1 00:00:10,544 --> 00:00:12,211 Je zult het nodig hebben. 2 00:00:19,587 --> 00:00:20,819 Nee. 3 00:00:20,955 --> 00:00:22,154 Sorry. Nee. 4 00:00:23,124 --> 00:00:24,490 Nee. 5 00:00:29,663 --> 00:00:31,864 Je zult het nodig hebben. 6 00:00:31,999 --> 00:00:33,766 Oh, wat is dit verdomme? Een simkaart? 7 00:00:42,410 --> 00:00:43,609 Een soort toets? 8 00:00:43,744 --> 00:00:45,878 Een droomsequentie? 9 00:00:46,013 --> 00:00:47,713 Luister, de Galanthi is uit, 10 00:00:47,848 --> 00:00:49,548 Maladie wil het vermoorden, als ze dat nog niet heeft gedaan. 11 00:00:49,683 --> 00:00:53,318 Ik heb momenteel geen tijd voor een drankje met mijn dode zelven. 12 00:00:58,025 --> 00:01:00,426 Er zal een naad zijn waar de code 13 00:01:00,561 --> 00:01:01,760 niet overeenkomt, en dat is mijn uitweg. 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,096 Eerste fase van verdriet. Ontkenning. 15 00:01:04,231 --> 00:01:06,665 -Weet ze niet dat ze dood is? -Ik ben niet dood. 16 00:01:06,801 --> 00:01:08,233 Je moet het op zijn minst overwegen. 17 00:01:08,369 --> 00:01:10,069 Ik bedoel, ik heb zelfmoord gepleegd. 18 00:01:10,204 --> 00:01:12,104 Baker hier heeft zelfmoord gepleegd. 19 00:01:12,239 --> 00:01:15,240 Het was slechts een kwestie van tijd voordat je bij ons kwam. 20 00:01:17,812 --> 00:01:19,011 Oké, hoe ben ik hier gekomen? 21 00:01:19,146 --> 00:01:21,380 Ik was... in het water. Ik was-- 22 00:01:21,515 --> 00:01:23,382 God maakt zijn plannen, dus hier zijn we dan. 23 00:01:23,517 --> 00:01:24,983 Als je God zegt, bedoel je de 24 00:01:25,119 --> 00:01:26,952 grote, glimmende ruimteolifant, toch? 25 00:01:27,088 --> 00:01:29,822 -Omdat dat is waar ons geloof thuishoort. 26 00:01:33,260 --> 00:01:35,127 Dit is toch geen sim? 27 00:01:35,262 --> 00:01:36,962 Dit is de Galanthi. 28 00:01:37,098 --> 00:01:39,798 Het is een escape room voor meerdere zelven. 29 00:01:39,934 --> 00:01:43,469 Ontgrendel mijn innerlijke strijd om de waarheid te zien of wat dan ook. 30 00:01:43,604 --> 00:01:46,071 Weet je nog toen we werden gestuurd om psychiaters voor PiTSiD te bestrijden? 31 00:01:46,207 --> 00:01:48,006 Vroege dagen, voordat ze gewoon begonnen met doseren. 32 00:01:48,142 --> 00:01:50,642 - Ja, want dat hielp. -Amalia: Dat is wat dit is. 33 00:01:50,778 --> 00:01:52,377 Akkoord. Ik weet hoe dit werkt. 34 00:01:52,513 --> 00:01:54,646 Empathie. 35 00:01:57,084 --> 00:01:57,983 Hoi. 36 00:01:58,586 --> 00:02:00,319 Wauw. 37 00:02:00,454 --> 00:02:01,687 Amalia: Je deed je werk. 38 00:02:01,822 --> 00:02:03,956 Vergeef jezelf en laat het los. 39 00:02:06,193 --> 00:02:08,026 Ik weet helemaal niets over jou. 40 00:02:08,162 --> 00:02:10,996 Het spijt me dat ook jouw leven naar de klote was. 41 00:02:11,132 --> 00:02:12,698 Bedankt voor het lichaam. 42 00:02:26,247 --> 00:02:27,246 Neuken. 43 00:02:39,059 --> 00:02:41,193 Mijn vader weigerde me te laten jagen. 44 00:02:44,398 --> 00:02:45,797 Een zomer, 45 00:02:45,933 --> 00:02:50,335 Ik besloot een expert te worden op het gebied van de vos. 46 00:02:50,471 --> 00:02:53,939 De jachtopzieners leerden me elk detail van hun heimelijke leven. 47 00:02:55,643 --> 00:02:58,110 Ik bestudeerde hun prooi en hun verspreidingsgebied, 48 00:02:59,446 --> 00:03:01,513 hun gewoonten en leefomgeving. 49 00:03:01,649 --> 00:03:03,982 Ik leerde ze in mijn eigen tijd te volgen 50 00:03:04,118 --> 00:03:06,652 totdat ik de aarde van elke vos vond 51 00:03:06,787 --> 00:03:08,854 binnen 15 mijl van het huis. 52 00:03:10,491 --> 00:03:12,424 Ik had dit allemaal gedaan, 53 00:03:12,560 --> 00:03:14,526 zodat toen de ochtend aanbrak, 54 00:03:15,729 --> 00:03:17,462 de hoorns bliezen. 55 00:03:17,598 --> 00:03:20,265 De jonge mannen gingen op hun rossen om mijn vader 56 00:03:20,401 --> 00:03:22,334 te volgen, om het blaffende peloton te volgen. 57 00:03:22,469 --> 00:03:25,571 Ik wist al waar de vos heen ging. 58 00:03:26,774 --> 00:03:28,574 Dus ik wachtte daar. 59 00:03:30,077 --> 00:03:32,945 Voorbij de honden. Voorafgaand aan de jacht. 60 00:03:34,915 --> 00:03:37,049 Zelf de moord plegen. 61 00:03:38,752 --> 00:03:41,153 En toen mijn vader uiteindelijk arriveerde, 62 00:03:41,288 --> 00:03:44,223 Ik hield die bebloede lap van een 63 00:03:44,358 --> 00:03:47,192 dier omhoog en eiste zijn waardering. 64 00:03:47,328 --> 00:03:51,163 De kunst van de jacht, heren, is om de prooi voor te zijn! 65 00:04:17,124 --> 00:04:18,624 Rustig! 66 00:04:25,766 --> 00:04:27,633 Je duwde me! 67 00:04:27,768 --> 00:04:28,934 Ik was een kind! 68 00:04:30,804 --> 00:04:33,438 We moeten allemaal af en toe van onze lasten worden verlost. 69 00:05:50,584 --> 00:05:52,184 Hulp! 70 00:05:54,388 --> 00:05:55,620 Help ons alsjeblieft! 71 00:06:00,160 --> 00:06:01,493 Hallo? Alsjeblieft! 72 00:06:08,569 --> 00:06:10,769 Alsjeblieft. We hebben je hulp nodig. We hebben een aangeraakt meisje. 73 00:06:12,573 --> 00:06:14,106 We hebben haar gered! Ze zit in mijn rijtuig. 74 00:06:14,241 --> 00:06:17,476 Het is oke. Ik ken hem. Heer Swann. 75 00:06:21,215 --> 00:06:22,581 Alsjeblieft? 76 00:06:25,119 --> 00:06:26,118 Ja. 77 00:06:36,196 --> 00:06:39,131 Waar is Horatio? Waar is mevrouw True? 78 00:06:41,668 --> 00:06:43,535 Dus jij bent de tof die de Ferryman's runt? 79 00:06:44,171 --> 00:06:45,804 Heer Swann. 80 00:06:48,008 --> 00:06:49,908 Altijd gedacht dat dat een valse titel was, om eerlijk te zijn. 81 00:06:51,011 --> 00:06:53,178 Kijk, ik weet wat je van me moet 82 00:06:53,313 --> 00:06:55,680 denken, maar ik wil dat ze veilig is. 83 00:06:55,816 --> 00:06:58,216 Dat verdient ze op zijn minst. 84 00:06:58,352 --> 00:07:01,319 -Uh, misschien kan ik een donatie doen? - Telt het als een donatie 85 00:07:01,455 --> 00:07:03,288 als je het van de ruggen van de Touched hebt gehaald om mee te beginnen? 86 00:07:03,424 --> 00:07:06,358 Uh, nee, we hebben geen geld nodig, Lord Swann. We hebben belangenbehartiging nodig. 87 00:07:06,493 --> 00:07:09,127 We hebben iemand nodig die echt op ons let en luistert. 88 00:07:14,968 --> 00:07:17,402 Nee, eerlijk gezegd, ik... ik luister. 89 00:07:17,538 --> 00:07:19,070 Vandaag gaat er een amendement door het House 90 00:07:19,206 --> 00:07:21,640 of Lords. Je zou je er tegen kunnen uitspreken. 91 00:07:21,775 --> 00:07:23,608 Wiens amendement, mag ik vragen? 92 00:07:23,744 --> 00:07:24,910 Heer Massens. 93 00:07:25,045 --> 00:07:26,678 De vader van het meisje dat je zojuist hebt 94 00:07:26,814 --> 00:07:27,879 ontvoerd en naar onze deur hebt gebracht. 95 00:07:29,716 --> 00:07:31,650 Dat heb je me niet verteld... 96 00:07:31,785 --> 00:07:34,619 - Dat gaat de zaken niet helpen, toch? -Frank: Ik denk dat het zou kunnen. 97 00:07:35,989 --> 00:07:38,690 98 00:07:38,826 --> 00:07:41,526 Ik vond dit bij Massen's. 99 00:07:44,865 --> 00:07:47,132 Hij was op zoek naar een remedie voor zijn dochter, 100 00:07:48,302 --> 00:07:50,068 een dokter gebruiken om in de Touched 101 00:07:50,204 --> 00:07:53,038 rond te graven voor een antwoord. 102 00:07:53,173 --> 00:07:56,274 Deze vrouw hier was de primaire casestudy. 103 00:07:56,410 --> 00:07:57,375 Hij haalde haar uit een gesticht. 104 00:07:57,511 --> 00:07:59,344 Dokter sneed haar in 105 00:07:59,480 --> 00:08:01,079 stukken, maar ze bleef leven. 106 00:08:02,382 --> 00:08:04,349 Als ik haar kan vinden, 107 00:08:04,485 --> 00:08:06,618 hebben we iets over Massen. 108 00:08:07,521 --> 00:08:09,254 Heb iets echts. 109 00:08:11,291 --> 00:08:12,491 Je hebt misschien gelijk, maar het 110 00:08:12,626 --> 00:08:14,092 zal het amendement niet tegenhouden. 111 00:08:14,228 --> 00:08:16,428 We hebben iemand in het House of 112 00:08:16,563 --> 00:08:18,196 Lords nodig die zich ertegen uitspreekt. 113 00:08:19,733 --> 00:08:21,600 En we hebben ze nodig om het vandaag te doen. 114 00:08:23,770 --> 00:08:25,237 Kijk... 115 00:08:25,372 --> 00:08:28,440 The Lords is sowieso weinig meer dan een optocht. 116 00:08:28,575 --> 00:08:31,443 Echte beslissingen worden genomen rond tafels en met rook gevulde kliekjes 117 00:08:31,578 --> 00:08:33,445 zo ver mogelijk van de publieke ogen. 118 00:08:33,580 --> 00:08:36,515 Dus je hebt plaats aan een van deze tafels? 119 00:08:37,918 --> 00:08:41,953 De Swanns hebben de neiging om, ja. 120 00:08:50,097 --> 00:08:51,463 Prima. 121 00:08:53,567 --> 00:08:55,133 Vertel me over dit amendement. 122 00:09:05,646 --> 00:09:07,178 Moeten we nog veel verder, of 123 00:09:07,314 --> 00:09:09,481 krijg ik vanavond de volledige opera? 124 00:09:09,616 --> 00:09:11,383 -Het is van Verdi. 125 00:09:11,518 --> 00:09:15,387 Het is een prachtigeauto-da-fé, een boetedoening. 126 00:09:15,522 --> 00:09:18,690 Betaalt u vaak boete, boete? 127 00:09:18,825 --> 00:09:20,091 Ik schaam me niet voor mijn geloof als u 128 00:09:20,227 --> 00:09:22,027 wilt suggereren dat ik dat zou moeten doen. 129 00:09:22,529 --> 00:09:23,962 Ah... 130 00:09:24,097 --> 00:09:27,299 We hoeven geen vijanden te zijn, mevrouw Adair. 131 00:09:27,434 --> 00:09:31,069 Ik wees alleen op de tegenstrijdigheid in het zijn van een, eh... 132 00:09:34,308 --> 00:09:35,874 religieus wetenschapper. 133 00:09:36,009 --> 00:09:38,643 Niet meer tegenstrijdig dan een dokter die alleen maar kwaad doet. 134 00:09:38,779 --> 00:09:40,779 Nou, wetenschap gaat over bewijzen. 135 00:09:40,914 --> 00:09:42,614 Religie gaat over, uh, ik weet 136 00:09:42,749 --> 00:09:46,084 het niet, knielen? Gebed? Schuld? 137 00:09:46,219 --> 00:09:49,421 Wetenschap kan als een gebed zijn als je de juiste vragen stelt. 138 00:09:49,556 --> 00:09:51,423 Hij luistert en onthult langzaam het 139 00:09:51,558 --> 00:09:54,593 buitengewone plan van Zijn universum. 140 00:09:57,931 --> 00:09:59,698 Het is echt charmant. 141 00:09:59,833 --> 00:10:03,268 Dit grote ogen, ernstige ding. 142 00:10:05,272 --> 00:10:06,972 Maar... 143 00:10:07,107 --> 00:10:08,873 je hoeft niet tegen me te liegen. 144 00:10:10,110 --> 00:10:13,211 Binnenkort zullen er geen geheimen zijn tussen... 145 00:10:13,347 --> 00:10:14,279 ons drieën. 146 00:10:14,414 --> 00:10:15,480 Drie? 147 00:10:15,616 --> 00:10:17,716 De Heilige Geest natuurlijk. 148 00:10:17,851 --> 00:10:19,718 - Oh, niet fronsen! 149 00:10:19,853 --> 00:10:21,653 We zijn er snel. 150 00:10:21,788 --> 00:10:24,889 Een gemeenschap die... ons allemaal in vervoering zal brengen. 151 00:10:34,401 --> 00:10:36,001 Akkoord! 152 00:10:36,136 --> 00:10:38,803 -Ho! 153 00:10:48,815 --> 00:10:50,749 -En nu. 154 00:10:50,884 --> 00:10:53,218 155 00:10:58,959 --> 00:11:02,627 Oh! Je hebt mijn jongens al ontmoet. 156 00:11:02,763 --> 00:11:04,829 Ja. Ja. Vele keren. 157 00:11:04,965 --> 00:11:07,632 Oh ja. Ik moet jou en 158 00:11:07,768 --> 00:11:09,501 je, uh, je vriend bedanken 159 00:11:10,437 --> 00:11:13,271 voor al die reparaties. 160 00:11:13,407 --> 00:11:15,440 U moet weten dat ik mijn geweten niet aan de 161 00:11:15,575 --> 00:11:17,208 deur laat om de nieuwsgierigheid te bevredigen. 162 00:11:21,214 --> 00:11:22,881 Kijk... 163 00:11:23,750 --> 00:11:25,183 Eve is toch in de tuin? 164 00:11:25,318 --> 00:11:28,687 En de slang komt naar haar toe met de appel. 165 00:11:28,822 --> 00:11:30,422 Al die kennis, al die kracht, 166 00:11:30,557 --> 00:11:32,457 in ruil voor slechts één hap. 167 00:11:32,592 --> 00:11:35,827 En de mensheid draagt ​​de last van die zonde voor altijd. 168 00:11:35,962 --> 00:11:38,063 Het is niet het overtuigende argument dat je denkt dat het is. 169 00:11:40,600 --> 00:11:43,034 Hoe is dit voor een overtuigend argument? 170 00:11:55,282 --> 00:11:56,948 Uw heilige boek zegt 171 00:11:57,084 --> 00:11:58,917 Eve neemt een hap van die appel, geeft 172 00:11:59,052 --> 00:12:01,486 wat aan haar kerel en het paradijs eindigt! 173 00:12:01,621 --> 00:12:03,154 Ik zeg... 174 00:12:03,290 --> 00:12:05,390 Eve kauwt op dat 175 00:12:05,525 --> 00:12:07,358 fruit en alles begint! 176 00:12:12,032 --> 00:12:15,133 177 00:12:20,207 --> 00:12:22,741 Annie: Je blijft je gedragen als een beest en wij zullen je ook zo behandelen. 178 00:12:36,490 --> 00:12:37,956 Kan je praten? 179 00:12:40,694 --> 00:12:42,494 Hoe doe je dat? 180 00:12:42,629 --> 00:12:44,195 -Wat dit? 181 00:12:46,032 --> 00:12:47,065 Oefening. 182 00:12:48,135 --> 00:12:49,200 Controle. 183 00:12:53,140 --> 00:12:54,506 Discipline. 184 00:12:54,641 --> 00:12:56,074 Allemaal dingen die je hier kunt leren. 185 00:12:57,210 --> 00:12:58,977 Mijn vader zei dat ik de enige was. 186 00:13:00,514 --> 00:13:02,647 Geen lieveling. Jij bent niet speciaal. 187 00:13:05,352 --> 00:13:06,818 Hoe was het? 188 00:13:07,921 --> 00:13:11,022 Met je familie, toen ze erachter kwamen. 189 00:13:16,897 --> 00:13:19,230 Ik had drie zussen. 190 00:13:21,101 --> 00:13:23,902 Jongeren. Vervelend. 191 00:13:25,806 --> 00:13:28,573 Koppig. Beetje eng. 192 00:13:29,509 --> 00:13:30,909 Je had ze graag gehad. 193 00:13:31,044 --> 00:13:32,977 We stonden er alleen voor. We hadden niet veel. 194 00:13:33,113 --> 00:13:35,680 We hebben het een tijdje goed gedaan. Dan... 195 00:13:35,816 --> 00:13:37,949 er was een winter waarin het gewoon... 196 00:13:40,253 --> 00:13:41,519 zo koud. 197 00:13:43,456 --> 00:13:47,192 Ik probeerde ze warm te houden, ze veilig te houden, maar... 198 00:13:47,327 --> 00:13:49,494 Ze zijn overleden. 199 00:13:51,898 --> 00:13:53,097 Ja. 200 00:14:00,440 --> 00:14:04,008 Ik zou er alles voor over hebben gehad om dit geschenk toen te hebben gehad. 201 00:14:08,481 --> 00:14:10,582 Ik wou dat ik vuur kon maken. 202 00:14:11,918 --> 00:14:14,786 Ik zou mijn huis kunnen afbranden. 203 00:14:14,921 --> 00:14:17,021 Brand die gevangenis af. 204 00:14:17,157 --> 00:14:19,457 En het verleden. 205 00:14:19,593 --> 00:14:21,226 Het verleden is waar we leren. 206 00:14:23,196 --> 00:14:25,096 En waar we pijn hebben. 207 00:14:25,232 --> 00:14:27,065 Ik wil alles in de as. 208 00:14:32,372 --> 00:14:34,272 Wat is dat? 209 00:14:34,407 --> 00:14:36,040 -Ik zal je vertellen wat het niet is. Hugo: Ik... 210 00:14:36,176 --> 00:14:39,143 Nee, ik denk dat ik liever heb dat je me vertelt wat het is. 211 00:14:43,383 --> 00:14:44,749 Ja. 212 00:14:47,520 --> 00:14:49,387 - Hugo, hé. 213 00:14:49,522 --> 00:14:51,556 - Oh, verdomme. -Jij draagt ​​dit oortje, en ik draag de andere, 214 00:14:51,691 --> 00:14:54,959 en op die manier kan ik je de argumenten voeren als je verdwaalt. 215 00:14:56,296 --> 00:14:57,795 Je kunt niet serieus zijn. 216 00:14:59,299 --> 00:15:01,933 Dit zal nooit werken. 217 00:15:02,068 --> 00:15:03,968 Deze mensen hebben een hekel aan mij. 218 00:15:04,104 --> 00:15:06,638 Massen beschouwt mij als de plaag van zijn klas. 219 00:15:06,773 --> 00:15:10,141 Hij en zijn trawanten zullen niet luisteren naar wat 220 00:15:10,277 --> 00:15:13,344 ik te zeggen heb, hoe overtuigend je demagogie ook is. 221 00:15:13,480 --> 00:15:15,246 Iedereen kan een argument winnen, je hoeft het alleen maar te weten 222 00:15:15,382 --> 00:15:17,615 wat de ander wil. Als je enige integriteit had... 223 00:15:17,751 --> 00:15:20,685 Integriteit is een luxe van de armen. Ik heb er geen. 224 00:15:20,820 --> 00:15:22,887 Je hebt de verkeerde man voor de taak. 225 00:15:23,023 --> 00:15:26,124 Het spijt me, maar dit is een vreselijke vergissing. 226 00:15:27,260 --> 00:15:29,594 Nee! Nee nee nee nee nee. 227 00:15:29,729 --> 00:15:32,030 Dit is jouw verantwoordelijkheid! 228 00:15:35,035 --> 00:15:36,267 Je bent bang. 229 00:15:36,403 --> 00:15:38,670 Wat... 230 00:15:38,805 --> 00:15:40,805 Waarom heb je dat kleine meisje gered? 231 00:15:40,941 --> 00:15:42,607 Omdat het leek alsof het menselijk was om te doen! 232 00:15:42,742 --> 00:15:44,709 -Je nam een ​​risico. -Een risico?! 233 00:15:44,844 --> 00:15:46,945 Zie je niet wat hij haar aandeed? 234 00:15:47,080 --> 00:15:49,914 Ze was dol op hem en hij stopte haar als een dier in een kooi! 235 00:15:50,050 --> 00:15:51,449 Een monster! 236 00:15:57,424 --> 00:15:58,589 237 00:15:59,659 --> 00:16:02,093 Mijn vader was precies hetzelfde. 238 00:16:02,228 --> 00:16:04,896 Mijn enige spijt van zijn dood is dat ik hem eigenlijk 239 00:16:05,031 --> 00:16:07,532 nooit heb kunnen vertellen dat hij het monster was. 240 00:16:16,343 --> 00:16:18,509 Dus... 241 00:16:28,888 --> 00:16:31,923 Carpe bloedige diem. 242 00:16:35,862 --> 00:16:37,328 -Au! 243 00:16:37,464 --> 00:16:39,731 -Au! - O, shit. Sorry. 244 00:16:39,866 --> 00:16:42,900 Au! Echt au! 245 00:18:10,457 --> 00:18:12,190 Alsjeblieft, we hebben niet veel. Neem wat je wilt. 246 00:18:12,325 --> 00:18:14,292 Doe me alsjeblieft geen pijn. 247 00:18:16,129 --> 00:18:19,664 248 00:18:24,137 --> 00:18:25,470 Oh... 249 00:18:25,605 --> 00:18:28,039 Je bent gekomen voor thee, nietwaar? 250 00:18:28,174 --> 00:18:29,707 Nou, we zullen het moeten 251 00:18:29,843 --> 00:18:32,944 doen met brood en boter. 252 00:18:42,355 --> 00:18:43,821 Dit is jou huis. 253 00:18:43,957 --> 00:18:46,691 Ja. Oh, we wonen hier al jaren. 254 00:18:46,826 --> 00:18:50,027 Alleen, nou, ik ben weggeweest, zie je. 255 00:18:50,163 --> 00:18:53,865 Dus ik ben allemaal op zessen en zevens. Wil je niet gaan zitten? 256 00:19:16,856 --> 00:19:18,589 Kun je haar voelen? 257 00:19:22,462 --> 00:19:24,128 Neemt ze contact met je op? 258 00:19:27,934 --> 00:19:30,568 Hoezo? Je vertellen wat ze nodig heeft? 259 00:19:30,703 --> 00:19:32,436 -Zij? -Oh. 260 00:19:34,073 --> 00:19:37,775 Ik kan niet wachten om je eindelijk voor te stellen. 261 00:19:39,012 --> 00:19:40,077 Mijn moeder. 262 00:19:43,583 --> 00:19:45,650 Rechts. Sorry. 263 00:19:48,755 --> 00:19:50,354 -Zitten. 264 00:19:53,593 --> 00:19:54,859 Zitten! 265 00:20:02,368 --> 00:20:03,968 Moeder is er maar half. 266 00:20:04,103 --> 00:20:07,104 In de draden. Je kunt haar voelen. Het is gewoon haar geest. 267 00:20:07,240 --> 00:20:09,307 Het is gewoon haar-haar-haar trillende ziel, 268 00:20:09,442 --> 00:20:11,175 maar je kunt dit afmaken. 269 00:20:11,311 --> 00:20:13,678 En dan kunnen we al die energie naar een nieuw lichaam leiden, 270 00:20:13,813 --> 00:20:16,914 en we kunnen haar bevrijden uit de muil des doods zelf. 271 00:20:17,050 --> 00:20:19,951 Dat probeerde je te doen met... je jongens? 272 00:20:20,086 --> 00:20:22,119 Ja! Precies. 273 00:20:22,255 --> 00:20:24,388 Vroege pogingen. Ruw. 274 00:20:24,524 --> 00:20:27,325 Ik heb jouw expertise niet, snap je? 275 00:20:27,460 --> 00:20:29,727 Ik ben maar een dokter! 276 00:20:31,898 --> 00:20:34,665 Ik kon de transfer niet goed krijgen en mensen 277 00:20:34,801 --> 00:20:37,935 zijn niet sterk genoeg voor de Grand Dame. 278 00:20:38,071 --> 00:20:40,504 Ze braadde ze binnen enkele uren binnenstebuiten, 279 00:20:40,640 --> 00:20:42,807 maar ik vond er toepassingen voor. 280 00:20:43,643 --> 00:20:45,776 Ik kan niet tegen verspilling. 281 00:20:45,912 --> 00:20:47,712 Hoe zit het met de zielen die zich al in die lichamen bevinden? 282 00:20:49,582 --> 00:20:52,650 Hague: Oh, gewoon een slachtoffer van de wetenschap, mijn liefste. 283 00:20:52,785 --> 00:20:54,919 Boetedoening: Zielen zijn niet het domein van de wetenschap. 284 00:21:21,547 --> 00:21:25,483 Dit is waar onze twee overtuigingen elkaar ontmoeten. 285 00:21:36,029 --> 00:21:38,596 Nee... -God maakt zijn plannen, 286 00:21:38,731 --> 00:21:41,866 - dus hier zijn we. -Dus hier zijn we. 287 00:21:50,643 --> 00:21:52,877 Het probleem is, als we terugvallen, 288 00:21:53,012 --> 00:21:55,346 Freelife haalt ons in voordat we de pods bereiken. 289 00:21:55,481 --> 00:21:57,581 En als we dat niet doen, hebben ze 290 00:21:57,717 --> 00:22:00,985 twee keer zoveel nummers, dus ze... 291 00:22:01,120 --> 00:22:02,753 haal ons er gewoon uit. 292 00:22:02,889 --> 00:22:05,089 Dus wat heb je gedaan? 293 00:22:05,224 --> 00:22:07,258 Ze verliet haar man en 294 00:22:07,393 --> 00:22:09,760 haar vrouw en 30 anderen 295 00:22:09,896 --> 00:22:12,563 om de lijn vast te houden terwijl zij en 296 00:22:12,699 --> 00:22:14,265 twee andere hoge rangen Edinburgh verlieten. 297 00:22:18,404 --> 00:22:20,404 Laatste overgave van die 298 00:22:20,540 --> 00:22:23,107 oorlog voor ons die niet alleen... 299 00:22:24,510 --> 00:22:26,711 verliezen. 300 00:22:26,846 --> 00:22:29,080 Het was ze gewoon kwijt. 301 00:22:36,356 --> 00:22:37,722 I... 302 00:22:39,559 --> 00:22:41,692 Ik kon ze niet meenemen. 303 00:22:41,828 --> 00:22:44,295 Maar het is je nooit helemaal gelukt om ze achter te laten. 304 00:22:45,465 --> 00:22:47,431 Al dat schuldgevoel. 305 00:22:47,567 --> 00:22:49,667 Al die geesten. 306 00:22:51,037 --> 00:22:54,038 Niets dat een ijskoud blikje necro 307 00:22:55,108 --> 00:22:56,407 kon niet oplossen. 308 00:22:56,542 --> 00:22:58,008 Het is niet grappig. Je hebt jezelf vermoord. 309 00:22:58,144 --> 00:23:00,211 We hebben onszelf gedood. 310 00:23:08,654 --> 00:23:09,954 Weet je, toen ik daar 311 00:23:10,089 --> 00:23:13,057 beneden in het water was, 312 00:23:13,192 --> 00:23:17,128 dieper en dieper zinkend, herinner ik me dat ik dacht... 313 00:23:19,932 --> 00:23:21,265 Wat? 314 00:23:21,401 --> 00:23:23,901 Voordat het eindigde, herinner ik me dat ik wenste 315 00:23:24,570 --> 00:23:26,170 een andere kans. 316 00:23:27,673 --> 00:23:30,040 -Nog een adem. 317 00:23:30,743 --> 00:23:32,476 Nog een... 318 00:23:34,414 --> 00:23:36,647 Is dat hoe je je voelde? 319 00:23:37,350 --> 00:23:38,582 -Nee. -Nee. 320 00:23:51,564 --> 00:23:54,131 Lester zal zo teleurgesteld zijn. 321 00:23:54,267 --> 00:23:55,933 Waar is je man? 322 00:23:57,403 --> 00:24:00,304 -Mevrouw... -Eason. We zeiden wel. 323 00:24:00,440 --> 00:24:03,474 Natuurlijk deed hij dat. Ik wist het. 324 00:24:03,609 --> 00:24:05,743 Ik kan het me gewoon niet herinneren. 325 00:24:05,878 --> 00:24:08,012 -Oh! 326 00:24:10,650 --> 00:24:12,183 Oh. Het is lastig. 327 00:24:23,596 --> 00:24:28,833 D-maakt meneer Eason zich zorgen over uw geheugen? 328 00:24:28,968 --> 00:24:33,070 Hij zegt dat ik niet meer dezelfde ben sinds het sanatorium. 329 00:24:41,514 --> 00:24:43,981 Ik kan me niet herinneren waar hij... 330 00:24:44,851 --> 00:24:46,417 Hm. 331 00:24:46,552 --> 00:24:50,454 Gaat er bij Strohman's Asylum een ​​belletje rinkelen? 332 00:24:53,759 --> 00:24:56,827 Dat was de eerste. De aardige. 333 00:24:56,963 --> 00:24:59,663 De andere, die herinner ik me niet zo goed. 334 00:25:01,434 --> 00:25:04,268 Herinner je je een Dr. Hague? 335 00:25:04,403 --> 00:25:07,571 Was hij de Amerikaanse gentleman? Amerikanen zijn erg beleefd. 336 00:25:09,275 --> 00:25:10,808 Hou je van jam? Ik hou ervan. 337 00:25:10,943 --> 00:25:13,978 - -Ik heb ooit een hele pot opgegeten. 338 00:25:15,448 --> 00:25:17,114 Maar vertel het niet aan Lester. 339 00:25:19,752 --> 00:25:21,085 Vertel het alsjeblieft niet aan Lester. 340 00:25:28,561 --> 00:25:30,661 Vestig er geen aandacht op. 341 00:25:30,796 --> 00:25:33,097 Mm, ik trek al genoeg aandacht. 342 00:25:35,001 --> 00:25:36,834 En laat ze je niet lokken of over je heen praten. 343 00:25:36,969 --> 00:25:39,203 -Vergeet niet dat jij een van hen bent. -Goed... 344 00:25:40,239 --> 00:25:42,139 dat is wat mij zorgen baart. 345 00:25:42,275 --> 00:25:45,643 Als we hoog alarm houden zonder de bevolking in paniek te 346 00:25:45,778 --> 00:25:48,312 brengen, kunnen we deze zaak snel onder controle krijgen. 347 00:25:48,447 --> 00:25:50,681 Het laatste wat we echter nodig hebben, is 348 00:25:50,816 --> 00:25:53,417 onderbreking door bendes van de Touched. 349 00:25:53,553 --> 00:25:56,353 Ze moeten weten dat er geen kracht is in aantallen. 350 00:25:56,489 --> 00:25:59,757 Alleen straf. We moeten ervoor zorgen dat dit amendement nu wordt aangenomen. 351 00:26:07,366 --> 00:26:09,800 Dit gaat niet over politiek, man. 352 00:26:09,936 --> 00:26:12,102 Deze situatie is volkomen ongekend. 353 00:26:12,238 --> 00:26:15,739 Alle reden om vertrouwen te hebben in de politiek. 354 00:26:15,875 --> 00:26:17,274 Ook zonder unanieme instemming 355 00:26:17,410 --> 00:26:20,210 - het lijkt erop dat we de stemmen hebben. 356 00:26:20,346 --> 00:26:21,445 Uhm niet alle stemmen. 357 00:26:21,581 --> 00:26:22,746 358 00:26:22,882 --> 00:26:24,982 Wat ben je aan het doen, Swann? 359 00:26:25,117 --> 00:26:28,419 De stoel van mijn vader innemen waar hij niet aanwezig kan zijn. 360 00:26:28,554 --> 00:26:31,088 -Je vader is dood. 361 00:26:31,223 --> 00:26:33,290 Nou, dan ben ik hier misschien een tijdje. 362 00:26:33,426 --> 00:26:36,694 Hij heeft het recht. En de prins is afwezig. 363 00:26:36,829 --> 00:26:39,830 Bettina's lumbago heeft een merkwaardige neiging om op te 364 00:26:39,966 --> 00:26:42,666 flakkeren als onze ontmoetingen over de Aangeraakte gaan. 365 00:26:42,802 --> 00:26:44,668 Ik ben bang dat je een beetje laat bent, Swann. 366 00:26:44,804 --> 00:26:47,137 Onze zaken hier zijn zo goed als afgerond. 367 00:26:47,273 --> 00:26:50,608 Het is de wil van deze vergadering dat het Touched-amendement 368 00:26:50,743 --> 00:26:54,211 op de Prosperity of London Bill vanavond wordt aangenomen. 369 00:26:58,784 --> 00:27:00,317 Haast je. 370 00:27:00,453 --> 00:27:01,352 Ja ja ja ja ja. 371 00:27:01,487 --> 00:27:03,153 Dus, eh, ahum... 372 00:27:04,490 --> 00:27:05,856 Mijne heren. 373 00:27:05,992 --> 00:27:08,192 Mijne heren. 374 00:27:08,327 --> 00:27:11,495 We hebben allemaal de onrust op 375 00:27:11,631 --> 00:27:13,297 straat gezien na de ophanging van Maladie. 376 00:27:13,432 --> 00:27:16,266 We geven allemaal om de veiligheid van onze burgers. 377 00:27:16,402 --> 00:27:19,803 We geven allemaal om de veiligheid van onze burgers. 378 00:27:19,939 --> 00:27:23,173 Maar de problemen werden niet veroorzaakt door haar dood, 379 00:27:23,309 --> 00:27:26,510 maar eerder door degenen onder ons met machtsintenties 380 00:27:26,646 --> 00:27:29,913 op het maken van een spektakel van de Touched. 381 00:27:30,049 --> 00:27:32,750 Het is geen verrassing dat je je collega's zou 382 00:27:32,885 --> 00:27:34,985 aanvallen om dissidenten en terroristen te verdedigen. 383 00:27:35,121 --> 00:27:36,954 Terroristen? 384 00:27:37,089 --> 00:27:39,356 Maar weet je hoeveel van de Touched kinderen zijn? 385 00:27:39,492 --> 00:27:41,625 Weet je hoeveel van de Touched kinderen zijn? 386 00:27:41,761 --> 00:27:43,093 Waar moeten ze heen? 387 00:27:43,229 --> 00:27:45,362 Uw nieuwe wet is hun enige veilige haven 388 00:27:45,498 --> 00:27:47,665 - in deze stad illegaal. -Broughton: Oh, wees stil, 389 00:27:47,800 --> 00:27:49,933 jij verdomde verworpene. Ik heb een halve geest om je te laten zien... 390 00:27:50,069 --> 00:27:51,635 Het feit dat je überhaupt een geest hebt, is 391 00:27:51,771 --> 00:27:53,370 het meest betwistbare onderwerp aan deze tafel. 392 00:27:53,506 --> 00:27:55,639 - Dit is geen vaudeville, Swann. 393 00:27:55,775 --> 00:27:57,141 -Mm. Stop ermee. 394 00:27:57,276 --> 00:27:59,076 Je moet ze aan jouw kant krijgen, Hugo. 395 00:27:59,211 --> 00:28:01,211 -Het beest zelf is vrij rond. 396 00:28:06,452 --> 00:28:08,085 Ja sorry. Sorry. 397 00:28:10,089 --> 00:28:12,489 -Wat gebeurt er? Wat is het? 398 00:28:12,625 --> 00:28:14,725 Sorry, waar kijk ik naar? 399 00:28:14,860 --> 00:28:17,628 Een monster van ongekende kracht en wreedheid. 400 00:28:17,763 --> 00:28:20,097 Weet je het zeker? Omdat dit gewoon... 401 00:28:20,232 --> 00:28:23,033 We hebben niet de luxe om hier verder over te discussiëren. 402 00:28:23,169 --> 00:28:25,969 Degenen die in staat zijn om deze dreiging op te sporen en 403 00:28:26,105 --> 00:28:27,705 uit te schakelen, moeten daartoe in staat worden gesteld 404 00:28:27,840 --> 00:28:30,908 zonder tussenkomst van je ongedierte Touched. 405 00:28:31,043 --> 00:28:33,977 406 00:28:35,214 --> 00:28:36,246 Hm... 407 00:28:37,283 --> 00:28:39,717 Wacht even. 408 00:28:39,852 --> 00:28:42,453 Je bent echter geen onbekende voor monsters, toch? 409 00:28:43,389 --> 00:28:44,955 Heer Massen? 410 00:28:48,627 --> 00:28:50,894 Nee nee nee nee nee nee. Dit is niet wat we besproken hebben. 411 00:28:51,030 --> 00:28:53,063 Dit is niet wat we zouden moeten doen, Hugo. 412 00:28:56,235 --> 00:28:59,670 Je schaamt jezelf en je familienaam met dit display. 413 00:28:59,805 --> 00:29:01,872 Inderdaad, ik ken schaamte... 414 00:29:02,007 --> 00:29:04,441 -Wat ben je aan het doen? Hou op! 415 00:29:04,577 --> 00:29:06,243 Wie van ons hier niet? 416 00:29:06,378 --> 00:29:09,146 Ik weet zeker dat velen van jullie achter 417 00:29:09,281 --> 00:29:11,548 gesloten deuren de Touched hebben omarmd 418 00:29:11,684 --> 00:29:13,650 zo intiem als elk ander. 419 00:29:13,786 --> 00:29:15,285 Nee, niet zo, Hugo! 420 00:29:15,421 --> 00:29:18,689 En u, heer Massen? Verwaardig je je om te slepen 421 00:29:18,824 --> 00:29:20,624 -je schaamte in het licht? -Eruit! 422 00:29:20,760 --> 00:29:22,526 Of verbergt de sluier van uw deugd niets 423 00:29:22,661 --> 00:29:25,028 -maar pure hypocrisie? -Je was altijd een verdomde schande! 424 00:29:26,465 --> 00:29:27,898 Stop! 425 00:29:28,033 --> 00:29:28,999 Hugo! 426 00:29:29,135 --> 00:29:32,069 427 00:29:35,741 --> 00:29:37,107 Vergeef me. 428 00:29:38,811 --> 00:29:41,378 Een van je courtisanes, neem ik aan. 429 00:29:49,755 --> 00:29:51,722 Ik weet dat je me immoreel vindt. 430 00:29:52,958 --> 00:29:54,258 Hopeloos. 431 00:29:55,327 --> 00:29:56,927 Misschien ben ik dat. 432 00:29:57,062 --> 00:29:59,663 Maar op de een of andere manier is het vandaag aan mij om u eraan 433 00:29:59,799 --> 00:30:02,299 te herinneren dat de beslissingen die rond deze tafel zijn genomen 434 00:30:02,434 --> 00:30:04,968 het leven van miljoenen beïnvloeden. 435 00:30:11,610 --> 00:30:13,744 Wil je alsjeblieft even luisteren. 436 00:30:15,714 --> 00:30:17,648 Dus, zie je het nu? Hij 437 00:30:17,783 --> 00:30:20,684 is in competitie met hen! 438 00:30:21,320 --> 00:30:22,486 Oh jee... 439 00:30:23,088 --> 00:30:24,087 Mijn, eh... 440 00:30:24,690 --> 00:30:25,989 Mijne heren, het is niet 441 00:30:26,125 --> 00:30:28,826 mijn bedoeling u te beledigen. 442 00:30:30,663 --> 00:30:32,830 Maar aangezien we terechtstaan ​​in 443 00:30:32,965 --> 00:30:35,098 de rechtbank van uw goede mening, 444 00:30:36,402 --> 00:30:40,170 Ik zou mijn zaak willen verdedigen. 445 00:30:40,306 --> 00:30:41,371 Hm. 446 00:30:41,507 --> 00:30:43,807 447 00:30:46,078 --> 00:30:47,778 Vorige maand was er brand in een pension 448 00:30:47,913 --> 00:30:50,180 in Islington. Het brandde zo plotseling, 449 00:30:50,316 --> 00:30:52,649 zo fel, dat de plaats in sintels zou hebben 450 00:30:52,785 --> 00:30:54,918 gestaan ​​voordat de brandweer het kon bereiken. 451 00:30:55,054 --> 00:30:57,354 Toch liep er een jonge aangeraakte man voorbij 452 00:30:57,489 --> 00:31:00,424 die het vermogen had om water te genereren. 453 00:31:00,559 --> 00:31:02,459 Hij heeft het vuur zelf geblust. 454 00:31:02,595 --> 00:31:05,863 Redde tientallen levens omdat hij vrij was om dat te doen. 455 00:31:07,266 --> 00:31:10,267 Stel je voor dat je vrouw in dat huis was geweest. 456 00:31:10,402 --> 00:31:12,502 Jouw kind. 457 00:31:12,638 --> 00:31:14,238 Jij. 458 00:31:14,373 --> 00:31:15,973 Maar je zou die jongeman opsluiten voor 459 00:31:16,108 --> 00:31:18,242 de misdaad van niets meer dan zijn bestaan. 460 00:31:19,845 --> 00:31:22,546 Je hebt de meest uniek machtige groep mensen die 461 00:31:22,681 --> 00:31:26,350 de mensheid ooit heeft geregistreerd, hier, nu, 462 00:31:26,485 --> 00:31:28,919 in je stad. 463 00:31:29,054 --> 00:31:30,787 Waarom zou je ons wegsturen? 464 00:31:32,758 --> 00:31:35,058 Een enkele aanraking kan een brandend gebouw redden. 465 00:31:35,194 --> 00:31:38,729 Een ander kan talen van alle naties vertalen en handel 466 00:31:38,864 --> 00:31:42,532 vergemakkelijken, oorlog beëindigen, harmonie zaaien. 467 00:31:42,668 --> 00:31:44,701 Er zijn anderen met een ongeëvenaarde kracht en 468 00:31:44,837 --> 00:31:48,005 sommigen, zoals u weet, met zicht op de toekomst zelf. 469 00:31:48,140 --> 00:31:51,074 470 00:31:52,411 --> 00:31:56,113 Stel je eens voor welke toekomst we 471 00:31:56,248 --> 00:31:59,149 zouden zien als we zouden samenwerken 472 00:31:59,285 --> 00:32:01,518 in plaats van angst ons uit elkaar te laten houden. 473 00:32:27,613 --> 00:32:27,978 Moeder, moeder, moeder, hier komt ze. 474 00:32:29,949 --> 00:32:31,815 Moeder, moeder, moeder, ik kan niet wachten. 475 00:32:31,951 --> 00:32:34,518 Ik kan altijd zien waar energie heen wil. 476 00:32:36,855 --> 00:32:38,989 -Dit is anders. 477 00:32:40,092 --> 00:32:42,025 Ik kan zien wat het wil zijn. 478 00:32:42,161 --> 00:32:43,727 479 00:32:43,862 --> 00:32:45,929 -De stroming is zo sterk, 480 00:32:46,065 --> 00:32:47,564 Ik weet niet eens wat het zou kunnen bevatten. 481 00:32:47,700 --> 00:32:50,667 Nou, ongebruikelijk theatraal van mij, 482 00:32:50,803 --> 00:32:53,236 Ik weet het, maar er is een onthulling! 483 00:32:53,372 --> 00:32:55,872 -De perfecte gastheer. 484 00:32:56,008 --> 00:32:57,174 Wauw! 485 00:32:57,309 --> 00:32:59,242 486 00:32:59,378 --> 00:33:01,345 487 00:33:01,480 --> 00:33:02,479 O, dat kan niet. 488 00:33:02,614 --> 00:33:05,082 489 00:33:06,618 --> 00:33:08,018 Waar heb je het gevonden? 490 00:33:08,153 --> 00:33:10,921 Alleen het beste voor moeder, vind je ook niet? 491 00:33:11,056 --> 00:33:14,491 Ik bedoel, we willen niet dat ze eindigt in een, mm, wat? 492 00:33:14,626 --> 00:33:16,293 Een hooi penny bakker. 493 00:33:16,428 --> 00:33:18,528 -Wat? -Oh. 494 00:33:18,664 --> 00:33:20,564 Ik was je aansporing bijna vergeten! 495 00:33:20,699 --> 00:33:22,699 496 00:33:25,304 --> 00:33:28,538 -Amalia?! -Ah, nee, nee, nee, nee, nee, nee... 497 00:33:30,142 --> 00:33:31,842 498 00:33:31,977 --> 00:33:35,045 Ik wist dat de stem uit was. Ik was zo geïrriteerd door moeder 499 00:33:35,180 --> 00:33:37,280 toen ik erachter kwam dat mevrouw True een transplantatie was, 500 00:33:37,416 --> 00:33:41,018 uit het hiernamaals gerukt en in een dood meisje gestopt. 501 00:33:41,153 --> 00:33:42,919 Als ik had gekund, had ik moeder misschien 502 00:33:43,055 --> 00:33:44,454 zonder jouw hulp uit de draden kunnen halen 503 00:33:44,590 --> 00:33:45,389 om in het hoofd van je vriend te kijken. 504 00:33:45,524 --> 00:33:46,990 Misschien... 505 00:33:47,126 --> 00:33:49,659 Misschien doe ik dat nog wel, als dit niet lukt. 506 00:33:49,795 --> 00:33:51,128 Ik zweer bij God, als je haar pijn doet... 507 00:33:52,031 --> 00:33:53,797 Nou, ze is nu in jouw handen. 508 00:33:58,103 --> 00:34:00,070 Prima. Ik zal het doen. 509 00:34:03,275 --> 00:34:05,208 Ik heb nooit aan je getwijfeld. 510 00:34:06,779 --> 00:34:10,280 Heeft dr. Hague ooit iemand meegebracht om u te zien? 511 00:34:10,416 --> 00:34:13,283 Ze zeiden dat ik geen bezoek mocht ontvangen. 512 00:34:13,419 --> 00:34:14,918 Daarom heb ik Lester nooit gezien. 513 00:34:15,054 --> 00:34:17,154 Het werk van de dokter was te belangrijk om te delen. 514 00:34:17,289 --> 00:34:18,722 Wel, dat is wat hij zei. 515 00:34:18,857 --> 00:34:20,857 Al kreeg hij wel eens telefoontjes. 516 00:34:20,993 --> 00:34:22,426 Ja? Van wie? 517 00:34:22,561 --> 00:34:24,161 Nou ja, zijn moeder, meestal. 518 00:34:24,296 --> 00:34:26,930 Ze was een echte oude zeur, zoals Lester zou zeggen. 519 00:34:28,534 --> 00:34:29,933 Gezegd. 520 00:34:30,969 --> 00:34:31,935 Zegt. 521 00:34:32,504 --> 00:34:34,971 522 00:34:35,941 --> 00:34:37,641 En er was ook een man met een 523 00:34:37,776 --> 00:34:40,043 grote, strenge stem die dreunde. 524 00:34:40,179 --> 00:34:41,912 En hij zei nooit sorry, en hij zei nooit alsjeblieft. 525 00:34:42,047 --> 00:34:44,848 Hij heeft net de dokter bevolen. 526 00:34:44,983 --> 00:34:47,084 Breng hem altijd in een slecht humeur. 527 00:34:47,219 --> 00:34:49,286 Hij zou zijn dienblad met alle zilverstukken 528 00:34:49,421 --> 00:34:51,154 tevoorschijn halen nadat de strenge man had gebeld. 529 00:34:52,524 --> 00:34:54,091 Om zichzelf op te vrolijken. 530 00:34:59,531 --> 00:35:01,865 Herinner je je nog iets anders 531 00:35:02,000 --> 00:35:05,235 over de... de strenge man? 532 00:35:05,370 --> 00:35:07,604 533 00:35:07,739 --> 00:35:09,439 Ik herinner me de pijn. 534 00:35:11,743 --> 00:35:14,878 Hebben ze gevonden wat ze zochten? 535 00:35:16,715 --> 00:35:18,448 Niemand heeft het ooit gezegd. 536 00:35:20,352 --> 00:35:22,018 Ik weet niet zeker of dat eerlijk was. 537 00:35:23,655 --> 00:35:24,888 Nee. 538 00:35:26,625 --> 00:35:28,325 Nee, ik denk niet dat het dat was. 539 00:35:28,460 --> 00:35:30,360 Ik vind het leuk om met je te praten. 540 00:35:30,496 --> 00:35:31,962 Ik wed dat je aardig bent tegen je vrouw. 541 00:35:32,097 --> 00:35:33,363 Heb je kinderen? 542 00:35:33,499 --> 00:35:34,865 Nee. 543 00:35:35,601 --> 00:35:37,467 Schaamte. 544 00:35:37,603 --> 00:35:39,169 Je zou een goede vader zijn. 545 00:35:41,273 --> 00:35:43,507 Kan dat zien. Droevige ogen. 546 00:35:44,510 --> 00:35:46,810 Vriendelijk, zacht beetje in de hoek. 547 00:35:46,945 --> 00:35:49,713 548 00:35:49,848 --> 00:35:52,949 Je ziet eruit als iemand die het goede wil doen. 549 00:35:56,655 --> 00:35:59,089 Het is soms moeilijk om dat te weten. 550 00:36:00,192 --> 00:36:01,558 Wat? 551 00:36:03,428 --> 00:36:04,995 Het juiste ding. 552 00:36:30,956 --> 00:36:31,955 Boven. 553 00:36:32,090 --> 00:36:33,523 -Nee. Ik nu! 554 00:36:35,594 --> 00:36:38,695 Ik... Alsjeblieft. Alstublieft meneer. 555 00:36:40,299 --> 00:36:42,432 556 00:36:42,568 --> 00:36:44,601 Ik denk dat we op mijn man moeten wachten. 557 00:36:44,736 --> 00:36:46,670 Ik denk echt dat we op Lester moeten wachten. 558 00:36:46,805 --> 00:36:49,272 -Je zei dat je niet wist waar hij was. -Nee. 559 00:36:49,408 --> 00:36:51,241 Ik zei dat ik het me niet herinnerde. 560 00:36:51,376 --> 00:36:53,543 Ga maar... Maladie. 561 00:36:53,679 --> 00:36:56,279 -Goed spel wel. 562 00:36:56,415 --> 00:36:58,882 Eh? Heerlijk theekransje. 563 00:37:00,018 --> 00:37:01,451 Lester had het over een ziekte tijdens het diner. 564 00:37:01,587 --> 00:37:03,553 Hij leest me soms de kranten voor. 565 00:37:03,689 --> 00:37:05,355 Ze was niet erg aardig, hè? 566 00:37:05,490 --> 00:37:06,856 Nee. 567 00:37:06,992 --> 00:37:09,426 Ze heeft veel mensen vermoord. Gaan. 568 00:37:11,530 --> 00:37:12,929 Ga verder! 569 00:37:25,244 --> 00:37:27,510 Open de deur. 570 00:37:28,080 --> 00:37:29,446 Alsjeblieft... 571 00:37:31,617 --> 00:37:34,618 Open die verdomde deur. 572 00:37:39,558 --> 00:37:40,991 -Oh nee! 573 00:37:41,126 --> 00:37:43,360 Nee, nee... Jezus Christus! Nee! Wat heb je-- 574 00:37:43,495 --> 00:37:45,795 -Wat heb je verdomme gedaan?! Ga op de verdomde vloer! -Kan me niet herinneren-- 575 00:37:45,931 --> 00:37:47,864 Nee nee nee. 576 00:37:48,000 --> 00:37:49,499 Nee, ik dacht dat ze me had vermoord! 577 00:37:49,635 --> 00:37:51,901 Dus ik hield me stil en bleef heel stil. 578 00:37:52,037 --> 00:37:54,104 Maar toen werd God herboren en kwam ze dicht bij hem. 579 00:37:54,239 --> 00:37:56,172 Maar hij vertelde haar een prachtig geheim. 580 00:37:56,308 --> 00:37:59,276 Onze vloek. Het was geen vloek. Het was een geschenk. 581 00:37:59,411 --> 00:38:02,545 En we hoefden ons er niet voor te verstoppen. Het was om ons te beschermen. 582 00:38:02,681 --> 00:38:05,081 -Dus ik werd wakker en... -Je bent geen huisvrouw! 583 00:38:05,217 --> 00:38:06,483 Ik ben haar ook niet. 584 00:38:06,618 --> 00:38:09,185 Dit is geen verdomd spel meer! 585 00:38:09,321 --> 00:38:11,621 Nee. Nee, dat is het niet. 586 00:38:11,757 --> 00:38:12,856 Het is geen spel. 587 00:38:12,991 --> 00:38:15,225 Dit is weer een slechte plek. 588 00:38:15,360 --> 00:38:17,360 Het is weer een helder licht 589 00:38:17,496 --> 00:38:19,229 en dienblad met zilverstukken, 590 00:38:19,364 --> 00:38:22,098 kies gewoon, 591 00:38:22,234 --> 00:38:23,800 alles binnenin doorzoeken, 592 00:38:23,935 --> 00:38:26,736 totdat het brandt als vervoering! 593 00:38:26,872 --> 00:38:29,906 God gaf Maladie macht omdat mannen Sarah pijn deden, 594 00:38:30,042 --> 00:38:32,676 en nu zijn ze allebei hier, en ik weet het niet! 595 00:38:32,811 --> 00:38:34,744 Niemand heeft me ooit verteld wie ik moest 596 00:38:34,880 --> 00:38:37,013 zijn nadat ze me in tweeën hadden gescheurd! 597 00:38:39,284 --> 00:38:41,584 Maar je zult het niet begrijpen. 598 00:39:02,407 --> 00:39:04,808 Hier. Hier. 599 00:39:04,943 --> 00:39:08,111 -Luister naar me. 600 00:39:09,181 --> 00:39:11,047 601 00:39:11,183 --> 00:39:13,416 Blijf stil. 602 00:39:13,552 --> 00:39:15,685 -Blijf daar. 603 00:39:16,388 --> 00:39:18,588 604 00:39:18,724 --> 00:39:20,457 Ik zit hier. 605 00:39:22,094 --> 00:39:23,660 Daar. 606 00:39:31,203 --> 00:39:32,202 607 00:39:35,707 --> 00:39:37,240 Ga je me niet arresteren? 608 00:39:38,643 --> 00:39:41,044 Frank: De wereld kan veel van ons vragen. 609 00:39:41,179 --> 00:39:43,146 Soms te veel. 610 00:39:46,184 --> 00:39:48,017 Je vergeet wie je bent. 611 00:39:51,089 --> 00:39:55,091 Jij bent het zachte, vriendelijke stukje in de hoek, denk ik. 612 00:39:57,562 --> 00:39:59,562 Zelfs Maladie wist het. 613 00:40:00,832 --> 00:40:02,599 Maria vertelde het haar. 614 00:40:17,883 --> 00:40:20,583 Ik heb je ooit horen zeggen dat ik gerechtigheid moet krijgen. 615 00:40:26,625 --> 00:40:28,858 -Mm. 616 00:40:32,297 --> 00:40:34,998 Ze stierven in Edinburgh 617 00:40:35,133 --> 00:40:37,133 terwijl ze ons zagen vertrekken. 618 00:40:40,739 --> 00:40:43,640 Hun ogen op onze rug gericht. 619 00:40:44,876 --> 00:40:47,377 Je weet niet dat ze ons hebben gezien. 620 00:40:47,512 --> 00:40:50,947 Nee, haar ogen op ons gericht. 621 00:40:51,082 --> 00:40:52,649 Kijken naar ons. 622 00:40:53,852 --> 00:40:56,286 Kogels barsten tussen hen elke nacht na... 623 00:40:56,421 --> 00:40:59,589 Tussen hen elke avond erna. 624 00:41:03,895 --> 00:41:06,196 Weet je nog... Weet je nog... 625 00:41:06,331 --> 00:41:08,465 Weet je nog... 626 00:41:09,201 --> 00:41:12,001 het laatste wat hij zei? 627 00:41:12,137 --> 00:41:13,570 Zeg het verdomme niet, 628 00:41:13,705 --> 00:41:16,005 Zeg het verdomme niet. -Jij... 629 00:41:16,141 --> 00:41:18,641 -Nee. -Je bent nooit, 630 00:41:18,777 --> 00:41:21,110 nooit, nooit hier wegkomen. 631 00:41:21,246 --> 00:41:22,512 632 00:41:28,119 --> 00:41:30,386 Ik kan niet geloven dat je onze tijd zou verspillen 633 00:41:30,522 --> 00:41:32,655 - met zo'n kleinzielig, kinderachtig gekibbel. -Harriët... 634 00:41:32,791 --> 00:41:34,724 Dit is misschien een lachertje voor jou, maar het is mijn leven, 635 00:41:34,860 --> 00:41:36,159 -en het leven van talloze anderen... -Harriet. 636 00:41:36,294 --> 00:41:37,327 ...die je op de weegschaal hebt gelegd! 637 00:41:37,462 --> 00:41:38,495 Harriët! 638 00:41:40,165 --> 00:41:41,898 De nee's hebben het. 639 00:41:42,701 --> 00:41:43,900 Wat... 640 00:41:44,035 --> 00:41:45,568 Dankzij jou. 641 00:41:55,680 --> 00:41:59,315 Zeg tegen de rattenkoning dat er niet meer gewacht hoeft te worden. 642 00:41:59,451 --> 00:42:01,985 Zijn leger marcheert bij zonsopgang. 643 00:43:26,338 --> 00:43:28,705 Ben je nu een van ons? 644 00:43:30,075 --> 00:43:32,976 -Nee, lieverd. Jij bent een van mij. 645 00:43:47,892 --> 00:43:49,258 Werkt het? 646 00:43:49,394 --> 00:43:52,161 -Ik moet de energie verzamelen. 647 00:44:21,660 --> 00:44:23,526 Oh Jezus. 648 00:44:23,662 --> 00:44:26,896 -Oh Oh... 649 00:44:27,032 --> 00:44:29,532 -Jij wat? 650 00:45:30,962 --> 00:45:33,096 Jij komt uit de toekomst. Eh... 651 00:45:33,865 --> 00:45:35,898 Uit Amalia's tijd? 652 00:45:36,034 --> 00:45:38,401 We hebben elkaar maar één keer ontmoet, 653 00:45:38,536 --> 00:45:40,536 toen ze soldaat was. 654 00:45:40,672 --> 00:45:42,772 We vochten aan dezelfde kant. 655 00:45:45,310 --> 00:45:47,009 Wat zegt ze? 656 00:45:47,145 --> 00:45:51,114 Dus je missie was om de Galanthi te beschermen? 657 00:45:52,517 --> 00:45:55,151 Dat was het, maar... 658 00:45:55,286 --> 00:45:59,021 Ik heb veel tijd gehad om erover na te denken, lieverd. 659 00:46:01,159 --> 00:46:04,894 De Galanthi werden aangekondigd als redders. 660 00:46:05,029 --> 00:46:07,997 Maar wat hebben ze eigenlijk bereikt? 661 00:46:08,133 --> 00:46:12,101 Alles werd alleen maar erger nadat ze aankwamen. 662 00:46:12,237 --> 00:46:15,304 Mensen maakten het erger. Het was niet de schuld van de Galanthi. 663 00:46:15,440 --> 00:46:18,674 Hoe zit het met alle levens in dat weeshuis van jou? 664 00:46:18,810 --> 00:46:20,543 Hebben de Galanthi hen geholpen? 665 00:46:20,678 --> 00:46:23,579 En kijk. 666 00:46:23,715 --> 00:46:26,249 Wie weet wat ze je vriend hebben aangedaan. 667 00:46:29,721 --> 00:46:32,388 Of als ze wakker wordt. 668 00:46:32,524 --> 00:46:34,490 De Galanthi zouden Amalia nooit pijn doen. 669 00:46:34,626 --> 00:46:38,728 Het is misschien niet de bedoeling om iemand pijn te doen. 670 00:46:38,863 --> 00:46:40,963 Maar dat betekent niet dat het niet zo was. 671 00:46:41,966 --> 00:46:44,333 Betekent niet dat het niet zal gebeuren. 672 00:46:44,469 --> 00:46:47,870 Durf jij te gokken op goede voornemens? 673 00:46:49,874 --> 00:46:52,775 Ik weet niet eens wat je bedoelingen zijn. 674 00:46:52,911 --> 00:46:55,378 Je gokt niet op mij. 675 00:46:55,513 --> 00:46:57,847 Ik wed op jou. 676 00:46:58,716 --> 00:47:02,118 Het is geen zonde om te overwegen 677 00:47:02,253 --> 00:47:05,021 wat een klein ding als jezelf 678 00:47:05,156 --> 00:47:07,824 zou kunnen doen met dergelijke kennis. 679 00:47:09,994 --> 00:47:14,330 Ik zou graag zien wat voor goeds je zou kunnen doen, 680 00:47:14,465 --> 00:47:16,032 Boete Adair, 681 00:47:17,101 --> 00:47:20,937 met alle technologie van de toekomst 682 00:47:21,072 --> 00:47:23,372 -binnen handbereik. 683 00:47:28,079 --> 00:47:31,848 Meer goed dan Galanthi ooit heeft gedaan. 684 00:47:33,918 --> 00:47:35,651 Denk je niet? 685 00:47:48,633 --> 00:47:50,099 Dit is net als jij. 686 00:47:50,235 --> 00:47:51,534 Dronken uit je reet! 687 00:47:53,171 --> 00:47:54,704 Een verdomde missie najagen waarvan je 688 00:47:54,839 --> 00:47:57,240 diep in je hart wist dat die nooit bestond. 689 00:47:57,375 --> 00:47:58,741 Je had een kans op een 690 00:47:58,877 --> 00:48:01,410 leven met liefde en muziek... 691 00:48:03,848 --> 00:48:05,348 ...jurken geschikt voor een 692 00:48:05,483 --> 00:48:06,616 dame, en je hebt het verspild! 693 00:48:08,052 --> 00:48:09,986 Iedereen achtergelaten. Opnieuw! 694 00:48:10,121 --> 00:48:12,088 -En wat heb jij gedaan 695 00:48:12,223 --> 00:48:13,890 met dit leven dat je werd gegeven? 696 00:48:14,025 --> 00:48:16,125 - Hij gaat helpen. -Streep: Wat heb je gedaan?! 697 00:48:18,329 --> 00:48:19,428 Hm? Wat heb je gedaan?! 698 00:48:21,065 --> 00:48:23,032 Waarheen dan? 699 00:48:23,167 --> 00:48:24,233 Geen andere uitweg dan erdoor. 700 00:48:24,369 --> 00:48:25,601 701 00:48:44,155 --> 00:48:45,721 Ik heb iemand onze naam verteld. 702 00:48:52,931 --> 00:48:55,064 -Ik heb iemand onze naam verteld. 703 00:49:16,754 --> 00:49:18,487 Jij bent Maria niet. 704 00:49:19,357 --> 00:49:21,757 Dit gaat niet over mij. 705 00:49:23,261 --> 00:49:25,761 En dit alles was... 706 00:49:25,897 --> 00:49:27,663 Voor jou. 707 00:49:27,799 --> 00:49:29,532 En... 708 00:49:31,536 --> 00:49:33,536 is er nog iets anders? 709 00:49:37,408 --> 00:49:40,509 Alsjeblieft, ik luister. Zojuist... 710 00:49:42,013 --> 00:49:43,579 praat met mij. 711 00:49:43,715 --> 00:49:45,848 We hebben dit eerder meegemaakt. 712 00:49:47,385 --> 00:49:49,819 Praten is niet altijd vertellen. 713 00:50:05,003 --> 00:50:07,670 We weten nooit echt waar we voor leven 714 00:50:07,805 --> 00:50:09,905 totdat we weten waarvoor we zouden sterven. 715 00:50:30,328 --> 00:50:31,494 Oh... 716 00:50:55,053 --> 00:50:56,819 Ze zal allemaal het circuit moeten verlaten. 717 00:50:56,954 --> 00:50:58,187 Anders riskeren we te verliezen... 718 00:50:59,690 --> 00:51:00,990 -stukjes. -Nee nee nee! 719 00:51:01,125 --> 00:51:04,026 Geen enkele molecule van Mother kan verloren gaan. 720 00:51:09,534 --> 00:51:12,168 721 00:51:12,303 --> 00:51:14,170 Ah! We verliezen macht. 722 00:51:15,106 --> 00:51:17,306 Ah! 723 00:51:17,442 --> 00:51:19,608 - Heb je lekker geslapen? 724 00:51:19,744 --> 00:51:22,078 - Boetedoening, je bent in gevaar. -Nou, ik weet het, vandaar het losmaken. 725 00:51:22,213 --> 00:51:24,680 - Ga nu weg. -Ik verlaat je niet. Niet weer. 726 00:51:24,816 --> 00:51:27,683 Het spijt me dat ik u geen behoorlijke pauze heb gegeven, mevrouw Adair! 727 00:51:27,819 --> 00:51:30,920 Maar nu je het gehad hebt, weer aan het werk! 728 00:51:35,960 --> 00:51:37,827 -Nee! 729 00:51:37,962 --> 00:51:40,963 Maak af wat je begonnen bent, en ik zal ze afzeggen. 730 00:52:03,721 --> 00:52:05,087 Wat ben je aan het doen?! 731 00:52:42,927 --> 00:52:44,193 Moeder. 732 00:53:12,490 --> 00:53:14,223 Ah! 733 00:53:14,358 --> 00:53:15,991 Het is tijd. 734 00:53:29,373 --> 00:53:30,239 Ah! 735 00:53:43,387 --> 00:53:45,020 Amalia! In het licht! 736 00:53:47,558 --> 00:53:49,458 Oh! 737 00:53:54,599 --> 00:53:55,698 Moeder! 738 00:53:55,833 --> 00:53:57,533 Dat is je moeder niet! 739 00:54:31,435 --> 00:54:33,569 -Mevr. Adair. -Mevr. WAAR. 740 00:54:34,672 --> 00:54:36,338 Je ziet er heel goed uit. 741 00:54:36,474 --> 00:54:39,008 Dat denk ik ook. 742 00:54:40,544 --> 00:54:42,077 Wat is er mis? 743 00:54:42,213 --> 00:54:43,812 Deur! 744 00:54:46,050 --> 00:54:47,950 -Mijne heren! 745 00:54:50,921 --> 00:54:53,489 Deugd mag niet ineenkrimpen voor het kwaad. 746 00:54:53,624 --> 00:54:56,525 Het moet het recht in de ogen kijken en zorgvuldig mikken.