cukup menyulitkan.
310
00:24:32,580 --> 00:24:35,208
Semua orang ditandai masuk
dan keluar, waktu dan tujuan.
311
00:24:35,291 --> 00:24:36,876
Tidak ada yang keluar sendiri
atau setelah gelap.
312
00:24:36,960 --> 00:24:38,461
Bahkan pengunjung pun tidak.
313
00:24:38,545 --> 00:24:39,838
Sekali.
314
00:24:39,921 --> 00:24:41,589
Aku sudah menunjukkan sedikit
kepada para gadis...
315
00:24:41,673 --> 00:24:44,050
- Kau akan menunjukkan semuanya.
- Jangan gunakan Perubahan mereka.
316
00:24:44,134 --> 00:24:46,094
Ada banyak yang bisa kau lakukan
dengan apa yang kau punya.
317
00:24:46,177 --> 00:24:48,930
Ini soal kepercayaan diri.
Seperti kata ibuku...
318
00:24:49,014 --> 00:24:52,309
"Jika kau bisa menatap mata pria,
kau bisa menikamnya."
319
00:24:52,392 --> 00:24:55,479
- Wanita pintar.
- Tapi jangan lakukan itu.
320
00:24:55,562 --> 00:24:57,648
Raja Pengemis. Katakan kepadanya
aku harus menemuinya.
321
00:25:00,401 --> 00:25:03,904
Kita bayar dia untuk perlindungan,
dan dia memberi calon kandidat.
322
00:25:03,988 --> 00:25:06,365
Aku harus tahu apa dia
memberi tahu orang lain.
323
00:25:06,740 --> 00:25:09,076
Besok kita mulai, sebarkan beritanya.
324
00:25:09,869 --> 00:25:11,537
Bukan begitu cara kerjanya, Ny. True.
325
00:25:11,620 --> 00:25:14,957
Amalia, kau tak bisa minta
Raja Pengemis datang begitu saja.
326
00:25:15,041 --> 00:25:16,876
Aku tidak meminta.
327
00:25:19,295 --> 00:25:20,546
Baiklah.
328
00:25:20,964 --> 00:25:22,173
Lebih baik kuobati dulu luka itu...
329
00:25:22,257 --> 00:25:25,218
Karena kau terburu-buru
mencari musuh baru.
330
00:26:14,728 --> 00:26:16,980
Augustus Bidlow ingin menemuimu,
Tuan...
331
00:26:24,446 --> 00:26:27,950
Augie! Maaf membuatmu menunggu.
332
00:26:28,283 --> 00:26:30,744
Apa aku membuatmu menunggu?
Aku kesulitan soal waktu.
333
00:26:31,745 --> 00:26:33,163
Mereka tidak bahagia.
334
00:26:33,872 --> 00:26:34,915
Siapa, keluarga Humphries?
335
00:26:34,999 --> 00:26:36,208
Tentu saja mereka tidak bahagia,
mereka sudah tua.
336
00:26:36,292 --> 00:26:39,670
Burung gagak. Harusnya
mereka tak berkumpul di sini.
337
00:26:39,754 --> 00:26:43,925
Burung gagak... Maksudmu
kita menyaksikan pembunuhan?
338
00:26:44,508 --> 00:26:46,511
Kau tahu aku benci istilah itu.
339
00:26:46,594 --> 00:26:49,180
Sangat tidak adil,
"Sekawanan burung gagak."
340
00:26:49,263 --> 00:26:51,224
Burung gagak sebenarnya manis.
Mereka makhluk cerdas.
341
00:26:51,307 --> 00:26:52,976
Kenapa disebut "pemujaan burung"?
342
00:26:53,059 --> 00:26:55,061
- Lark jauh berbeda dari...
- Tidak terlalu sosial.
343
00:26:55,144 --> 00:26:57,689
Ya, Augie, sikap radikalmu
soal nomenklatur burung...
344
00:26:57,772 --> 00:27:00,150
- Tidak berubah sejak Eton.
- Tidak, terima kasih.
345
00:27:02,819 --> 00:27:06,406
Kurasa mereka di sini sebagai
refrein Yunani untuk distempermu.
346
00:27:07,032 --> 00:27:10,160
Apa yang membuatmu begitu gusar?
347
00:27:10,827 --> 00:27:13,914
Kurasa kakakmu marah
karena sesuatu?
348
00:27:13,997 --> 00:27:15,040
Tidak!
349
00:27:15,249 --> 00:27:17,584
Aku hanya... Aku melakukan hal bodoh.
350
00:27:17,876 --> 00:27:19,295
Maksudku, bukan itu alasan dia...
351
00:27:22,756 --> 00:27:24,633
Si... Itu...
352
00:27:26,927 --> 00:27:29,931
Kau tahu usaha amal Lavinia
dengan para Tersentuh...
353
00:27:30,014 --> 00:27:31,599
Ya, itu...
354
00:27:32,183 --> 00:27:33,559
- Panti Asuhan.
- Anak-anak yatim piatu, benar.
355
00:27:33,643 --> 00:27:36,104
- Bukan, Tersentuh.
- Ya. Mereka mengerikan.
356
00:27:37,480 --> 00:27:39,357
Mereka luar biasa!
357
00:27:39,440 --> 00:27:40,942
Mereka sedih?
358
00:27:41,025 --> 00:27:42,485
Kau tahu apa arti istilah itu?
359
00:27:42,569 --> 00:27:44,237
"Tersentuh!" Ya!
360
00:27:44,320 --> 00:27:47,949
Tidak, mereka punya keanehan...
361
00:27:48,033 --> 00:27:49,993
Kecacatan dan kemalangan, dan...
362
00:27:50,076 --> 00:27:52,704
Alderton Musgrove punya keponakan
yang bisa melayang!
363
00:27:52,788 --> 00:27:53,914
Benarkah? Ya.
364
00:27:53,997 --> 00:27:55,165
Kurang lebih satu inci dari tanah.
365
00:27:55,248 --> 00:27:57,417
Dia tidak bisa pergi ke mana pun
kecuali diderek.
366
00:27:57,542 --> 00:27:59,670
Musgrove itu menderita strok.
367
00:27:59,753 --> 00:28:01,463
Aku tidak boleh mengatakannya.
368
00:28:02,798 --> 00:28:05,593
Lavinia membuka rumahnya
untuk mereka...
369
00:28:05,676 --> 00:28:08,137
Dan itu agak kontroversial, dan...
370
00:28:08,220 --> 00:28:11,390
Dia baru dapat kabar dari janda...
371
00:28:11,474 --> 00:28:12,683
Yang mengelola tempat itu...
372
00:28:12,767 --> 00:28:15,394
Bahwa beberapa gadis Tersentuh
diserang.
373
00:28:15,478 --> 00:28:19,232
Gadis itu baik-baik saja,
tapi Lavinia, dia meradang.
374
00:28:19,941 --> 00:28:21,526
"Sudah waktunya
masyarakat menerima bahwa...
375
00:28:21,609 --> 00:28:23,194
Para Tersentuh ada di antara kita,
dan mereka ada..."
376
00:28:23,278 --> 00:28:26,489
Kubilang mereka bukan di antara kita.
377
00:28:27,031 --> 00:28:29,117
Mereka di Panti Asuhan...
378
00:28:29,200 --> 00:28:30,910
Dan dia menyebutku genius...
379
00:28:31,244 --> 00:28:34,205
Dan itu lebih buruk daripada saat
dia memanggilku "idiot", karena...
380
00:28:34,289 --> 00:28:35,957
Aku tak pernah tahu apa yang dia...
381
00:28:37,000 --> 00:28:38,627
Dia membawa mereka ke Opera.
382
00:28:41,421 --> 00:28:43,549
Malam ini! Di dalam kotak kami!
383
00:28:43,632 --> 00:28:46,510
Dia mengusir Van Alders
demi para wanita ini!
384
00:28:46,593 --> 00:28:48,053
Aku yang keempat.
385
00:28:48,429 --> 00:28:50,723
- Apa mereka mengerikan?
- Aku tidak tahu.
386
00:28:51,348 --> 00:28:54,935
Kalau tidak salah,
nama janda itu Ny. True...
387
00:28:55,019 --> 00:28:56,520
Dan rekan-rekannya.
388
00:28:57,563 --> 00:28:58,856
Apa menurutmu
mereka mungkin mengerikan?
389
00:28:58,939 --> 00:29:02,068
Apa pun itu, godalah yang jelek.
390
00:29:02,151 --> 00:29:04,028
Itu menciptakan keseimbangan
yang tidak terduga.
391
00:29:04,445 --> 00:29:08,574
Aku tidak tahu cara menggoda. Astaga,
orang-orang ini membuatku gelisah.
392
00:29:09,701 --> 00:29:12,412
Bagaimana jika dia semacam
wanita Elephant Man?
393
00:29:12,495 --> 00:29:14,414
Mungkin dia yang jelek.
394
00:29:16,291 --> 00:29:17,459
Kau harus datang.
395
00:29:19,044 --> 00:29:20,253
Ke Opera?
396
00:29:20,337 --> 00:29:22,422
Kau tahu segalanya tentang menggoda.
397
00:29:22,839 --> 00:29:26,009
Lagi pula, kau tidak keberatan
saat orang-orang aneh.
398
00:29:26,802 --> 00:29:28,053
Makanya kita berteman.
399
00:29:28,387 --> 00:29:31,181
- Tapi itu Faust!
- Kumohon?
400
00:29:32,516 --> 00:29:34,476
Aku akan melakukan apa pun.
Maksudku...
401
00:29:35,644 --> 00:29:37,521
Orang-orang sudah mengatakan
hal yang tidak baik...
402
00:29:37,605 --> 00:29:39,648
Tentang gairah Lavinia
akan subjek ini.
403
00:29:40,649 --> 00:29:42,985
Jika semua ini
tidak berjalan lancar...
404
00:29:43,069 --> 00:29:45,363
Aku ada rapat penting
dengan Menteri Keuangan...
405
00:29:45,446 --> 00:29:47,949
Soal Pesta Pora Tengah Malam
berikutnya di Ferryman.
406
00:29:48,074 --> 00:29:50,201
- Ferryman?
- Aku tidak...
407
00:29:50,284 --> 00:29:51,869
Maaf, apa hubungan
Menteri Keuangan...
408
00:29:51,953 --> 00:29:53,538
Dengan klub seks paganmu?
409
00:29:53,621 --> 00:29:54,914
Apa pun yang harus dia lakukan...
410
00:29:54,998 --> 00:29:57,250
Untuk mendapatkan foto
yang kupunya dari yang terakhir.
411
00:29:57,792 --> 00:29:59,085
Begitulah cara kerja klub.
412
00:29:59,711 --> 00:30:03,006
Semua ini cukup rumit,
bantuan, dan ancaman, lalu...
413
00:30:03,089 --> 00:30:07,260
Satu malam cerah tanpa adanya hukum.
414
00:30:08,178 --> 00:30:11,556
Lebih dari sekadar kelab,
itu sebuah etos...
415
00:30:11,974 --> 00:30:14,726
Dan aku tidak akan duduk
selama tiga jam...
416
00:30:14,810 --> 00:30:16,228
Dengan semua orang
yang kukenal dan kubenci...
417
00:30:16,311 --> 00:30:18,772
Hanya karena Lavinia menjadi aneh.
418
00:30:18,856 --> 00:30:20,024
Dia tidak aneh!
419
00:30:28,240 --> 00:30:29,367
Aku mungkin bodoh.
420
00:30:30,826 --> 00:30:33,829
- Tapi dia menekanmu.
- Aku tahu.
421
00:30:34,622 --> 00:30:35,706
Aku tahu.
422
00:30:39,293 --> 00:30:41,254
Aku akan datang malam ini...
423
00:30:43,840 --> 00:30:45,216
Jika...
424
00:30:45,300 --> 00:30:47,218
Apa? Aku?
425
00:30:47,802 --> 00:30:50,764
Di Ferryman?
Tidak. Hugo, tidak, kumohon, aku...
426
00:30:50,847 --> 00:30:52,140
Klub seks hanyalah...
427
00:30:52,599 --> 00:30:55,310
Itu cuma merayu dalam tingkatan
yang jauh lebih mengerikan!
428
00:30:55,394 --> 00:31:00,232
Kau tidak perlu menggoda.
Kau hanya perlu bersantai.
429
00:31:00,315 --> 00:31:02,526
Tahanlah seseorang yang menggodamu.
430
00:31:04,319 --> 00:31:05,779
Ini syaratku.
431
00:31:23,589 --> 00:31:25,008
Dia palsu.
432
00:31:25,800 --> 00:31:27,969
Sepengetahuan masyarakat...
433
00:31:28,261 --> 00:31:32,682
Augustus Bidlow jauh dari celaan,
dan hinaan.
434
00:31:33,558 --> 00:31:36,144
- Dia sempurna.
- Untuk apa?
435
00:31:37,562 --> 00:31:39,231
Kau tidak perlu memakainya lagi.
436
00:31:40,899 --> 00:31:43,235
Benar juga. Kau pembantu.
437
00:31:52,828 --> 00:31:56,373
Aku suka melihatmu bekerja.
Seolah kau memimpin.
438
00:31:56,457 --> 00:32:00,044
Jika mengacau
dengan Raja Pengemis...
439
00:32:00,127 --> 00:32:01,837
Kau akan dapat simfoni.
440
00:32:01,921 --> 00:32:03,631
Kau tidak boleh ada di kehidupan itu.
441
00:32:04,298 --> 00:32:06,300
Anugerah sepertimu,
kau harus menjadi Tabib Kerajaan...
442
00:32:06,384 --> 00:32:08,594
Bukan mengobati gangster
dan orang aneh.
443
00:32:08,678 --> 00:32:12,223
Anugerah sepertiku membuatku dicap
sebagai dokter penyihir voodoo.
444
00:32:17,187 --> 00:32:18,897
Aku berhenti menjadi pemilih.
445
00:32:19,814 --> 00:32:22,150
Tak ada yang menganggapku aneh?
446
00:32:24,277 --> 00:32:26,655
Lihat, gaun untukmu.
447
00:32:26,738 --> 00:32:28,573
Tidak, masuklah. Ini hanya operasi.
448
00:32:28,657 --> 00:32:30,242
Ini cantik.
449
00:32:30,325 --> 00:32:31,535
Aku menemukan sebuah catatan.
450
00:32:34,204 --> 00:32:35,664
Benar juga.
451
00:32:35,748 --> 00:32:37,541
Aku akan ke opera malam ini.
452
00:32:38,042 --> 00:32:39,251
Aku dapat undangan.
453
00:32:40,085 --> 00:32:42,630
"Untuk menemaniku dan adikku,
Augustus...
454
00:32:42,713 --> 00:32:47,218
Ke penampilan pembukaan Faust.
Lavinia Bidlow."
455
00:32:47,301 --> 00:32:48,678
Akan kusampaikan pesan kepadanya.
456
00:32:51,264 --> 00:32:53,015
Jadi, kau mengirim kabar
bahwa kau baru saja diserang...
457
00:32:53,099 --> 00:32:55,059
Dan dia menyuruhmu
datang ke pertunjukkan?
458
00:32:55,143 --> 00:32:56,853
Dia bahkan mengirim pakaian.
459
00:32:56,936 --> 00:32:58,938
Bagaimana dengan bagian
kau beristirahat?
460
00:32:59,022 --> 00:33:01,232
Ini cuma teater,
bukan pekerjaan kasar.
461
00:33:02,275 --> 00:33:05,904
Kurasa aku harus berada di sana.
462
00:33:07,864 --> 00:33:08,949
Masalah?
463
00:33:20,294 --> 00:33:22,212
Katherine akan segera
menyiapkan makan malam.
464
00:33:22,296 --> 00:33:24,924
Apa Lavinia sungguh berpikir
aku bisa memakai ini?
465
00:33:26,050 --> 00:33:27,635
Ini gaun yang bagus untukmu.
466
00:33:30,221 --> 00:33:32,223
Itu akan terus menekan lukanya.
467
00:33:39,731 --> 00:33:41,983
- Ny. True!
- Nn. Adair.
468
00:33:42,066 --> 00:33:43,818
Kau tampak sangat cantik!
469
00:33:43,902 --> 00:33:45,570
Kurasa juga begitu!
470
00:33:51,076 --> 00:33:52,410
Aku datang!
471
00:33:53,328 --> 00:33:55,789
Ini seperti buku cerita.
472
00:33:55,956 --> 00:33:58,625
Dengan pangeran dan duel.
473
00:34:06,091 --> 00:34:07,760
Aku kurang yakin
dengan caraku memberi salam.
474
00:34:07,843 --> 00:34:09,386
Aku tidak percaya diri
dengan pernapasanku.
475
00:34:09,470 --> 00:34:12,765
Aku tidak berniat bernapas.
Kurasa itu tidak sopan.
476
00:34:13,599 --> 00:34:15,351
- Apakah sakit?
- Gatal.
477
00:34:15,434 --> 00:34:19,563
Itu jauh lebih buruk.
Kau yakin kita perlu datang?
478
00:34:19,647 --> 00:34:21,065
Kau harus mau,
atau aku akan menangis, tapi...
479
00:34:21,148 --> 00:34:22,775
Kita harus datang.
480
00:34:24,819 --> 00:34:26,446
Andai aku tahu alasannya.
481
00:34:48,385 --> 00:34:49,636
Tinggalkan kami.
482
00:34:50,929 --> 00:34:52,514
Itu Odium.
483
00:34:52,598 --> 00:34:53,891
Maafkan baunya.
484
00:34:54,516 --> 00:34:56,602
Kau tak bisa menyuruhnya mandi.
485
00:34:57,603 --> 00:34:58,896
Declan Orrun.
486
00:34:58,979 --> 00:35:00,439
Raja Pengemis!
487
00:35:01,273 --> 00:35:02,775
Atau bukan...
488
00:35:02,858 --> 00:35:05,152
- Tn. Orrun, Penance Adair.
- Ya, aku tahu.
489
00:35:05,695 --> 00:35:07,655
Penemu yang hebat.
490
00:35:07,738 --> 00:35:09,031
Aku tidak hebat...
491
00:35:09,782 --> 00:35:11,993
- Kurasa kau sudah dengar...
- Kau tahu bagaimana...
492
00:35:12,577 --> 00:35:16,539
Setiap orang di jalan mendengar kau
memanggilku seakan aku anak anjing?
493
00:35:17,123 --> 00:35:19,542
- Ada saluran.
- Hari ini kami diserang.
494
00:35:19,626 --> 00:35:20,960
Hanya sekali?
495
00:35:21,044 --> 00:35:23,588
Mereka datang mencari Myrtle Haplisch
di saat yang sama dengan kami.
496
00:35:24,673 --> 00:35:26,424
Mungkin sudah lama
mengincar para Tersentuh...
497
00:35:26,508 --> 00:35:28,051
Tapi sekarang mereka terlihat.
498
00:35:28,135 --> 00:35:29,928
Mereka berbahaya bagi kami,
dan aku akan curiga...
499
00:35:30,012 --> 00:35:32,055
Siapa pun yang terkait dengan kami.
500
00:35:32,139 --> 00:35:35,476
Yang kau pastikan
semua orang tahu soal aku.
501
00:35:35,976 --> 00:35:38,729
Kau memanggilku
agar aku terpaksa membantumu...
502
00:35:38,812 --> 00:35:41,273
Dan kini kau mengatakan itu
di depanku.
503
00:35:42,066 --> 00:35:45,903
Aku sungguh mencari cara
agar situasinya berakhir...
504
00:35:46,237 --> 00:35:47,905
Dengan aku tidak membunuhmu.
505
00:35:48,739 --> 00:35:51,367
Sebaiknya jangan.
506
00:35:52,827 --> 00:35:54,871
Kau burung yang langka.
507
00:35:54,954 --> 00:35:56,998
Kau menjual informasi tentang Myrtle
kepada kami.
508
00:35:57,081 --> 00:35:59,792
Kau bertanya-tanya apa aku
menjualnya kepada orang lain.
509
00:35:59,876 --> 00:36:02,003
Silakan bertanya-tanya,
Tuan Putri...
510
00:36:02,295 --> 00:36:04,089
Bisnisku adalah urusanku.
511
00:36:04,589 --> 00:36:07,634
Selain kesucian pernikahanku
yang harmonis...
512
00:36:07,717 --> 00:36:10,178
Yang lainnya masa bodoh.
513
00:36:10,804 --> 00:36:13,557
Anak-anakku butuh perlindungan,
dan aku butuh informasi...
514
00:36:13,640 --> 00:36:17,394
Eksklusif, soal siapa yang memburu
kaum Tersentuh dan alasannya.
515
00:36:18,103 --> 00:36:19,897
Lupakan basa-basinya,
sebutkan berapa hargamu.
516
00:36:19,980 --> 00:36:21,899
Kau tak punya uang.
517
00:36:21,982 --> 00:36:23,275
Kami banyak akal.
518
00:36:23,901 --> 00:36:25,402
Begitukah?
519
00:36:25,486 --> 00:36:28,072
Bagaimana jika kau ambilkan
permata mahkota untukku?
520
00:36:33,911 --> 00:36:35,705
Tunggu, kau mempertimbangkan itu?
521
00:36:35,788 --> 00:36:38,249
Kita akan mulai dengan hadiah
atas kecerobohan hari ini.
522
00:36:38,332 --> 00:36:42,503
Kereta otomatis yang dirancang
sesuai spesifikasimu.
523
00:36:42,587 --> 00:36:45,298
Kau akan dibayar jika membantu kami.
524
00:36:53,348 --> 00:36:56,101
Kau cukup gila
untuk membuat ini sepadan...
525
00:36:56,685 --> 00:36:58,728
Tapi kau cukup gila
jika tidak melakukannya.
526
00:36:58,812 --> 00:37:03,066
Jika tidak sepadan,
akan kuhancurkan wajahmu.
527
00:37:05,194 --> 00:37:06,820
Ini bukan wajahku.
528
00:37:17,206 --> 00:37:19,250
Kukira kau akan menakuti mereka?
529
00:37:20,584 --> 00:37:22,169
Sebarkan jarimu.
530
00:37:23,421 --> 00:37:25,965
- Tunggu.
- Angkat tanganmu...
531
00:37:26,048 --> 00:37:30,094
Dan lebarkan jari-jarimu.
532
00:38:13,473 --> 00:38:15,016
Hugo, turun!
533
00:38:15,683 --> 00:38:18,520
Sembunyi. Aku selesai setelah
balet gua di bagian lima...
534
00:38:18,603 --> 00:38:20,313
Tepat sebelum adegan penjara.
535
00:38:22,023 --> 00:38:24,234
Hugo, kau dengar?
536
00:38:24,317 --> 00:38:27,028
- Ya, adegan penjara.
- Ya.
537
00:38:33,577 --> 00:38:35,245
Kau setuju, Nn. Bidlow?
538
00:38:35,329 --> 00:38:37,664
Haruskah kita bertengkar
demi kata-kata?
539
00:38:37,748 --> 00:38:40,000
Aku lelah karena semua keributan...
540
00:38:40,084 --> 00:38:42,419
Tentang bahasa kita
yang menyerap bahasa Prancis.
541
00:38:42,503 --> 00:38:44,296
Ini akhir dari abad ini.
542
00:38:44,380 --> 00:38:47,299
Prasangka kuno ini tidak ada gunanya.
543
00:38:48,175 --> 00:38:51,512
Dr. Beldon, kau mengadopsi
istilah baru setelah jadi relevan...
544
00:38:51,595 --> 00:38:54,223
Dalam bidang praktik psikoanalisismu.
545
00:38:54,307 --> 00:38:56,476
Bisa dibilang setiap pekan.
546
00:38:56,559 --> 00:39:00,438
Bahasa tidak memerlukan stasis,
melainkan ketegasan.
547
00:39:00,521 --> 00:39:03,525
Aku akan senang menggunakan
kata "baik".
548
00:39:03,608 --> 00:39:06,653
Ini tidak jelas seperti pasta.
Bukan begitu, Augustus? Augustus?
549
00:39:06,945 --> 00:39:09,489
- Apa?
- Kita baru saja membahasnya.
550
00:39:09,572 --> 00:39:12,200
Ketegasan bahasa modern.
551
00:39:12,742 --> 00:39:14,828
Ya, ya!
552
00:39:14,911 --> 00:39:16,037
Bagus sekali.
553
00:39:16,538 --> 00:39:18,957
Jika terminologi Prancis
yang kita bahas...
554
00:39:19,041 --> 00:39:23,295
Ada beberapa istilah
yang tidak dimiliki orang Inggris.
555
00:39:24,213 --> 00:39:25,881
Permisi.
556
00:39:26,715 --> 00:39:30,636
Kurasa kita semua tahu
istilah apa yang dia maksud.
557
00:39:30,719 --> 00:39:32,763
Sedang apa Swann di sini?
558
00:39:32,847 --> 00:39:34,140
Aku...
559
00:39:35,182 --> 00:39:38,311
Tahu. Aku tahu. Sangat impulsif...
560
00:39:38,811 --> 00:39:41,272
Lord Massen. Kuharap kau sehat?
561
00:39:41,397 --> 00:39:45,777
Ya, Nn. Bidlow, terima kasih.
Dr. Beldon, halo. Swann.
562
00:39:45,860 --> 00:39:48,404
Kami mendiskusikan kepanikan
yang diderita beberapa pria tua...
563
00:39:48,488 --> 00:39:50,240
Tentang istilah Prancis tertentu.
564
00:39:50,323 --> 00:39:53,618
Ada satu yang didebat
di Parlemen. Apa itu?
565
00:39:53,702 --> 00:39:55,078
Karyawan.
566
00:39:55,161 --> 00:39:58,373
Karyawan. Kita mengatakannya
di sini, dan tetap hidup.
567
00:39:58,456 --> 00:40:01,334
Membenci sesuatu bukanlah panik.
568
00:40:01,918 --> 00:40:06,340
Juga tak ada gunanya mengganti
kata Anglo-Saxon yang sempurna...
569
00:40:06,423 --> 00:40:08,133
Dengan kemewahan orang asing.
570
00:40:08,217 --> 00:40:10,385
Di Inggris, kita bilang
"yang dipekerjakan".
571
00:40:10,469 --> 00:40:14,556
Apa gunanya menggantinya
dengan "pegawai"?
572
00:40:14,640 --> 00:40:15,933
Singular.
573
00:40:17,143 --> 00:40:20,604
Bisa merujuk kepada satu pegawai,
sedang "yang dipekerjakan"...
574
00:40:20,688 --> 00:40:23,816
Hanya bisa digunakan untuk
menggambarkan banyak orang.
575
00:40:23,900 --> 00:40:26,944
Tidak menggambarkan ide
bahwa seorang pekerja...
576
00:40:27,028 --> 00:40:28,738
Dianggap makhluk utuh dan berarti.
577
00:40:28,821 --> 00:40:32,700
Ny. Amalia True, Nn. Adair,
kuperkenalkan, Lord Massen.
578
00:40:33,076 --> 00:40:36,746
- Ny. True mengelola Panti Asuhan.
- Benar.
579
00:40:36,830 --> 00:40:38,123
Mana yang jelek?
580
00:40:38,206 --> 00:40:41,459
Kuanggap kalian salah satu
dari yang terdampak?
581
00:40:41,543 --> 00:40:44,671
Tersentuh. Ya. Kami tidak menganggap
diri kami terdampak.
582
00:40:44,754 --> 00:40:46,590
Mungkin beberapa wanita
lebih beruntung...
583
00:40:46,673 --> 00:40:48,884
Dalam penyakit mereka
dibanding yang lain.
584
00:40:48,967 --> 00:40:52,846
Benar, tapi lebih menderita
karena persepsi masyarakat...
585
00:40:52,930 --> 00:40:54,264
Daripada kelemahannya sendiri.
586
00:40:54,389 --> 00:40:55,766
Jadi, apa yang salah denganmu?
587
00:40:59,144 --> 00:41:01,605
Maaf, kurasa maksudnya aku.
Harus mulai dari mana?
588
00:41:01,689 --> 00:41:03,107
Hanya saja kalian... Kalian...
589
00:41:03,190 --> 00:41:05,651
Kalian tampak cukup cantik.
590
00:41:06,318 --> 00:41:09,780
Kau juga punya sumbangan itu,
Panti Asuhan.
591
00:41:10,239 --> 00:41:11,491
Sepertinya...
592
00:41:12,033 --> 00:41:13,075
Itu normal.
593
00:41:13,159 --> 00:41:16,371
Nn. Bidlow mengelola Panti Asuhan.
Kami hanya dipekerjakan.
594
00:41:16,454 --> 00:41:20,041
Secara mengejutkan,
adikku sudah mewakili semua orang.
595
00:41:20,124 --> 00:41:23,211
Mereka ingin tahu
apa "perubahan" kalian.
596
00:41:23,294 --> 00:41:24,587
Perubahan hanya trik.
597
00:41:24,671 --> 00:41:28,592
Bukan. Penance adalah penemu.
Sebenarnya, pencipta.
598
00:41:28,675 --> 00:41:30,886
Hanya ada satu pencipta.
599
00:41:31,219 --> 00:41:34,097
Tidak, aku bisa melihat energi.
600
00:41:34,181 --> 00:41:37,017
Potensi energi, seperti listrik.
601
00:41:37,100 --> 00:41:40,229
Aku bisa melihat ke mana arah
perginya, bergerak, atau diam.
602
00:41:40,312 --> 00:41:42,064
Ini membantuku menyatukan semuanya.
603
00:41:43,482 --> 00:41:44,692
Bagaimana denganmu?
604
00:41:44,775 --> 00:41:48,404
Ny. True seringnya beberapa langkah
di depan kita semua.
605
00:41:48,487 --> 00:41:50,489
Prediksi masa depan.
606
00:41:50,573 --> 00:41:51,615
Bukan hal besar.
607
00:41:51,699 --> 00:41:53,409
Jadi, aku tidak boleh bertanya
bagaimana aku akan mati?
608
00:41:53,492 --> 00:41:57,413
Tidak, tapi bisa kukatakan
akan melibatkan bahasa Prancis.
609
00:41:58,956 --> 00:42:01,876
- Kau melihat masa depan?
- Kilasan.
610
00:42:01,959 --> 00:42:04,379
Membingungkan sekaligus berguna.
611
00:42:04,587 --> 00:42:05,713
Kau seorang tentara.
612
00:42:05,797 --> 00:42:09,008
Kau melihat pria yang tiba-tiba
merasa seperti kembali bertempur.
613
00:42:09,092 --> 00:42:10,677
Terkadang aku maju.
614
00:42:10,760 --> 00:42:12,387
Aku tidak pernah bilang aku tentara.
615
00:42:12,470 --> 00:42:13,930
Mungkin kau akan bilang.
616
00:42:14,014 --> 00:42:17,225
Bukan, dari matanya.
Menilai setiap ancaman.
617
00:42:17,309 --> 00:42:19,436
Lord Massen adalah
garis terakhir pertahanan...
618
00:42:19,519 --> 00:42:21,730
Terhadap momok modernitas.
619
00:42:22,606 --> 00:42:26,151
Aku sudah tua dan melihat banyak
perubahan untuk melawan arus...
620
00:42:26,235 --> 00:42:30,197
Tapi kekacauan bukan perubahan.
621
00:42:30,614 --> 00:42:33,868
Berteriak demi pengakuan tidak
membuat orang layak mendapatkannya.
622
00:42:34,368 --> 00:42:35,578
Ada harmoni...
623
00:42:36,162 --> 00:42:38,247
Di dunia kita yang layak dilindungi.
624
00:42:38,331 --> 00:42:41,459
Setahuku, keselarasan terdiri
dari suara yang berbeda...
625
00:42:41,542 --> 00:42:43,503
- Menyanyikan nada yang berbeda.
- Ya.
626
00:42:43,586 --> 00:42:46,339
Dan satu selalu di atas satunya.
627
00:42:47,090 --> 00:42:48,174
Nona-nona.
628
00:44:14,472 --> 00:44:15,556
Astaga!
629
00:44:19,018 --> 00:44:20,478
Aku membunuh iblis.
630
00:44:20,561 --> 00:44:21,980
Itu Maladie!
631
00:44:26,401 --> 00:44:27,694
Apa yang dia inginkan?
632
00:44:28,903 --> 00:44:31,489
Apa tidak ada
yang akan berterima kasih?
633
00:44:36,787 --> 00:44:38,956
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
634
00:44:41,333 --> 00:44:43,502
Tidak apa-apa, Sayang,
itu bukan salahmu.
635
00:44:43,585 --> 00:44:45,212
Itu salah dokter.
636
00:44:47,339 --> 00:44:50,426
Ada banyak orang.
637
00:44:52,928 --> 00:44:54,680
Apa kalian semua datang memakai topi?
638
00:44:56,849 --> 00:45:00,019
Kini otak kalian semua telanjang.
Tidak.
639
00:45:00,436 --> 00:45:02,230
Harusnya ada...
640
00:45:02,313 --> 00:45:09,028
Bumban belut
dengan ekor di mulut kalian.
641
00:45:09,571 --> 00:45:10,613
Kumohon!
642
00:45:11,281 --> 00:45:12,490
Kumohon.
643
00:45:14,826 --> 00:45:15,869
Jangan...
644
00:45:17,037 --> 00:45:18,079
Pergi.
645
00:45:29,049 --> 00:45:31,760
Keahlian iblis adalah belut...
646
00:45:33,637 --> 00:45:35,931
Yang kalian kenal sebagai ular...
647
00:45:36,724 --> 00:45:38,934
Tapi ini hanya Adam.
648
00:45:39,018 --> 00:45:42,188
Semua sama saja jika melata.
649
00:45:46,984 --> 00:45:48,861
Hawa punya vagina.
650
00:45:58,455 --> 00:45:59,873
Kenapa aku di sini?
651
00:46:03,376 --> 00:46:06,254
Aku datang untuk membunuh malaikat...
652
00:46:07,339 --> 00:46:08,382
Astaga.
653
00:46:09,466 --> 00:46:11,927
Tapi semakin aku dekat...
654
00:46:12,010 --> 00:46:15,013
Semakin aku merasa...
655
00:46:15,097 --> 00:46:17,516
Aku di sini untuk...
656
00:46:19,518 --> 00:46:23,481
Karena aku melihat Tuhan.
657
00:46:24,190 --> 00:46:28,611
Dia dipenuhi cahaya, dan dia
memasangkan bumbannya di kepalaku.
658
00:46:29,111 --> 00:46:34,993
Dia datang. Dia mendatangi kita
semua, dan kalian berpaling darinya!
659
00:46:35,660 --> 00:46:37,161
Kalian berbohong!
660
00:46:37,245 --> 00:46:38,830
Kalian bilang dia tak begitu.
661
00:46:39,956 --> 00:46:41,374
Tapi dia bersenandung.
662
00:46:41,624 --> 00:46:43,251
Dia menyanyi...
663
00:46:46,087 --> 00:46:49,466
Aku tak bisa menggambarkannya,
tapi bisa kurasakan senandungnya...
664
00:46:49,800 --> 00:46:50,884
Seperti...
665
00:46:51,760 --> 00:46:53,387
Sisir di tenggorokanku.
666
00:46:54,513 --> 00:46:55,847
Dan aku merasakannya...
667
00:46:57,015 --> 00:46:58,183
Aku merasakannya.
668
00:46:59,184 --> 00:47:01,854
Dia... Di sini...
669
00:47:03,856 --> 00:47:06,775
Siapa...
670
00:47:08,694 --> 00:47:10,571
Masa bodoh. Bunuh malaikatnya.
671
00:47:20,456 --> 00:47:21,833
Tidak ada?
672
00:47:22,625 --> 00:47:23,918
Siapa pun?
673
00:47:24,252 --> 00:47:26,129
Katakan apa maumu!
674
00:47:26,212 --> 00:47:28,339
Entah aku di sini
karena suatu alasan...
675
00:47:28,757 --> 00:47:30,216
Atau untuk api unggun.
676
00:48:56,890 --> 00:48:58,308
Astaga! Dia terjatuh!
677
00:49:09,653 --> 00:49:11,280
Tikus. Tikus kecil.
678
00:49:23,292 --> 00:49:25,044
Kenapa masih tegang?
679
00:49:42,353 --> 00:49:44,689
- Berhenti!
- Sial! Jangan berhenti!
680
00:49:57,619 --> 00:49:58,829
La!
681
00:49:59,329 --> 00:50:01,081
Lepaskan gadis itu.
682
00:50:02,291 --> 00:50:04,001
Lepaskan gadis itu.
683
00:50:08,964 --> 00:50:10,090
Tidak.
684
00:50:30,028 --> 00:50:32,489
Kau membuat kekacauan,
Burung Penyanyi Kecil.
685
00:50:45,377 --> 00:50:47,379
- Ayo! Lewat sini!
- Bos.
686
00:51:17,369 --> 00:51:18,745
Hugo Swann?
687
00:51:19,579 --> 00:51:23,542
Lord Swann, tapi akan kuabaikan
pelanggaran ini sekali ini.
688
00:51:25,335 --> 00:51:27,838
Aku yakin ini pasti
masa yang sangat sulit bagimu.
689
00:51:27,921 --> 00:51:29,256
Sebaliknya.
690
00:51:29,339 --> 00:51:32,509
Maniak paling mematikan di London
sangat dekat denganku seperti Kitty.
691
00:51:32,593 --> 00:51:34,928
- Namaku Katie.
- Kehadiran kematian mendadak...
692
00:51:35,012 --> 00:51:38,432
Membuat seseorang menghargai hidup.
693
00:51:38,515 --> 00:51:40,518
Dia tampak menghargainya.
694
00:51:40,851 --> 00:51:43,270
Aku harus mewawancarainya sendiri,
Katie.
695
00:51:43,354 --> 00:51:46,148
- Aku tidak mengerti kenapa...
- Ini akan lebih cepat.
696
00:51:51,446 --> 00:51:53,197
Tapi tolong jangan tinggalkan teater.
697
00:51:53,281 --> 00:51:56,701
Aku tak bisa meninggalkan teater.
698
00:51:59,287 --> 00:52:03,124
Jadi, kurasa kau tidak berusaha
menghentikan Maladie?
699
00:52:03,708 --> 00:52:07,587
Kuduga itu pekerjaanmu.
700
00:52:08,171 --> 00:52:11,007
Ada janda muda
yang melakukannya untukmu.
701
00:52:12,050 --> 00:52:17,347
Amalia True. Tamu Lavinia Bidlow,
mengelola panti asuhan.
702
00:52:17,431 --> 00:52:19,975
Maladie menculik seorang gadis,
Ny. True mengejarnya?
703
00:52:20,059 --> 00:52:23,354
Pahlawan para tertindas,
dan dia menghajar pria berbahaya.
704
00:52:23,437 --> 00:52:26,273
Kalau begitu, kurasa kau beruntung
dia tidak tahu rencanamu.
705
00:52:26,357 --> 00:52:28,192
Rencana kita.
706
00:52:28,734 --> 00:52:31,612
Aku menganggapmu sebagai rekan.
707
00:52:32,071 --> 00:52:33,573
Aku tidak dapat keuntungan
dari apa yang kita lakukan.
708
00:52:33,656 --> 00:52:35,616
Aku juga...
709
00:52:36,200 --> 00:52:37,243
Belum.
710
00:52:37,827 --> 00:52:39,912
Begitu kau mengirim cukup banyak
gadis yang cocok untukku...
711
00:52:39,996 --> 00:52:42,957
Dan investor tertentu berinvestasi...
712
00:52:43,041 --> 00:52:46,878
Klub Ferryman bukan hanya akan
jadi bisnis menguntungkan...
713
00:52:47,462 --> 00:52:49,172
Tapi sebuah fenomena.
714
00:52:49,673 --> 00:52:52,008
Mungkin aku akan melupakan
beberapa utang.
715
00:52:56,221 --> 00:52:58,098
Ambil sampanyenya, Frank.
716
00:53:03,020 --> 00:53:04,480
Kau akan menginginkannya.
717
00:53:04,897 --> 00:53:08,901
Aku tahu nama gadis
yang diculik Maladie.
718
00:53:10,027 --> 00:53:11,320
Kau juga tahu.
719
00:53:22,915 --> 00:53:25,585
Satu ahli bahasa kecil.
720
00:53:26,419 --> 00:53:29,881
Seorang gadis kecil yang Tersentuh...
721
00:53:30,340 --> 00:53:31,966
Kau hanya perlu membawanya padaku.
722
00:53:32,926 --> 00:53:35,428
Aku suka kata itu, "Tersentuh".
723
00:53:35,971 --> 00:53:38,932
Seperti jari-jari Tuhan
yang sedikit menyodok kita...
724
00:53:39,891 --> 00:53:41,059
Membangunkan kita.
725
00:53:42,227 --> 00:53:45,522
Setiap subjek membuatku
hampir menemukan...
726
00:53:45,606 --> 00:53:47,608
Di mana tepatnya dia menyentuh kita.
727
00:53:48,817 --> 00:53:52,321
Tapi tidak hari ini.
728
00:53:53,906 --> 00:53:55,115
Hari ini...
729
00:53:56,242 --> 00:53:59,161
Kita lihat saja di mana yang sakit.
730
00:54:21,351 --> 00:54:24,437
Lagi pula,
kami tidak menginginkannya, Bodoh!
731
00:54:26,815 --> 00:54:29,443
Apa dia temanmu?
732
00:54:38,202 --> 00:54:39,286
Amalia?
733
00:54:46,293 --> 00:54:47,628
Ny. True?
734
00:54:53,926 --> 00:54:55,011
Nona Adair.
735
00:54:57,555 --> 00:54:59,432
Kau tampak sangat cantik.
736
00:55:05,063 --> 00:55:06,398
Aku berkelahi.
737
00:55:08,817 --> 00:55:10,277
Ini memang harinya.
738
00:55:14,489 --> 00:55:15,991
Aku tidak menang.
739
00:55:16,450 --> 00:55:18,327
Maladie menangkapnya.
740
00:55:18,410 --> 00:55:19,536
Mary.
741
00:55:20,454 --> 00:55:21,914
Mereka bilang marganya Brighton.
742
00:55:26,502 --> 00:55:27,837
Dia tidak akan membunuhnya.
743
00:55:28,712 --> 00:55:30,256
Tidak segera, kita punya waktu.
744
00:55:31,048 --> 00:55:33,342
Kita punya waktu.
745
00:55:34,510 --> 00:55:37,555
Dan kau menemukan cara
untuk menghabiskannya.
746
00:55:38,264 --> 00:55:39,932
Mereka yang memulainya.
747
00:55:40,308 --> 00:55:43,561
- Atau aku yang memulainya.
- Aku tahu.
748
00:55:45,855 --> 00:55:49,275
Aku tahu.
Masalah membuatmu merepotkan...
749
00:55:50,610 --> 00:55:53,363
Tapi tak ada yang membedakanmu
seperti keberuntungan.
750
00:55:55,448 --> 00:55:56,700
Lagu Mary.
751
00:56:02,331 --> 00:56:04,458
Menyentuh sanubariku...
752
00:56:06,543 --> 00:56:08,337
Memberitahuku...
753
00:56:09,713 --> 00:56:10,839
Bahwa aku di sini.
754
00:56:12,967 --> 00:56:14,260
Tempatku di sini.
755
00:56:15,761 --> 00:56:18,556
Dan kau, dan...
756
00:56:20,182 --> 00:56:22,143
Kita semua yang Tersentuh...
757
00:56:24,604 --> 00:56:27,523
Kita terjalin
dengan susunan dunia dan...
758
00:56:27,607 --> 00:56:29,234
Ditakdirkan menjadi
sebagaimana adanya.
759
00:56:33,696 --> 00:56:36,408
Kita temukan Mary,
minta dia menyanyi.
760
00:56:37,450 --> 00:56:40,162
Mereka semua akan mendatangi kita.
Mereka akan aman.
761
00:56:45,250 --> 00:56:46,710
Mereka tidak akan aman.
762
00:56:51,632 --> 00:56:52,966
Kalau begitu, tidak sendirian.
763
00:56:53,884 --> 00:56:55,344
Itu baru permulaan.
764
00:56:59,932 --> 00:57:01,100
Itu permulaan.
765
01:00:21,933 --> 01:00:27,355
Rumah Sakit Jiwa Strohman