1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:02:09,922 --> 00:02:11,924 ‫"بعد خمسة أسابيع"‬ 3 00:02:12,049 --> 00:02:19,640 ‫خمسة أسابيع منهكة من الشهادة‬ ‫على جرائمك البشعة التي لم تندمي عليها‬ 4 00:02:20,015 --> 00:02:25,562 ‫"قضت هذه المحكمة بإدانتك‬ ‫بجرائم السطو والسرقة"‬ 5 00:02:25,687 --> 00:02:33,987 ‫والاعتداء والسلب والفحش والاختطاف‬ ‫بالإضافة إلى ارتكاب ١٥ واقعة قتل‬ 6 00:02:35,322 --> 00:02:39,618 ‫- يمكنك الذهاب‬ ‫- "وبناء على ما تقدم تحكم عليك المحكمة"‬ 7 00:02:39,743 --> 00:02:44,706 ‫"يا (مالادي) بالإعدام شنقاً حتى الموت"‬ 8 00:02:46,416 --> 00:02:50,254 ‫على أن يُنفذ الحكم في الساحة العامة‬ 9 00:02:52,172 --> 00:02:59,304 ‫"حتى يشهد كل مَن يريد المشاهدة‬ ‫عقوبة هذا النوع من الشر ونهاية إرهابك"‬ 10 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 ‫"إعدام في ساحة عامة لـ(مالادي)‬ ‫التي ارتكتب جرائم قتل عدة"‬ 11 00:03:01,807 --> 00:03:09,106 ‫"وعسى الرب، على فرض أنه قد منحك روحاً،‬ ‫أن يرحم تلك الروح"‬ 12 00:03:33,922 --> 00:03:37,843 ‫إعدام على الملأ‬ ‫ذلك تقليد أبطلناه قبل ٣٠ سنة‬ 13 00:03:38,010 --> 00:03:39,720 ‫إنه ضرورة‬ 14 00:03:39,845 --> 00:03:42,973 ‫- ستشاهده (لندن) كلها‬ ‫- بل العالم بأسره‬ 15 00:03:43,098 --> 00:03:48,729 ‫نعم، يشاهدنا نصبح متوحشين‬ ‫نعود إلى أصلنا وفقاً لـ(داروين)، القرود‬ 16 00:03:49,313 --> 00:03:52,149 ‫- قريبي، صاحب الجلالة الملك...‬ ‫- نعم من فضلك‬ 17 00:03:52,274 --> 00:03:56,528 ‫ذكّرنا ثانية مَن يكون قريبك‬ ‫لأننا نستيقظ كل فجر وقد نسينا‬ 18 00:03:56,653 --> 00:04:00,574 ‫لسنا قروداً يا صاحب النيافة‬ ‫نحن نتعامل مع أزمة‬ 19 00:04:00,699 --> 00:04:03,368 ‫قانون التصديق، قانون الحماية من المختلفين‬ 20 00:04:03,493 --> 00:04:06,121 ‫يقضيان بأن تكون الممسوسات مرئيات‬ ‫وعرضة للمحاسبة‬ 21 00:04:06,246 --> 00:04:11,210 ‫- المرأة مقيّدة كما الحيوان‬ ‫- هي لا تتألم وهذا هو المغزى‬ 22 00:04:11,418 --> 00:04:14,213 ‫الألم يمنحها قوة قد توظفها في الهرب‬ 23 00:04:14,338 --> 00:04:19,801 ‫ولا يُسمح لها بالاغتسال أو تغيير ملابسها؟‬ ‫هل يمنحها ذلك قوةً أيضاً؟‬ 24 00:04:20,177 --> 00:04:21,553 ‫أم أننا ننتهك...‬ 25 00:04:21,678 --> 00:04:26,558 ‫ستُشنق (مالادي) وهي معروفة الهوية‬ ‫وليس كسجينة مجهولة‬ 26 00:04:26,683 --> 00:04:28,810 ‫هذه حالة من الضروري فيها رؤية العدالة تتحقق‬ 27 00:04:28,936 --> 00:04:32,981 ‫هناك مخاوف منطقية‬ ‫وليست لدى رئيس الوزراء فحسب‬ 28 00:04:33,106 --> 00:04:38,111 ‫- حول إثارة غضب الممسوسات‬ ‫- مخاطرة صغيرة في أسوأ الأحوال‬ 29 00:04:38,237 --> 00:04:44,201 ‫أمرت بنشر قوات في أرجاء الميدان‬ ‫وفي أي أهداف محتملة في المدينة‬ 30 00:04:44,326 --> 00:04:47,246 ‫لكن لا نريد مسيراً عسكرياً ولا أزياء ولا حراباً‬ 31 00:04:47,371 --> 00:04:50,624 ‫إلاّ حول القصر‬ ‫ستحظى الملكة بموكب عظيم‬ 32 00:04:50,749 --> 00:04:54,378 ‫لا نريد شيئاً شبيهاً بالأحكام العرفية‬ 33 00:04:54,544 --> 00:04:57,422 ‫يجب أن نكون مسيطرين‬ ‫لا لاهثين وراء السيطرة‬ 34 00:04:57,547 --> 00:05:01,176 ‫أنا لا أتحدث عن أشخاص من العامة‬ ‫يرمون رجال الشرطة بالطوب‬ 35 00:05:01,301 --> 00:05:03,553 ‫أتحدث عن المدى البعيد‬ 36 00:05:04,179 --> 00:05:09,643 ‫لقد سلطنا (كروس) القاتل على (ماري برايتون)‬ ‫وماذا حققنا من ذلك؟‬ 37 00:05:09,851 --> 00:05:12,604 ‫في ظرف أسبوع‬ ‫تضاعفت الأعداد في دار الأيتام‬ 38 00:05:12,729 --> 00:05:16,900 ‫لو لم يُسكت (كروس) (برايتون)‬ ‫ربما كانت الأعداد ستتضاعف ١٠ أضعاف‬ 39 00:05:17,025 --> 00:05:20,862 ‫كما أنّ (مالادي) ليست فتاة جوقة جذابة‬ ‫إنها منبوذة‬ 40 00:05:21,029 --> 00:05:24,491 ‫شنق (مالادي) سيُسبب فوضى‬ ‫جميعنا نعرف ذلك‬ 41 00:05:24,616 --> 00:05:26,702 ‫لكن على المدى البعيد...‬ 42 00:05:26,827 --> 00:05:33,542 ‫أيها السادة، لقد تعهدنا بحماية الإمبراطورية‬ ‫لا أن نقتل للتسلية‬ 43 00:05:33,709 --> 00:05:40,882 ‫نحن لم نعرف شيئاً عن أصل المرض‬ ‫أو السبب وراء أحداث الرعب هذه‬ 44 00:05:41,425 --> 00:05:46,263 ‫تتجاهلون تقاريري حول خطر الكهرباء‬ ‫ثم، وفي غيابي...‬ 45 00:05:46,388 --> 00:05:52,144 ‫أيها الأمير (ألبريتش)، كانت هناك مخاوف‬ ‫حول طبيعة غيابك على ما أعتقد‬ 46 00:05:52,269 --> 00:05:56,732 ‫مخاوف حول تعاطفك مع الممسوسات‬ 47 00:05:56,857 --> 00:06:03,697 ‫وبالتحديد، سبب ذهاب الأميرة إلى (زيورخ)‬ ‫في جنح الليل‬ 48 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 ‫(بيتينا) مصابة بألم قطني!‬ 49 00:06:11,204 --> 00:06:14,041 ‫ونحن نرجو لها الشفاء العاجل‬ 50 00:06:14,583 --> 00:06:22,841 ‫لكن الإمبراطورية هي مريضتنا‬ ‫وهي بحاجة إلى التخلص من الدم الفاسد‬ 51 00:06:23,717 --> 00:06:26,053 ‫تعلم أنّ ذلك لن يكفي‬ 52 00:06:27,346 --> 00:06:29,473 ‫لن يكفي لديمومة السلام‬ 53 00:06:33,518 --> 00:06:35,896 ‫- أشعة سينية‬ ‫- صورة طيفية ثاقبة‬ 54 00:06:36,021 --> 00:06:40,400 ‫- أجريت أشعة سينية لـ(لندن)‬ ‫- إنها صورة طيفية ثاقبة‬ 55 00:06:40,525 --> 00:06:43,779 ‫لأنها تخترق... لكن، نعم‬ 56 00:06:43,945 --> 00:06:47,199 ‫المربعات ستكون أماكن الحفر‬ ‫البقية مساحات مفتوحة‬ 57 00:06:47,324 --> 00:06:50,452 ‫- سيكون من الأسهل الحفر نزولاً‬ ‫- ليس إن أردنا الصعود ثانية‬ 58 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 ‫الـ(غالانثي) تحت (غراند آبي) مباشرة‬ ‫ويقول (نيمبل) إنّ المكان يعج بالمجرمين‬ 59 00:06:55,916 --> 00:06:57,542 ‫"لكننا ما زلنا لا نعرف التفاصيل"‬ 60 00:06:57,667 --> 00:06:59,419 ‫سنعرف الإجابة خلال الاستطلاع‬ 61 00:06:59,544 --> 00:07:03,090 ‫لقد درست الزوايا، هذا أفضل مكان للدخول‬ 62 00:07:03,215 --> 00:07:08,887 ‫- ما هذا؟‬ ‫- الجيش الملكي‬ 63 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 ‫وهو أفضل؟‬ 64 00:07:10,514 --> 00:07:13,850 ‫ليس أفضل في العادة، لكن لدينا فرصة‬ 65 00:07:13,975 --> 00:07:15,519 ‫ألا وهي؟‬ 66 00:07:17,479 --> 00:07:20,273 ‫هذا هو الجزء الذي لا أحبه كثيراً‬ 67 00:07:20,941 --> 00:07:22,609 ‫(مالادي) ستُشنق‬ 68 00:07:22,776 --> 00:07:24,611 ‫سيكون المكان بأكمله مظلماً ليوم كامل‬ 69 00:07:24,736 --> 00:07:27,739 ‫لدى (أوغي) صديق من المدرسة‬ ‫قال إنه قد تم نشر الجميع‬ 70 00:07:27,864 --> 00:07:30,117 ‫حول البرلمان، قصر (باكينغهام)...‬ 71 00:07:30,242 --> 00:07:33,328 ‫- هل تتوقعين حدوث ثورة؟‬ ‫- ربما‬ 72 00:07:36,164 --> 00:07:38,542 ‫أتخططين لثورة؟‬ 73 00:07:38,959 --> 00:07:40,752 ‫بل لم شمل‬ 74 00:07:43,463 --> 00:07:45,924 ‫- أنتِ خائفة‬ ‫- لست كذلك‬ 75 00:07:46,299 --> 00:07:48,385 ‫أنت خائفة من الذهاب لرؤية الـ(غالانثي)‬ 76 00:07:48,510 --> 00:07:52,139 ‫نعم، نعم، بالطبع‬ 77 00:07:52,305 --> 00:07:55,892 ‫لا شيء يحدث كما ينبغي به أن يحدث‬ 78 00:07:56,017 --> 00:08:02,649 ‫أنا... ماذا إن... توقف، لا تتوقف‬ ‫أنت مشاكس‬ 79 00:08:05,902 --> 00:08:10,991 ‫ماذا إن كان ذلك بسبب...‬ ‫ماذا إن كان بسببي؟‬ 80 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 ‫ماذا إن رأى كم كنتُ مصدر رعب؟‬ 81 00:08:14,077 --> 00:08:17,789 ‫- أفكر في ذلك كل ليلة‬ ‫- لا تذكُر (كاثرين)‬ 82 00:08:17,914 --> 00:08:22,252 ‫حسناً، سوف... سوف ينجح الأمر، حسناً؟‬ 83 00:08:22,794 --> 00:08:25,213 ‫سـ... سيستحق الأمر العناء‬ 84 00:08:27,674 --> 00:08:30,635 ‫سيكون شفاء لنا‬ 85 00:08:32,512 --> 00:08:35,015 ‫شفاء لنا؟ نحن؟‬ 86 00:08:35,557 --> 00:08:39,019 ‫- شفاء من هذا؟‬ ‫- أنا... لا أعرف... لا أعرف‬ 87 00:08:39,144 --> 00:08:40,896 ‫هم يقتلون النساء، لكنّ هذا خطيئة‬ 88 00:08:41,021 --> 00:08:43,315 ‫أنا... أنا...‬ 89 00:09:04,336 --> 00:09:08,632 ‫- إنه يفقس‬ ‫- لا، كانت لديه يرقانات وليست بيضة‬ 90 00:09:08,757 --> 00:09:13,637 ‫بكلام أوضح، إنه ينتقل من حالة سائلة‬ ‫إلى... النظارة‬ 91 00:09:17,891 --> 00:09:19,851 ‫نحن نتابع النبضات بدقة‬ 92 00:09:19,976 --> 00:09:23,271 ‫- إنها أضعف، لكن...‬ ‫- اقتله‬ 93 00:09:24,648 --> 00:09:27,817 ‫- سيدتي؟‬ ‫- فيه شق، اقتله‬ 94 00:09:27,943 --> 00:09:29,778 ‫إن كان يتشقق فقد ينكسر‬ 95 00:09:29,903 --> 00:09:33,657 ‫لا، تشقق وحده، أنا لم أفعل ذلك‬ ‫ما زلت لا أستطيع‬ 96 00:09:33,782 --> 00:09:37,577 ‫المستودع جاهز‬ ‫أسبوع آخر من الحفر وسنضع السكك‬ 97 00:09:37,702 --> 00:09:39,913 ‫سيكون هذا الشيء على بعد كيلومترات‬ ‫من المدينة عندما يظهر...‬ 98 00:09:40,038 --> 00:09:45,210 ‫آمالنا بعلاج كانت طفولية‬ ‫قوته تزداد يوماً فيوماً‬ 99 00:09:45,335 --> 00:09:48,255 ‫هناك حمى تنتشر في أرجاء (لندن)‬ 100 00:09:48,505 --> 00:09:50,966 ‫هل نسيت أننا على شفا إعدام على الملأ؟‬ 101 00:09:51,091 --> 00:09:55,345 ‫- أتعتقد أنّ ذلك مصادفة؟‬ ‫- بل عدالة‬ 102 00:10:02,352 --> 00:10:07,399 ‫عندما نشنق أحداً في (أمريكا) فإننا نشاهد‬ 103 00:10:13,738 --> 00:10:15,365 ‫سامحيني‬ 104 00:10:15,740 --> 00:10:19,869 ‫قتلت (مالادي) رجالاً عظماء من زملائي‬ ‫في المهنة، أصدقاء لي‬ 105 00:10:21,288 --> 00:10:24,249 ‫قد أبدو رجل أرقام، لكن...‬ 106 00:10:33,174 --> 00:10:35,051 ‫ما زلتُ رجلاً‬ 107 00:10:35,719 --> 00:10:41,600 ‫ما زلت قادراً على الغضب، الشفقة، الأمل‬ 108 00:10:43,018 --> 00:10:46,521 ‫كنا أنا وأنت مُعرّضين هنا أكثر من غيرنا‬ 109 00:10:46,646 --> 00:10:50,692 ‫لكنّ بوصلتك الأخلاقية لم ترتعش‬ ‫ما زلت قادراً‬ 110 00:10:50,817 --> 00:10:56,406 ‫لا أحد منا لديه أجنحة نامية‬ ‫هذا المخلوق ليس قوياً جداً‬ 111 00:10:56,531 --> 00:11:03,413 ‫إن كان الشيطان نفسه هناك‬ ‫أشك في أن يكون نداً لـ(لافينيا بيدلو)‬ 112 00:11:03,788 --> 00:11:08,668 ‫نحن نقوم بمجازفة فظيعة‬ ‫قد يكون فيها هلاكنا‬ 113 00:11:13,214 --> 00:11:14,883 ‫إن فقدنا الأمل...‬ 114 00:11:17,886 --> 00:11:19,721 ‫إنه كذلك بالفعل‬ 115 00:11:58,885 --> 00:12:04,683 ‫"وأولئك الذين ينظرون باحتقار من الأعلى‬ ‫يصدرون الأحكام على هؤلاء النساء"‬ 116 00:12:04,808 --> 00:12:07,811 ‫"وهم لا يعرفون أين تنتهي أحكامهم"‬ 117 00:12:07,936 --> 00:12:12,982 ‫"عندما يقفون أمام مَن هو أعلى من الجميع‬ ‫ولا ينظر بدونية إلى أحد للحساب"‬ 118 00:12:13,108 --> 00:12:17,737 ‫"هل سيشرحون كيف كان الاحتفال بالقتل‬ ‫هو الطريق الصحيح؟"‬ 119 00:12:17,862 --> 00:12:19,948 ‫إنها مُقنعة جداً‬ 120 00:12:20,073 --> 00:12:25,161 ‫أعجبك ذلك؟ قلت كل شيء لـ(ديزريه)‬ ‫بالطبع فعلت، أنت شخص سهل توقّع أفعاله‬ 121 00:12:25,286 --> 00:12:27,622 ‫إنها أوامر السيدة (ترو)‬ 122 00:12:27,747 --> 00:12:31,751 ‫كما أنّ التحدث إلى (ديزريه)‬ ‫يمنح الشعور بالراحة إلى جانب أمور أخرى‬ 123 00:12:31,876 --> 00:12:35,380 ‫يخفف من الهم، إلى جانب أمور أخرى‬ 124 00:12:37,966 --> 00:12:40,009 ‫الجميع مرتاحون الآن بوجودي هنا‬ 125 00:12:40,135 --> 00:12:44,055 ‫إلاّ عندما أكون بقرب الفضة والحلي‬ ‫والمحافظ والقطع التذكارية‬ 126 00:12:47,726 --> 00:12:52,689 ‫متفاخر، لن يكون الأمر بهذه السهولة غداً‬ ‫لا يمكنك التفادي في كهف مظلم‬ 127 00:12:52,814 --> 00:12:54,357 ‫أنا لا أتفادى‬ 128 00:12:54,482 --> 00:12:57,277 ‫جيد، أنا أيضاً لا أريد التحدث في هذا‬ 129 00:12:57,402 --> 00:13:01,322 ‫اذهب، هيا اذهب‬ ‫الجميع سعداء برحيلك‬ 130 00:13:02,073 --> 00:13:04,367 ‫لقد ابتسمت لأنّك ذاهب‬ 131 00:13:04,492 --> 00:13:08,705 ‫الرجال! نحن فعلاً الجنس الأكثر ظلماً‬ 132 00:13:11,958 --> 00:13:16,004 ‫"عندما تتعلق (مالادي) مشنوقة أمام اللوردات‬ ‫والفتيات الصغيرات"‬ 133 00:13:16,129 --> 00:13:21,176 ‫"هل سيجلب ذلك السلام لـ(لندن)؟"‬ ‫أعتقد أنّ الـ(غالانثي) ربما يفعل ذلك‬ 134 00:13:21,301 --> 00:13:25,054 ‫أياً كان ذلك، ليس في وقت مناسب لها‬ ‫لكن...‬ 135 00:13:25,180 --> 00:13:28,641 ‫هل سينجح حقاً؟ شنق (مالادي)؟‬ 136 00:13:28,808 --> 00:13:31,436 ‫قالت السيدة (ترو) إنّ الألم يمدها بالقوة‬ ‫صحيح؟‬ 137 00:13:31,561 --> 00:13:36,232 ‫الألم، وليس الضرر أو الموت‬ 138 00:13:36,983 --> 00:13:38,568 ‫اقرأي الخاتمة‬ 139 00:13:39,027 --> 00:13:44,574 ‫"شنق (مالادي) يتجاوز كونه مشهداً همجياً‬ ‫إنه شرخ في روح المدينة"‬ 140 00:13:44,699 --> 00:13:48,369 ‫"ومَن يدري أي أبخرة سامة‬ ‫ستتصاعد من الأسفل"‬ 141 00:13:48,495 --> 00:13:54,959 ‫"متلاحمة مع الغضب الحيواني الأقدم‬ ‫مما يصنع منا جميعاً (مالادي)"‬ 142 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 ‫لا أحب وقع تلك الفكرة‬ 143 00:13:58,338 --> 00:14:00,548 ‫لا أساس قانوني لهذا‬ 144 00:14:00,673 --> 00:14:04,385 ‫التعديل الذي حدث عام ١٨٦٨‬ ‫جعل الإعدام خاصاً‬ 145 00:14:04,552 --> 00:14:09,015 ‫يخضع ذلك للتغيير في حال منع الإساءة‬ ‫أو لجعل الحدث مهيباً أكثر‬ 146 00:14:09,140 --> 00:14:12,560 ‫هذا سيفعل العكس والحكومة تعرف ذلك‬ 147 00:14:13,019 --> 00:14:16,064 ‫سيشنقون (مالادي) لأنها ممسوسة‬ 148 00:14:23,696 --> 00:14:28,952 ‫الاسم والعنوان ورب العمل‬ ‫ألديك رسائل التأييد؟‬ 149 00:14:29,077 --> 00:14:30,453 ‫نعم‬ 150 00:14:33,414 --> 00:14:34,791 ‫حسناً‬ 151 00:14:35,708 --> 00:14:37,126 ‫ستلبس هذه في كل مكان‬ 152 00:14:37,252 --> 00:14:39,838 ‫إن شوهدت علناً بدونها‬ ‫فالعقوبة السجن مدة شهر‬ 153 00:14:39,963 --> 00:14:43,132 ‫انتظري هناك فيما تنهي الاستعراض‬ 154 00:14:43,550 --> 00:14:47,762 ‫استعراض؟ ماذا... ماذا ستعرض؟‬ ‫إنهما الأذنان فقط‬ 155 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 ‫لا، رأيت هذه في قن الدجاج الخاص بي‬ ‫الأسبوع الماضي‬ 156 00:14:51,099 --> 00:14:52,892 ‫لا تقلقي أيتها الحيوان الأليف‬ 157 00:14:53,017 --> 00:14:55,103 ‫سنخرج الكلاب والخيول‬ ‫ونرى السرعة التي يمكنك الركض بها‬ 158 00:14:55,228 --> 00:14:59,858 ‫أخبرتك عندما بدأت تتطفلين هنا‬ ‫بأنّك لا تستطيعين مقابلتها‬ 159 00:14:59,983 --> 00:15:02,318 ‫- خمس دقائق‬ ‫- ستقتلك في أربع‬ 160 00:15:02,443 --> 00:15:03,903 ‫ثلاث دقائق ونصف‬ 161 00:15:04,028 --> 00:15:07,073 ‫أرجوك (ماندي)، أنا بحاجة إلى هذا‬ ‫هم بحاجة إلى هذا‬ 162 00:15:07,198 --> 00:15:11,411 ‫هراء التسجيل هذا هو شكل خفيف‬ ‫لما يحدث مع (مالادي)‬ 163 00:15:11,536 --> 00:15:12,912 ‫(مالادي)...‬ 164 00:15:15,123 --> 00:15:20,253 ‫(مالادي) أسوأ قاتلة في تاريخ (لندن)‬ 165 00:15:20,420 --> 00:15:25,884 ‫كلما قل ما نسمعه منها‬ ‫كانت فرصتنا أفضل في ضبط هذا السيرك اللعين‬ 166 00:15:26,009 --> 00:15:28,303 ‫أنت أيضاً لا تريد هذا الشنق‬ 167 00:15:28,428 --> 00:15:33,016 ‫لا، أريد إحلال النظام‬ ‫أريد أن يُعاقب الشرير ويُحمى الخيّر‬ 168 00:15:33,141 --> 00:15:37,812 ‫إذن، افعل شيئاً غير الجلوس إلى مكتبك‬ ‫تتفحص الممسوسات‬ 169 00:15:37,979 --> 00:15:39,689 ‫لا أستطيع رؤية الممسوسات‬ 170 00:15:39,814 --> 00:15:43,568 ‫وأنت لا تستطيعين رؤية (مالادي)‬ ‫لأنّ ذلك لا يفيد في شيء سوى في زيادة مبيعاتك‬ 171 00:15:43,693 --> 00:15:45,320 ‫مبيعاتي مهمة‬ 172 00:15:45,486 --> 00:15:48,740 ‫أنا الوحيدة التي أبيّن الجانب الإنساني‬ ‫من الممسوسات‬ 173 00:15:48,907 --> 00:15:52,035 ‫(ماندي)، يمكن للناس نشر ما يريدون‬ 174 00:15:52,201 --> 00:15:55,580 ‫أنا ما زلت أقف مع الحقيقة، مَن هذه؟‬ 175 00:15:55,705 --> 00:15:57,165 ‫جريمة قتل‬ 176 00:15:57,332 --> 00:15:59,876 ‫حاول عمّال سكة الحديد إضافتها‬ ‫إلى قائمة جرائم (مالادي)‬ 177 00:16:00,001 --> 00:16:03,296 ‫بدون هوية ولا امرأة مفقودة ينطبق عليها الوصف‬ 178 00:16:03,421 --> 00:16:06,716 ‫لم يبذلوا جهداً لمطابقة الكتابة‬ 179 00:16:06,841 --> 00:16:12,972 ‫لديّ معطف مثله، أو تلك الموضة‬ ‫إنها دارجة لدى النساء العاملات‬ 180 00:16:13,097 --> 00:16:15,600 ‫تفصيل واضح المعالم، وهو رخيص‬ 181 00:16:15,725 --> 00:16:20,063 ‫أراهن أنها عملت في مكتب‬ ‫لكنها كانت تعمل ميدانياً معظم الوقت‬ 182 00:16:20,188 --> 00:16:24,943 ‫كانت تعمل في خط سكة الحديد‬ ‫أو في مجلس المدينة أو في السكرتارية أو...‬ 183 00:16:25,818 --> 00:16:30,782 ‫- سكرتيرة‬ ‫- حددي هويتها وسآخذك بنفسي إلى (مالادي)‬ 184 00:16:30,949 --> 00:16:33,910 ‫- أتعني ذلك؟‬ ‫- لست كذلك‬ 185 00:16:37,747 --> 00:16:41,292 ‫بعد ذلك كله، كانت النعامتان أنثيين‬ 186 00:16:43,294 --> 00:16:45,171 ‫نعم‬ 187 00:16:47,674 --> 00:16:52,679 ‫- (لافينيا)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، مجرد ألم طفيف خلف العينين‬ 188 00:16:54,639 --> 00:16:57,934 ‫هل اشتريت تلك الصدرية وحدك؟‬ ‫تبدو كالتي يلبسها (سوان)‬ 189 00:16:58,059 --> 00:17:00,728 ‫لا، أنا... خطر لي...‬ 190 00:17:01,729 --> 00:17:03,106 ‫"مرحى"‬ 191 00:17:03,231 --> 00:17:04,899 ‫عليك أن تبتعد عنه في المستقبل‬ 192 00:17:05,024 --> 00:17:09,195 ‫والآن وقد أصبح ناديه الضخم موضوع رأي عام‬ 193 00:17:09,779 --> 00:17:11,698 ‫إنه صديقي‬ 194 00:17:12,991 --> 00:17:15,284 ‫وكان صديقك أيضاً‬ 195 00:17:15,743 --> 00:17:20,206 ‫أتذكرين... أتذكرين عندما أخذتنا معك‬ ‫للتزلج على الجليد؟‬ 196 00:17:20,915 --> 00:17:24,377 ‫جعلك تضحكين طوال اليوم‬ ‫وهو يتظاهر بأنه راقص على الجليد‬ 197 00:17:24,502 --> 00:17:27,463 ‫نعم، كان رائعاً في سن العاشرة‬ 198 00:17:29,424 --> 00:17:35,972 ‫(أوغي)، الشيطان قد يظهر بمظهر سار‬ ‫لكنك تثق بالناس وأعتقد...‬ 199 00:17:40,018 --> 00:17:42,478 ‫عليك أن تتصلي بالدكتور (وترسون)‬ ‫وتستشيريه بشأن الصداع‬ 200 00:17:42,603 --> 00:17:45,982 ‫وإلاّ فسأقول لـ(هيوغو)‬ ‫إنّك تعتقدين أنه ذو شكل جميل‬ 201 00:17:46,107 --> 00:17:47,900 ‫- وحينئذٍ لن يكف عن الكلام‬ ‫- توقف‬ 202 00:17:48,026 --> 00:17:52,238 ‫عليهم شنقها ثم إطلاق النار عليها‬ ‫للتأكد من أنها ماتت‬ 203 00:17:53,197 --> 00:17:56,868 ‫متى سنذهب؟ أيمكننا أن ندفع لفتى‬ ‫ليحجز لنا مكاناً في الأمام؟‬ 204 00:17:56,993 --> 00:18:00,830 ‫لماذا لا يأخذان أسلحة‬ ‫ويطلقان عليها النار بنفسيهما؟‬ 205 00:18:02,498 --> 00:18:06,627 ‫- نحن لسنا قاتلين يا سيدتي‬ ‫- لا، بل تحبان المشاهدة‬ 206 00:18:06,753 --> 00:18:09,297 ‫على الأقل، (مالادي) تلتزم بأخلاقيات العمل‬ 207 00:18:12,550 --> 00:18:14,886 ‫- آسف‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 208 00:18:15,011 --> 00:18:16,512 ‫- لا شيء‬ ‫- لا تعتذر عني‬ 209 00:18:16,637 --> 00:18:20,224 ‫كيف تجرؤ؟ لستُ أماً بلهاء لأحدهم‬ 210 00:18:20,349 --> 00:18:26,814 ‫هناك مفترسون في كل مكان‬ ‫يلبسون القبعات والحرير الراقي‬ 211 00:18:41,621 --> 00:18:44,373 ‫نعم، كنت ماهرة في التزلج‬ 212 00:18:48,336 --> 00:18:50,630 ‫كنت تدورين في حلقات حولنا‬ 213 00:18:57,386 --> 00:19:01,265 ‫أتدرين؟ ذلك أمر لم يتغير قط‬ 214 00:19:01,891 --> 00:19:05,311 ‫لن تكون غداً في المدينة أبداً يا (أوغي)‬ ‫لا تجادل‬ 215 00:19:05,436 --> 00:19:10,858 ‫لا، لا، بالطبع لا، أنا...‬ ‫سأقضي اليوم في (برايتون)، شكراً‬ 216 00:19:10,983 --> 00:19:15,822 ‫هناك مبنى أصبح شاغراً‬ ‫قد يكون ملاذ طيور جديداً مناسباً‬ 217 00:19:15,947 --> 00:19:17,824 ‫الأمر يلقى اهتمام العامة مؤخراً‬ 218 00:19:17,949 --> 00:19:22,954 ‫كلما كنا نحن البشر همجيين أكثر فيما بيننا‬ ‫كلما زاد تدليلنا لحيواناتنا الأليفة‬ 219 00:19:23,746 --> 00:19:26,082 ‫أو ربما زادت حاجتنا إليها‬ 220 00:19:30,753 --> 00:19:32,130 ‫(أوغي)‬ 221 00:19:34,674 --> 00:19:39,470 ‫أحضر لأختك شيئاً جميلاً من (برايتون)‬ 222 00:19:39,637 --> 00:19:41,097 ‫بالطبع‬ 223 00:19:49,939 --> 00:19:53,484 ‫قالت إحدى الفتيات إنّ (مالادي) تغني‬ ‫ترانيم أطفال وما شابه‬ 224 00:19:53,609 --> 00:19:54,986 ‫يا لفطنتها!‬ 225 00:19:55,111 --> 00:19:59,240 ‫إنه... يتعلق الأمر بالقدرة الذهنية، صدقيني‬ 226 00:19:59,365 --> 00:20:03,536 ‫هل تعبث معي؟ سيوجه الاتهامات‬ ‫هذا جنون!‬ 227 00:20:03,661 --> 00:20:06,247 ‫تعرض اللورد (همفريز) لحروق شديدة‬ 228 00:20:06,372 --> 00:20:10,126 ‫(بيرتي همفريز) متنمر وجبان‬ ‫وهو لَم يُحرق بل تجمد‬ 229 00:20:10,251 --> 00:20:14,130 ‫وقد تجمد لأنه لا يسمع الكلمات "لا تلمس"‬ 230 00:20:16,299 --> 00:20:19,468 ‫(رونالد) مؤدٍ رائع، يمكنه تبريد مشروباتك‬ 231 00:20:19,594 --> 00:20:22,096 ‫يمكنك أن ترى أنفاسك‬ ‫لكن إن أمسكتها فأنت...‬ 232 00:20:22,221 --> 00:20:24,348 ‫(رونالد) غير مسجّل‬ 233 00:20:24,473 --> 00:20:27,268 ‫الممسوس غير المُسجل‬ ‫لا يمكنه الاعتراض على شكوى‬ 234 00:20:27,393 --> 00:20:28,936 ‫إن تابع صاحب السيادة هذا فسوف...‬ 235 00:20:29,061 --> 00:20:30,980 ‫إعفاء من المسؤولية‬ 236 00:20:31,230 --> 00:20:34,567 ‫لا يمكنك التقدم بطلب عضوية‬ ‫في نادي (فيريمان) بدونه‬ 237 00:20:38,029 --> 00:20:39,405 ‫أحقاً يريد (بيرتي) نشر الأمر؟‬ 238 00:20:39,530 --> 00:20:42,783 ‫لأنّي يسرني جداً التحدث إلى السيدة (همفريز)...‬ 239 00:20:42,909 --> 00:20:47,288 ‫- ما زال الابتزاز غير قانوني‬ ‫- هذا ليس ابتزازاً بل اقتراحاً‬ 240 00:20:50,082 --> 00:20:53,878 ‫رباه! أنت تعرف كم أعمل بجد!‬ 241 00:20:54,921 --> 00:20:59,175 ‫التعامل مع قضايا تافهة‬ ‫وأعمال مكتبية قاتلة‬ 242 00:20:59,342 --> 00:21:04,555 ‫والآن شخص معتوه يضيع وقتي‬ ‫لأنه غضب من ممسوس!‬ 243 00:21:06,682 --> 00:21:12,438 ‫تباً! بالطبع أنت تعرف‬ ‫يا له من قدر غريب!‬ 244 00:21:12,563 --> 00:21:16,192 ‫- أصبحنا رجالاً بمكاتب‬ ‫- نعم‬ 245 00:21:17,610 --> 00:21:20,071 ‫كأنك تنظر في مرآة‬ 246 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 ‫كيف أتخلص من هذا؟‬ 247 00:21:29,914 --> 00:21:32,041 ‫أترى أنّ من اللائق أن تكون أعمالي‬ ‫ضمن قائمة حكومية؟‬ 248 00:21:32,166 --> 00:21:36,045 ‫هم يعرفون شعور الناس حولهم‬ ‫حتى مَن يشتهونهم‬ 249 00:21:36,170 --> 00:21:39,507 ‫مَن يشتهونهم على وجه الخصوص‬ 250 00:21:41,342 --> 00:21:44,220 ‫القدرة أمر فريد‬ 251 00:21:44,345 --> 00:21:47,890 ‫إنها تميزك، مثل...‬ 252 00:21:48,975 --> 00:21:50,810 ‫صورة شخصية رسمها (سارجنت)‬ 253 00:21:50,935 --> 00:21:55,064 ‫أو... يا إلهي! ما ذلك الشيء؟‬ ‫البصمات‬ 254 00:21:55,189 --> 00:21:58,526 ‫لا توجد بصمتان متماثلتان، يبدو ذلك جنونياً‬ 255 00:21:58,859 --> 00:22:01,320 ‫علينا أن نسجل موكلك‬ 256 00:22:02,029 --> 00:22:03,906 ‫لن أدرج مكان عمله‬ 257 00:22:04,031 --> 00:22:08,536 ‫لكن عليك أن تمنح الرضا للورد (همفريز)‬ ‫وليس التهديدات‬ 258 00:22:09,453 --> 00:22:15,459 ‫أرسل له حصاناً، أو أياً كان ما تفعلونه‬ ‫أنتم الأثرياء، ولا مزيد من هذه‬ 259 00:22:15,626 --> 00:22:20,339 ‫إن كنت لا تستطيع الحفاظ على أمن الناس‬ ‫من حولك، فسأغلق مصلحتك‬ 260 00:22:20,464 --> 00:22:22,591 ‫أنتَ لست رجلاً بمكتب‬ ‫بل أنتَ قواد متحايل‬ 261 00:22:22,717 --> 00:22:25,344 ‫- وأنتَ تلعب بالنار‬ ‫- من جديد، لم تكن ناراً بل...‬ 262 00:22:25,469 --> 00:22:27,430 ‫كانت حياة أحدهم‬ 263 00:22:30,099 --> 00:22:32,601 ‫لا أعرف كيف أنت دائماً...‬ 264 00:22:37,606 --> 00:22:42,945 ‫غداً سنقتل امرأة من إجل إمتاع العامة‬ 265 00:22:43,112 --> 00:22:48,242 ‫فهذا ما آلت إليه (لندن) الآن‬ ‫أصبحت (جاك ذا ريبر) كبر وأصبح مدينة‬ 266 00:22:48,367 --> 00:22:50,786 ‫أنتَ تعمل في مجال الترفيه، عليك القدوم‬ 267 00:22:50,911 --> 00:22:54,415 ‫ادخل إلى الأماكن القذرة، اشتم رائحة الدم‬ 268 00:22:55,166 --> 00:22:57,710 ‫ستعرف حينئذٍ ما أنت فيه‬ 269 00:23:01,130 --> 00:23:04,133 ‫(فرانك)، لماذا عملت في وظيفة تكرهها؟‬ 270 00:23:05,092 --> 00:23:07,887 ‫لأنّي أعمل مع الناس الذين يحبونها‬ 271 00:23:11,474 --> 00:23:13,559 ‫المعذرة‬ 272 00:23:15,353 --> 00:23:17,355 ‫كنتِ تتنصتين على ما آمل؟‬ 273 00:23:17,480 --> 00:23:22,735 ‫لم أكن بحاجة إلى ذلك، أنت (هيوغو سوان)‬ ‫أنت لا تكتب عن الممسوسات‬ 274 00:23:22,860 --> 00:23:27,448 ‫ولا تسمع عن مدير الترفيه‬ ‫صاحب السمعة الأسوأ في (لندن)‬ 275 00:23:27,573 --> 00:23:31,952 ‫- أنا أنكر كل شيء‬ ‫- أنا لا أسعى وراء قصتك‬ 276 00:23:32,161 --> 00:23:34,330 ‫لكنك تسعين إلى شيء‬ 277 00:23:34,455 --> 00:23:38,250 ‫شيء لا تستطيع أن توفره لي‬ 278 00:23:39,794 --> 00:23:43,923 ‫- إنه تحدِ إذن، أليس كذلك؟‬ ‫- ستحب ذلك‬ 279 00:23:44,048 --> 00:23:47,802 ‫سأحبه أكثر أثناء تناول طبق محار‬ ‫في مطعم (بيجيني)‬ 280 00:23:48,969 --> 00:23:53,057 ‫كلانا أكثر انشغالاً من أن نمضي العصر‬ ‫في رؤية مَن سيستغل مَن‬ 281 00:23:53,182 --> 00:23:55,643 ‫لكن ثمة شيء يمكنك أن تفعله من أجلي‬ 282 00:25:01,667 --> 00:25:03,586 ‫- (أوغي)؟‬ ‫- نعم؟‬ 283 00:25:04,086 --> 00:25:07,756 ‫- اذهبي‬ ‫- هل كنتَ غراباً؟‬ 284 00:25:07,923 --> 00:25:09,300 ‫- ماذا؟‬ ‫- هناك‬ 285 00:25:09,425 --> 00:25:12,553 ‫هل كنتَ تتلصص عليّ بعين طائر؟‬ 286 00:25:12,678 --> 00:25:15,681 ‫لا، لا! لا! لا!‬ 287 00:25:15,806 --> 00:25:19,685 ‫أنا... كنت... كنت أنا في نفسي‬ ‫أنا لم... أعني...‬ 288 00:25:19,810 --> 00:25:22,313 ‫أتيت من أجل الاجتماع‬ ‫لذا فأنا لا... مستحيل‬ 289 00:25:22,438 --> 00:25:24,023 ‫حقاً؟‬ 290 00:25:24,690 --> 00:25:26,859 ‫لأنّ ذلك الطائر بدا أنه يراقبني بتمعن‬ ‫وأنا أغتسل‬ 291 00:25:26,984 --> 00:25:28,736 ‫أنا...‬ 292 00:25:29,320 --> 00:25:31,030 ‫أعني، إنه...‬ 293 00:25:32,448 --> 00:25:34,366 ‫إنه... إنه... طائر‬ 294 00:25:34,658 --> 00:25:36,660 ‫لم أكن أعرف أنك تستحمين‬ 295 00:25:36,785 --> 00:25:41,957 ‫وذلك... ذلك... كان طائر السمنة‬ ‫تلك الطيور لا تستمع إلى شيء، على ما أظن‬ 296 00:25:42,500 --> 00:25:46,170 ‫- هل يتم تسجيل كلامي من جديد؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 297 00:25:47,963 --> 00:25:49,423 ‫ينبغي بي أن أصدر أصواتاً أكثر قبل دخولي‬ 298 00:25:49,548 --> 00:25:54,053 ‫إنه... أنا... الجنون في هذا كله‬ 299 00:25:54,345 --> 00:25:56,889 ‫كأنّ الخطيئة في قمة ازدهارها‬ 300 00:25:57,097 --> 00:26:01,477 ‫الناس يفعلون ما عليهم ألاّ يفعلوه‬ ‫أو لا يفعلون شيئاً‬ 301 00:26:02,311 --> 00:26:06,857 ‫لكأننا في اختبار‬ ‫لكنه ذلك الحلم حيث ينتهي الامتحان‬ 302 00:26:06,982 --> 00:26:12,446 ‫وأنت لم تجد أقلامك‬ ‫لكنك تقول الحقيقة؟‬ 303 00:26:12,571 --> 00:26:14,865 ‫مستحيل أن أخون ثقتك‬ 304 00:26:14,990 --> 00:26:17,284 ‫ألا يحدث أن تلقي نظرة سريعة‬ ‫إلى ما يُسمح للزوج برؤيته؟‬ 305 00:26:17,409 --> 00:26:21,288 ‫- مستحيل‬ ‫- ألستُ وأنا عارية ملفتة للنظر إذن؟‬ 306 00:26:22,706 --> 00:26:25,251 ‫- هل أقاطعكما؟‬ ‫- تفضلي رجاءً‬ 307 00:26:25,376 --> 00:26:28,462 ‫آلة الحفر جاهزة، سأريكما‬ 308 00:26:30,839 --> 00:26:33,509 ‫(أوغي)، كيف تسير مراقبة الطيور؟‬ 309 00:26:33,842 --> 00:26:36,762 ‫- أنا...‬ ‫- أمستعد لجعلها تغني غداً؟‬ 310 00:26:36,887 --> 00:26:41,684 ‫نعم، نعم، ستصدر شتى أنواع الأصوات‬ 311 00:26:41,809 --> 00:26:43,811 ‫انقضاض كبير، كنت أتمرن‬ 312 00:26:43,936 --> 00:26:46,647 ‫سيكون خير تشتيت لصرف الانتباه عن الحفر‬ 313 00:26:46,897 --> 00:26:50,818 ‫ماذا... ماذا تعتقدين أنكم ستجدون في الأسفل؟‬ 314 00:26:50,943 --> 00:26:53,821 ‫إن كنت لا تمانعين سؤالي‬ 315 00:26:53,946 --> 00:26:56,824 ‫لا أعرف ماذا... أي مستوى...‬ 316 00:26:56,949 --> 00:27:00,494 ‫أعرف أنه (غالانثي)، حتى بصيغة المفرد‬ 317 00:27:00,619 --> 00:27:04,498 ‫التوقيت على البراغي المتفجرة‬ ‫كان المشكلة، لكن الآن...‬ 318 00:27:06,041 --> 00:27:08,502 ‫سنجد الإجابات‬ 319 00:27:09,003 --> 00:27:11,880 ‫أهو آمن، مَن معه هناك‬ 320 00:27:12,006 --> 00:27:13,966 ‫إلام نحتاج لإبعاده عنهم‬ 321 00:27:14,091 --> 00:27:18,012 ‫هناك المزيد‬ ‫لكن أيمكنني أن أكتفي بقول الأمل؟‬ 322 00:27:20,556 --> 00:27:22,558 ‫كنتِ تستطيعين قول ذلك فقط‬ 323 00:27:30,649 --> 00:27:33,569 ‫وعندما تصلين إلى العمق المناسب فعليك...‬ 324 00:27:43,954 --> 00:27:46,707 ‫لا بد أنها الأرضية، إنها...‬ 325 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 ‫نعم، لن نستعيد ذلك‬ 326 00:28:05,809 --> 00:28:09,480 ‫تابعوا العمل، ستُشنق (مالادي) غداً‬ 327 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 ‫لا تتعجلوا يا صغار‬ 328 00:28:34,046 --> 00:28:37,424 ‫لن يكون شنقاً إن لم تتأرجح‬ 329 00:28:38,717 --> 00:28:40,511 ‫أسرعوا!‬ 330 00:28:46,558 --> 00:28:48,519 ‫أحضره إلى الخلف‬ 331 00:28:49,728 --> 00:28:53,190 ‫بهدوء وروية، لديكم الليل بطوله‬ 332 00:29:01,073 --> 00:29:02,783 ‫(غيلبرت ماسين)‬ 333 00:29:03,033 --> 00:29:05,953 ‫كابتن الصناعة، نبيل المملكة‬ 334 00:29:06,078 --> 00:29:10,082 ‫- هل عليّ أن أخاطبك بـ"لورد"؟‬ ‫- هل عليّ أن أخاطبك بـ"الملك"؟‬ 335 00:29:10,207 --> 00:29:12,084 ‫هذه الآلة رائعة‬ 336 00:29:12,209 --> 00:29:15,254 ‫أعتقد أنها من صنع (بينانس أدير)‬ 337 00:29:15,629 --> 00:29:18,340 ‫نعم، إنها رائعة‬ 338 00:29:19,258 --> 00:29:21,719 ‫أترك الأطفال يمرحون بها‬ 339 00:29:21,844 --> 00:29:23,929 ‫إلاّ أنها ليست عملية‬ 340 00:29:24,054 --> 00:29:27,641 ‫إن اصطدمت، فأريد أن يكون أمامي‬ ‫حصاناً سميناً يتلقى الضربة‬ 341 00:29:27,766 --> 00:29:31,353 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد أن تكون (لندن) تحت السيطرة‬ 342 00:29:31,478 --> 00:29:34,898 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أعني ألاّ يديرها الوحوش‬ 343 00:29:35,023 --> 00:29:37,359 ‫الوحوش؟ ستموت (مالادي) غداً‬ 344 00:29:37,484 --> 00:29:41,739 ‫فيما (آني) النارية حرة‬ ‫ويمكنها إضرام النار في ملكيتينا‬ 345 00:29:41,864 --> 00:29:49,455 ‫فيما تصنع فتاة إيرلندية غير متعلمة في أيام‬ ‫ما عمل عليه خبراء الصناعة طوال سنوات‬ 346 00:29:49,580 --> 00:29:53,792 ‫شيء يتحدى النظام الطبيعي‬ ‫هو وحشي بتعريفه‬ 347 00:29:53,917 --> 00:29:55,627 ‫وإن كان جميل الشكل‬ 348 00:29:55,753 --> 00:29:58,756 ‫لا شيء طبيعي في النظام يا (غيلي)‬ 349 00:29:58,964 --> 00:30:04,386 ‫هناك فوضى ووحشية‬ ‫ثم هناك رجال مثلنا‬ 350 00:30:04,511 --> 00:30:08,682 ‫يفرضون ما يكفي من النظام‬ ‫لنجعل أنفسنا ضروريين‬ 351 00:30:09,099 --> 00:30:13,187 ‫أنت لم تأتِ إلى هنا‬ ‫لأنك خائف من النساء الجميلات‬ 352 00:30:13,312 --> 00:30:17,524 ‫أنت تجعل رجالاً قبيحين يقتلونهن‬ ‫أليس كذلك (أوديوم)؟‬ 353 00:30:19,985 --> 00:30:21,361 ‫أين هو؟‬ 354 00:30:22,196 --> 00:30:26,492 ‫تم إرسال تابعي (أوديوم) لقتل (آماليا ترو)‬ ‫اعتقد أنّه أمر صدر عني‬ 355 00:30:26,617 --> 00:30:29,203 ‫أمر سيصادق عليه القانون بكل سرور‬ 356 00:30:29,328 --> 00:30:36,084 ‫انظر في عينَيّ وكن صادقاً تماماً‬ ‫وأخبرني بأنّ هذا الرجل ليس قبيحاً‬ 357 00:30:38,921 --> 00:30:45,302 ‫لا أرى إلاّ جندياً طرحته أرضاً امرأة‬ ‫وزنها خُمس وزنه‬ 358 00:30:49,139 --> 00:30:50,599 ‫لدينا عدو مشترك‬ 359 00:30:50,724 --> 00:30:55,604 ‫شخص ما، جماعة ما‬ ‫يعيدون صياغة قواعد الحقيقة‬ 360 00:30:55,729 --> 00:30:57,105 ‫إن لم نجد طريقة لضبطها...‬ 361 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 ‫أتعرف لماذا يُسمونني "ملك المتسولين"؟‬ 362 00:31:00,484 --> 00:31:03,946 ‫لأنّي لم يكن لديّ شيء‬ ‫ومع ذلك تبعني الرجال‬ 363 00:31:04,071 --> 00:31:09,117 ‫ستغير الممسوسات الأمور‬ ‫هذا ما فعله القوس الطويل، سأتأقلم‬ 364 00:31:10,911 --> 00:31:18,752 ‫أنا لا أبحث عن حليف يا سيد (أوران)‬ ‫لديّ وظيفة تعود عليّ بعائد كبير‬ 365 00:31:18,919 --> 00:31:21,964 ‫أكان من الصعب عليك أن تقول هذا؟‬ 366 00:31:29,096 --> 00:31:33,183 ‫بحثنا عن أصل هذا كله، عن علاج‬ 367 00:31:33,308 --> 00:31:35,811 ‫اتخذنا إجراءات لـ...‬ 368 00:31:35,936 --> 00:31:39,648 ‫لكننا متأخرون‬ ‫لا نبدي رد الفعل في الوقت المناسب‬ 369 00:31:40,190 --> 00:31:45,112 ‫شنق (مالادي) يمنح الفرصة بتغيير ذلك‬ ‫لنكون مستعدين‬ 370 00:31:45,237 --> 00:31:48,198 ‫مستعدين؟ أتتوقع عملية هروب جريئة؟‬ 371 00:31:48,323 --> 00:31:51,493 ‫لا، عندما تُشنق (مالادي)‬ ‫سيرى الجميع العدالة‬ 372 00:31:51,618 --> 00:31:55,372 ‫لكن على المدى القصير‬ ‫سيثير ذلك مشاعر بقدر ما سيهدّىء الأمور‬ 373 00:31:55,497 --> 00:32:00,252 ‫الممسوسون، أتباع الصفائية‬ ‫جموحهم متوقع بشدة‬ 374 00:32:00,377 --> 00:32:04,089 ‫نعم، وأنت تريد أن يحفظ رجالي الأمن‬ ‫ويُبقون النظام قائماً؟‬ 375 00:32:04,214 --> 00:32:10,387 ‫نعم، على حد علم رجالي‬ ‫لكن، أصبح واضحاً لي‬ 376 00:32:10,512 --> 00:32:18,770 ‫أنّ (لندن) ليتم إنقاذها من الفوضى‬ ‫يجب أن تشهد الفوضى‬ 377 00:32:19,688 --> 00:32:24,776 ‫ما أريده منك كافٍ‬ 378 00:32:37,956 --> 00:32:40,918 ‫- ستصعدين إلى الأعلى؟‬ ‫- عليّ أن أنهي بناء آلة الحفر‬ 379 00:32:41,043 --> 00:32:43,420 ‫- كيف حال الفتيات؟‬ ‫- متوترات بعض الشيء‬ 380 00:32:43,545 --> 00:32:46,798 ‫باستثناء (ميرتل)‬ ‫الغاضبة لأنها لا تستطيع الذهاب‬ 381 00:32:47,132 --> 00:32:49,760 ‫أنا متأكدة من أنها كانت غاضبة بسبب ذلك‬ 382 00:32:49,885 --> 00:32:51,762 ‫عليها أن تتابع دروس الكتابة‬ 383 00:32:51,887 --> 00:32:56,058 ‫كنت سآخذها لو عرفت أنّ الوضع آمن‬ ‫فهي تتكلم بلغة الـ(غالانثي)‬ 384 00:32:56,767 --> 00:32:59,853 ‫ثمة فتاتان قالتا إنّك قتلت (لوسي)‬ 385 00:33:00,771 --> 00:33:04,149 ‫(آني) أسكتتهما، لكنها نفسها خائفة‬ 386 00:33:04,733 --> 00:33:06,985 ‫- لكنك تعرفين أنّي لم أفعل‬ ‫- بالطبع‬ 387 00:33:07,110 --> 00:33:10,030 ‫- مستحيل أن تفعلي هذا‬ ‫- بل أفعله‬ 388 00:33:10,155 --> 00:33:12,824 ‫أردت ذلك، هكذا تعرفين أنّي لم أفعل‬ 389 00:33:12,950 --> 00:33:16,411 ‫ونعم، اشتقت إلى (لوسي) أيضاً‬ ‫أتساءل إن كانت (ماري) كذلك‬ 390 00:33:16,536 --> 00:33:18,497 ‫- لا أقول إنّ...‬ ‫- إما أنهن معنا أو...‬ 391 00:33:18,622 --> 00:33:20,832 ‫ماذا عن الصفح؟‬ 392 00:33:21,291 --> 00:33:23,961 ‫ما زال الصفح موجوداً في العالم، أليس كذلك؟‬ 393 00:33:24,086 --> 00:33:30,384 ‫أم أننا وجدنا علاجاً؟‬ ‫هل كانت الطيبة جراثيم منذ البداية؟‬ 394 00:33:33,011 --> 00:33:34,388 ‫في مثل هذا الوقت غداً‬ ‫أعدك بأنّك لن تكوني قلقة‬ 395 00:33:34,513 --> 00:33:38,433 ‫أنا دائماً...‬ ‫أنا دائماً أقول إني لن أصنع أسلحة‬ 396 00:33:38,558 --> 00:33:42,145 ‫لكن معظم أشيائي قد تقتل أحداً‬ ‫في الظروف الخاطئة‬ 397 00:33:42,270 --> 00:33:44,690 ‫وكذلك شمعة، دلو ماء‬ 398 00:33:44,815 --> 00:33:47,275 ‫الأشياء التي أصنعها عنيفة‬ 399 00:33:48,694 --> 00:33:53,323 ‫أحياناً الطاقة نفسها تبدو... لا ترحم‬ 400 00:33:54,074 --> 00:33:58,036 ‫(بينانس)، الـ(غالانثي) سيعرف أنّك طيبة‬ 401 00:33:58,453 --> 00:34:00,038 ‫كما أعرف...‬ 402 00:34:25,897 --> 00:34:27,941 ‫أريد إكمال الحفر‬ 403 00:34:36,783 --> 00:34:40,454 ‫"غافلاً عن الورود"‬ 404 00:34:41,455 --> 00:34:45,083 ‫"غافلاً عن الأشواك"‬ 405 00:34:45,459 --> 00:34:49,379 ‫"حاصد أرواح متعب يسترخي"‬ 406 00:34:50,088 --> 00:34:52,966 ‫"بين ما جمع من ذُرة"‬ 407 00:34:53,675 --> 00:34:56,219 ‫"وكذلك أنا..."‬ 408 00:34:56,636 --> 00:34:58,513 ‫"حتى الفجر"‬ 409 00:35:00,223 --> 00:35:03,393 ‫"ببرودة شتاء ديسمبر"‬ 410 00:35:03,894 --> 00:35:06,938 ‫"بنهاية كنهاية الأيام الماضية"‬ 411 00:35:07,522 --> 00:35:10,317 ‫"فيما يتذكر شخص واحد"‬ 412 00:35:11,359 --> 00:35:14,571 ‫"وينسى البقية"‬ 413 00:35:15,489 --> 00:35:18,867 ‫"لكن شخص واحد يتذكر"‬ 414 00:35:19,826 --> 00:35:22,454 ‫"لكن شخص واحد يتذكر"‬ 415 00:35:33,298 --> 00:35:36,426 ‫- كيف كان نومك؟‬ ‫- واقفة وعينَي مفتوحتين‬ 416 00:35:36,551 --> 00:35:39,096 ‫وأعمل، أنا لم أنم‬ 417 00:35:40,305 --> 00:35:41,973 ‫ماذا أرى؟‬ 418 00:35:42,099 --> 00:35:43,934 ‫هكذا نفعلها‬ 419 00:35:44,226 --> 00:35:46,770 ‫نفعل ماذا؟‬ 420 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 ‫هكذا سننقذ (مالادي)‬ 421 00:35:52,901 --> 00:35:54,528 ‫أعرف أنّ أملنا معقود على الـ(غالانثي)‬ 422 00:35:54,653 --> 00:35:57,072 ‫وعلينا أن نسرع في ذلك قدر الإمكان‬ ‫لكن...‬ 423 00:35:57,197 --> 00:35:59,825 ‫(مالادي) ستُقتل اليوم على الملأ‬ 424 00:35:59,950 --> 00:36:02,452 ‫ولن أسمح بحدوث هذا‬ ‫أعرف أنّه لا يُفترض بي أن أفعل‬ 425 00:36:02,577 --> 00:36:05,413 ‫رأيت هذا يحدث ذات مرة‬ ‫وإن كنت أمتلك القوة لإيقاف ذلك‬ 426 00:36:05,539 --> 00:36:08,166 ‫فهذا إذن هو المغزى من قواي‬ 427 00:36:08,500 --> 00:36:12,379 ‫(مالادي) ليست (ماري)‬ ‫بل حاولت قتل (ماري)، وحاولت قتلك‬ 428 00:36:12,546 --> 00:36:16,633 ‫- لا أقول إنها...‬ ‫- قتلت ١٢ شخصاً أيضاً على الملأ، أتذكُرين؟‬ 429 00:36:16,758 --> 00:36:20,887 ‫هذا هو الإعدام القانوني لتهديد كبير‬ ‫وهي أيضاً تعيسة بشكل خطير‬ 430 00:36:21,012 --> 00:36:23,306 ‫- إذن، فهو قتل رحيم؟‬ ‫- أحياناً يكون كذلك‬ 431 00:36:23,431 --> 00:36:24,891 ‫لكنه إعدام جائر هذه المرة‬ 432 00:36:25,058 --> 00:36:27,269 ‫يشمتون هم ونحن نترقب‬ 433 00:36:27,394 --> 00:36:31,940 ‫إنها عقدة في سلسلة من العقد‬ ‫بجانب سلسلة من العقد‬ 434 00:36:32,065 --> 00:36:34,151 ‫أتتوقعين مني أن أتجاهل القوة الوحيدة‬ 435 00:36:34,276 --> 00:36:38,155 ‫التي يمكنها تصحيح الأمور‬ ‫والتي أخبرتني قبل شهر بأنها بحاجة إليّ‬ 436 00:36:38,280 --> 00:36:42,325 ‫حتى نثبت للعامة أننا في صف واحد‬ ‫مع قاتلة مختلة؟‬ 437 00:36:42,450 --> 00:36:46,663 ‫كيف يكون ذلك... إنها جميع العقد‬ ‫التي تُخاطر بالممسوسين‬ 438 00:36:46,788 --> 00:36:48,957 ‫أكثر من جعل الجمهور يبتهجون...‬ 439 00:36:49,082 --> 00:36:51,209 ‫أعرف أنّك لن تأتي يا (ترو)‬ 440 00:36:52,752 --> 00:36:55,380 ‫سأكون مسرورة بقدومك، لكن...‬ 441 00:36:56,673 --> 00:36:59,301 ‫- لا يمكنني تركك تفعلين ذلك‬ ‫- دعينا لا نخوض في هذا‬ 442 00:36:59,426 --> 00:37:02,596 ‫- إن أصِبت بأذى وهذا ما سيحدث لك...‬ ‫- نعم، أنا أعرف، لأني صغيرة‬ 443 00:37:02,721 --> 00:37:06,641 ‫أنا لم أخض معارك‬ ‫ولم أقتل وألتهم عدداً من الرجال الأشداء‬ 444 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 ‫أنا أيضاً لم أفعل‬ 445 00:37:08,894 --> 00:37:12,063 ‫لكني في العالم‬ ‫أنا جزء من عالم الرب‬ 446 00:37:12,230 --> 00:37:14,566 ‫ولا أؤمن بأنه قدّر لنا‬ ‫أن نعود إلى العادات السابقة‬ 447 00:37:14,691 --> 00:37:16,943 ‫نقتل بعضنا البعض بغرض التسلية‬ 448 00:37:17,068 --> 00:37:20,363 ‫سنذهب لننقذ بضعة أشخاص غداً، أطفال‬ 449 00:37:20,488 --> 00:37:22,407 ‫ذلك ليس المغزى‬ 450 00:37:22,574 --> 00:37:24,075 ‫قطط؟‬ 451 00:37:26,745 --> 00:37:28,121 ‫إنها هي‬ 452 00:37:28,246 --> 00:37:30,957 ‫الآن، شيء بداخلي انكسر‬ 453 00:37:31,082 --> 00:37:34,711 ‫كأنّ ضلعاً انكسر يا (ترو)، إنه مؤلم‬ 454 00:37:34,836 --> 00:37:39,049 ‫لن أتعايش مع فكرة أنّي تجاهلت تلك الإشارة‬ 455 00:37:39,507 --> 00:37:41,885 ‫إذن، الرب يخبرك بأن تنقذي (مالادي)؟‬ 456 00:37:42,010 --> 00:37:47,307 ‫لا، هل يخبرك بالتخلي عنها؟‬ ‫هل سيكون الـ(غالانثي) راضياً عن ذلك؟‬ 457 00:37:47,933 --> 00:37:50,852 ‫وهل من الممكن أن يداوي ذلك (سارة)‬ ‫ويعيدها إلى ما كانت عليه؟‬ 458 00:37:50,977 --> 00:37:53,688 ‫هل سبق أن تساءلت عن ذلك؟‬ 459 00:37:53,813 --> 00:37:55,440 ‫هناك أمور لا يمكن التعافي منها‬ 460 00:37:55,565 --> 00:37:58,401 ‫تلك نظرية أنتِ متحمسة لكيلا تختبريها‬ 461 00:38:00,111 --> 00:38:01,571 ‫إذن، يتعلق الأمر بما فعلته بـ(سارة)‬ 462 00:38:01,696 --> 00:38:05,951 ‫بل يتعلق بالفتيات، جميعهن‬ ‫هنا وفي كل مكان‬ 463 00:38:06,076 --> 00:38:08,036 ‫"ليست سلامتهن فقط"‬ 464 00:38:08,536 --> 00:38:10,247 ‫بل نظرتهن للعالم أيضاً‬ 465 00:38:10,372 --> 00:38:14,251 ‫جزء منهن يتأذى ويلزمن الصمت‬ ‫عندما يصبح العالم متوحشاً‬ 466 00:38:14,376 --> 00:38:16,544 ‫عندما نسمح بحدوث ذلك‬ 467 00:38:23,301 --> 00:38:25,262 ‫أنتِ لن تحضريها إلى هنا‬ 468 00:38:25,387 --> 00:38:29,849 ‫بعد أن أطلق كثيرون عليك النار‬ ‫وطعنتك (مالادي) لأنّ ذلك مضحك‬ 469 00:38:29,975 --> 00:38:31,726 ‫لن تطأ بقدمها هذا المكان‬ 470 00:38:31,851 --> 00:38:33,979 ‫قلتُ إنّ لديّ خطة‬ 471 00:38:35,939 --> 00:38:39,150 ‫اسمعي يا (ترو)‬ ‫أعرف أنّ الأمر سيكون أصعب بعد أيام‬ 472 00:38:39,276 --> 00:38:40,944 ‫وأناس كثيرون هنا‬ ‫لكن الـ(غالانثي)...‬ 473 00:38:41,069 --> 00:38:44,948 ‫لا، ماذا؟ أنا سأذهب، اليوم‬ 474 00:38:45,282 --> 00:38:49,619 ‫سأذهب، لدي آلة الحفر وفتحات التهوية‬ ‫وقد قمتِ بدورك‬ 475 00:38:50,829 --> 00:38:53,832 ‫أنا آسفة، ألا توصلنا خطتك إلى أبعد من هذا؟‬ 476 00:38:53,957 --> 00:38:59,212 ‫ألم تري طاقتي الكامنة‬ ‫قادرة على أن تنجز الوظيفة؟‬ 477 00:38:59,337 --> 00:39:01,589 ‫- لكن...‬ ‫- لن أتخلى عن الـ(غالانثي)‬ 478 00:39:01,715 --> 00:39:04,926 ‫لأنّ لديك ألم في الضلوع‬ 479 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 ‫مستقبل العالم يعتمد على ما أفعله‬ 480 00:39:07,220 --> 00:39:10,140 ‫مستقبل العالم يعتمد على الحاضر‬ 481 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 ‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬ 482 00:39:15,729 --> 00:39:17,105 ‫لا أعرف سبب وجودي هنا‬ 483 00:39:17,230 --> 00:39:22,235 ‫لا أعرف كيف وصلت إلى هذا الحد‬ ‫أو ماذا سأفعل بعد‬ 484 00:39:22,527 --> 00:39:26,698 ‫لكني أعرف ما لن أفعله‬ ‫لن أخلط بين ألمي وبين الفكرة‬ 485 00:39:31,453 --> 00:39:34,164 ‫فلنرَ من ما زال يعتقد أنّ القيادة لي‬ 486 00:39:35,832 --> 00:39:39,627 ‫جميعكم، تجمعوا بما أنكم مجتمعون أصلاً‬ 487 00:39:41,171 --> 00:39:45,091 ‫إن لم تكونوا تتنصتون‬ ‫وصلنا أنا والآنسة (أدير) إلى مفترق طرق‬ 488 00:39:45,216 --> 00:39:49,054 ‫سأغادر بعد دقائق لأجد الـ(غالانثي)‬ ‫وفقاً لخطتنا‬ 489 00:39:49,179 --> 00:39:51,222 ‫أعرف أنّي كنت غامضة حول ما يعنيه ذلك‬ 490 00:39:51,348 --> 00:39:55,060 ‫لكنها الخطوة الأولى لنعرف‬ ‫لماذا جيء بنا إلى هنا معاً‬ 491 00:39:55,226 --> 00:39:57,562 ‫وماذا يُفترض بنا أن نفعل‬ 492 00:40:00,648 --> 00:40:03,943 ‫وأنا سأذهب إلى (مالادي) لأنقذ...‬ 493 00:40:07,655 --> 00:40:10,367 ‫سأذهب إلى الميدان لأمنع الشنق‬ 494 00:40:11,326 --> 00:40:14,662 ‫سأذهب لإنقاذ (مالادي)‬ ‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬ 495 00:40:14,788 --> 00:40:17,665 ‫تتصرف وكأنها من أطفال الرب‬ ‫جميعنا كذلك‬ 496 00:40:17,791 --> 00:40:20,960 ‫جميعنا لدينا روح‬ ‫مهما كان ما يقوله الناس من كلام شرير‬ 497 00:40:21,127 --> 00:40:24,130 ‫سأنتزع (مالادي) من بين مخالبهم‬ 498 00:40:24,255 --> 00:40:27,467 ‫وأري العالم أنّ الممسوسين ليسوا هنا ليُذبحوا‬ ‫على سبيل الاستعراض‬ 499 00:40:27,592 --> 00:40:31,304 ‫لقد تمرنت على قول ذلك وأنا أتصبب عرقاً‬ 500 00:40:32,972 --> 00:40:36,476 ‫حسناً، كانت لدينا خطة‬ ‫الآن لدينا اثنتان‬ 501 00:40:36,684 --> 00:40:39,354 ‫لا أستطيع أن أجبر أحداً على البقاء معي‬ ‫لكن...‬ 502 00:40:39,479 --> 00:40:42,482 ‫ذلك... جنون، لا تفعلوا ذلك‬ 503 00:41:02,085 --> 00:41:05,755 ‫- أرجو أن تعيدي النظر‬ ‫- ليتني أستطيع‬ 504 00:41:07,674 --> 00:41:10,552 ‫افترضت دائماً أنّ (مالادي) لديها خطة للهرب‬ 505 00:41:10,927 --> 00:41:12,971 ‫لم أخمن أن تكوني أنتِ خطتها‬ 506 00:41:15,640 --> 00:41:18,560 ‫- أينما تذهب الآنسة (كاربي)...‬ ‫- سأدفع لك‬ 507 00:41:19,102 --> 00:41:20,770 ‫- هذا غش‬ ‫- آسفة‬ 508 00:41:20,895 --> 00:41:23,106 ‫خطتي لا تنجح بدونك‬ 509 00:41:23,231 --> 00:41:26,025 ‫نعم، يسعدني أن أكون في حاجة أحدهم‬ 510 00:41:32,407 --> 00:41:34,659 ‫هل علينا جميعاً إلقاء كلمة؟‬ 511 00:42:07,442 --> 00:42:09,569 ‫أعرف أنّي أصغر من معظمكم‬ 512 00:42:09,694 --> 00:42:13,531 ‫لكني أشعر بأنّ من واجبي‬ ‫أن أقول إنّي أحبكما كثيراً أنتما الاثنتان‬ 513 00:42:13,656 --> 00:42:17,744 ‫ولا أعتقد أنّ على أحد أن يفعل شيئاً‬ 514 00:42:22,624 --> 00:42:24,209 ‫كوني حذرة‬ 515 00:42:48,274 --> 00:42:56,032 ‫(إيفي بويل)! "مبيعاتي مهمة"‬ ‫مبيعاتها ستحول هؤلاء الناس إلى حشد غاضب‬ 516 00:42:56,199 --> 00:42:58,243 ‫أتعتقد أنّ (هيوغو سوان) جعلها تقابل (مالادي)؟‬ 517 00:42:58,368 --> 00:43:01,287 ‫لا، لم يدخلها أحد، هذا من وحي خيالها‬ 518 00:43:01,829 --> 00:43:04,165 ‫أعتقد أنها كانت أفضل من هذا‬ 519 00:43:04,332 --> 00:43:06,125 ‫عن نفسي، لم أثق بها قط‬ 520 00:43:06,251 --> 00:43:08,294 ‫اجعل الرجال يحصون تقريبياً عدد الحضور‬ 521 00:43:08,419 --> 00:43:11,506 ‫- أدخلوا ٤٠٠ شخص وأغلقوا البوابات‬ ‫- الآلاف ينتظرون‬ 522 00:43:11,631 --> 00:43:16,010 ‫أغلقوا البوابات، قال القاضي على الملأ‬ ‫وليس بحضور جماهير غفيرة‬ 523 00:43:21,683 --> 00:43:23,226 ‫أدخلوهم‬ 524 00:43:40,618 --> 00:43:43,204 ‫ستكونان هناك لمساعدتنا في الدخول والخروج‬ ‫لا شيء آخر‬ 525 00:43:43,329 --> 00:43:47,125 ‫(جورج) و(فايوليت)‬ ‫ستكونان هنا مع النموذج الأولي‬ 526 00:43:47,292 --> 00:43:49,335 ‫لن يدخل أحد إلى الميدان سواي حتى...‬ 527 00:43:49,460 --> 00:43:50,837 ‫ظننتك ذاهبة للاستطلاع‬ 528 00:43:51,504 --> 00:43:53,673 ‫طلبت (ترو) أن أعتني بك‬ 529 00:43:54,340 --> 00:43:57,468 ‫نعم، هذا سيسهل الأمر، تعالي وانظري‬ 530 00:43:59,095 --> 00:44:03,016 ‫- (نيمبل)، سيكون الأمر على حاله، فقط...‬ ‫- نعم، أنا سعيد بوجودي هنا‬ 531 00:44:03,266 --> 00:44:05,727 ‫علينا أن نتدرب على هذه الجزئية‬ 532 00:44:26,039 --> 00:44:31,336 ‫أفضل قناصي الدولة‬ ‫لن يطلقوا النار إلاّ إن لزم الأمر‬ 533 00:44:31,544 --> 00:44:32,962 ‫تصويبهم دقيق‬ 534 00:44:35,506 --> 00:44:37,258 ‫كيف...‬ 535 00:44:37,842 --> 00:44:43,389 ‫- كيف كان أداؤك في العالم السفلي؟‬ ‫- لم يستجب الملك‬ 536 00:44:43,848 --> 00:44:46,934 ‫قال إنّ رجاله غير مدربين على إيقاف الشغب‬ 537 00:44:47,060 --> 00:44:52,440 ‫أعتقد أنّ الفوضى نعمة بالنسبة إليه‬ ‫فلا أحد ينتبه إلى ما يفعله‬ 538 00:44:52,565 --> 00:44:55,902 ‫أخبرته بالأحياء التي عليه الابتعاد عنها‬ 539 00:44:57,153 --> 00:45:00,740 ‫أتعتقد أنّ علينا التعامل معه بشكل دائم؟‬ 540 00:45:01,366 --> 00:45:04,118 ‫انقلاب في قصر ملك المتسولين؟‬ 541 00:45:05,078 --> 00:45:09,040 ‫ربما فيما بعد، أعداد الحضور قليلة‬ 542 00:45:10,500 --> 00:45:11,876 ‫(سوان)‬ 543 00:45:12,543 --> 00:45:15,129 ‫جنرال (بيكينغ)، (غيلبيرتو)‬ 544 00:45:15,254 --> 00:45:17,298 ‫أصبحتَ تحب الدم، أليس كذلك؟‬ 545 00:45:17,423 --> 00:45:20,343 ‫الدم؟ نعم‬ 546 00:45:20,677 --> 00:45:24,180 ‫لكن... ليس رجال الشرطة‬ 547 00:45:32,772 --> 00:45:34,649 ‫هل لي بمساعدتك يا سيدي؟‬ 548 00:45:35,066 --> 00:45:37,068 ‫يمكنك ذلك‬ 549 00:45:37,235 --> 00:45:42,532 ‫فأنا عمك المفضل قادم من السفر‬ ‫أتيت لأراك‬ 550 00:45:42,782 --> 00:45:44,158 ‫لا‬ 551 00:45:45,410 --> 00:45:48,663 ‫بل أنت هنا لأجل الشنق وليس لأجلي‬ 552 00:45:49,414 --> 00:45:51,708 ‫يوجد حوض من الجن في الداخل‬ 553 00:45:52,333 --> 00:45:55,169 ‫- (توم)، هذا عمي‬ ‫- مرحباً يا (توم)‬ 554 00:45:56,045 --> 00:45:59,590 ‫تذكّر يا (جورج)‬ ‫عندما تسمع... إنها دقيقان‬ 555 00:45:59,716 --> 00:46:01,467 ‫ثم تنزل الرافعة‬ 556 00:46:01,592 --> 00:46:05,471 ‫بعد نشر النموذج الأولي‬ ‫تقود خروجاً وتذهب إلى...‬ 557 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 ‫(بورشيل رود)، بعد الطبول، نزولاً‬ 558 00:46:32,707 --> 00:46:34,250 ‫أنا و(أنيل) درسنا معاً‬ 559 00:46:34,375 --> 00:46:40,715 ‫يعرف أنّ عليّ التدرب، لكن بعد أن نتزوج‬ ‫عليّ أن أتخلى عن هوايتي‬ 560 00:46:44,552 --> 00:46:47,054 ‫وأنا أفضل منه كطالبة‬ 561 00:46:48,014 --> 00:46:50,767 ‫سيتركني لأنّي أفضل منه كطالبة‬ 562 00:46:50,892 --> 00:46:55,563 ‫لا تكوني غبية، أنا متأكدة من أنه سيأتي‬ ‫معتذراً وحاملاً الزهور غداً كحد أقصى‬ 563 00:46:55,688 --> 00:46:57,815 ‫ألم تسمعيني أطلب منك الهدوء؟‬ 564 00:46:59,650 --> 00:47:02,737 ‫أنت! توقف عن الدفع وإلاّ فستخرج‬ 565 00:47:02,862 --> 00:47:04,489 ‫أهذه زجاجة؟ هاتها‬ 566 00:47:04,781 --> 00:47:07,283 ‫أتريد شيئاً؟ هل تبكي؟‬ 567 00:47:07,408 --> 00:47:10,203 ‫- انصرف‬ ‫- إنه مضطرب‬ 568 00:47:10,328 --> 00:47:13,289 ‫الشكر للرب، هذا يقلل عليّ العمل‬ 569 00:47:23,299 --> 00:47:25,760 ‫٥٠ ألف جنيه من الذهب‬ 570 00:47:25,885 --> 00:47:29,055 ‫لن نخبر الآخرين‬ 571 00:47:29,597 --> 00:47:32,683 ‫- اعملا بجد‬ ‫- حاضر يا عم‬ 572 00:47:32,809 --> 00:47:35,353 ‫لم ينظر أبي إلى رسوماتي قط‬ 573 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 ‫قال إنّ حياة الشرطي مناسبة لي‬ 574 00:47:39,232 --> 00:47:44,779 ‫وأخذ فراشي الرسم، من نوع (ويندسور) و(نيوتن)‬ ‫و...‬ 575 00:49:00,021 --> 00:49:02,899 ‫كفي عن الصراخ يا عزيزتي‬ ‫سأموت خلال دقيقة‬ 576 00:49:19,624 --> 00:49:22,960 ‫- عاقبوا الشيطانة بما تستحق‬ ‫- أنت متوحشة‬ 577 00:49:23,085 --> 00:49:25,087 ‫عليهم أن يحرقوك‬ 578 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 ‫هيّا، اشنقوا الساقطة‬ 579 00:49:27,965 --> 00:49:31,010 ‫- هيا‬ ‫- اشنقوا الساقطة‬ 580 00:49:31,135 --> 00:49:37,475 ‫اشنقوا الساقطة، اشنقوا الساقطة‬ ‫اشنقوا الساقطة‬ 581 00:49:37,808 --> 00:49:44,357 ‫اشنقوا الساقطة، اشنقوا الساقطة‬ ‫اشنقوا الساقطة‬ 582 00:49:44,482 --> 00:49:48,319 ‫اشنقوا الساقطة، اشنقوا الساقطة‬ ‫اشنقوا الساقطة‬ 583 00:49:48,486 --> 00:49:51,030 ‫- أعتقد أنّ...‬ ‫- بحذر، لا تُسقطها‬ 584 00:49:52,239 --> 00:49:53,824 ‫نحن أثرياء‬ 585 00:49:54,325 --> 00:50:00,957 ‫اشنقوا الساقطة، اشنقوا الساقطة‬ ‫اشنقوا الساقطة‬ 586 00:50:01,457 --> 00:50:08,255 ‫اشنقوا الساقطة، اشنقوا الساقطة‬ ‫اشنقوا الساقطة‬ 587 00:50:08,381 --> 00:50:10,049 ‫مرحباً‬ 588 00:50:30,027 --> 00:50:33,114 ‫أطلقوا النار، أطلقوا النار أيها الحراس‬ 589 00:50:53,009 --> 00:50:55,302 ‫لم تُرد أن ينقذها أحد‬ 590 00:50:57,722 --> 00:50:59,098 ‫لا‬ 591 00:51:00,808 --> 00:51:03,269 ‫- أرادت أن يرى الناس‬ ‫- لا أفهم‬ 592 00:51:03,477 --> 00:51:05,479 ‫جمهور‬ 593 00:51:07,356 --> 00:51:11,485 ‫ستقتلنا، كل مَن جاء لرؤيتها تموت‬ 594 00:51:11,610 --> 00:51:13,195 ‫- كيف؟‬ ‫- غادري‬ 595 00:51:13,320 --> 00:51:15,740 ‫- لحظة... لا، اصمت‬ ‫- عليك أن...‬ 596 00:51:15,865 --> 00:51:20,327 ‫لماذا خطوط الكهرباء تحتنا؟‬ ‫إنها لا تتجه إلى السجن‬ 597 00:51:21,746 --> 00:51:23,664 ‫هل الحواجز معدنية؟‬ 598 00:51:28,669 --> 00:51:30,713 ‫تشرفت بهذا‬ 599 00:51:31,464 --> 00:51:33,674 ‫ابتعدوا عن الدرابزين‬ 600 00:51:35,885 --> 00:51:38,763 ‫(بيرتش)، أبعدهم عن الدرابزين‬ 601 00:51:39,388 --> 00:51:42,391 ‫أبعدهم عن الدرابزين، أبعدهم‬ 602 00:51:50,316 --> 00:51:54,236 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إنها الكهرباء‬ 603 00:51:56,197 --> 00:51:59,283 ‫انهضوا، غادروا، غادروا‬ 604 00:52:01,285 --> 00:52:03,996 ‫(جورج)، لا تنطلق‬ 605 00:52:04,455 --> 00:52:06,707 ‫لا تلمس الرافعة‬ 606 00:52:12,254 --> 00:52:14,298 ‫إنهم يستحقون أسوأ من هذا‬ 607 00:52:24,058 --> 00:52:25,559 ‫ابتعدوا !‬ 608 00:53:22,533 --> 00:53:24,493 ‫طلبت أن أعتني بك‬ 609 00:53:31,125 --> 00:53:32,918 ‫(هارييت)، (هارييت)‬ 610 00:54:09,038 --> 00:54:10,706 ‫هيا، هيا‬ 611 00:54:11,332 --> 00:54:13,000 ‫اذهبوا، اذهبوا‬ 612 00:54:24,261 --> 00:54:26,222 ‫رباه! (هارييت)!‬ 613 00:54:30,809 --> 00:54:32,645 ‫(هارييت)!‬ 614 00:55:01,173 --> 00:55:06,971 ‫"لا مزيد من الممسوسين‬ ‫لا مزيد من الممسوسين"‬ 615 00:55:07,638 --> 00:55:15,813 ‫"لا مزيد من الممسوسين‬ ‫لا مزيد من الممسوسين"‬ 616 00:56:39,396 --> 00:56:40,981 ‫هل أنتم بخير؟‬ 617 00:56:41,648 --> 00:56:43,067 ‫نعم‬ 618 00:56:44,443 --> 00:56:45,819 ‫وأنت؟‬ 619 00:56:47,071 --> 00:56:50,199 ‫كان شغباً‬ 620 00:57:05,339 --> 00:57:07,549 ‫أنا أقتل الملائكة فقط‬ 621 00:57:09,885 --> 00:57:12,596 ‫تحدثت عن المحقق الذكي والصادق‬ 622 00:57:12,721 --> 00:57:15,432 ‫لم تتزوجه لأنه مكتئب‬ 623 00:57:44,086 --> 00:57:46,255 ‫"مبيعاتي مهمة"‬ 624 00:57:46,380 --> 00:57:49,258 ‫مبيعاتها ستحول هؤلاء الناس‬ ‫إلى حشد غاضب‬ 625 00:57:49,383 --> 00:57:51,260 ‫- "إنها شائعة لدى النساء العاملات"‬ ‫- "الأصابع الملطخة بالحبر"‬ 626 00:57:51,385 --> 00:57:53,554 ‫- "لا تجعل منك صحفية يا (بويل)"‬ ‫- "هل رأيت جروح الطعن؟"‬ 627 00:57:53,679 --> 00:57:55,764 ‫- "كنت هناك"‬ ‫- "مَن هذه؟"‬ 628 00:57:56,223 --> 00:57:57,850 ‫"جريمة قتل"‬ 629 00:58:05,357 --> 00:58:11,613 ‫"(إيفي بويل)"‬ 630 00:58:32,759 --> 00:58:34,553 ‫من هنا‬ 631 00:58:44,021 --> 00:58:45,397 ‫مرحى!‬ 632 00:58:50,319 --> 00:58:53,447 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬