1 00:00:11,306 --> 00:00:14,271 3 Agustus 1896 2 00:01:18,244 --> 00:01:20,921 Rumah Sakit Jiwa 3 00:02:59,808 --> 00:03:05,533 {\an5}Tiga Tahun Kemudian 4 00:04:02,681 --> 00:04:04,576 - Selamat pagi, Ny. True. - Selamat pagi, Suster. 5 00:04:56,099 --> 00:04:58,032 - Ny. True. - Ny. Adair. 6 00:04:58,116 --> 00:05:00,386 - Kau tampak sangat cantik. - Kurasa juga begitu. 7 00:05:05,765 --> 00:05:07,572 Panti Asuhan Santo Romaulda 8 00:05:08,119 --> 00:05:09,296 Jalan! 9 00:05:09,632 --> 00:05:10,977 Koran! 10 00:05:13,162 --> 00:05:14,255 Selamat pagi. 11 00:05:15,053 --> 00:05:17,281 Lalu untuk apa uangmu? Itu maksudku. 12 00:05:17,365 --> 00:05:20,097 - Tidak, aku hanya... - Aku benar, bukan? 13 00:05:20,181 --> 00:05:22,072 Bisa usir dia? 14 00:05:22,492 --> 00:05:24,089 Baca di The Star! 15 00:05:25,224 --> 00:05:27,143 Maladie membunuh korban kelima. 16 00:05:27,226 --> 00:05:28,269 Maladie Membunuh 17 00:05:28,352 --> 00:05:31,189 Segera, pembunuhan berantai akan melampaui The Ripper. 18 00:05:46,746 --> 00:05:48,790 Kurasa kau tidak tahu cara kerja semua ini. 19 00:05:48,874 --> 00:05:50,584 Riak tidak muncul saat dipanggil... 20 00:05:50,667 --> 00:05:52,627 Kita lakukan dengan sopan... 21 00:05:52,711 --> 00:05:54,004 Jangan seperti waktu di penginapan. 22 00:05:54,087 --> 00:05:55,130 Dia punya senapan gentel! 23 00:05:55,213 --> 00:05:56,632 Aku pernah mendengar alasan itu sebelumnya. 24 00:05:56,715 --> 00:05:58,258 Saat mereka punya senapan gentel. 25 00:06:01,220 --> 00:06:03,180 - Siapa namanya? - Myrtle Haplisch. 26 00:06:03,263 --> 00:06:04,598 Ada masalah soal suaranya. 27 00:06:07,017 --> 00:06:08,602 Selamat siang. Tn. Haplisch? 28 00:06:08,686 --> 00:06:10,521 Ya, kalian... 29 00:06:10,604 --> 00:06:13,024 Aku Amalia True. Ini kolegaku, Penance Adair. 30 00:06:13,107 --> 00:06:14,400 Pendeta bilang kami akan datang? 31 00:06:14,483 --> 00:06:18,446 Ya, soal Myrtle. Masuklah. 32 00:06:20,239 --> 00:06:21,282 Bibi! 33 00:06:21,407 --> 00:06:24,369 Silakan masuk ke ruang tamu. 34 00:06:25,828 --> 00:06:29,749 Mereka bilang Myrtle mungkin Tersentuh. 35 00:06:30,750 --> 00:06:33,336 Kami mendengar tentang para gadis itu beberapa tahun terakhir. 36 00:06:33,420 --> 00:06:35,797 Mereka ganjil. 37 00:06:35,881 --> 00:06:36,923 Tidak ganjil maupun normal. 38 00:06:37,007 --> 00:06:39,009 Menjadi "Tersentuh" bukanlah kecacatan karakter. 39 00:06:39,092 --> 00:06:42,262 Bukankah pembunuh itu, "Maladie", adalah salah satunya? 40 00:06:42,346 --> 00:06:44,515 Maladie punya dorongan membunuh. Entah apa dia Tersentuh. 41 00:06:44,598 --> 00:06:45,682 Kita tidak tahu apa Myrtle juga begitu. 42 00:06:45,766 --> 00:06:49,186 Sudah pasti dia Tersentuh. Tersentuh oleh Teddy Bot Merah! 43 00:06:49,269 --> 00:06:54,275 Kami memikirkan adanya unsur satanik. 44 00:06:54,358 --> 00:06:56,819 Dia wadah Lucifer! 45 00:06:56,902 --> 00:06:58,654 Dia berbicara melalui dia. 46 00:06:58,738 --> 00:07:00,031 Naik! 47 00:07:00,406 --> 00:07:03,451 Ya, Pendeta bilang soal masalah lidahnya. 48 00:07:03,534 --> 00:07:05,369 Karena Setan itu mendudukinya! 49 00:07:05,453 --> 00:07:09,457 Bicara hal-hal jahat, membuat mulut Myrtle mengeluarkan kata-kata kotor! 50 00:07:09,540 --> 00:07:11,417 Cukup menggambarkan... 51 00:07:12,043 --> 00:07:14,003 Teko baru. 52 00:07:14,087 --> 00:07:16,673 - Itu memberitahumu saat... - Sophie! 53 00:07:16,756 --> 00:07:17,799 Te... 54 00:07:21,178 --> 00:07:23,180 Apa Myrtle ada di rumah? 55 00:07:50,041 --> 00:07:51,584 Kenapa dia dirantai? 56 00:07:51,667 --> 00:07:53,294 Infeksi? 57 00:07:53,378 --> 00:07:56,506 - Ada yang lain... - Sekarang keluar! Keluar! Dengar... 58 00:07:56,589 --> 00:07:59,509 Hanya Myrtle yang bisa digaji dengan UU upah yang baru... 59 00:07:59,592 --> 00:08:00,885 Dan sekarang ini? 60 00:08:01,511 --> 00:08:02,762 Myrtle? 61 00:08:02,846 --> 00:08:05,140 Aku Penance, dan itu Ny. True. 62 00:08:06,349 --> 00:08:07,601 Boleh aku duduk? 63 00:08:14,524 --> 00:08:18,112 Kami datang untuk membantu masalahmu. 64 00:08:18,195 --> 00:08:21,573 Ada banyak gadis yang menunjukkan keanehan... 65 00:08:21,657 --> 00:08:22,908 "Perubahan"... 66 00:08:22,992 --> 00:08:26,620 Tapi Ny. True dan aku, kami menangani mereka dan hasilnya bagus. 67 00:08:26,704 --> 00:08:28,205 Kau mau coba? 68 00:08:29,957 --> 00:08:31,500 Bicaralah, Myrtle. 69 00:08:31,584 --> 00:08:33,169 Maksudmu, "Bicaralah, Setan." 70 00:08:36,422 --> 00:08:37,465 Lihat? 71 00:08:46,015 --> 00:08:47,976 Myrtle, kau bisa memahamiku? 72 00:08:49,603 --> 00:08:51,104 Bagaimana dengan sekarang? 73 00:08:53,648 --> 00:08:54,733 Bahasa Mandarin? 74 00:08:54,816 --> 00:08:57,110 Sebagian besar. Sebagian mungkin bahasa Rusia. 75 00:08:57,194 --> 00:08:59,696 Juga mungkin bahasa Turki? 76 00:08:59,780 --> 00:09:02,074 Kurasa pikirannya dipenuhi beragam bahasa yang ada. 77 00:09:02,157 --> 00:09:04,493 Bagaimana gadis seperti Myrtle bisa belajar bahasa Mandarin? 78 00:09:04,576 --> 00:09:06,161 Dia bahkan belum pernah melihat orang Tiongkok! 79 00:09:06,245 --> 00:09:10,082 Setidaknya kita bisa mengesampingkan pengaruh satanik. 80 00:09:10,166 --> 00:09:12,293 - Pemain akrobat itu? - Apa? 81 00:09:12,376 --> 00:09:15,171 Tidak, mereka hanya berlompatan. 82 00:09:15,254 --> 00:09:17,924 Mereka datang ke Barney Park, bersalto dan menyeimbangkan tubuh. 83 00:09:18,007 --> 00:09:20,843 Aura mereka aneh. Sudah kubilang waktu itu. 84 00:09:20,927 --> 00:09:23,554 Ada monyet! Dia menatapku. 85 00:09:23,638 --> 00:09:26,849 Ya. Izinkan aku berterus terang. 86 00:09:26,933 --> 00:09:30,353 Kami berterima kasih karena sudah diizinkan menemui Myrtle... 87 00:09:30,437 --> 00:09:31,604 Tahan mereka di sini! 88 00:09:43,033 --> 00:09:44,076 Benar. 89 00:09:58,632 --> 00:10:00,593 - Pegangi dia! - Tuan-tuan... 90 00:10:02,219 --> 00:10:03,554 Bisa kita bersikap sopan? 91 00:10:13,731 --> 00:10:15,024 Dasar jalang! 92 00:10:17,861 --> 00:10:19,195 Penance! 93 00:10:19,446 --> 00:10:20,697 Bom cahaya! 94 00:10:27,913 --> 00:10:29,122 Ambil keretanya! 95 00:10:35,003 --> 00:10:37,131 Ayah! Wanita itu bergulat! 96 00:10:37,923 --> 00:10:39,216 Tidak! 97 00:11:03,033 --> 00:11:04,200 Ayo, cepat! 98 00:11:15,337 --> 00:11:17,089 Ayo! Myrtle, lari! 99 00:11:18,507 --> 00:11:19,550 True! 100 00:11:44,909 --> 00:11:46,911 Kau lihat wajah itu? 101 00:11:46,995 --> 00:11:49,080 Kurasa aku lebih suka saat orang-orang punya senapan gentel. 102 00:11:49,164 --> 00:11:50,790 Astaga! Tidak. 103 00:11:58,674 --> 00:12:00,092 Kita tak bisa kabur dari mereka. 104 00:12:00,342 --> 00:12:01,802 Kita harus mengubahnya. 105 00:12:01,885 --> 00:12:04,429 Maksudmu, ini masih prototipe. 106 00:12:17,652 --> 00:12:19,070 Ini juga aneh bagi kami. 107 00:12:33,376 --> 00:12:34,419 Menunduk! 108 00:12:43,679 --> 00:12:44,805 Minggir! 109 00:12:48,433 --> 00:12:49,768 Belok! 110 00:13:09,622 --> 00:13:13,751 Kalau kau tak keberatan, lebih baik kau tinggal sementara dengan kami. 111 00:13:16,838 --> 00:13:18,339 Kita bisa melawan mereka. 112 00:13:18,423 --> 00:13:21,926 Kita bisa cari tahu apa mau mereka, atau apa mereka sebenarnya. 113 00:13:22,010 --> 00:13:24,429 Bagaimana cara kita melawan mereka? 114 00:13:25,055 --> 00:13:26,097 True? 115 00:13:29,851 --> 00:13:31,019 Kita akan pergi ke opera. 116 00:13:33,146 --> 00:13:34,815 Lihat? Kita sudah punya rencana. 117 00:14:05,764 --> 00:14:07,849 Dia hanya seorang wanita. 118 00:14:07,933 --> 00:14:11,019 Lima orang tewas? Menurutku dia lebih dari itu. 119 00:14:11,102 --> 00:14:14,856 Ya, pembunuhan. Sangat menyedihkan. 120 00:14:14,940 --> 00:14:17,150 "Maladie" ini gila. 121 00:14:17,234 --> 00:14:19,653 Scotland Yard punya Tim Khusus untuk menangkapnya. 122 00:14:19,736 --> 00:14:22,448 Memang kenapa jika dia "Tersentuh"? 123 00:14:22,531 --> 00:14:23,866 Ini bukan urusan kita. 124 00:14:23,949 --> 00:14:28,287 Dia tidak membunuh PSK, Yang Mulia. Mereka pria terhormat. 125 00:14:28,370 --> 00:14:29,830 Mereka dokter kejiwaan. 126 00:14:29,914 --> 00:14:33,376 Perdana Menteri berniat memihak... 127 00:14:33,459 --> 00:14:34,502 Soal Tersentuh. 128 00:14:34,627 --> 00:14:35,836 Kita harus memutuskan apa itu. 129 00:14:35,920 --> 00:14:38,339 Beberapa wanita melakukan trik salon... 130 00:14:38,422 --> 00:14:41,968 Bukan hanya wanita. Dan bukan hanya sedikit. 131 00:14:42,593 --> 00:14:46,764 Setidaknya ada ratusan masalah yang unik dan tak bisa dijelaskan. 132 00:14:46,848 --> 00:14:49,392 Lavinia Bidlow membuat pergerakan soal itu. 133 00:14:49,476 --> 00:14:51,686 Karena itulah Perdana Menteri harus... 134 00:14:51,770 --> 00:14:56,233 Wanita diserang, didakwa melakukan sihir, atau semacam Voodoo pulau. 135 00:14:56,316 --> 00:14:58,068 Cerita dongeng! 136 00:14:58,610 --> 00:15:02,990 Ini anomali biologis yang disebabkan oleh listrik. 137 00:15:03,782 --> 00:15:06,243 Lord Massen? 138 00:15:09,163 --> 00:15:11,665 Seorang gadis mulai bekerja di pabrik mesinku bulan lalu... 139 00:15:11,749 --> 00:15:13,792 Mengelap mesin cetak. 140 00:15:13,876 --> 00:15:16,712 Dia terpeleset, tangannya tersangkut di pencetak. 141 00:15:17,713 --> 00:15:19,674 Lalu dia menariknya kembali. 142 00:15:20,758 --> 00:15:22,802 Tiga ton tekanan... 143 00:15:22,885 --> 00:15:26,139 Dan dia patahkan hidraulik tanpa ada luka lebam. 144 00:15:26,764 --> 00:15:29,475 - Orang-orang bersorak. - Menurutku, laporkan dia! 145 00:15:29,559 --> 00:15:32,854 - Tunjuk dia di Boers! - Sebuah mesin rusak. 146 00:15:32,937 --> 00:15:36,816 Sekali lagi, Tuan-tuan, ini bukan penerjunan pasukan atau... 147 00:15:36,900 --> 00:15:38,568 Anjloknya pasar. 148 00:15:42,572 --> 00:15:46,576 Perdana Menteri tidak akan beropini soal Tersentuh. 149 00:15:46,660 --> 00:15:50,247 Dia juga tidak akan mengizinkan debat resmi mengenai topik itu. 150 00:15:50,330 --> 00:15:54,126 Tidak sampai kita memahami duduk perkara penyerangan ini. 151 00:15:54,418 --> 00:15:55,461 Penyerangan? 152 00:15:55,544 --> 00:15:59,673 Kau nyatakan Tersentuh sebagai ancaman langsung terhadap Kerajaan? 153 00:15:59,757 --> 00:16:02,259 Kita yang hadir di sini disumpah untuk melindungi. 154 00:16:02,343 --> 00:16:04,762 Melawan semua musuh. 155 00:16:04,845 --> 00:16:08,391 Dan serangan ini diharapkan datang... 156 00:16:08,474 --> 00:16:10,685 Tiga tahun lalu. 157 00:16:10,768 --> 00:16:13,813 3 Agustus 1896. 158 00:16:14,272 --> 00:16:17,066 Senin. Cukup mendung. 159 00:16:18,526 --> 00:16:22,572 Sebelumnya, tidak ada kasus seseorang "Tersentuh". 160 00:16:22,655 --> 00:16:24,741 Tidak satu pun di luar London. 161 00:16:24,824 --> 00:16:27,494 Mereka yang dilaporkan di luar negeri ada di sini saat itu. 162 00:16:27,577 --> 00:16:31,456 Tidak satu pun pria yang terdampak. 163 00:16:32,624 --> 00:16:34,418 Itulah kegeniusannya. 164 00:16:35,752 --> 00:16:38,672 Mereka menyerang kita lewat wanita. 165 00:16:39,214 --> 00:16:40,382 Mereka? 166 00:16:40,466 --> 00:16:43,010 Aku masih tidak yakin bisa menyamakan beberapa anekdot aneh... 167 00:16:43,093 --> 00:16:44,678 Dengan kawanan Mongol. 168 00:16:44,762 --> 00:16:47,264 Hanya pria buta yang mengukur panjang mata pisau... 169 00:16:47,348 --> 00:16:49,850 - Yang mencuat di perutnya. - Kau menghina bangsa Mongol... 170 00:16:49,934 --> 00:16:52,019 Ini dirancang... 171 00:16:52,103 --> 00:16:56,107 Agar kita hanya melihat secara terpisah, bukan keseluruhan. 172 00:16:56,524 --> 00:17:01,321 Dermawan seperti Lavinia Bidlow melihat penderitaan yang terdampak. 173 00:17:01,404 --> 00:17:04,449 Kerumunan umum melihat pembunuh mengerikan. 174 00:17:04,532 --> 00:17:06,576 Dan kau melihat mesin rusak. 175 00:17:06,659 --> 00:17:09,162 Itulah yang kulihat. 176 00:17:09,245 --> 00:17:12,290 Mesin terhebat, jantung kerajaan kita... 177 00:17:12,374 --> 00:17:14,209 Mendadak terhenti... 178 00:17:14,292 --> 00:17:19,256 Oleh tingkah dan ambisi mereka yang tak layak punya ambisi. 179 00:17:21,091 --> 00:17:24,386 Ini Zaman Kekuasaan. Kekuatan baru. 180 00:17:24,470 --> 00:17:26,597 Rontgen, nirkabel. 181 00:17:26,680 --> 00:17:28,057 Listrik. 182 00:17:28,140 --> 00:17:32,102 Kita generasi pertama yang terbiasa dengan hal mustahil. 183 00:17:32,186 --> 00:17:35,690 Yang ditakuti wanita hari ini, akan mereka terima besok... 184 00:17:35,773 --> 00:17:41,279 Dan menuntut lusanya. Para imigran, dan penyimpang... 185 00:17:42,238 --> 00:17:46,242 Itulah kekuatan yang digunakan, dan bukan oleh kita. 186 00:17:48,369 --> 00:17:50,538 Pisaunya sudah menikam, Tuan-tuan. 187 00:17:51,331 --> 00:17:54,960 Kita harus tahu, tangan siapa yang memegangnya. 188 00:17:56,044 --> 00:17:59,297 Menuju Kereta Jalur Melingkar 189 00:18:00,132 --> 00:18:01,967 Tidak ada yang boleh masuk. 190 00:18:13,938 --> 00:18:17,066 Kembali kemari, Jones, dasar pemalas. 191 00:18:18,275 --> 00:18:20,695 Kalau jadwal kita mundur lagi, kalian rasakan akibatnya. 192 00:18:20,778 --> 00:18:23,656 Ya, jangan di depan petugas. Tunjukkan rasa hormat. 193 00:18:25,783 --> 00:18:27,410 Detektif Mundi? 194 00:18:27,493 --> 00:18:29,328 Kau agen khususnya, ya? 195 00:18:30,079 --> 00:18:32,081 - Kau pasti ingin melihat ini. - Benarkah? 196 00:18:34,584 --> 00:18:35,668 Hati-hati kepalamu. 197 00:18:42,259 --> 00:18:44,135 Seorang penggali tersandung jasadnya. 198 00:18:44,219 --> 00:18:46,012 Mereka hampir berciuman. 199 00:18:47,013 --> 00:18:49,057 Mereka bilang itu luka tusukan. 200 00:18:52,019 --> 00:18:54,021 Mereka bawakan lampu kemari. 201 00:18:55,481 --> 00:18:57,066 Mereka melihat ini di dinding. 202 00:18:57,149 --> 00:18:59,526 Begitulah mereka tahu jasad ini salah satu korbannya. 203 00:18:59,610 --> 00:19:00,819 Itu pesan. 204 00:19:02,071 --> 00:19:04,949 - Bukan dari Maladie. - Bagaimana kau bisa yakin? 205 00:19:05,866 --> 00:19:07,326 Dia bisa mengeja. 206 00:19:08,869 --> 00:19:11,914 Apa dia mengenali korbannya? Si Penggali? 207 00:19:11,998 --> 00:19:13,166 Tidak. 208 00:19:13,249 --> 00:19:16,252 Tak banyak yang bisa dikenali, tikus-tikus itu sudah memakannya. 209 00:19:16,336 --> 00:19:20,840 Ada gelandangan dan pemabuk yang berlindung di sini sepanjang waktu. 210 00:19:20,924 --> 00:19:24,052 Wanita ini bukan keduanya. Ini mengarah ke mana? 211 00:19:26,346 --> 00:19:28,640 Ini seharusnya menjadi terowongan pemeliharaan untuk jalur selatan... 212 00:19:28,723 --> 00:19:30,308 Tapi ditinggalkan. 213 00:19:30,392 --> 00:19:33,270 Terlalu banyak yang harus dilakukan, memperluas bawah tanah. 214 00:19:35,314 --> 00:19:37,900 Kota bisa roboh. 215 00:19:37,983 --> 00:19:40,235 - Aku tidak iri pada pekerjaanmu. - Ya. 216 00:19:40,319 --> 00:19:42,696 - Siapa yang memindahkan jasadnya? - Itu pasti... 217 00:19:43,113 --> 00:19:44,281 Tunggu. Apa? 218 00:19:44,865 --> 00:19:47,535 - Tidak, dia dibunuh di sana. - Dia tidak dibunuh di sana. 219 00:19:48,619 --> 00:19:52,081 Dan darahnya sudah kering jauh lebih lama dari babi ini. 220 00:19:52,623 --> 00:19:53,833 Tidak, bukan... Hei! 221 00:19:53,916 --> 00:19:55,751 Kau terlalu banyak berasumsi. 222 00:19:55,835 --> 00:19:57,378 Sudah jelas, aku bermaksud begitu. 223 00:19:58,004 --> 00:20:00,715 Tutup tempat ini, bariskan mereka. 224 00:20:00,798 --> 00:20:03,718 Kami akan periksa tiap orang di sini, mencari darah di tangan atau bajunya. 225 00:20:03,801 --> 00:20:06,471 Kau tak bisa hentikan penggalian. Kami harus mengejar jadwal! 226 00:20:06,554 --> 00:20:08,973 Apa itu sebanding dengan pembunuhan? 227 00:20:09,057 --> 00:20:12,435 Kau pikir kau yang pertama mencoba menyalahkan Maladie? 228 00:20:12,978 --> 00:20:15,856 Orang berpikir setiap Tersentuh yang mereka temui mungkin dia. 229 00:20:16,356 --> 00:20:18,984 Beberapa Tersentuh memang cukup aneh. 230 00:20:19,067 --> 00:20:20,736 Mereka membuat kulitmu bergidik. 231 00:20:20,819 --> 00:20:22,154 Tapi kau malah... 232 00:20:22,487 --> 00:20:26,366 Membiarkan pembunuh lolos dengan mempersulit menangkap yang lain. 233 00:20:26,450 --> 00:20:27,701 Demi jadwal. 234 00:20:27,785 --> 00:20:30,079 Aku tahu tentangmu, Frank Mundi... 235 00:20:30,204 --> 00:20:32,581 Selalu mengandalkan kekerasan. 236 00:20:32,665 --> 00:20:34,625 Kau bisa memaksa tukang batu untuk mengaku. 237 00:20:34,708 --> 00:20:38,170 Kau bisa jadi pria baik, tapi bahkan kau pasti bisa dihukum. 238 00:20:38,254 --> 00:20:39,797 Ya. 239 00:20:39,880 --> 00:20:41,883 Dia ada di sana. 240 00:20:42,592 --> 00:20:45,803 Wanita itu dibunuh dengan kejam... 241 00:20:46,262 --> 00:20:49,766 Kurasa bukan kau pembunuhnya, tapi tak akan kubiarkan kau menguburnya. 242 00:20:49,849 --> 00:20:51,851 Bagaimana dengan agen khusus? 243 00:20:52,143 --> 00:20:54,562 Jika bukan Maladie, maka ini bukan kasusmu. 244 00:20:54,646 --> 00:20:55,939 Tidak. Maladie melakukan ini. 245 00:20:56,022 --> 00:20:58,483 Dia meninggalkan pesan! 246 00:20:58,567 --> 00:21:01,278 Jadi, beri tahu aku apa yang ada di sini sebelum kau ubah TKP-nya... 247 00:21:01,361 --> 00:21:04,531 Karena satu kebohongan lagi, dan aku tidak menangani kasus ini... 248 00:21:04,614 --> 00:21:06,825 Akulah si Malaikat Maut. 249 00:21:37,148 --> 00:21:38,441 Biarkan pintunya! 250 00:21:38,775 --> 00:21:41,069 Ny. True kembali membawa yang baru. 251 00:21:41,152 --> 00:21:44,197 Mereka ada di "prolatipe" Penance! 252 00:21:44,281 --> 00:21:45,657 Apa, kereta otomatis? 253 00:21:46,658 --> 00:21:47,701 Dia gila! 254 00:21:47,784 --> 00:21:49,536 Primrose, kau harus melihatnya! 255 00:21:49,619 --> 00:21:51,622 Ibu bilang mobil sudah biasa. 256 00:21:51,705 --> 00:21:52,748 Biasa? 257 00:21:52,831 --> 00:21:54,917 Hanya ada delapan di antaranya. 258 00:21:55,000 --> 00:21:58,295 Aku tidak berharap kau mengerti, tapi Ibu bilang itu hawar. 259 00:21:58,379 --> 00:22:00,881 Ya? Dia mengatakan itu belakangan ini? 260 00:22:00,965 --> 00:22:03,300 Dalam kunjungan yang kami lewatkan? 261 00:22:03,384 --> 00:22:05,427 Seolah kau tahu apa pun tentang menjadi seorang ibu. 262 00:22:05,511 --> 00:22:06,595 Primrose 263 00:22:10,016 --> 00:22:11,058 Dia tidak bermaksud begitu. 264 00:22:11,142 --> 00:22:13,477 Dia pikir dia terlalu besar untuk dipukul? 265 00:22:13,769 --> 00:22:15,062 Permisi! 266 00:22:26,282 --> 00:22:27,534 Selamat siang. 267 00:22:28,451 --> 00:22:30,453 Baiklah, ayo. 268 00:22:30,537 --> 00:22:31,955 Jangan mencekik mereka. 269 00:22:32,038 --> 00:22:34,541 - Kau tahu, ini hanya kereta. - Lihat itu! 270 00:22:35,083 --> 00:22:37,961 Tidak. Itu luar biasa. 271 00:22:38,045 --> 00:22:40,881 Myrtle, ini Dr. Horatio Cousens. Dia sering mengumpat. 272 00:22:40,964 --> 00:22:42,883 - Dey-Moh! - Tidak. 273 00:22:43,425 --> 00:22:45,803 - Bagaimana petualanganmu? - Seru. 274 00:22:48,389 --> 00:22:50,683 Lucy, aku harus mengirim surat kepada Ny. Bidlow. 275 00:22:50,766 --> 00:22:53,144 - Beri tahu dia soal serangan itu. - Serangan? 276 00:22:53,227 --> 00:22:54,645 - Serangan apa? - Lucy? 277 00:22:54,729 --> 00:22:55,980 Pulpen, kertas... 278 00:22:56,063 --> 00:22:58,107 - Akan kusiapkan di kamarmu. - Bicara lebih dahulu. 279 00:22:58,191 --> 00:23:00,401 - Tidak. - Ini hanya goresan. 280 00:23:06,366 --> 00:23:07,408 Primrose... 281 00:23:07,492 --> 00:23:09,160 Aku tidak bisa menaikinya, jadi, aku tidak melihat... 282 00:23:09,244 --> 00:23:10,912 Tidak, aku hanya ingat kau bilang... 283 00:23:10,995 --> 00:23:13,581 Kau tidak punya teman bicara seusiamu. 284 00:23:19,504 --> 00:23:23,258 Aku Nn. Chattoway, tapi kau bisa memanggilku Primrose. 285 00:23:23,342 --> 00:23:24,801 Kuharap kita bisa berteman. 286 00:23:25,552 --> 00:23:28,097 Jadi, bagaimana "perubahanmu"? Aku besar. 287 00:23:28,722 --> 00:23:31,225 Aku tidak tahu akan terdengar seperti apa saat aku bicara. 288 00:23:31,308 --> 00:23:35,688 Myrtle punya masalah bahasa dan kurasa dia butuh secangkir teh. 289 00:23:37,606 --> 00:23:40,943 - Kau mau... - Dia bisa bahasa Inggris... 290 00:23:42,320 --> 00:23:44,197 Tapi tidak dengan mulutnya. 291 00:23:44,280 --> 00:23:45,656 Mulutku, ya. 292 00:23:46,199 --> 00:23:48,201 Baiklah, ikut aku. 293 00:23:52,956 --> 00:23:54,707 Kita harus menikah memakai ini. 294 00:23:58,712 --> 00:23:59,754 Bagaimana ini bisa disebut baru? 295 00:23:59,838 --> 00:24:02,299 Orang-orang menyerang kita sejak mereka tahu kita Tersentuh. 296 00:24:02,382 --> 00:24:03,675 Atau sejak dulu... 297 00:24:03,758 --> 00:24:04,843 Ini berbeda. 298 00:24:05,469 --> 00:24:06,720 Seharian ini. 299 00:24:06,803 --> 00:24:09,765 Kita tahu, semakin kita berkembang, kita akan semakin diserang. 300 00:24:09,848 --> 00:24:11,808 Kenapa mereka menginginkan ini... 301 00:24:12,476 --> 00:24:13,519 Myrtle. 302 00:24:13,977 --> 00:24:15,688 Kurasa dia bukan yang pertama. 303 00:24:15,771 --> 00:24:18,065 Kurasa mereka sudah cukup lama melakukan ini. 304 00:24:18,148 --> 00:24:20,818 Semua gadis yang kita incar, yang "kabur saja". 305 00:24:20,901 --> 00:24:22,361 Astaga. 306 00:24:24,447 --> 00:24:25,990 Kita harus meningkatkan keamanan. 307 00:24:26,073 --> 00:24:28,200 Semua pintu masuk, jendela ditutup atau dipalang. 308 00:24:28,284 --> 00:24:30,244 Aku juga bisa membuat beberapa kejutan. 309 00:24:30,328 --> 00:24:32,497 Bukan yang mematikan, tapi cukup menyulitkan. 310 00:24:32,580 --> 00:24:35,208 Semua orang ditandai masuk dan keluar, waktu dan tujuan. 311 00:24:35,291 --> 00:24:36,876 Tidak ada yang keluar sendiri atau setelah gelap. 312 00:24:36,960 --> 00:24:38,461 Bahkan pengunjung pun tidak. 313 00:24:38,545 --> 00:24:39,838 Sekali. 314 00:24:39,921 --> 00:24:41,589 Aku sudah menunjukkan sedikit kepada para gadis... 315 00:24:41,673 --> 00:24:44,050 - Kau akan menunjukkan semuanya. - Jangan gunakan Perubahan mereka. 316 00:24:44,134 --> 00:24:46,094 Ada banyak yang bisa kau lakukan dengan apa yang kau punya. 317 00:24:46,177 --> 00:24:48,930 Ini soal kepercayaan diri. Seperti kata ibuku... 318 00:24:49,014 --> 00:24:52,309 "Jika kau bisa menatap mata pria, kau bisa menikamnya." 319 00:24:52,392 --> 00:24:55,479 - Wanita pintar. - Tapi jangan lakukan itu. 320 00:24:55,562 --> 00:24:57,648 Raja Pengemis. Katakan kepadanya aku harus menemuinya. 321 00:25:00,401 --> 00:25:03,904 Kita bayar dia untuk perlindungan, dan dia memberi calon kandidat. 322 00:25:03,988 --> 00:25:06,365 Aku harus tahu apa dia memberi tahu orang lain. 323 00:25:06,740 --> 00:25:09,076 Besok kita mulai, sebarkan beritanya. 324 00:25:09,869 --> 00:25:11,537 Bukan begitu cara kerjanya, Ny. True. 325 00:25:11,620 --> 00:25:14,957 Amalia, kau tak bisa minta Raja Pengemis datang begitu saja. 326 00:25:15,041 --> 00:25:16,876 Aku tidak meminta. 327 00:25:19,295 --> 00:25:20,546 Baiklah. 328 00:25:20,964 --> 00:25:22,173 Lebih baik kuobati dulu luka itu... 329 00:25:22,257 --> 00:25:25,218 Karena kau terburu-buru mencari musuh baru. 330 00:26:14,728 --> 00:26:16,980 Augustus Bidlow ingin menemuimu, Tuan... 331 00:26:24,446 --> 00:26:27,950 Augie! Maaf membuatmu menunggu. 332 00:26:28,283 --> 00:26:30,744 Apa aku membuatmu menunggu? Aku kesulitan soal waktu. 333 00:26:31,745 --> 00:26:33,163 Mereka tidak bahagia. 334 00:26:33,872 --> 00:26:34,915 Siapa, keluarga Humphries? 335 00:26:34,999 --> 00:26:36,208 Tentu saja mereka tidak bahagia, mereka sudah tua. 336 00:26:36,292 --> 00:26:39,670 Burung gagak. Harusnya mereka tak berkumpul di sini. 337 00:26:39,754 --> 00:26:43,925 Burung gagak... Maksudmu kita menyaksikan pembunuhan? 338 00:26:44,508 --> 00:26:46,511 Kau tahu aku benci istilah itu. 339 00:26:46,594 --> 00:26:49,180 Sangat tidak adil, "Sekawanan burung gagak." 340 00:26:49,263 --> 00:26:51,224 Burung gagak sebenarnya manis. Mereka makhluk cerdas. 341 00:26:51,307 --> 00:26:52,976 Kenapa disebut "pemujaan burung"? 342 00:26:53,059 --> 00:26:55,061 - Lark jauh berbeda dari... - Tidak terlalu sosial. 343 00:26:55,144 --> 00:26:57,689 Ya, Augie, sikap radikalmu soal nomenklatur burung... 344 00:26:57,772 --> 00:27:00,150 - Tidak berubah sejak Eton. - Tidak, terima kasih. 345 00:27:02,819 --> 00:27:06,406 Kurasa mereka di sini sebagai refrein Yunani untuk distempermu. 346 00:27:07,032 --> 00:27:10,160 Apa yang membuatmu begitu gusar? 347 00:27:10,827 --> 00:27:13,914 Kurasa kakakmu marah karena sesuatu? 348 00:27:13,997 --> 00:27:15,040 Tidak! 349 00:27:15,249 --> 00:27:17,584 Aku hanya... Aku melakukan hal bodoh. 350 00:27:17,876 --> 00:27:19,295 Maksudku, bukan itu alasan dia... 351 00:27:22,756 --> 00:27:24,633 Si... Itu... 352 00:27:26,927 --> 00:27:29,931 Kau tahu usaha amal Lavinia dengan para Tersentuh... 353 00:27:30,014 --> 00:27:31,599 Ya, itu... 354 00:27:32,183 --> 00:27:33,559 - Panti Asuhan. - Anak-anak yatim piatu, benar. 355 00:27:33,643 --> 00:27:36,104 - Bukan, Tersentuh. - Ya. Mereka mengerikan. 356 00:27:37,480 --> 00:27:39,357 Mereka luar biasa! 357 00:27:39,440 --> 00:27:40,942 Mereka sedih? 358 00:27:41,025 --> 00:27:42,485 Kau tahu apa arti istilah itu? 359 00:27:42,569 --> 00:27:44,237 "Tersentuh!" Ya! 360 00:27:44,320 --> 00:27:47,949 Tidak, mereka punya keanehan... 361 00:27:48,033 --> 00:27:49,993 Kecacatan dan kemalangan, dan... 362 00:27:50,076 --> 00:27:52,704 Alderton Musgrove punya keponakan yang bisa melayang! 363 00:27:52,788 --> 00:27:53,914 Benarkah? Ya. 364 00:27:53,997 --> 00:27:55,165 Kurang lebih satu inci dari tanah. 365 00:27:55,248 --> 00:27:57,417 Dia tidak bisa pergi ke mana pun kecuali diderek. 366 00:27:57,542 --> 00:27:59,670 Musgrove itu menderita strok. 367 00:27:59,753 --> 00:28:01,463 Aku tidak boleh mengatakannya. 368 00:28:02,798 --> 00:28:05,593 Lavinia membuka rumahnya untuk mereka... 369 00:28:05,676 --> 00:28:08,137 Dan itu agak kontroversial, dan... 370 00:28:08,220 --> 00:28:11,390 Dia baru dapat kabar dari janda... 371 00:28:11,474 --> 00:28:12,683 Yang mengelola tempat itu... 372 00:28:12,767 --> 00:28:15,394 Bahwa beberapa gadis Tersentuh diserang. 373 00:28:15,478 --> 00:28:19,232 Gadis itu baik-baik saja, tapi Lavinia, dia meradang. 374 00:28:19,941 --> 00:28:21,526 "Sudah waktunya masyarakat menerima bahwa... 375 00:28:21,609 --> 00:28:23,194 Para Tersentuh ada di antara kita, dan mereka ada..." 376 00:28:23,278 --> 00:28:26,489 Kubilang mereka bukan di antara kita. 377 00:28:27,031 --> 00:28:29,117 Mereka di Panti Asuhan... 378 00:28:29,200 --> 00:28:30,910 Dan dia menyebutku genius... 379 00:28:31,244 --> 00:28:34,205 Dan itu lebih buruk daripada saat dia memanggilku "idiot", karena... 380 00:28:34,289 --> 00:28:35,957 Aku tak pernah tahu apa yang dia... 381 00:28:37,000 --> 00:28:38,627 Dia membawa mereka ke Opera. 382 00:28:41,421 --> 00:28:43,549 Malam ini! Di dalam kotak kami! 383 00:28:43,632 --> 00:28:46,510 Dia mengusir Van Alders demi para wanita ini! 384 00:28:46,593 --> 00:28:48,053 Aku yang keempat. 385 00:28:48,429 --> 00:28:50,723 - Apa mereka mengerikan? - Aku tidak tahu. 386 00:28:51,348 --> 00:28:54,935 Kalau tidak salah, nama janda itu Ny. True... 387 00:28:55,019 --> 00:28:56,520 Dan rekan-rekannya. 388 00:28:57,563 --> 00:28:58,856 Apa menurutmu mereka mungkin mengerikan? 389 00:28:58,939 --> 00:29:02,068 Apa pun itu, godalah yang jelek. 390 00:29:02,151 --> 00:29:04,028 Itu menciptakan keseimbangan yang tidak terduga. 391 00:29:04,445 --> 00:29:08,574 Aku tidak tahu cara menggoda. Astaga, orang-orang ini membuatku gelisah. 392 00:29:09,701 --> 00:29:12,412 Bagaimana jika dia semacam wanita Elephant Man? 393 00:29:12,495 --> 00:29:14,414 Mungkin dia yang jelek. 394 00:29:16,291 --> 00:29:17,459 Kau harus datang. 395 00:29:19,044 --> 00:29:20,253 Ke Opera? 396 00:29:20,337 --> 00:29:22,422 Kau tahu segalanya tentang menggoda. 397 00:29:22,839 --> 00:29:26,009 Lagi pula, kau tidak keberatan saat orang-orang aneh. 398 00:29:26,802 --> 00:29:28,053 Makanya kita berteman. 399 00:29:28,387 --> 00:29:31,181 - Tapi itu Faust! - Kumohon? 400 00:29:32,516 --> 00:29:34,476 Aku akan melakukan apa pun. Maksudku... 401 00:29:35,644 --> 00:29:37,521 Orang-orang sudah mengatakan hal yang tidak baik... 402 00:29:37,605 --> 00:29:39,648 Tentang gairah Lavinia akan subjek ini. 403 00:29:40,649 --> 00:29:42,985 Jika semua ini tidak berjalan lancar... 404 00:29:43,069 --> 00:29:45,363 Aku ada rapat penting dengan Menteri Keuangan... 405 00:29:45,446 --> 00:29:47,949 Soal Pesta Pora Tengah Malam berikutnya di Ferryman. 406 00:29:48,074 --> 00:29:50,201 - Ferryman? - Aku tidak... 407 00:29:50,284 --> 00:29:51,869 Maaf, apa hubungan Menteri Keuangan... 408 00:29:51,953 --> 00:29:53,538 Dengan klub seks paganmu? 409 00:29:53,621 --> 00:29:54,914 Apa pun yang harus dia lakukan... 410 00:29:54,998 --> 00:29:57,250 Untuk mendapatkan foto yang kupunya dari yang terakhir. 411 00:29:57,792 --> 00:29:59,085 Begitulah cara kerja klub. 412 00:29:59,711 --> 00:30:03,006 Semua ini cukup rumit, bantuan, dan ancaman, lalu... 413 00:30:03,089 --> 00:30:07,260 Satu malam cerah tanpa adanya hukum. 414 00:30:08,178 --> 00:30:11,556 Lebih dari sekadar kelab, itu sebuah etos... 415 00:30:11,974 --> 00:30:14,726 Dan aku tidak akan duduk selama tiga jam... 416 00:30:14,810 --> 00:30:16,228 Dengan semua orang yang kukenal dan kubenci... 417 00:30:16,311 --> 00:30:18,772 Hanya karena Lavinia menjadi aneh. 418 00:30:18,856 --> 00:30:20,024 Dia tidak aneh! 419 00:30:28,240 --> 00:30:29,367 Aku mungkin bodoh. 420 00:30:30,826 --> 00:30:33,829 - Tapi dia menekanmu. - Aku tahu. 421 00:30:34,622 --> 00:30:35,706 Aku tahu. 422 00:30:39,293 --> 00:30:41,254 Aku akan datang malam ini... 423 00:30:43,840 --> 00:30:45,216 Jika... 424 00:30:45,300 --> 00:30:47,218 Apa? Aku? 425 00:30:47,802 --> 00:30:50,764 Di Ferryman? Tidak. Hugo, tidak, kumohon, aku... 426 00:30:50,847 --> 00:30:52,140 Klub seks hanyalah... 427 00:30:52,599 --> 00:30:55,310 Itu cuma merayu dalam tingkatan yang jauh lebih mengerikan! 428 00:30:55,394 --> 00:31:00,232 Kau tidak perlu menggoda. Kau hanya perlu bersantai. 429 00:31:00,315 --> 00:31:02,526 Tahanlah seseorang yang menggodamu. 430 00:31:04,319 --> 00:31:05,779 Ini syaratku. 431 00:31:23,589 --> 00:31:25,008 Dia palsu. 432 00:31:25,800 --> 00:31:27,969 Sepengetahuan masyarakat... 433 00:31:28,261 --> 00:31:32,682 Augustus Bidlow jauh dari celaan, dan hinaan. 434 00:31:33,558 --> 00:31:36,144 - Dia sempurna. - Untuk apa? 435 00:31:37,562 --> 00:31:39,231 Kau tidak perlu memakainya lagi. 436 00:31:40,899 --> 00:31:43,235 Benar juga. Kau pembantu. 437 00:31:52,828 --> 00:31:56,373 Aku suka melihatmu bekerja. Seolah kau memimpin. 438 00:31:56,457 --> 00:32:00,044 Jika mengacau dengan Raja Pengemis... 439 00:32:00,127 --> 00:32:01,837 Kau akan dapat simfoni. 440 00:32:01,921 --> 00:32:03,631 Kau tidak boleh ada di kehidupan itu. 441 00:32:04,298 --> 00:32:06,300 Anugerah sepertimu, kau harus menjadi Tabib Kerajaan... 442 00:32:06,384 --> 00:32:08,594 Bukan mengobati gangster dan orang aneh. 443 00:32:08,678 --> 00:32:12,223 Anugerah sepertiku membuatku dicap sebagai dokter penyihir voodoo. 444 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 Aku berhenti menjadi pemilih. 445 00:32:19,814 --> 00:32:22,150 Tak ada yang menganggapku aneh? 446 00:32:24,277 --> 00:32:26,655 Lihat, gaun untukmu. 447 00:32:26,738 --> 00:32:28,573 Tidak, masuklah. Ini hanya operasi. 448 00:32:28,657 --> 00:32:30,242 Ini cantik. 449 00:32:30,325 --> 00:32:31,535 Aku menemukan sebuah catatan. 450 00:32:34,204 --> 00:32:35,664 Benar juga. 451 00:32:35,748 --> 00:32:37,541 Aku akan ke opera malam ini. 452 00:32:38,042 --> 00:32:39,251 Aku dapat undangan. 453 00:32:40,085 --> 00:32:42,630 "Untuk menemaniku dan adikku, Augustus... 454 00:32:42,713 --> 00:32:47,218 Ke penampilan pembukaan Faust. Lavinia Bidlow." 455 00:32:47,301 --> 00:32:48,678 Akan kusampaikan pesan kepadanya. 456 00:32:51,264 --> 00:32:53,015 Jadi, kau mengirim kabar bahwa kau baru saja diserang... 457 00:32:53,099 --> 00:32:55,059 Dan dia menyuruhmu datang ke pertunjukkan? 458 00:32:55,143 --> 00:32:56,853 Dia bahkan mengirim pakaian. 459 00:32:56,936 --> 00:32:58,938 Bagaimana dengan bagian kau beristirahat? 460 00:32:59,022 --> 00:33:01,232 Ini cuma teater, bukan pekerjaan kasar. 461 00:33:02,275 --> 00:33:05,904 Kurasa aku harus berada di sana. 462 00:33:07,864 --> 00:33:08,949 Masalah? 463 00:33:20,294 --> 00:33:22,212 Katherine akan segera menyiapkan makan malam. 464 00:33:22,296 --> 00:33:24,924 Apa Lavinia sungguh berpikir aku bisa memakai ini? 465 00:33:26,050 --> 00:33:27,635 Ini gaun yang bagus untukmu. 466 00:33:30,221 --> 00:33:32,223 Itu akan terus menekan lukanya. 467 00:33:39,731 --> 00:33:41,983 - Ny. True! - Nn. Adair. 468 00:33:42,066 --> 00:33:43,818 Kau tampak sangat cantik! 469 00:33:43,902 --> 00:33:45,570 Kurasa juga begitu! 470 00:33:51,076 --> 00:33:52,410 Aku datang! 471 00:33:53,328 --> 00:33:55,789 Ini seperti buku cerita. 472 00:33:55,956 --> 00:33:58,625 Dengan pangeran dan duel. 473 00:34:06,091 --> 00:34:07,760 Aku kurang yakin dengan caraku memberi salam. 474 00:34:07,843 --> 00:34:09,386 Aku tidak percaya diri dengan pernapasanku. 475 00:34:09,470 --> 00:34:12,765 Aku tidak berniat bernapas. Kurasa itu tidak sopan. 476 00:34:13,599 --> 00:34:15,351 - Apakah sakit? - Gatal. 477 00:34:15,434 --> 00:34:19,563 Itu jauh lebih buruk. Kau yakin kita perlu datang? 478 00:34:19,647 --> 00:34:21,065 Kau harus mau, atau aku akan menangis, tapi... 479 00:34:21,148 --> 00:34:22,775 Kita harus datang. 480 00:34:24,819 --> 00:34:26,446 Andai aku tahu alasannya. 481 00:34:48,385 --> 00:34:49,636 Tinggalkan kami. 482 00:34:50,929 --> 00:34:52,514 Itu Odium. 483 00:34:52,598 --> 00:34:53,891 Maafkan baunya. 484 00:34:54,516 --> 00:34:56,602 Kau tak bisa menyuruhnya mandi. 485 00:34:57,603 --> 00:34:58,896 Declan Orrun. 486 00:34:58,979 --> 00:35:00,439 Raja Pengemis! 487 00:35:01,273 --> 00:35:02,775 Atau bukan... 488 00:35:02,858 --> 00:35:05,152 - Tn. Orrun, Penance Adair. - Ya, aku tahu. 489 00:35:05,695 --> 00:35:07,655 Penemu yang hebat. 490 00:35:07,738 --> 00:35:09,031 Aku tidak hebat... 491 00:35:09,782 --> 00:35:11,993 - Kurasa kau sudah dengar... - Kau tahu bagaimana... 492 00:35:12,577 --> 00:35:16,539 Setiap orang di jalan mendengar kau memanggilku seakan aku anak anjing? 493 00:35:17,123 --> 00:35:19,542 - Ada saluran. - Hari ini kami diserang. 494 00:35:19,626 --> 00:35:20,960 Hanya sekali? 495 00:35:21,044 --> 00:35:23,588 Mereka datang mencari Myrtle Haplisch di saat yang sama dengan kami. 496 00:35:24,673 --> 00:35:26,424 Mungkin sudah lama mengincar para Tersentuh... 497 00:35:26,508 --> 00:35:28,051 Tapi sekarang mereka terlihat. 498 00:35:28,135 --> 00:35:29,928 Mereka berbahaya bagi kami, dan aku akan curiga... 499 00:35:30,012 --> 00:35:32,055 Siapa pun yang terkait dengan kami. 500 00:35:32,139 --> 00:35:35,476 Yang kau pastikan semua orang tahu soal aku. 501 00:35:35,976 --> 00:35:38,729 Kau memanggilku agar aku terpaksa membantumu... 502 00:35:38,812 --> 00:35:41,273 Dan kini kau mengatakan itu di depanku. 503 00:35:42,066 --> 00:35:45,903 Aku sungguh mencari cara agar situasinya berakhir... 504 00:35:46,237 --> 00:35:47,905 Dengan aku tidak membunuhmu. 505 00:35:48,739 --> 00:35:51,367 Sebaiknya jangan. 506 00:35:52,827 --> 00:35:54,871 Kau burung yang langka. 507 00:35:54,954 --> 00:35:56,998 Kau menjual informasi tentang Myrtle kepada kami. 508 00:35:57,081 --> 00:35:59,792 Kau bertanya-tanya apa aku menjualnya kepada orang lain. 509 00:35:59,876 --> 00:36:02,003 Silakan bertanya-tanya, Tuan Putri... 510 00:36:02,295 --> 00:36:04,089 Bisnisku adalah urusanku. 511 00:36:04,589 --> 00:36:07,634 Selain kesucian pernikahanku yang harmonis... 512 00:36:07,717 --> 00:36:10,178 Yang lainnya masa bodoh. 513 00:36:10,804 --> 00:36:13,557 Anak-anakku butuh perlindungan, dan aku butuh informasi... 514 00:36:13,640 --> 00:36:17,394 Eksklusif, soal siapa yang memburu kaum Tersentuh dan alasannya. 515 00:36:18,103 --> 00:36:19,897 Lupakan basa-basinya, sebutkan berapa hargamu. 516 00:36:19,980 --> 00:36:21,899 Kau tak punya uang. 517 00:36:21,982 --> 00:36:23,275 Kami banyak akal. 518 00:36:23,901 --> 00:36:25,402 Begitukah? 519 00:36:25,486 --> 00:36:28,072 Bagaimana jika kau ambilkan permata mahkota untukku? 520 00:36:33,911 --> 00:36:35,705 Tunggu, kau mempertimbangkan itu? 521 00:36:35,788 --> 00:36:38,249 Kita akan mulai dengan hadiah atas kecerobohan hari ini. 522 00:36:38,332 --> 00:36:42,503 Kereta otomatis yang dirancang sesuai spesifikasimu. 523 00:36:42,587 --> 00:36:45,298 Kau akan dibayar jika membantu kami. 524 00:36:53,348 --> 00:36:56,101 Kau cukup gila untuk membuat ini sepadan... 525 00:36:56,685 --> 00:36:58,728 Tapi kau cukup gila jika tidak melakukannya. 526 00:36:58,812 --> 00:37:03,066 Jika tidak sepadan, akan kuhancurkan wajahmu. 527 00:37:05,194 --> 00:37:06,820 Ini bukan wajahku. 528 00:37:17,206 --> 00:37:19,250 Kukira kau akan menakuti mereka? 529 00:37:20,584 --> 00:37:22,169 Sebarkan jarimu. 530 00:37:23,421 --> 00:37:25,965 - Tunggu. - Angkat tanganmu... 531 00:37:26,048 --> 00:37:30,094 Dan lebarkan jari-jarimu. 532 00:38:13,473 --> 00:38:15,016 Hugo, turun! 533 00:38:15,683 --> 00:38:18,520 Sembunyi. Aku selesai setelah balet gua di bagian lima... 534 00:38:18,603 --> 00:38:20,313 Tepat sebelum adegan penjara. 535 00:38:22,023 --> 00:38:24,234 Hugo, kau dengar? 536 00:38:24,317 --> 00:38:27,028 - Ya, adegan penjara. - Ya. 537 00:38:33,577 --> 00:38:35,245 Kau setuju, Nn. Bidlow? 538 00:38:35,329 --> 00:38:37,664 Haruskah kita bertengkar demi kata-kata? 539 00:38:37,748 --> 00:38:40,000 Aku lelah karena semua keributan... 540 00:38:40,084 --> 00:38:42,419 Tentang bahasa kita yang menyerap bahasa Prancis. 541 00:38:42,503 --> 00:38:44,296 Ini akhir dari abad ini. 542 00:38:44,380 --> 00:38:47,299 Prasangka kuno ini tidak ada gunanya. 543 00:38:48,175 --> 00:38:51,512 Dr. Beldon, kau mengadopsi istilah baru setelah jadi relevan... 544 00:38:51,595 --> 00:38:54,223 Dalam bidang praktik psikoanalisismu. 545 00:38:54,307 --> 00:38:56,476 Bisa dibilang setiap pekan. 546 00:38:56,559 --> 00:39:00,438 Bahasa tidak memerlukan stasis, melainkan ketegasan. 547 00:39:00,521 --> 00:39:03,525 Aku akan senang menggunakan kata "baik". 548 00:39:03,608 --> 00:39:06,653 Ini tidak jelas seperti pasta. Bukan begitu, Augustus? Augustus? 549 00:39:06,945 --> 00:39:09,489 - Apa? - Kita baru saja membahasnya. 550 00:39:09,572 --> 00:39:12,200 Ketegasan bahasa modern. 551 00:39:12,742 --> 00:39:14,828 Ya, ya! 552 00:39:14,911 --> 00:39:16,037 Bagus sekali. 553 00:39:16,538 --> 00:39:18,957 Jika terminologi Prancis yang kita bahas... 554 00:39:19,041 --> 00:39:23,295 Ada beberapa istilah yang tidak dimiliki orang Inggris. 555 00:39:24,213 --> 00:39:25,881 Permisi. 556 00:39:26,715 --> 00:39:30,636 Kurasa kita semua tahu istilah apa yang dia maksud. 557 00:39:30,719 --> 00:39:32,763 Sedang apa Swann di sini? 558 00:39:32,847 --> 00:39:34,140 Aku... 559 00:39:35,182 --> 00:39:38,311 Tahu. Aku tahu. Sangat impulsif... 560 00:39:38,811 --> 00:39:41,272 Lord Massen. Kuharap kau sehat? 561 00:39:41,397 --> 00:39:45,777 Ya, Nn. Bidlow, terima kasih. Dr. Beldon, halo. Swann. 562 00:39:45,860 --> 00:39:48,404 Kami mendiskusikan kepanikan yang diderita beberapa pria tua... 563 00:39:48,488 --> 00:39:50,240 Tentang istilah Prancis tertentu. 564 00:39:50,323 --> 00:39:53,618 Ada satu yang didebat di Parlemen. Apa itu? 565 00:39:53,702 --> 00:39:55,078 Karyawan. 566 00:39:55,161 --> 00:39:58,373 Karyawan. Kita mengatakannya di sini, dan tetap hidup. 567 00:39:58,456 --> 00:40:01,334 Membenci sesuatu bukanlah panik. 568 00:40:01,918 --> 00:40:06,340 Juga tak ada gunanya mengganti kata Anglo-Saxon yang sempurna... 569 00:40:06,423 --> 00:40:08,133 Dengan kemewahan orang asing. 570 00:40:08,217 --> 00:40:10,385 Di Inggris, kita bilang "yang dipekerjakan". 571 00:40:10,469 --> 00:40:14,556 Apa gunanya menggantinya dengan "pegawai"? 572 00:40:14,640 --> 00:40:15,933 Singular. 573 00:40:17,143 --> 00:40:20,604 Bisa merujuk kepada satu pegawai, sedang "yang dipekerjakan"... 574 00:40:20,688 --> 00:40:23,816 Hanya bisa digunakan untuk menggambarkan banyak orang. 575 00:40:23,900 --> 00:40:26,944 Tidak menggambarkan ide bahwa seorang pekerja... 576 00:40:27,028 --> 00:40:28,738 Dianggap makhluk utuh dan berarti. 577 00:40:28,821 --> 00:40:32,700 Ny. Amalia True, Nn. Adair, kuperkenalkan, Lord Massen. 578 00:40:33,076 --> 00:40:36,746 - Ny. True mengelola Panti Asuhan. - Benar. 579 00:40:36,830 --> 00:40:38,123 Mana yang jelek? 580 00:40:38,206 --> 00:40:41,459 Kuanggap kalian salah satu dari yang terdampak? 581 00:40:41,543 --> 00:40:44,671 Tersentuh. Ya. Kami tidak menganggap diri kami terdampak. 582 00:40:44,754 --> 00:40:46,590 Mungkin beberapa wanita lebih beruntung... 583 00:40:46,673 --> 00:40:48,884 Dalam penyakit mereka dibanding yang lain. 584 00:40:48,967 --> 00:40:52,846 Benar, tapi lebih menderita karena persepsi masyarakat... 585 00:40:52,930 --> 00:40:54,264 Daripada kelemahannya sendiri. 586 00:40:54,389 --> 00:40:55,766 Jadi, apa yang salah denganmu? 587 00:40:59,144 --> 00:41:01,605 Maaf, kurasa maksudnya aku. Harus mulai dari mana? 588 00:41:01,689 --> 00:41:03,107 Hanya saja kalian... Kalian... 589 00:41:03,190 --> 00:41:05,651 Kalian tampak cukup cantik. 590 00:41:06,318 --> 00:41:09,780 Kau juga punya sumbangan itu, Panti Asuhan. 591 00:41:10,239 --> 00:41:11,491 Sepertinya... 592 00:41:12,033 --> 00:41:13,075 Itu normal. 593 00:41:13,159 --> 00:41:16,371 Nn. Bidlow mengelola Panti Asuhan. Kami hanya dipekerjakan. 594 00:41:16,454 --> 00:41:20,041 Secara mengejutkan, adikku sudah mewakili semua orang. 595 00:41:20,124 --> 00:41:23,211 Mereka ingin tahu apa "perubahan" kalian. 596 00:41:23,294 --> 00:41:24,587 Perubahan hanya trik. 597 00:41:24,671 --> 00:41:28,592 Bukan. Penance adalah penemu. Sebenarnya, pencipta. 598 00:41:28,675 --> 00:41:30,886 Hanya ada satu pencipta. 599 00:41:31,219 --> 00:41:34,097 Tidak, aku bisa melihat energi. 600 00:41:34,181 --> 00:41:37,017 Potensi energi, seperti listrik. 601 00:41:37,100 --> 00:41:40,229 Aku bisa melihat ke mana arah perginya, bergerak, atau diam. 602 00:41:40,312 --> 00:41:42,064 Ini membantuku menyatukan semuanya. 603 00:41:43,482 --> 00:41:44,692 Bagaimana denganmu? 604 00:41:44,775 --> 00:41:48,404 Ny. True seringnya beberapa langkah di depan kita semua. 605 00:41:48,487 --> 00:41:50,489 Prediksi masa depan. 606 00:41:50,573 --> 00:41:51,615 Bukan hal besar. 607 00:41:51,699 --> 00:41:53,409 Jadi, aku tidak boleh bertanya bagaimana aku akan mati? 608 00:41:53,492 --> 00:41:57,413 Tidak, tapi bisa kukatakan akan melibatkan bahasa Prancis. 609 00:41:58,956 --> 00:42:01,876 - Kau melihat masa depan? - Kilasan. 610 00:42:01,959 --> 00:42:04,379 Membingungkan sekaligus berguna. 611 00:42:04,587 --> 00:42:05,713 Kau seorang tentara. 612 00:42:05,797 --> 00:42:09,008 Kau melihat pria yang tiba-tiba merasa seperti kembali bertempur. 613 00:42:09,092 --> 00:42:10,677 Terkadang aku maju. 614 00:42:10,760 --> 00:42:12,387 Aku tidak pernah bilang aku tentara. 615 00:42:12,470 --> 00:42:13,930 Mungkin kau akan bilang. 616 00:42:14,014 --> 00:42:17,225 Bukan, dari matanya. Menilai setiap ancaman. 617 00:42:17,309 --> 00:42:19,436 Lord Massen adalah garis terakhir pertahanan... 618 00:42:19,519 --> 00:42:21,730 Terhadap momok modernitas. 619 00:42:22,606 --> 00:42:26,151 Aku sudah tua dan melihat banyak perubahan untuk melawan arus... 620 00:42:26,235 --> 00:42:30,197 Tapi kekacauan bukan perubahan. 621 00:42:30,614 --> 00:42:33,868 Berteriak demi pengakuan tidak membuat orang layak mendapatkannya. 622 00:42:34,368 --> 00:42:35,578 Ada harmoni... 623 00:42:36,162 --> 00:42:38,247 Di dunia kita yang layak dilindungi. 624 00:42:38,331 --> 00:42:41,459 Setahuku, keselarasan terdiri dari suara yang berbeda... 625 00:42:41,542 --> 00:42:43,503 - Menyanyikan nada yang berbeda. - Ya. 626 00:42:43,586 --> 00:42:46,339 Dan satu selalu di atas satunya. 627 00:42:47,090 --> 00:42:48,174 Nona-nona. 628 00:44:14,472 --> 00:44:15,556 Astaga! 629 00:44:19,018 --> 00:44:20,478 Aku membunuh iblis. 630 00:44:20,561 --> 00:44:21,980 Itu Maladie! 631 00:44:26,401 --> 00:44:27,694 Apa yang dia inginkan? 632 00:44:28,903 --> 00:44:31,489 Apa tidak ada yang akan berterima kasih? 633 00:44:36,787 --> 00:44:38,956 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 634 00:44:41,333 --> 00:44:43,502 Tidak apa-apa, Sayang, itu bukan salahmu. 635 00:44:43,585 --> 00:44:45,212 Itu salah dokter. 636 00:44:47,339 --> 00:44:50,426 Ada banyak orang. 637 00:44:52,928 --> 00:44:54,680 Apa kalian semua datang memakai topi? 638 00:44:56,849 --> 00:45:00,019 Kini otak kalian semua telanjang. Tidak. 639 00:45:00,436 --> 00:45:02,230 Harusnya ada... 640 00:45:02,313 --> 00:45:09,028 Bumban belut dengan ekor di mulut kalian. 641 00:45:09,571 --> 00:45:10,613 Kumohon! 642 00:45:11,281 --> 00:45:12,490 Kumohon. 643 00:45:14,826 --> 00:45:15,869 Jangan... 644 00:45:17,037 --> 00:45:18,079 Pergi. 645 00:45:29,049 --> 00:45:31,760 Keahlian iblis adalah belut... 646 00:45:33,637 --> 00:45:35,931 Yang kalian kenal sebagai ular... 647 00:45:36,724 --> 00:45:38,934 Tapi ini hanya Adam. 648 00:45:39,018 --> 00:45:42,188 Semua sama saja jika melata. 649 00:45:46,984 --> 00:45:48,861 Hawa punya vagina. 650 00:45:58,455 --> 00:45:59,873 Kenapa aku di sini? 651 00:46:03,376 --> 00:46:06,254 Aku datang untuk membunuh malaikat... 652 00:46:07,339 --> 00:46:08,382 Astaga. 653 00:46:09,466 --> 00:46:11,927 Tapi semakin aku dekat... 654 00:46:12,010 --> 00:46:15,013 Semakin aku merasa... 655 00:46:15,097 --> 00:46:17,516 Aku di sini untuk... 656 00:46:19,518 --> 00:46:23,481 Karena aku melihat Tuhan. 657 00:46:24,190 --> 00:46:28,611 Dia dipenuhi cahaya, dan dia memasangkan bumbannya di kepalaku. 658 00:46:29,111 --> 00:46:34,993 Dia datang. Dia mendatangi kita semua, dan kalian berpaling darinya! 659 00:46:35,660 --> 00:46:37,161 Kalian berbohong! 660 00:46:37,245 --> 00:46:38,830 Kalian bilang dia tak begitu. 661 00:46:39,956 --> 00:46:41,374 Tapi dia bersenandung. 662 00:46:41,624 --> 00:46:43,251 Dia menyanyi... 663 00:46:46,087 --> 00:46:49,466 Aku tak bisa menggambarkannya, tapi bisa kurasakan senandungnya... 664 00:46:49,800 --> 00:46:50,884 Seperti... 665 00:46:51,760 --> 00:46:53,387 Sisir di tenggorokanku. 666 00:46:54,513 --> 00:46:55,847 Dan aku merasakannya... 667 00:46:57,015 --> 00:46:58,183 Aku merasakannya. 668 00:46:59,184 --> 00:47:01,854 Dia... Di sini... 669 00:47:03,856 --> 00:47:06,775 Siapa... 670 00:47:08,694 --> 00:47:10,571 Masa bodoh. Bunuh malaikatnya. 671 00:47:20,456 --> 00:47:21,833 Tidak ada? 672 00:47:22,625 --> 00:47:23,918 Siapa pun? 673 00:47:24,252 --> 00:47:26,129 Katakan apa maumu! 674 00:47:26,212 --> 00:47:28,339 Entah aku di sini karena suatu alasan... 675 00:47:28,757 --> 00:47:30,216 Atau untuk api unggun. 676 00:48:56,890 --> 00:48:58,308 Astaga! Dia terjatuh! 677 00:49:09,653 --> 00:49:11,280 Tikus. Tikus kecil. 678 00:49:23,292 --> 00:49:25,044 Kenapa masih tegang? 679 00:49:42,353 --> 00:49:44,689 - Berhenti! - Sial! Jangan berhenti! 680 00:49:57,619 --> 00:49:58,829 La! 681 00:49:59,329 --> 00:50:01,081 Lepaskan gadis itu. 682 00:50:02,291 --> 00:50:04,001 Lepaskan gadis itu. 683 00:50:08,964 --> 00:50:10,090 Tidak. 684 00:50:30,028 --> 00:50:32,489 Kau membuat kekacauan, Burung Penyanyi Kecil. 685 00:50:45,377 --> 00:50:47,379 - Ayo! Lewat sini! - Bos. 686 00:51:17,369 --> 00:51:18,745 Hugo Swann? 687 00:51:19,579 --> 00:51:23,542 Lord Swann, tapi akan kuabaikan pelanggaran ini sekali ini. 688 00:51:25,335 --> 00:51:27,838 Aku yakin ini pasti masa yang sangat sulit bagimu. 689 00:51:27,921 --> 00:51:29,256 Sebaliknya. 690 00:51:29,339 --> 00:51:32,509 Maniak paling mematikan di London sangat dekat denganku seperti Kitty. 691 00:51:32,593 --> 00:51:34,928 - Namaku Katie. - Kehadiran kematian mendadak... 692 00:51:35,012 --> 00:51:38,432 Membuat seseorang menghargai hidup. 693 00:51:38,515 --> 00:51:40,518 Dia tampak menghargainya. 694 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 Aku harus mewawancarainya sendiri, Katie. 695 00:51:43,354 --> 00:51:46,148 - Aku tidak mengerti kenapa... - Ini akan lebih cepat. 696 00:51:51,446 --> 00:51:53,197 Tapi tolong jangan tinggalkan teater. 697 00:51:53,281 --> 00:51:56,701 Aku tak bisa meninggalkan teater. 698 00:51:59,287 --> 00:52:03,124 Jadi, kurasa kau tidak berusaha menghentikan Maladie? 699 00:52:03,708 --> 00:52:07,587 Kuduga itu pekerjaanmu. 700 00:52:08,171 --> 00:52:11,007 Ada janda muda yang melakukannya untukmu. 701 00:52:12,050 --> 00:52:17,347 Amalia True. Tamu Lavinia Bidlow, mengelola panti asuhan. 702 00:52:17,431 --> 00:52:19,975 Maladie menculik seorang gadis, Ny. True mengejarnya? 703 00:52:20,059 --> 00:52:23,354 Pahlawan para tertindas, dan dia menghajar pria berbahaya. 704 00:52:23,437 --> 00:52:26,273 Kalau begitu, kurasa kau beruntung dia tidak tahu rencanamu. 705 00:52:26,357 --> 00:52:28,192 Rencana kita. 706 00:52:28,734 --> 00:52:31,612 Aku menganggapmu sebagai rekan. 707 00:52:32,071 --> 00:52:33,573 Aku tidak dapat keuntungan dari apa yang kita lakukan. 708 00:52:33,656 --> 00:52:35,616 Aku juga... 709 00:52:36,200 --> 00:52:37,243 Belum. 710 00:52:37,827 --> 00:52:39,912 Begitu kau mengirim cukup banyak gadis yang cocok untukku... 711 00:52:39,996 --> 00:52:42,957 Dan investor tertentu berinvestasi... 712 00:52:43,041 --> 00:52:46,878 Klub Ferryman bukan hanya akan jadi bisnis menguntungkan... 713 00:52:47,462 --> 00:52:49,172 Tapi sebuah fenomena. 714 00:52:49,673 --> 00:52:52,008 Mungkin aku akan melupakan beberapa utang. 715 00:52:56,221 --> 00:52:58,098 Ambil sampanyenya, Frank. 716 00:53:03,020 --> 00:53:04,480 Kau akan menginginkannya. 717 00:53:04,897 --> 00:53:08,901 Aku tahu nama gadis yang diculik Maladie. 718 00:53:10,027 --> 00:53:11,320 Kau juga tahu. 719 00:53:22,915 --> 00:53:25,585 Satu ahli bahasa kecil. 720 00:53:26,419 --> 00:53:29,881 Seorang gadis kecil yang Tersentuh... 721 00:53:30,340 --> 00:53:31,966 Kau hanya perlu membawanya padaku. 722 00:53:32,926 --> 00:53:35,428 Aku suka kata itu, "Tersentuh". 723 00:53:35,971 --> 00:53:38,932 Seperti jari-jari Tuhan yang sedikit menyodok kita... 724 00:53:39,891 --> 00:53:41,059 Membangunkan kita. 725 00:53:42,227 --> 00:53:45,522 Setiap subjek membuatku hampir menemukan... 726 00:53:45,606 --> 00:53:47,608 Di mana tepatnya dia menyentuh kita. 727 00:53:48,817 --> 00:53:52,321 Tapi tidak hari ini. 728 00:53:53,906 --> 00:53:55,115 Hari ini... 729 00:53:56,242 --> 00:53:59,161 Kita lihat saja di mana yang sakit. 730 00:54:21,351 --> 00:54:24,437 Lagi pula, kami tidak menginginkannya, Bodoh! 731 00:54:26,815 --> 00:54:29,443 Apa dia temanmu? 732 00:54:38,202 --> 00:54:39,286 Amalia? 733 00:54:46,293 --> 00:54:47,628 Ny. True? 734 00:54:53,926 --> 00:54:55,011 Nona Adair. 735 00:54:57,555 --> 00:54:59,432 Kau tampak sangat cantik. 736 00:55:05,063 --> 00:55:06,398 Aku berkelahi. 737 00:55:08,817 --> 00:55:10,277 Ini memang harinya. 738 00:55:14,489 --> 00:55:15,991 Aku tidak menang. 739 00:55:16,450 --> 00:55:18,327 Maladie menangkapnya. 740 00:55:18,410 --> 00:55:19,536 Mary. 741 00:55:20,454 --> 00:55:21,914 Mereka bilang marganya Brighton. 742 00:55:26,502 --> 00:55:27,837 Dia tidak akan membunuhnya. 743 00:55:28,712 --> 00:55:30,256 Tidak segera, kita punya waktu. 744 00:55:31,048 --> 00:55:33,342 Kita punya waktu. 745 00:55:34,510 --> 00:55:37,555 Dan kau menemukan cara untuk menghabiskannya. 746 00:55:38,264 --> 00:55:39,932 Mereka yang memulainya. 747 00:55:40,308 --> 00:55:43,561 - Atau aku yang memulainya. - Aku tahu. 748 00:55:45,855 --> 00:55:49,275 Aku tahu. Masalah membuatmu merepotkan... 749 00:55:50,610 --> 00:55:53,363 Tapi tak ada yang membedakanmu seperti keberuntungan. 750 00:55:55,448 --> 00:55:56,700 Lagu Mary. 751 00:56:02,331 --> 00:56:04,458 Menyentuh sanubariku... 752 00:56:06,543 --> 00:56:08,337 Memberitahuku... 753 00:56:09,713 --> 00:56:10,839 Bahwa aku di sini. 754 00:56:12,967 --> 00:56:14,260 Tempatku di sini. 755 00:56:15,761 --> 00:56:18,556 Dan kau, dan... 756 00:56:20,182 --> 00:56:22,143 Kita semua yang Tersentuh... 757 00:56:24,604 --> 00:56:27,523 Kita terjalin dengan susunan dunia dan... 758 00:56:27,607 --> 00:56:29,234 Ditakdirkan menjadi sebagaimana adanya. 759 00:56:33,696 --> 00:56:36,408 Kita temukan Mary, minta dia menyanyi. 760 00:56:37,450 --> 00:56:40,162 Mereka semua akan mendatangi kita. Mereka akan aman. 761 00:56:45,250 --> 00:56:46,710 Mereka tidak akan aman. 762 00:56:51,632 --> 00:56:52,966 Kalau begitu, tidak sendirian. 763 00:56:53,884 --> 00:56:55,344 Itu baru permulaan. 764 00:56:59,932 --> 00:57:01,100 Itu permulaan. 765 01:00:21,933 --> 01:00:27,355 Rumah Sakit Jiwa Strohman