1
00:00:05,468 --> 00:00:07,863
London
2
00:00:07,947 --> 00:00:12,192
3 Ogos 1896
3
00:01:15,485 --> 00:01:18,217
Rumah Sakit Jiwa Strohman
4
00:02:59,083 --> 00:03:04,925
{\an5}Tiga tahun kemudian
5
00:04:01,241 --> 00:04:03,091
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Pn. True.
6
00:04:55,709 --> 00:04:57,642
- Pn. True.
- Cik Adair.
7
00:04:57,726 --> 00:05:00,038
- Awak nampak cantik.
- Saya setuju.
8
00:05:05,207 --> 00:05:07,309
Rumah Anak Yatim St. Romaulda
9
00:05:09,242 --> 00:05:10,629
Surat khabar!
10
00:05:12,772 --> 00:05:13,907
Selamat pagi.
11
00:05:14,663 --> 00:05:16,975
Kenapa awak ada duit?
Saya nak tahu.
12
00:05:17,059 --> 00:05:19,707
- Tak, saya...
- Betul, bukan?
13
00:05:19,791 --> 00:05:21,724
Buatlah sesuatu dengan lelaki ini.
14
00:05:22,102 --> 00:05:23,741
Baca di The Star!
15
00:05:24,834 --> 00:05:26,753
Maladie membunuh mangsa kelima.
16
00:05:26,836 --> 00:05:27,879
Maladie Membunuh
17
00:05:27,962 --> 00:05:30,840
Pembunuhan bersiri yang
akan menenggelamkan The Ripper.
18
00:05:46,356 --> 00:05:48,400
Awak tak tahu hasilnya?
19
00:05:48,484 --> 00:05:50,194
Ramalan takkan muncul begitu saja.
20
00:05:50,277 --> 00:05:52,237
Cuma perlu pastikan
kita buat secara berhemah.
21
00:05:52,321 --> 00:05:53,614
Bukan macam
dengan pemilik rumah inap itu.
22
00:05:53,697 --> 00:05:54,740
Dia ada senapang patah.
23
00:05:54,823 --> 00:05:56,242
Saya pernah dengar alasan itu.
24
00:05:56,325 --> 00:05:57,910
Mereka ada senapang patah.
25
00:06:00,830 --> 00:06:02,790
- Siapa namanya?
- Myrtle Haplisch.
26
00:06:02,873 --> 00:06:04,250
Ada masalah dengan suaranya.
27
00:06:06,627 --> 00:06:07,962
Selamat pagi. En. Haplisch.
28
00:06:08,296 --> 00:06:10,131
Ya, kamu siapa?
29
00:06:10,214 --> 00:06:12,634
Saya Amalia True.
Ini rakan kerja saya, Penance Adair.
30
00:06:12,717 --> 00:06:14,010
Paderi dah beritahu
yang kami nak datang?
31
00:06:14,093 --> 00:06:18,098
Ya, sebab Myrtle.
Jemput masuk.
32
00:06:19,849 --> 00:06:20,934
Sayang!
33
00:06:21,017 --> 00:06:24,020
Sila ke ruang tamu.
34
00:06:25,438 --> 00:06:29,401
Mereka kata
Myrtle mungkin dah disihir.
35
00:06:30,360 --> 00:06:32,654
Kami ada dengar berita tentang
wanita sebegitu beberapa tahun ini.
36
00:06:33,030 --> 00:06:35,407
Diri mereka jadi tak betul.
37
00:06:35,491 --> 00:06:36,533
Bukannya betul atau salah.
38
00:06:36,617 --> 00:06:38,619
Walaupun begitu, ia takkan
menjejaskan peribadi dirinya.
39
00:06:38,702 --> 00:06:41,872
Bukankah pembunuh itu, Maladie,
sama macam mereka?
40
00:06:41,956 --> 00:06:44,125
Maladie suka membunuh.
Saya tak pasti kalau dia pun begitu.
41
00:06:44,208 --> 00:06:45,292
Kami juga belum pasti
tentang Myrtle lagi.
42
00:06:45,376 --> 00:06:48,296
Dia memang telah disihir,
disihir oleh syaitan.
43
00:06:49,005 --> 00:06:53,384
Kami berpendapat,
ada unsur gangguan syaitan.
44
00:06:53,968 --> 00:06:56,262
Dialah utusan Lucifer!
45
00:06:56,512 --> 00:06:58,139
Lucifer bercakap melalui dia.
46
00:06:58,348 --> 00:06:59,432
Naik atas!
47
00:07:00,016 --> 00:07:03,061
Ya, paderi ada cakap
yang dia sakit di bahagian lidah.
48
00:07:03,144 --> 00:07:04,771
Sebab syaitan ada di lidah dia.
49
00:07:05,063 --> 00:07:08,733
Keluarkan kata-kata kesat,
anggap Myrtle macam tandas.
50
00:07:09,150 --> 00:07:10,902
Itu agak keterlaluan.
51
00:07:11,653 --> 00:07:13,613
Cerek baru.
52
00:07:13,697 --> 00:07:15,949
- Ia akan berbunyi apabila...
- Sophie!
53
00:07:16,241 --> 00:07:17,451
Ce...
54
00:07:20,788 --> 00:07:22,831
Myrtle ada di rumah?
55
00:07:49,651 --> 00:07:51,194
Kenapa dia dirantai?
56
00:07:51,277 --> 00:07:52,404
Jangkitan?
57
00:07:52,988 --> 00:07:56,116
- Kami ada anak-anak lain.
- Keluar!
58
00:07:56,199 --> 00:07:59,119
Myrtle seorang saja yang boleh
bekerja dengan peraturan baru...
59
00:07:59,202 --> 00:08:00,454
tapi jadi begini pula.
60
00:08:01,121 --> 00:08:02,372
Myrtle?
61
00:08:02,456 --> 00:08:04,583
Saya Penance.
Dia pula Pn. True.
62
00:08:05,959 --> 00:08:07,127
Boleh saya duduk?
63
00:08:14,134 --> 00:08:17,430
Kami ke sini nak bantu awak
dengan masalah awak.
64
00:08:17,805 --> 00:08:21,183
Ada ramai gadis yang
alami keadaan aneh seperti...
65
00:08:21,267 --> 00:08:22,560
satu "bakat".
66
00:08:22,977 --> 00:08:25,938
Saya dan Pn. True, kami bantu
mereka dan mereka baik-baik saja.
67
00:08:26,314 --> 00:08:27,857
Awak mahu kami bantu awak?
68
00:08:29,567 --> 00:08:31,152
Cakap, Myrtle.
69
00:08:31,277 --> 00:08:32,821
Maksud awak, "Cakap, syaitan."
70
00:08:36,032 --> 00:08:37,117
Nampak?
71
00:08:45,625 --> 00:08:47,419
Myrtle, awak boleh faham cakap saya?
72
00:08:49,213 --> 00:08:50,631
Sekarang, awak boleh faham?
73
00:08:53,258 --> 00:08:54,343
Bahasa Cina?
74
00:08:54,426 --> 00:08:56,720
Kebanyakannyalah,
mungkin ada sedikit bahasa Rusia.
75
00:08:56,804 --> 00:08:59,306
Juga bahasa Turki?
76
00:08:59,390 --> 00:09:01,684
Rasanya semua bahasa berkecamuk
dalam fikiran dia.
77
00:09:01,767 --> 00:09:04,103
Macam mana gadis macam Myrtle
boleh tahu bahasa Cina?
78
00:09:04,186 --> 00:09:05,771
Dia tak pernah jumpa orang Cina.
79
00:09:05,855 --> 00:09:09,317
Sekurang-kurangnya, kita boleh
ketepikan unsur gangguan syaitan.
80
00:09:09,901 --> 00:09:11,694
- Macam mana dengan akrobat itu?
- Apa?
81
00:09:11,986 --> 00:09:14,530
Taklah, mereka cuma buat kuang.
82
00:09:14,864 --> 00:09:17,408
Mereka datang ke Barney Park,
berpusing dan seimbangkan diri.
83
00:09:17,617 --> 00:09:20,453
Ada yang tak kena dengan mereka.
Saya dah cakap.
84
00:09:20,537 --> 00:09:23,164
Ada monyet juga!
Ia pandang tepat ke mata saya.
85
00:09:23,248 --> 00:09:26,626
Ya.
Baiklah, saya mahu jujur.
86
00:09:26,710 --> 00:09:29,963
Kami berterima kasih dengan peluang
untuk menjaga Myrtle...
87
00:09:30,047 --> 00:09:31,256
Pastikan mereka di sini saja.
88
00:09:42,643 --> 00:09:43,727
Baik.
89
00:09:58,242 --> 00:10:00,244
- Pegang dia!
- Tuan-tuan.
90
00:10:01,829 --> 00:10:03,206
Janganlah kasar-kasar.
91
00:10:13,341 --> 00:10:14,676
Tak guna!
92
00:10:17,471 --> 00:10:18,597
Penance!
93
00:10:19,056 --> 00:10:20,349
Cahaya Pengilau!
94
00:10:27,523 --> 00:10:28,774
Sediakan pedati!
95
00:10:34,613 --> 00:10:36,907
Ayah, gadis itu bergusti!
96
00:10:37,533 --> 00:10:38,868
Tidak!
97
00:11:02,643 --> 00:11:03,852
Mari!
98
00:11:15,614 --> 00:11:16,740
Myrtle, lari!
99
00:11:18,117 --> 00:11:19,201
True!
100
00:11:44,519 --> 00:11:45,812
Awak nampak muka dia?
101
00:11:46,605 --> 00:11:48,732
Saya lebih suka
kalau mereka guna senapang patah.
102
00:11:49,232 --> 00:11:50,442
Tak, saya tak suka.
103
00:11:58,284 --> 00:11:59,743
Kita takkan dapat lepaskan diri.
104
00:11:59,952 --> 00:12:01,412
Kita kena ubah keadaan.
105
00:12:01,495 --> 00:12:03,956
Apa?
Tapi ini cuma prototaip.
106
00:12:17,262 --> 00:12:18,596
Kami pun rasa ini pelik.
107
00:12:32,986 --> 00:12:34,071
Tunduk!
108
00:12:43,289 --> 00:12:44,456
Ke tepi!
109
00:12:48,043 --> 00:12:49,295
Tepi!
110
00:13:09,232 --> 00:13:13,236
Saya rasa eloklah awak tinggal
dengan kami dulu, kalau awak mahu.
111
00:13:16,448 --> 00:13:18,033
Kita boleh uruskan mereka.
112
00:13:18,116 --> 00:13:21,536
Kita akan cari tahu apa yang
mereka mahu dan siapa mereka.
113
00:13:21,620 --> 00:13:24,081
Macam mana kita nak uruskan mereka?
114
00:13:24,665 --> 00:13:25,749
True?
115
00:13:29,461 --> 00:13:30,671
Kita akan pergi menghadiri
persembahan opera.
116
00:13:32,756 --> 00:13:34,467
Nampak?
Kita dah ada rancangan.
117
00:14:05,374 --> 00:14:07,459
Dia cuma seorang wanita.
118
00:14:07,543 --> 00:14:10,629
Lima lelaki dibunuh?
Saya rasa dia bukan sekadar itu.
119
00:14:10,712 --> 00:14:14,466
Ya, pembunuhan.
Sungguh membimbangkan.
120
00:14:14,550 --> 00:14:16,760
Maladie ini ialah orang gila.
121
00:14:16,844 --> 00:14:19,263
Scotland Yard dah kerah
Petugas Khas untuk tangkap dia.
122
00:14:19,346 --> 00:14:21,766
Apa masalahnya kalau dia disihir?
123
00:14:22,141 --> 00:14:23,476
Perkara ini tak penting buat kita.
124
00:14:23,559 --> 00:14:27,897
Dia tak bunuh perempuan murahan.
Dia bunuh lelaki yang dihormati.
125
00:14:27,980 --> 00:14:29,440
Mereka ialah ahli psikoanalisis.
126
00:14:29,524 --> 00:14:32,986
Perdana Menteri
akan keluarkan kenyataannya...
127
00:14:33,069 --> 00:14:34,153
berkenaan Touched.
128
00:14:34,237 --> 00:14:35,446
Kita kena putuskan apa kenyataannya.
129
00:14:35,530 --> 00:14:37,949
Beberapa orang wanita buat hal...
130
00:14:38,032 --> 00:14:41,620
Bukan beberapa orang saja.
Ada ramai.
131
00:14:42,203 --> 00:14:46,374
Ada ratusan wanita mengalami
penyakit unik yang sukar dijelaskan.
132
00:14:46,458 --> 00:14:49,002
Lavinia Bidlow memihak
kepada mereka.
133
00:14:49,086 --> 00:14:51,296
Sebab itulah Perdana Menteri akan...
134
00:14:51,380 --> 00:14:56,009
Wanita kini diserang, dituduh
melakukan sihir atau voodoo.
135
00:14:56,093 --> 00:14:57,720
Cerita dongeng.
136
00:14:58,220 --> 00:15:02,892
Ia anomali biologi yang berpunca
daripada tenaga elektrik.
137
00:15:03,392 --> 00:15:05,895
Tuan Massen?
138
00:15:08,773 --> 00:15:11,275
Ada seorang gadis baru mula kerja
di bahagian enjin bulan lalu.
139
00:15:11,359 --> 00:15:13,110
Dia mengelap penekan penyaduran...
140
00:15:13,486 --> 00:15:16,364
tapi tergelincir dan tangannya
tersangkut di penekan.
141
00:15:17,323 --> 00:15:19,033
Kemudian, dia tarik keluar tangannya.
142
00:15:20,368 --> 00:15:22,328
Tekanan sebanyak tiga tan.
143
00:15:22,495 --> 00:15:25,582
Tapi dia boleh tarik saja tangannya
tanpa sebarang kecederaan.
144
00:15:26,374 --> 00:15:28,835
- Semua orang bersorak.
- Masukkan dia dalam tentera!
145
00:15:29,169 --> 00:15:32,464
- Lawan dengan Boer tak guna!
- Mesin rosak.
146
00:15:32,547 --> 00:15:35,676
Sekali lagi,
ini bukan pengerahan tentera...
147
00:15:35,759 --> 00:15:38,220
atau pasaran saham merudum.
148
00:15:42,182 --> 00:15:46,186
Perdana Menteri takkan memihak
sesiapa untuk isu Touched ini.
149
00:15:46,270 --> 00:15:49,607
Dia juga takkan benarkan
sebarang debat rasmi untuk isu itu...
150
00:15:49,940 --> 00:15:53,527
selagi kita tak tahu punca
dan tahap bahaya serangan ini.
151
00:15:54,153 --> 00:15:55,196
Serangan?
152
00:15:55,279 --> 00:15:59,242
Awak nak cakap yang Touched
ancaman terhadap Empayar?
153
00:15:59,367 --> 00:16:01,619
Kita dah bersumpah
akan melindungi Empayar.
154
00:16:01,953 --> 00:16:04,372
Daripada semua musuh.
155
00:16:04,455 --> 00:16:08,001
Serangan ini akan bermula pada...
156
00:16:08,084 --> 00:16:09,961
Ia dah pun bermula tiga tahun lalu.
157
00:16:10,378 --> 00:16:13,465
Pada 3 Ogos 1896.
158
00:16:13,882 --> 00:16:16,718
Hari Isnin, hari yang suram.
159
00:16:18,136 --> 00:16:21,848
Tiada satu pun kes Touched
berlaku sebelum itu.
160
00:16:22,265 --> 00:16:24,226
Tidak di luar London.
161
00:16:24,434 --> 00:16:27,104
Kes yang dilaporkan di luar negara,
semua wanita itu di sini waktu itu.
162
00:16:27,187 --> 00:16:31,108
Tapi tiada seorang pun lelaki
yang dijangkiti.
163
00:16:32,234 --> 00:16:34,069
Itulah yang menariknya.
164
00:16:35,362 --> 00:16:38,407
Mereka muncul melalui kaum wanita.
165
00:16:38,824 --> 00:16:39,992
Mereka?
166
00:16:40,076 --> 00:16:42,620
Saya tak pasti kalau saya boleh
samakan beberapa orang aneh...
167
00:16:42,703 --> 00:16:44,121
dengan segerombolan Mongol.
168
00:16:44,372 --> 00:16:46,874
Cuma orang buta
yang ukur panjang bilah...
169
00:16:46,958 --> 00:16:48,751
dengan saiz tusukan di perut.
170
00:16:48,835 --> 00:16:51,212
- Jangan sebut tentang Mongol.
- Ia dicipta...
171
00:16:51,713 --> 00:16:55,759
supaya kita melihat sebahagiannya,
bukan keseluruhannya.
172
00:16:56,134 --> 00:17:00,639
Dermawan seperti Lavinia Bidlow
tahu penderitaan mangsa.
173
00:17:01,014 --> 00:17:04,142
Orang awam cuma nampak
pembunuh yang ngeri.
174
00:17:04,226 --> 00:17:06,186
Saya pula nampak mesin rosak.
175
00:17:06,269 --> 00:17:08,772
Itu yang saya nampak.
176
00:17:08,855 --> 00:17:11,900
Mesin terhebat,
penggerak empayar kita...
177
00:17:11,984 --> 00:17:13,819
dihentikan secara tiba-tiba...
178
00:17:13,902 --> 00:17:18,616
oleh ragam dan cita-cita mereka
yang tak layak mencapainya.
179
00:17:20,701 --> 00:17:23,871
Inilah Zaman Kuasa.
Kuasa baru.
180
00:17:24,080 --> 00:17:26,332
Sinar-X, wayarles.
181
00:17:26,415 --> 00:17:27,667
Tenaga elektrik.
182
00:17:27,750 --> 00:17:31,337
Kita generasi pertama yang
dah biasa dengan perkara mustahil.
183
00:17:31,796 --> 00:17:35,425
Kalau wanita rasa ngeri hari ini,
mereka akan terima esoknya...
184
00:17:35,508 --> 00:17:38,136
dan meminta pada hari lusa.
185
00:17:38,219 --> 00:17:40,930
Termasuklah imigran,
orang yang melencong...
186
00:17:41,848 --> 00:17:45,727
Itulah kuasa yang wujud,
tapi bukan disebabkan kita.
187
00:17:47,979 --> 00:17:50,190
Bilahnya dah ditusuk, tuan-tuan.
188
00:17:50,941 --> 00:17:54,611
Kita perlu tahu
siapa yang menusuknya.
189
00:17:55,696 --> 00:17:58,949
Kereta api di sana
Laluan Circle
190
00:17:59,742 --> 00:18:01,410
Jangan benarkan sesiapa masuk.
191
00:18:13,548 --> 00:18:16,717
Sini, Jones.
Jangan malas.
192
00:18:17,885 --> 00:18:20,305
Kalau lewat lagi,
saya akan kerjakan kamu.
193
00:18:20,388 --> 00:18:23,308
Jangan cakap begitu depan pegawai.
Tunjukkan rasa hormat.
194
00:18:25,393 --> 00:18:26,686
Detektif Mundi?
195
00:18:27,103 --> 00:18:28,813
Tuan Petugas Khas?
196
00:18:29,689 --> 00:18:31,733
- Tuan kena lihat sesuatu.
- Ya?
197
00:18:34,194 --> 00:18:35,320
Jaga-jaga kepala.
198
00:18:41,869 --> 00:18:43,620
Ada penggali terjumpa wanita itu.
199
00:18:43,829 --> 00:18:45,664
Mereka hampir berciuman.
200
00:18:46,623 --> 00:18:48,709
Yang lain kata itu luka tikaman.
201
00:18:51,629 --> 00:18:53,631
Mereka bawa masuk lampu suluh.
202
00:18:55,091 --> 00:18:56,676
Mereka nampak tulisan ini di dinding.
203
00:18:56,759 --> 00:18:58,803
Sebab itu mereka tahu
ini angkara wanita itu.
204
00:18:59,220 --> 00:19:00,471
Ini mesej.
205
00:19:01,681 --> 00:19:04,600
- Bukan daripada Maladie.
- Kenapa tuan begitu yakin?
206
00:19:05,476 --> 00:19:06,978
Dia pandai mengeja.
207
00:19:08,479 --> 00:19:11,524
Dia dapat cam mangsa?
Penggali itu?
208
00:19:11,608 --> 00:19:12,776
Tak.
209
00:19:12,859 --> 00:19:15,862
Tak banyak yang ada untuk dicam.
Tikus dah makan.
210
00:19:15,946 --> 00:19:19,658
Ada ramai gelandangan
dan pemabuk berteduh di sini.
211
00:19:20,534 --> 00:19:23,704
Wanita itu bukan seperti mereka.
Lubang ini menghala ke mana?
212
00:19:25,956 --> 00:19:28,417
Sepatutnya, terowong senggara
untuk laluan selatan...
213
00:19:28,500 --> 00:19:29,918
tapi ia dah dibatalkan.
214
00:19:30,002 --> 00:19:32,671
Banyak kerja yang kami kena buat,
luaskan ruang bawah tanah.
215
00:19:34,924 --> 00:19:37,051
Bandar ini boleh tenggelam nanti.
216
00:19:37,593 --> 00:19:39,637
- Susahnya kerja awak.
- Ya.
217
00:19:39,929 --> 00:19:42,139
- Siapa alihkan mayat?
- Mungkin...
218
00:19:42,723 --> 00:19:43,933
Apa dia?
219
00:19:44,475 --> 00:19:47,061
- Tak, dia memang di situ.
- Dia tak dibunuh di situ.
220
00:19:48,229 --> 00:19:51,733
Darah dia dah kering lebih lama
daripada darah khinzir ini.
221
00:19:52,233 --> 00:19:53,276
Tak, ini bukan...
222
00:19:53,359 --> 00:19:55,236
Tuan jangan buat andaian.
223
00:19:55,487 --> 00:19:57,030
Saya memang patut buat andaian.
224
00:19:57,614 --> 00:19:59,157
Baiklah, tutup kawasan ini.
225
00:19:59,240 --> 00:20:00,450
- Suruh mereka beratur.
- Jangan.
226
00:20:00,533 --> 00:20:03,328
Periksa kalau terdapat darah
pada tangan atau baju mereka.
227
00:20:03,411 --> 00:20:06,081
Tuan tak boleh suruh kami berhenti.
Kami kena ikut jadual.
228
00:20:06,164 --> 00:20:08,583
Itu lebih penting daripada
kes pembunuhan, bukan?
229
00:20:08,667 --> 00:20:11,712
Awak fikir awak orang pertama
yang cuba tuduh Maladie?
230
00:20:12,588 --> 00:20:15,507
Orang fikir semua Touched
yang mereka jumpa adalah Maladie.
231
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Ada sesetengah Touched
yang sangat aneh...
232
00:20:18,677 --> 00:20:20,346
sehingga buat kita rasa gerun.
233
00:20:20,429 --> 00:20:21,805
Tapi awak pula...
234
00:20:21,972 --> 00:20:25,768
biarkan pembunuh terlepas
dengan merumitkan keadaan.
235
00:20:25,851 --> 00:20:27,311
Semata-mata sebab nak ikut jadual.
236
00:20:27,395 --> 00:20:29,730
Saya kenal awak, Frank Mundi.
237
00:20:29,814 --> 00:20:32,316
Katanya awak selalu guna kekerasan.
238
00:20:32,400 --> 00:20:34,235
Awak boleh buat orang tak bersalah
mengaku bersalah.
239
00:20:34,318 --> 00:20:37,780
Awak boleh jadi pegawai yang baik,
tapi awak pun ada orang atasan.
240
00:20:37,864 --> 00:20:39,199
Ya, betul.
241
00:20:39,490 --> 00:20:41,075
Dia ada di situ.
242
00:20:42,202 --> 00:20:45,246
Wanita itu dibunuh dengan dahsyat.
243
00:20:45,872 --> 00:20:49,042
Saya tak rasa awak bunuh dia,
tapi saya takkan biar awak tanam dia.
244
00:20:49,459 --> 00:20:51,503
Macam mana dengan Petugas Khas?
245
00:20:51,753 --> 00:20:54,172
Kalau ini bukan angkara Maladie,
maksudnya ini bukan kes awak.
246
00:20:54,256 --> 00:20:55,549
Tidak.
Ini perbuatan Maladie.
247
00:20:55,632 --> 00:20:58,093
Dia dah tinggalkan mesej!
248
00:20:58,177 --> 00:21:00,888
Beritahu saya apa ada di sini
sebelum awak tukar semuanya.
249
00:21:00,971 --> 00:21:04,141
Kalau awak tipu juga,
saya takkan berlembut lagi.
250
00:21:04,224 --> 00:21:06,477
Saya akan seksa awak.
251
00:21:36,758 --> 00:21:38,093
Jangan tutup pintu dulu!
252
00:21:38,385 --> 00:21:40,679
Pn. True akan bawa pulang
seorang gadis baru.
253
00:21:40,762 --> 00:21:43,807
Mereka naik prototaip
ciptaan Penance.
254
00:21:43,891 --> 00:21:45,309
Pedati automatik?
255
00:21:46,268 --> 00:21:47,311
Ia luar biasa!
256
00:21:47,394 --> 00:21:49,146
Primrose, awak kena lihat nanti.
257
00:21:49,229 --> 00:21:51,232
Ibu kata motokar
adalah perkara biasa.
258
00:21:51,315 --> 00:21:52,358
Biasa?
259
00:21:52,441 --> 00:21:54,527
Cuma ada lapan buah di dunia ini.
260
00:21:54,610 --> 00:21:57,571
Saya tahu awak tak faham,
tapi ibu kata ia adalah ancaman.
261
00:21:57,989 --> 00:22:00,491
Ya? Dia beritahu awak baru-baru ini?
262
00:22:00,575 --> 00:22:02,743
Dia ada datang melawat
tanpa pengetahuan kami?
263
00:22:03,202 --> 00:22:05,037
Awak bukannya tahu apa-apa
tentang menjadi seorang ibu.
264
00:22:05,121 --> 00:22:06,247
Primrose.
265
00:22:09,626 --> 00:22:10,668
Bukan itu yang dia maksudkan.
266
00:22:10,752 --> 00:22:13,004
Dia rasa dia dah terlalu besar
untuk dihukum?
267
00:22:13,379 --> 00:22:14,714
Beri laluan!
268
00:22:25,892 --> 00:22:27,185
Selamat tengah hari.
269
00:22:28,061 --> 00:22:30,063
Sudah.
270
00:22:30,147 --> 00:22:31,398
Jangan buat mereka rimas.
271
00:22:31,815 --> 00:22:34,193
- Ini cuma pedati.
- Lihatlah!
272
00:22:34,693 --> 00:22:37,321
Tak. Ia memang hebat!
273
00:22:37,655 --> 00:22:40,491
Myrtle, ini Dr. Horatio Cousens.
Dia suka menyumpah.
274
00:22:40,574 --> 00:22:42,702
- Helo.
- Taklah.
275
00:22:43,035 --> 00:22:45,454
- Macam mana perjalanan awak?
- Panjang ceritanya.
276
00:22:47,999 --> 00:22:50,293
Lucy, saya perlu hantar surat
kepada Pn. Bidlow.
277
00:22:50,376 --> 00:22:52,754
- Beritahu dia tentang serangan itu.
- Serangan?
278
00:22:52,837 --> 00:22:54,255
- Serangan apa?
- Lucy?
279
00:22:54,339 --> 00:22:55,590
Pen, kertas...
280
00:22:55,673 --> 00:22:57,801
- Saya nak buat persediaan dulu.
- Bincang hal kerja dulu.
281
00:22:57,884 --> 00:23:00,178
- Tak boleh.
- Luka ini sikit saja.
282
00:23:05,976 --> 00:23:07,018
Primrose.
283
00:23:07,102 --> 00:23:08,770
Saya tak boleh naik motokar itu,
jadi apa yang...
284
00:23:08,854 --> 00:23:10,689
Bukan, saya teringat awak kata...
285
00:23:10,772 --> 00:23:12,899
awak tiada rakan sebaya
untuk diajak berbual.
286
00:23:19,114 --> 00:23:22,743
Saya Cik Chattoway,
awak boleh panggil saya Primrose.
287
00:23:22,952 --> 00:23:24,453
Harap kita boleh berkawan.
288
00:23:25,162 --> 00:23:27,748
Jadi apa "bakat" awak?
Saya bersaiz besar.
289
00:23:28,332 --> 00:23:30,835
Saya tak tahu bahasa apa
yang saya guna waktu bercakap.
290
00:23:30,918 --> 00:23:35,381
Myrtle ada masalah dengan bahasa.
Mungkin dia mahu minum teh.
291
00:23:37,216 --> 00:23:40,595
- Awak mahu...
- Dia tahu bahasa Inggeris.
292
00:23:41,930 --> 00:23:43,515
Cuma tak boleh cakap dengan mulut.
293
00:23:43,890 --> 00:23:45,308
Mulut saya, ya.
294
00:23:45,809 --> 00:23:47,852
Baik, ikut saya.
295
00:23:52,566 --> 00:23:54,359
Kita kena berkahwin dalam pedati ini.
296
00:23:58,322 --> 00:23:59,364
Ini perkara biasa.
297
00:23:59,448 --> 00:24:02,034
Orang ramai menyerang kami
sejak dapat tahu kami Touched.
298
00:24:02,117 --> 00:24:03,285
Atau sejak dulu lagi.
299
00:24:03,368 --> 00:24:04,495
Kali ini lain.
300
00:24:05,079 --> 00:24:06,330
Hari ini rasa lain.
301
00:24:06,413 --> 00:24:09,208
Kita tahu ada orang nak jatuhkan kita
kalau kita dah semakin berjaya.
302
00:24:09,458 --> 00:24:11,460
Tapi kenapa mereka mahu...
303
00:24:12,086 --> 00:24:13,170
Myrtle.
304
00:24:13,587 --> 00:24:15,298
Saya rasa dia bukan yang pertama.
305
00:24:15,381 --> 00:24:17,466
Saya rasa
mereka dah lama buat begini.
306
00:24:17,675 --> 00:24:20,303
Semua gadis yang kita nak jumpa
tiba-tiba melarikan diri.
307
00:24:20,511 --> 00:24:21,888
Oh, Tuhan.
308
00:24:24,223 --> 00:24:25,683
Kita kena tingkatkan
kawalan keselamatan.
309
00:24:25,767 --> 00:24:27,810
Semua pintu masuk, tingkap,
perlu dikunci atau disekat.
310
00:24:27,894 --> 00:24:29,896
Saya boleh letakkan perangkap.
311
00:24:30,105 --> 00:24:32,107
Tak berbahaya,
tapi amat berkesan.
312
00:24:32,190 --> 00:24:34,818
Semua orang kena daftar masuk
dan keluar, tulis masa dan destinasi.
313
00:24:34,901 --> 00:24:36,486
Tiada sesiapa dibenarkan keluar
bersendirian atau selepas senja.
314
00:24:36,570 --> 00:24:38,071
Pelawat pun tak dibenarkan masuk.
315
00:24:38,155 --> 00:24:39,364
Pernah sekali.
316
00:24:39,531 --> 00:24:41,199
Saya dah ajar mereka cara berlawan.
317
00:24:41,283 --> 00:24:43,619
- Awak kena ajar semuanya.
- Tapi jangan guna bakat mereka.
318
00:24:43,744 --> 00:24:45,704
Banyak yang kita boleh buat
dengan kemampuan diri sendiri.
319
00:24:45,787 --> 00:24:46,872
Keyakinan itu penting.
320
00:24:46,955 --> 00:24:48,540
Ibu saya cakap...
321
00:24:48,624 --> 00:24:51,919
"Kalau boleh pandang mata lelaki,
maknanya kita boleh tikam mata dia."
322
00:24:52,002 --> 00:24:54,922
- Ibu awak memang bijak.
- Tapi jangan buat begitu.
323
00:24:55,172 --> 00:24:57,299
Beggar King.
Beritahu dia yang saya nak jumpa.
324
00:25:00,011 --> 00:25:03,514
Kita bayar dia untuk perlindungan,
dia beri nama calon yang berpotensi.
325
00:25:03,598 --> 00:25:05,808
Saya nak tahu kalau dia turut
berikannya kepada orang lain.
326
00:25:06,350 --> 00:25:08,478
Awal pagi esok,
sebarkan kepada orang ramai.
327
00:25:09,479 --> 00:25:11,147
Bukan begitu caranya, Pn. True.
328
00:25:11,230 --> 00:25:14,400
Amalia, awak tak boleh minta
Beggar King datang jumpa awak.
329
00:25:14,651 --> 00:25:16,277
Saya tak minta pun.
330
00:25:18,905 --> 00:25:20,115
Baiklah.
331
00:25:20,574 --> 00:25:21,783
Lebih baik kita rawat luka awak...
332
00:25:21,867 --> 00:25:24,661
memandangkan awak tak sabar
nak tambah musuh baru.
333
00:26:14,338 --> 00:26:16,632
Augustus Bidlow nak jumpa tuan.
334
00:26:24,056 --> 00:26:27,226
Augie! Maaf buat awak menunggu.
335
00:26:27,893 --> 00:26:30,396
Lama awak tunggu?
Saya tak perasan masa berlalu.
336
00:26:31,355 --> 00:26:32,815
Nampak macam tak gembira saja.
337
00:26:33,482 --> 00:26:34,525
Siapa? Pasangan Humphries?
338
00:26:34,609 --> 00:26:35,818
Tentulah mereka tak gembira,
mereka dah tua.
339
00:26:35,902 --> 00:26:37,153
Burung gagak.
340
00:26:38,112 --> 00:26:39,280
Ia tak sepatutnya berkumpul di sini.
341
00:26:39,364 --> 00:26:40,782
Burung gagak.
342
00:26:40,948 --> 00:26:43,159
Maksud awak,
nasib malang akan berlaku?
343
00:26:44,118 --> 00:26:45,912
Awak tahu saya tak suka maksudnya.
344
00:26:46,204 --> 00:26:48,415
Tak adil betul.
Kalau gagak, mesti bawa malang.
345
00:26:48,873 --> 00:26:50,834
Burung gagak tak bersalah,
ia haiwan yang bijak.
346
00:26:50,917 --> 00:26:52,586
Kenapa burung lark
bawa kegembiraan?
347
00:26:52,669 --> 00:26:54,671
- Burung lark bukannya...
- Ia tak suka bergaul.
348
00:26:54,754 --> 00:26:57,299
Ya, Augie. Pendirian awak
terhadap tatanama burung...
349
00:26:57,382 --> 00:26:59,801
- langsung tak berubah sejak Eton.
- Tak apa, terima kasih.
350
00:27:02,429 --> 00:27:05,849
Saya rasa ia di sini sebagai
korus Yunani untuk emosi awak.
351
00:27:06,642 --> 00:27:09,812
Kenapa angin awak tak baik?
352
00:27:10,437 --> 00:27:13,524
Saya rasa
kakak awak marah sebab sesuatu.
353
00:27:13,607 --> 00:27:14,692
Bukan.
354
00:27:14,859 --> 00:27:17,028
Saya dah buat sesuatu yang mengarut.
355
00:27:17,486 --> 00:27:18,946
Bukan itu sebabnya dia...
356
00:27:22,366 --> 00:27:24,285
Itu...
357
00:27:26,371 --> 00:27:29,332
Awak tahu tentang kerja amal Lavinia
dengan Touched.
358
00:27:29,624 --> 00:27:31,251
Ya...
359
00:27:31,793 --> 00:27:33,169
- Rumah anak yatim.
- Anak yatim, ya.
360
00:27:33,253 --> 00:27:35,755
- Bukan, Touched.
- Ya, mereka memang teruk.
361
00:27:37,090 --> 00:27:38,466
Mereka sangat hebat!
362
00:27:39,050 --> 00:27:40,552
Mereka menyedihkan?
363
00:27:40,635 --> 00:27:42,220
Awak tahu apa maksudnya?
364
00:27:42,304 --> 00:27:43,847
Touched! Ya.
365
00:27:43,930 --> 00:27:49,144
Mereka ada kecacatan
dan penyakit yang pelik.
366
00:27:49,228 --> 00:27:51,980
Anak saudara Alderton Musgrove
boleh terapung!
367
00:27:52,481 --> 00:27:53,524
- Yakah?
- Ya.
368
00:27:53,607 --> 00:27:54,775
Lebih kurang satu inci dari tanah.
369
00:27:54,858 --> 00:27:57,152
Dia tak boleh ke mana-mana
melainkan mereka tarik dia.
370
00:27:57,236 --> 00:27:59,280
Musgrove mudah naik darah.
371
00:27:59,363 --> 00:28:01,115
Saya tak patut beritahu orang lain.
372
00:28:02,408 --> 00:28:05,203
Lavinia menjemput mereka
ke rumahnya.
373
00:28:05,286 --> 00:28:07,121
Hal itu jadi isu kontroversi.
374
00:28:07,371 --> 00:28:11,000
Dia baru dapat berita
daripada janda...
375
00:28:11,084 --> 00:28:12,293
yang uruskan rumah itu...
376
00:28:12,377 --> 00:28:15,004
ada gadis Touched yang diserang.
377
00:28:15,088 --> 00:28:18,883
Gadis itu tak apa-apa,
tapi Lavinia sangat geram.
378
00:28:19,551 --> 00:28:21,136
"Dah tiba masanya
masyarakat menerima hakikat...
379
00:28:21,219 --> 00:28:22,804
yang Touched dalam kalangan kita."
380
00:28:22,888 --> 00:28:26,141
Saya kata
mereka bukan dalam kalangan kita.
381
00:28:26,641 --> 00:28:28,393
Mereka di rumah anak yatim.
382
00:28:28,810 --> 00:28:30,395
Dia kata saya genius.
383
00:28:30,854 --> 00:28:33,148
Itu lebih teruk daripada
dia cakap saya dungu sebab...
384
00:28:33,899 --> 00:28:35,609
saya tak tahu apa dia akan...
385
00:28:36,610 --> 00:28:38,070
Dia jemput mereka ke Opera.
386
00:28:41,031 --> 00:28:43,159
Malam ini!
Di kotak kami!
387
00:28:43,242 --> 00:28:46,120
Dia ketepikan Van Alders
untuk wanita-wanita itu!
388
00:28:46,203 --> 00:28:47,705
Saya pun kena pergi.
389
00:28:48,039 --> 00:28:50,374
- Mereka hodoh?
- Saya tak tahu.
390
00:28:50,958 --> 00:28:56,172
Dia jemput janda itu,
Pn. True dan kawan dia.
391
00:28:57,173 --> 00:28:58,466
Awak rasa mereka hodoh?
392
00:28:58,549 --> 00:29:01,678
Apa pun, pikat yang paling hodoh
antara mereka berdua.
393
00:29:01,761 --> 00:29:03,555
Ia mencipta keseimbangan
yang tak dijangka.
394
00:29:04,055 --> 00:29:05,348
Saya tak tahu cara memikat.
395
00:29:06,433 --> 00:29:08,476
Mereka buat saya rasa tak selesa.
396
00:29:09,311 --> 00:29:11,855
Macam mana kalau muka dia cacat
macam Elephant Man?
397
00:29:12,105 --> 00:29:14,066
Maksudnya, dialah yang hodoh.
398
00:29:15,901 --> 00:29:17,110
Awak kena datang.
399
00:29:18,654 --> 00:29:19,863
Ke Opera?
400
00:29:19,947 --> 00:29:22,074
Awak pakar memikat wanita.
401
00:29:22,449 --> 00:29:25,661
Lagipun, awak tak kisah
kalau seseorang itu pelik.
402
00:29:26,412 --> 00:29:27,705
Sebab itulah kami boleh berkawan.
403
00:29:27,997 --> 00:29:30,833
- Tapi ini Faust!
- Bolehlah?
404
00:29:32,126 --> 00:29:34,128
Saya akan buat apa-apa saja.
405
00:29:35,254 --> 00:29:37,131
Orang ramai dah banyak mengata...
406
00:29:37,215 --> 00:29:39,300
tentang sokongan Lavinia
terhadap mereka.
407
00:29:40,259 --> 00:29:42,261
Kalau acara ini
tak berjalan lancar...
408
00:29:42,679 --> 00:29:44,973
Saya ada mesyuarat penting
dengan Menteri Kewangan...
409
00:29:45,056 --> 00:29:47,600
tentang Acara Minum Lewat Malam
yang seterusnya di Ferryman.
410
00:29:47,684 --> 00:29:49,811
- Ferryman?
- Saya tak...
411
00:29:49,894 --> 00:29:53,148
Apa kaitan Menteri Kewangan
dengan kelab seks awak?
412
00:29:53,231 --> 00:29:54,524
Dia yang nak kaitkan dirinya...
413
00:29:54,608 --> 00:29:56,902
untuk dapatkan gambar
dari acara sebelum ini.
414
00:29:57,402 --> 00:29:58,737
Itulah fungsi kelab.
415
00:29:59,321 --> 00:30:00,697
Semuanya dilakukan secara halus.
416
00:30:00,781 --> 00:30:01,823
Beri bantuan, buat ugutan...
417
00:30:01,907 --> 00:30:06,912
dan pada satu malam,
undang-undang tak wujud di situ.
418
00:30:07,788 --> 00:30:11,208
Ia bukan sekadar sebuah kelab,
ia merupakan satu etos.
419
00:30:11,584 --> 00:30:14,336
Saya takkan duduk selama tiga jam
mendengar orang menyanyi...
420
00:30:14,420 --> 00:30:15,963
dengan orang
yang saya kenal dan benci...
421
00:30:16,046 --> 00:30:18,215
hanya sebab
Lavinia berkelakuan pelik.
422
00:30:18,466 --> 00:30:19,842
Dia tak pelik!
423
00:30:27,850 --> 00:30:29,018
Saya yang pelik.
424
00:30:30,436 --> 00:30:33,356
- Tapi dia suka desak awak.
- Saya tahu.
425
00:30:34,232 --> 00:30:35,358
Saya tahu.
426
00:30:38,903 --> 00:30:40,906
Saya akan datang malam ini...
427
00:30:43,450 --> 00:30:44,826
kalau...
428
00:30:44,910 --> 00:30:46,536
Apa? Saya?
429
00:30:47,412 --> 00:30:49,915
Di Ferryman?
Tak nak, Hugo...
430
00:30:50,457 --> 00:30:51,792
Kelab seks terlalu...
431
00:30:52,209 --> 00:30:55,045
Itu macam memikat
di tahap lebih menakutkan!
432
00:30:55,129 --> 00:30:59,842
Awak tak perlu pikat sesiapa.
Awak cuma perlu relaks.
433
00:30:59,925 --> 00:31:02,178
Bertahan saja
kalau ada orang goda awak.
434
00:31:03,929 --> 00:31:05,431
Itu syarat saya.
435
00:31:23,199 --> 00:31:24,659
Dia memang lembab.
436
00:31:25,410 --> 00:31:27,370
Orang tahu...
437
00:31:27,871 --> 00:31:32,334
Augustus Bidlow tak perlu
dikecam dan tak penting.
438
00:31:33,168 --> 00:31:35,796
- Dia sempurna.
- Untuk apa?
439
00:31:37,172 --> 00:31:38,882
Awak tak perlu pakai yang itu.
440
00:31:40,509 --> 00:31:42,886
Betul juga, awak orang gaji.
441
00:31:52,438 --> 00:31:55,983
Saya suka lihat awak buat kerja.
Macam konduktor orkestra.
442
00:31:56,067 --> 00:31:59,654
Kalau awak cari nahas
dengan Beggar King...
443
00:31:59,737 --> 00:32:01,281
awak akan dapat simfoni.
444
00:32:01,531 --> 00:32:03,116
Awak tak patut ada di sini.
445
00:32:03,908 --> 00:32:05,910
Dengan bakat ini,
awak boleh jadi Doktor Diraja...
446
00:32:05,994 --> 00:32:08,204
bukannya merawat gengster
dan orang pelik.
447
00:32:08,288 --> 00:32:11,875
Bakat saya
buat saya jadi ahli sihir.
448
00:32:16,797 --> 00:32:18,548
Saya tak mahu cerewet.
449
00:32:19,424 --> 00:32:21,635
Tak nak cakap yang saya tak pelik?
450
00:32:23,887 --> 00:32:26,265
Ada gaun dihantar untuk awak.
451
00:32:26,348 --> 00:32:28,183
Masuklah, ini cuma bilik bedah.
452
00:32:28,267 --> 00:32:29,852
Cantiknya.
453
00:32:29,935 --> 00:32:31,187
Saya jumpa nota.
454
00:32:33,814 --> 00:32:35,024
Lupa pula.
455
00:32:35,358 --> 00:32:37,193
Saya kena saksikan opera malam ini.
456
00:32:37,652 --> 00:32:38,903
Saya dapat ramalan.
457
00:32:39,695 --> 00:32:42,323
Sertai saya
dan adik saya, Augustus...
458
00:32:42,407 --> 00:32:44,701
ke persembahan pembukaan Faust.
459
00:32:45,118 --> 00:32:46,703
Lavinia Bidlow.
460
00:32:46,911 --> 00:32:48,329
Saya akan beritahu Cik Adair.
461
00:32:50,874 --> 00:32:52,625
Awak beritahu dia
yang awak telah diserang...
462
00:32:52,709 --> 00:32:54,669
dan dia jemput awak ke opera?
463
00:32:54,753 --> 00:32:56,212
Dia turut hantar gaun.
464
00:32:56,546 --> 00:32:58,548
Bila awak nak rehat?
465
00:32:58,632 --> 00:33:00,759
Saya pergi teater,
bukan buat kerja berat.
466
00:33:01,885 --> 00:33:05,264
Saya rasa saya kena berada di situ.
467
00:33:07,474 --> 00:33:08,600
Ada masalah?
468
00:33:19,904 --> 00:33:21,614
Katherine akan siapkan makanan.
469
00:33:21,906 --> 00:33:24,575
Lavinia rasa
saya akan muat pakai gaun ini?
470
00:33:25,660 --> 00:33:26,994
Gaun itu sesuai dengan awak.
471
00:33:29,831 --> 00:33:31,874
Ia beri tekanan pada luka awak.
472
00:33:39,466 --> 00:33:41,593
- Pn. True!
- Cik Adair.
473
00:33:41,676 --> 00:33:43,428
Awak nampak cantik!
474
00:33:43,512 --> 00:33:45,222
Saya setuju.
475
00:33:50,686 --> 00:33:52,062
Saya datang!
476
00:33:52,938 --> 00:33:55,149
Macam dalam buku cerita.
477
00:33:55,566 --> 00:33:58,277
Ada putera raja dan pertarungan.
478
00:34:05,701 --> 00:34:07,370
Saya tak yakin dengan cara
saya beri tunduk hormat.
479
00:34:07,453 --> 00:34:08,996
Saya tak yakin nak bernafas.
480
00:34:09,080 --> 00:34:12,416
Saya tak merancang nak bernafas.
Saya rasa itu biadab.
481
00:34:13,209 --> 00:34:14,961
- Sakit?
- Gatal.
482
00:34:15,044 --> 00:34:16,379
Itu lagi teruk.
483
00:34:17,672 --> 00:34:19,173
Awak pasti kita kena
saksikan persembahan ini?
484
00:34:19,257 --> 00:34:20,675
Awak kena setuju.
Kalau tak, saya menangis.
485
00:34:20,758 --> 00:34:22,427
Kita kena saksikannya.
486
00:34:24,429 --> 00:34:25,931
Kalaulah saya tahu sebabnya.
487
00:34:47,995 --> 00:34:49,163
Awak boleh pergi.
488
00:34:50,539 --> 00:34:51,707
Itu Odium.
489
00:34:52,208 --> 00:34:53,542
Abaikan bau dia.
490
00:34:54,126 --> 00:34:55,837
Dia tak suka mandi.
491
00:34:57,213 --> 00:34:58,339
Declan Orrun.
492
00:34:58,589 --> 00:34:59,841
Beggar King!
493
00:35:00,883 --> 00:35:02,385
Atau bukan...
494
00:35:02,468 --> 00:35:04,804
- En. Orrun, Penance Adair.
- Ya, saya tahu.
495
00:35:05,305 --> 00:35:06,764
Pereka cipta yang hebat.
496
00:35:07,348 --> 00:35:08,683
Saya taklah hebat...
497
00:35:09,392 --> 00:35:11,519
- Mesti awak dah tahu tentang...
- Awak tahu keadaannya...
498
00:35:12,187 --> 00:35:14,022
apabila semua gengster tahu...
499
00:35:14,105 --> 00:35:16,191
awak nak jumpa saya
macam panggil anjing?
500
00:35:16,733 --> 00:35:19,152
- Ada caranya.
- Kami diserang hari ini.
501
00:35:19,236 --> 00:35:20,362
Baru sekali?
502
00:35:20,654 --> 00:35:23,073
Mereka nak culik Myrtle Haplisch
waktu kami tiba di situ.
503
00:35:24,283 --> 00:35:26,118
Mungkin mereka sasarkan
Touched selama ini...
504
00:35:26,201 --> 00:35:27,661
tapi sekarang mereka dah diketahui.
505
00:35:27,745 --> 00:35:28,787
Mereka bahaya buat kami.
506
00:35:28,871 --> 00:35:31,665
Saya syak semua orang yang
ada kaitan dengan kami pun sama.
507
00:35:31,749 --> 00:35:34,794
Sebab itu awak panggil saya begini.
508
00:35:35,586 --> 00:35:37,880
Awak panggil saya supaya
saya terpaksa bantu kamu...
509
00:35:38,422 --> 00:35:40,675
sekarang awak dah cakap sendiri
di depan muka saya.
510
00:35:41,676 --> 00:35:45,138
Saya sedang fikirkan cara
untuk ubah keadaan ini...
511
00:35:45,847 --> 00:35:47,557
supaya saya tak bunuh awak.
512
00:35:48,349 --> 00:35:51,019
Lebih bagus
kalau awak tak bunuh saya.
513
00:35:52,437 --> 00:35:54,481
Awak memang aneh.
514
00:35:54,564 --> 00:35:56,608
Awak jual maklumat Myrtle
kepada kami.
515
00:35:56,691 --> 00:35:58,944
Awak nak tahu kalau saya ada jual
kepada orang lain.
516
00:35:59,486 --> 00:36:01,571
Fikirlah sampai bila-bila.
517
00:36:01,905 --> 00:36:03,407
Urusan saya, hal saya.
518
00:36:04,199 --> 00:36:06,994
Selain keharmonian
rumah tangga saya...
519
00:36:07,327 --> 00:36:09,663
saya tak pedulikan hal lain.
520
00:36:10,414 --> 00:36:13,167
Mereka perlukan perlindungan
dan saya perlukan maklumat...
521
00:36:13,250 --> 00:36:14,543
secara eksklusif...
522
00:36:14,627 --> 00:36:17,046
tentang siapa yang
memburu Touched dan sebabnya.
523
00:36:17,713 --> 00:36:19,507
Tak perlu berkias,
nyatakan saja harga awak.
524
00:36:19,590 --> 00:36:21,509
Kamu takkan mampu.
525
00:36:21,592 --> 00:36:22,927
Kami ada caranya.
526
00:36:23,511 --> 00:36:24,637
Yakah?
527
00:36:25,096 --> 00:36:27,390
Apa kata kamu beri saya mahkota?
528
00:36:33,521 --> 00:36:34,898
Kamu boleh buat?
529
00:36:35,398 --> 00:36:37,859
Kita mulakan dengan hadiah
untuk tindakan melulu awak hari ini.
530
00:36:37,942 --> 00:36:42,155
Pedati bermotor automatik
yang direka khas untuk awak.
531
00:36:42,322 --> 00:36:44,950
Awak juga akan dibayar
kalau awak membantu kami.
532
00:36:52,958 --> 00:36:55,252
Kamu memang gila sebab buat begini.
533
00:36:56,295 --> 00:36:58,338
Tapi kamu juga gila
kalau kamu tak cuba.
534
00:36:58,422 --> 00:37:02,384
Kalau tak berjaya,
saya akan kerat muka awak.
535
00:37:04,804 --> 00:37:06,472
Ini bukan muka saya.
536
00:37:16,816 --> 00:37:18,651
Bukankah awak yang
nak buat mereka takut?
537
00:37:20,194 --> 00:37:21,613
Jarakkan jari awak luas-luas.
538
00:37:23,031 --> 00:37:25,200
- Nanti dulu.
- Hulurkan tangan...
539
00:37:25,658 --> 00:37:29,579
dan jarakkan jari awak luas-luas.
540
00:37:36,670 --> 00:37:37,963
Faust
Syarikat Opera Don Florio
541
00:38:13,083 --> 00:38:14,668
Hugo, turun!
542
00:38:15,293 --> 00:38:16,378
Sembunyi.
543
00:38:16,461 --> 00:38:18,130
Saya akan selesai lepas
tarian balet gua di babak lima...
544
00:38:18,213 --> 00:38:19,965
sebelum babak penjara.
545
00:38:21,633 --> 00:38:23,719
Hugo, awak dengar?
546
00:38:23,927 --> 00:38:26,680
- Ya, babak penjara.
- Ya.
547
00:38:33,187 --> 00:38:34,855
Setuju, Cik Bidlow?
548
00:38:34,939 --> 00:38:37,191
Perlukah kita berperang
hanya disebabkan perkataan?
549
00:38:37,358 --> 00:38:39,610
Saya letih dengan kebimbangan
yang tegang...
550
00:38:39,694 --> 00:38:41,737
tentang bahasa kita
yang ditambah unsur Perancis.
551
00:38:42,113 --> 00:38:43,573
Inilah pengakhiran zaman ini.
552
00:38:43,990 --> 00:38:46,701
Sia-sia saja ada prejudis lama.
553
00:38:47,785 --> 00:38:51,289
Dr. Beldon, pasti awak guna
istilah baru kalau ia relevan...
554
00:38:51,372 --> 00:38:53,833
dengan bidang psikoanalisis awak.
555
00:38:53,917 --> 00:38:56,086
Setiap minggu begitu.
556
00:38:56,169 --> 00:39:00,048
Bahasa tak perlukan stasis,
tapi kekhususan.
557
00:39:00,131 --> 00:39:03,176
Saya patutnya teruja
untuk gunakan perkataan "baik".
558
00:39:03,343 --> 00:39:05,846
Ia tak jelas seperti pes.
Bukankah begitu, Augustus?
559
00:39:06,555 --> 00:39:09,099
- Apa dia?
- Kita dah bincang tadi.
560
00:39:09,182 --> 00:39:11,727
Kekhususan dalam bahasa moden.
561
00:39:12,352 --> 00:39:14,438
Ya!
562
00:39:14,521 --> 00:39:15,689
Sangat bagus.
563
00:39:16,148 --> 00:39:18,567
Kalau kita membincangkan
istilah Perancis...
564
00:39:18,651 --> 00:39:22,446
ada beberapa istilah yang kita,
orang British, tiada perkataannya.
565
00:39:23,823 --> 00:39:25,366
Saya minta diri sebentar.
566
00:39:26,325 --> 00:39:30,079
Rasanya, kita tahu istilah
yang dia maksudkan.
567
00:39:30,329 --> 00:39:31,998
Apa yang Swann buat di sini?
568
00:39:32,457 --> 00:39:33,583
Saya...
569
00:39:34,792 --> 00:39:37,962
Saya tahu.
Impulsif betul.
570
00:39:38,421 --> 00:39:40,757
Tuan Massen. Sihat?
571
00:39:41,007 --> 00:39:42,801
Sihat, Cik Bidlow.
Terima kasih.
572
00:39:42,884 --> 00:39:45,220
Helo, Dr. Beldon. Swann.
573
00:39:45,470 --> 00:39:48,014
Kami berbual tentang
orang tua yang panik sebab...
574
00:39:48,098 --> 00:39:49,850
istilah bahasa Perancis.
575
00:39:49,933 --> 00:39:52,102
Ada satu istilah yang dibahaskan
di dewan Parlimen.
576
00:39:52,185 --> 00:39:54,688
- Apa istilah itu?
- Pekerja.
577
00:39:54,771 --> 00:39:55,939
Pekerja.
578
00:39:56,023 --> 00:39:57,983
Kita dah pun sebut,
tapi kita masih lagi hidup.
579
00:39:58,066 --> 00:40:00,986
Tak mengejutkan
kalau kita tak suka sesuatu.
580
00:40:01,362 --> 00:40:06,116
Tapi tak bagus juta kalau kita tukar
perkataan Anglo-Saxon yang bagus...
581
00:40:06,200 --> 00:40:07,743
dengan perkataan asing.
582
00:40:07,827 --> 00:40:09,995
Di England, kami gelar mereka
sebagai orang yang diupah.
583
00:40:10,079 --> 00:40:14,166
Apa manfaatnya kalau
kita tukarkan dengan "pekerja"?
584
00:40:14,250 --> 00:40:15,585
Kata nama mufrad.
585
00:40:16,753 --> 00:40:20,214
Ia boleh bermakna seorang pekerja,
tapi kalau yang diupah...
586
00:40:20,298 --> 00:40:23,134
ia menggambarkan
sekumpulan orang yang bekerja.
587
00:40:23,510 --> 00:40:25,637
Ia tak menunjukkan
seorang pekerja itu...
588
00:40:25,720 --> 00:40:28,348
manusia yang ada nilai dan makna.
589
00:40:28,431 --> 00:40:32,143
Pn. Amalia True, Cik Adair.
Saya kenalkan, Tuan Massen.
590
00:40:32,686 --> 00:40:36,064
- Pn. True uruskan rumah anak yatim.
- Ya.
591
00:40:36,440 --> 00:40:37,733
Mana satu yang hodoh?
592
00:40:37,816 --> 00:40:40,986
Jadi awak adalah
antara mereka yang berpenyakit?
593
00:40:41,153 --> 00:40:44,281
Touched, kami tak anggap
diri kami berpenyakit.
594
00:40:44,364 --> 00:40:46,200
Mungkin ada wanita
yang lebih bernasib baik...
595
00:40:46,283 --> 00:40:48,494
dengan penyakit mereka
berbanding yang lain.
596
00:40:48,577 --> 00:40:52,456
Betul, tapi ramai yang terseksa
akibat persepsi masyarakat...
597
00:40:52,540 --> 00:40:53,916
berbanding masalah mereka.
598
00:40:53,999 --> 00:40:55,334
Jadi apa masalah awak?
599
00:40:58,754 --> 00:41:01,215
Maaf, saya rasa dia maksudkan saya.
Dari mana nak mula?
600
00:41:01,299 --> 00:41:02,717
Awak kelihatan...
601
00:41:02,800 --> 00:41:05,303
Awak nampak cantik.
602
00:41:05,928 --> 00:41:09,432
Awak juga buat kerja amal,
rumah anak yatim itu.
603
00:41:09,849 --> 00:41:10,975
Ia seperti...
604
00:41:11,643 --> 00:41:12,685
normal.
605
00:41:12,769 --> 00:41:15,981
Cik Bidlow yang uruskan rumah itu,
kami cuma pekerja.
606
00:41:16,064 --> 00:41:19,651
Saya rasa adik saya bercakap
bagi pihak semua di sini.
607
00:41:19,734 --> 00:41:22,612
Mereka nak tahu "bakat" kamu.
608
00:41:22,904 --> 00:41:24,197
Bakat adalah helah mereka.
609
00:41:24,281 --> 00:41:25,532
Bukan helah.
610
00:41:25,949 --> 00:41:28,202
Penance ialah pereka.
Dia pencipta sebenarnya.
611
00:41:28,285 --> 00:41:30,537
Cuma ada satu pencipta.
612
00:41:30,829 --> 00:41:33,707
Saya boleh nampak tenaga.
613
00:41:33,791 --> 00:41:36,502
Tenaga keupayaan,
seperti tenaga elektrik.
614
00:41:36,710 --> 00:41:39,839
Saya dapat lihat ke mana ia mahu
bergerak, mengalir atau berhenti.
615
00:41:39,922 --> 00:41:41,424
Ia membantu saya mencipta sesuatu.
616
00:41:43,092 --> 00:41:44,302
Awak pula?
617
00:41:44,385 --> 00:41:47,430
Pn. True beberapa langkah
di hadapan kita.
618
00:41:48,097 --> 00:41:50,099
Seorang peramal.
619
00:41:50,183 --> 00:41:51,225
Taklah sehebat itu.
620
00:41:51,309 --> 00:41:53,019
Jadi saya tak boleh tanya
bila saya akan mati?
621
00:41:53,102 --> 00:41:56,689
Tak, tapi pasti ada kaitan
dengan perkataan Perancis.
622
00:41:58,692 --> 00:42:01,152
- Awak boleh lihat masa depan?
- Sedikit saja.
623
00:42:01,611 --> 00:42:03,655
Ia agak mengelirukan,
tapi berguna.
624
00:42:04,197 --> 00:42:05,323
Awak bekas askar.
625
00:42:05,407 --> 00:42:08,618
Awak pernah lihat askar yang
alaminya semasa pertempuran.
626
00:42:08,702 --> 00:42:10,287
Kadangkala,
saya dapat lihat masa depan.
627
00:42:10,370 --> 00:42:11,997
Saya tak pernah cakap saya askar.
628
00:42:12,080 --> 00:42:13,540
Mungkin awak akan cakap selepas ini.
629
00:42:13,624 --> 00:42:16,877
Bukan, tapi sebab mata dia.
Menilai setiap ancaman.
630
00:42:17,169 --> 00:42:19,046
Tuan Massen antara orang terakhir...
631
00:42:19,129 --> 00:42:21,382
yang menentang kemodenan.
632
00:42:22,216 --> 00:42:25,761
Saya dah tua dan saya lihat
banyak perubahan melawan arus.
633
00:42:25,845 --> 00:42:29,849
Tapi kekacauan bukanlah perubahan.
634
00:42:30,224 --> 00:42:33,519
Berteriak meminta untuk diiktiraf
tak memberikan orang itu hak.
635
00:42:33,978 --> 00:42:35,229
Ada harmoni...
636
00:42:35,772 --> 00:42:37,857
yang dunia ini perlu kekalkan.
637
00:42:37,941 --> 00:42:41,069
Setahu saya, harmoni terdiri
daripada beberapa suara berbeza...
638
00:42:41,152 --> 00:42:43,113
- yang menghasilkan nota berbeza.
- Ya.
639
00:42:43,196 --> 00:42:45,699
Ada nota yang bunyinya
lebih kuat daripada yang lain.
640
00:42:46,700 --> 00:42:47,826
Minta diri dulu.
641
00:44:14,082 --> 00:44:15,208
Oh, Tuhan!
642
00:44:18,628 --> 00:44:19,880
Saya dah bunuh syaitan ini.
643
00:44:20,171 --> 00:44:21,381
Itu Maladie!
644
00:44:26,011 --> 00:44:27,179
Apa yang dia mahukan?
645
00:44:28,513 --> 00:44:30,849
Tiada sesiapa nak ucap terima kasih?
646
00:44:36,397 --> 00:44:38,607
Tak apa.
647
00:44:40,943 --> 00:44:42,987
Tak apa, sayang.
Bukan salah awak.
648
00:44:43,195 --> 00:44:44,864
Salah doktor itu.
649
00:44:46,949 --> 00:44:50,077
Ramainya orang.
650
00:44:52,538 --> 00:44:54,332
Kamu semua pakai topi?
651
00:44:56,459 --> 00:44:59,671
Otak kamu kosong. Tidak.
652
00:45:00,046 --> 00:45:01,840
Kamu ada...
653
00:45:01,923 --> 00:45:08,513
belut yang berlingkar
dengan ekornya di mulut kamu.
654
00:45:09,181 --> 00:45:10,265
Tolonglah!
655
00:45:10,891 --> 00:45:12,142
Tolonglah.
656
00:45:14,436 --> 00:45:15,521
Jangan...
657
00:45:16,647 --> 00:45:17,731
pergi.
658
00:45:28,659 --> 00:45:31,412
Kepakaran syaitan adalah belut...
659
00:45:33,247 --> 00:45:35,583
yang menurut kamu adalah ular.
660
00:45:36,334 --> 00:45:38,378
Tapi cuma Adam.
661
00:45:38,878 --> 00:45:42,131
Semuanya sama saja
apabila ia menyelinap.
662
00:45:46,594 --> 00:45:48,513
Eve ada alat sulit.
663
00:45:58,065 --> 00:45:59,524
Kenapa saya di sini?
664
00:46:02,986 --> 00:46:05,698
Saya nak bunuh bidadari, yang...
665
00:46:06,949 --> 00:46:08,033
Alamak.
666
00:46:09,076 --> 00:46:11,537
Apabila saya makin dekat...
667
00:46:11,620 --> 00:46:14,623
saya rasa makin...
668
00:46:14,707 --> 00:46:17,168
Saya di sini sebab...
669
00:46:19,128 --> 00:46:23,132
Sebab saya nampak Tuhan.
670
00:46:23,800 --> 00:46:28,263
Dia begitu terang,
Dia berikan saya lingkaran bunga.
671
00:46:28,721 --> 00:46:29,973
Dia datang.
672
00:46:30,140 --> 00:46:34,644
Datang untuk kita semua,
tapi kamu membelakangi-Nya!
673
00:46:35,270 --> 00:46:36,563
Kamu tipu!
674
00:46:36,855 --> 00:46:38,482
Kamu kata Dia takkan datang.
675
00:46:39,566 --> 00:46:40,817
Tapi Dia bersenandung.
676
00:46:41,234 --> 00:46:42,903
Dia menyanyi.
677
00:46:45,697 --> 00:46:49,118
Saya tak tahu bunyinya,
tapi saya hayati nyanyiannya.
678
00:46:49,410 --> 00:46:50,536
Ia seperti...
679
00:46:51,370 --> 00:46:52,871
sikat di tekak saya.
680
00:46:54,123 --> 00:46:55,499
Saya dapat rasakannya.
681
00:46:56,625 --> 00:46:57,835
Saya rasakannya.
682
00:46:58,794 --> 00:47:01,505
Dia, di sini.
683
00:47:03,466 --> 00:47:06,427
Yang...
684
00:47:08,304 --> 00:47:10,223
Sudahlah. Ambil bidadari itu.
685
00:47:20,066 --> 00:47:21,484
Tiada apa-apa?
686
00:47:22,235 --> 00:47:23,570
Sesiapa?
687
00:47:23,862 --> 00:47:25,739
Beritahulah apa kamu mahu!
688
00:47:25,822 --> 00:47:27,991
Sama ada saya berada di sini
ada sebabnya...
689
00:47:28,367 --> 00:47:29,868
atau kita bakar tempat ini.
690
00:48:56,500 --> 00:48:57,959
Alamak! Dia terjatuh!
691
00:49:09,263 --> 00:49:10,931
Tikus kecil.
692
00:49:22,902 --> 00:49:24,696
Kenapa masih keras lagi?
693
00:49:41,963 --> 00:49:44,341
- Berhenti!
- Jangan berhenti!
694
00:49:57,229 --> 00:49:58,355
La!
695
00:49:58,939 --> 00:50:00,316
Serahkan dia kepada saya.
696
00:50:01,901 --> 00:50:03,653
Serahkan dia kepada saya.
697
00:50:08,574 --> 00:50:09,742
Tidak.
698
00:50:29,638 --> 00:50:31,807
Awak dah timbulkan kekacauan,
si cantik.
699
00:50:44,987 --> 00:50:47,031
- Cepat! Di sini!
- Bos.
700
00:51:16,979 --> 00:51:18,230
Hugo Swann?
701
00:51:19,189 --> 00:51:23,193
Tuan Swann,
tapi saya maafkan awak kali ini.
702
00:51:24,945 --> 00:51:27,448
Saya pasti
ini waktu yang sukar buat awak.
703
00:51:27,531 --> 00:51:28,782
Sebaliknya.
704
00:51:28,949 --> 00:51:32,119
Orang gila berbahaya di London
makin dekat dengan saya macam Kitty.
705
00:51:32,203 --> 00:51:34,538
- Saya Katie.
- Kalau kita menghampiri kematian...
706
00:51:34,622 --> 00:51:38,042
ia membuatkan kita
menghargai kehidupan.
707
00:51:38,125 --> 00:51:40,169
Dia hargai kehidupannya.
708
00:51:40,461 --> 00:51:42,880
Saya mahu cakap dengan dia
berdua saja, Katie.
709
00:51:42,964 --> 00:51:45,466
- Kenapa pula...
- Lebih cepat begitu.
710
00:51:51,056 --> 00:51:52,807
Tapi jangan keluar dari teater.
711
00:51:52,891 --> 00:51:56,353
Saya takkan keluar dari sini.
712
00:51:58,939 --> 00:52:02,734
Awak tiada usaha
untuk menghalang Maladie?
713
00:52:03,318 --> 00:52:07,239
Saya rasa itu kerja awak.
714
00:52:07,781 --> 00:52:10,659
Ada janda muda yang
lakukannya untuk awak.
715
00:52:11,660 --> 00:52:13,245
Amalia True.
716
00:52:13,579 --> 00:52:16,957
Tetamu Lavinia Bidlow,
uruskan rumah anak yatim.
717
00:52:17,041 --> 00:52:19,585
Maladie menculik seorang gadis
dan Pn. True kejar mereka?
718
00:52:19,669 --> 00:52:22,964
Wira untuk yang malang,
dia tumpaskan lelaki berbahaya.
719
00:52:23,047 --> 00:52:25,550
Jadi awak bernasib baik
dia tak tahu apa yang awak buat.
720
00:52:25,967 --> 00:52:27,844
Maksud awak, apa yang kita buat.
721
00:52:28,344 --> 00:52:31,264
Saya anggap awak rakan kongsi saya.
722
00:52:31,681 --> 00:52:33,183
Saya tak dapat untung
dengan kerja kita.
723
00:52:33,266 --> 00:52:35,268
Saya pun...
724
00:52:35,810 --> 00:52:36,895
buat masa ini.
725
00:52:37,437 --> 00:52:39,522
Lepas awak hantar gadis
yang sesuai kepada saya...
726
00:52:39,606 --> 00:52:42,567
dan ada pelabur mahu melabur...
727
00:52:42,651 --> 00:52:46,530
Kelab Ferryman akan menjadi
perniagaan yang menguntungkan...
728
00:52:47,072 --> 00:52:48,824
dan juga mencetuskan fenomena.
729
00:52:49,283 --> 00:52:51,660
Malah, saya boleh lunaskan
beberapa hutang.
730
00:52:55,831 --> 00:52:57,750
Ambil champagne ini, Frank.
731
00:53:02,630 --> 00:53:04,131
Awak pasti mahu.
732
00:53:04,507 --> 00:53:08,553
Saya tahu nama gadis
yang Maladie dah culik.
733
00:53:09,637 --> 00:53:10,972
Awak pun tahu.
734
00:53:22,525 --> 00:53:25,237
Satu suntikan.
735
00:53:26,029 --> 00:53:29,533
Seorang gadis Touched.
736
00:53:29,950 --> 00:53:31,284
Itu saja awak perlu sediakan.
737
00:53:32,536 --> 00:53:35,080
Saya suka perkataan itu.
Touched.
738
00:53:35,581 --> 00:53:38,167
Macam jari dewa mencuit kita...
739
00:53:39,501 --> 00:53:40,711
untuk buat kita terjaga.
740
00:53:41,837 --> 00:53:45,132
Setiap subjek membuatkan
saya makin hampir dengan jawapan...
741
00:53:45,216 --> 00:53:47,259
di mana sebenarnya dia mencuit kita.
742
00:53:48,427 --> 00:53:51,973
Tapi bukan hari ini.
743
00:53:53,516 --> 00:53:54,767
Hari ini...
744
00:53:55,852 --> 00:53:58,813
kita lihat mana yang sakit.
745
00:54:20,961 --> 00:54:24,089
Kami pun tak mahulah, tak guna!
746
00:54:26,425 --> 00:54:29,094
Orang gila itu kawan awak?
747
00:54:37,812 --> 00:54:38,938
Amalia?
748
00:54:45,903 --> 00:54:47,280
Pn. True?
749
00:54:53,536 --> 00:54:54,663
Cik Adair.
750
00:54:57,165 --> 00:54:59,084
Awak nampak...
751
00:55:04,673 --> 00:55:06,049
Saya bergaduh.
752
00:55:08,427 --> 00:55:09,928
Macam-macam terjadi hari ini.
753
00:55:14,099 --> 00:55:15,476
Saya tak menang.
754
00:55:16,060 --> 00:55:17,520
Maladie dah bawa dia pergi.
755
00:55:18,020 --> 00:55:19,188
Mary.
756
00:55:20,064 --> 00:55:21,565
Brighton, orang kata.
757
00:55:26,112 --> 00:55:27,488
Maladie takkan bunuh dia.
758
00:55:28,322 --> 00:55:29,907
Tak secepat itu, kita ada masa.
759
00:55:30,658 --> 00:55:32,994
Kita masih ada masa.
760
00:55:34,120 --> 00:55:37,207
Awak dah jumpa cara yang bagus
untuk bazirkan masa.
761
00:55:37,874 --> 00:55:39,250
Mereka mula dulu.
762
00:55:39,918 --> 00:55:43,213
- Tak, saya yang mula dulu.
- Saya tahu.
763
00:55:45,465 --> 00:55:46,591
Saya tahu.
764
00:55:46,800 --> 00:55:48,593
Masalah menjadikan awak
seseorang yang menyusahkan.
765
00:55:50,220 --> 00:55:52,890
Tapi awak pasti gembira
dengan sedikit tuah.
766
00:55:55,058 --> 00:55:56,351
Lagu Mary.
767
00:56:01,941 --> 00:56:04,110
Ia menusuk ke dalam hati saya.
768
00:56:06,070 --> 00:56:07,488
Menyatakan...
769
00:56:09,323 --> 00:56:10,491
saya ada di sini.
770
00:56:12,577 --> 00:56:13,911
Tempat saya di sini.
771
00:56:15,371 --> 00:56:18,207
Awak...
772
00:56:19,792 --> 00:56:21,711
Kita semua, Touched...
773
00:56:24,214 --> 00:56:28,885
Kita hidup dalam dunia ini
dan ditakdirkan menjadi diri kita.
774
00:56:33,306 --> 00:56:36,059
Kita akan cari Mary
dan suruh dia menyanyi.
775
00:56:37,060 --> 00:56:39,813
Mereka akan bersama kita.
Mereka akan selamat.
776
00:56:44,860 --> 00:56:46,362
Mereka takkan selamat.
777
00:56:51,242 --> 00:56:52,785
Kalau begitu, kurang sunyi.
778
00:56:53,494 --> 00:56:54,870
Itu satu permulaan.
779
00:56:59,542 --> 00:57:00,752
Satu permulaan.
780
01:00:13,743 --> 01:00:15,537
Apa itu?
781
01:00:21,251 --> 01:00:27,007
Rumah Sakit Jiwa Strohman