1 00:01:48,614 --> 00:01:50,004 ‫اذهبوا... 2 00:02:03,342 --> 00:02:04,733 ‫جميل! 3 00:02:18,896 --> 00:02:21,850 ‫أخبر "ملك المتسولين" بأن أيامه ‫في هذه المرافئ انتهت 4 00:02:22,328 --> 00:02:25,369 ‫لا إتاوات ولا شحنات 5 00:02:25,717 --> 00:02:30,844 ‫من هنا وحتى مرفأ (ديكر) ‫(لايمهاوس) ملك لـ(آني) النارية 6 00:02:31,973 --> 00:02:35,666 ‫إذا قرر مقاومة هذا أو إرسال أحد غيره ليفعل 7 00:02:36,361 --> 00:02:38,838 ‫فلن يجد ظلا يختبئ فيه 8 00:02:41,054 --> 00:02:42,400 ‫ولا حتى هذا؟ 9 00:02:49,308 --> 00:02:50,742 ‫ما رأيك بهذا؟ 10 00:02:53,566 --> 00:02:54,955 ‫أعطيني سببا يمنعني من قتلك؟ 11 00:02:55,129 --> 00:02:58,083 ‫في رأيي، كان عليك أن تقتليني 12 00:02:58,650 --> 00:03:02,212 ‫- انصرفي ‫- لدي هنا كبريت يكفي لتحنيطك 13 00:03:02,386 --> 00:03:04,776 ‫- وهذا ينطبق عليك يا سيدة (ترو) ‫- ماذا؟ 14 00:03:04,949 --> 00:03:08,164 ‫المشهد أعنف قليلا مما أخبرتني ‫قلت إننا سنتحدث 15 00:03:08,338 --> 00:03:10,509 ‫- هذا صحيح وهذه لغتنا ‫- أنت إذن لست أفضل منها 16 00:03:10,727 --> 00:03:12,986 ‫- أنا أفضل كثيرا منها ‫- لست كذلك لو لكمتها على وجهها 17 00:03:13,117 --> 00:03:16,288 ‫رباه! لا تفعلي، حسنا 18 00:03:17,635 --> 00:03:20,935 ‫(بارلي)، يمكنك أن تقولي ما تريدين ‫لكنني سأحرقنا كلنا 19 00:03:21,023 --> 00:03:22,632 ‫لو اضطررت إلى سماعك تجادلين 20 00:03:23,196 --> 00:03:26,498 ‫(بينانس)، لعلك تطفئين هذه النار ‫قبل أن تنتشر 21 00:03:27,584 --> 00:03:28,975 ‫لن نتشاجر 22 00:03:33,623 --> 00:03:36,230 ‫كيف تسللت عليّ تلك الفتاة؟ 23 00:03:36,360 --> 00:03:40,401 ‫نحن هنا قبلك، رجال ملك المتسولين ‫ليسوا يقظين كثيرا 24 00:03:40,575 --> 00:03:42,877 ‫- حتى إن (بينانس) عطست مرة ‫- كيف عرفت أنني كنت هنا؟ 25 00:03:43,007 --> 00:03:47,004 ‫رأيت ذلك، العربة والنار... كان دوري... 26 00:03:47,178 --> 00:03:50,872 ‫ومضات، لا زلت أرغب قليلا بقتلك 27 00:03:51,046 --> 00:03:54,694 ‫تفضلي، لكنني لن أحميك ‫عندما تكتشف هي ذلك 28 00:03:56,563 --> 00:04:00,820 ‫لا أعرف مكان (مالادي) ولن أسلم نفسي ‫ولا أي من... 29 00:04:00,994 --> 00:04:04,036 ‫أريد أن تنضمي إلينا، في ملجأ الأيتام 30 00:04:04,730 --> 00:04:07,989 ‫وتريدين أن تقتليني، يا للتناقض! 31 00:04:08,511 --> 00:04:11,421 ‫كدت تقتلين صديقتي المقربة ‫لكنك أنقذت حياتي 32 00:04:11,552 --> 00:04:14,072 ‫- نعم، كان ذلك حادثا ‫- كان ذلك رد فعل 33 00:04:14,375 --> 00:04:15,853 ‫أعتقد أن تلك غريزتك الفطرية 34 00:04:16,027 --> 00:04:18,808 ‫غريزتي الفطرية هي حرق الأشياء 35 00:04:19,025 --> 00:04:20,457 ‫يمكننا تسوية هذا 36 00:04:20,589 --> 00:04:22,543 ‫أهذه هي المهمة التي كنت تتحدثين عنها؟ 37 00:04:23,673 --> 00:04:26,671 ‫(ماري برايتون) تجمع كل الممسوسات ‫بترنيمتها الصغيرة 38 00:04:26,801 --> 00:04:31,755 ‫- ثم يُطحن بالملكية ‫- الأمر ليس هائلا جدا ولا بسيطا 39 00:04:32,145 --> 00:04:34,144 ‫لقد تركت (مالادي) لأني سئمت الأحجيات 40 00:04:36,098 --> 00:04:37,663 ‫ولم نعد نجني المال 41 00:04:37,924 --> 00:04:43,745 ‫تعرفين أننا "الممسوسات" نحتضر ‫فقد هوجمنا وسُجنا وألقي بنا إلى الشارع 42 00:04:43,919 --> 00:04:46,179 ‫ليس الجميع يتمتعون بمثل هذه القدرة الهائلة 43 00:04:47,396 --> 00:04:50,089 ‫سيزداد الأمر سوءا ‫إذ لكن أعداء لا تعرفن بأمرهم بعد 44 00:04:50,350 --> 00:04:52,955 ‫علي إذن أن أختبئ مع جماعتك البائسة؟ 45 00:04:54,911 --> 00:04:57,170 ‫أنا بخير وأنا وحدي 46 00:04:58,082 --> 00:05:03,513 ‫لا تزالين تشعرين بأغنية (ماري) ‫تعرفين كيف يمكن أن يكون العالم الأفضل 47 00:05:04,251 --> 00:05:06,772 ‫ذلك الشعور ليس حقيقيا 48 00:05:07,467 --> 00:05:11,160 ‫إنه وهم وأنت لا تثقين به مثلي 49 00:05:11,462 --> 00:05:14,202 ‫ربما كانت كذلك العربة المليئة بالأفيون ‫التي حرقتها توا 50 00:05:14,940 --> 00:05:16,330 ‫عربة مملوءة بماذا؟ 51 00:05:18,155 --> 00:05:22,543 ‫لا تبتعد يا عزيزي فسأعوضك 52 00:05:25,541 --> 00:05:27,191 ‫لقد وجدت سعوطي 53 00:05:28,886 --> 00:05:31,710 ‫لا أحب أن يصلني الدخان 54 00:05:31,884 --> 00:05:38,314 ‫هذه البطل خفف وطأة سقطتي ‫أشعر أن ظهري بخير 55 00:05:39,009 --> 00:05:41,701 ‫إنه ينمل مثل أصابع يدي 56 00:05:42,355 --> 00:05:44,092 ‫لقد وجدت عالما أفضل 57 00:05:48,002 --> 00:05:50,043 ‫هذه أنا بصور كثيرة 58 00:05:52,520 --> 00:05:55,866 ‫(أماليا)، تعالي لتري روحي مسجونة ‫في وعاء 59 00:05:56,995 --> 00:05:59,951 ‫لو تفركيه فسأحقق لك أمنيات 60 00:06:01,384 --> 00:06:04,164 ‫- لن تحزري أبدا ما الذي أحرق ‫- أفيون يا عزيزتي 61 00:06:04,294 --> 00:06:07,814 ‫لكنه كان الهواء والغيمة أيضا 62 00:06:07,944 --> 00:06:11,551 ‫التي أرادت البرق ‫لكنها أرق من أن تحمله 63 00:06:15,895 --> 00:06:18,024 ‫(بوني آني) رحلت 64 00:06:27,842 --> 00:06:30,708 ‫تعالي، استنشقت ما يكفي ‫من الأفيون لهذه الليلة 65 00:06:32,839 --> 00:06:35,141 ‫حسنا، ربما... 66 00:06:35,445 --> 00:06:37,140 ‫حسنا، دعيني أتأكد وابقي أنت هنا 67 00:06:46,350 --> 00:06:48,653 ‫هل شعرت بالرعد الذي لم يكن موجودا؟ 68 00:06:50,520 --> 00:06:51,955 ‫أنا أشعر به دائما 69 00:06:53,953 --> 00:06:56,039 ‫نحن نحظى بأفضل الوظائف 70 00:07:35,054 --> 00:07:39,311 ‫(آني) النارية، رفض صريح ‫(ماري) خائفة جدا وتعجز عن الغناء 71 00:07:39,572 --> 00:07:43,570 ‫قدرة (ميرتل) غامضة وأنا حقا ‫أحقق الفوز 72 00:07:44,264 --> 00:07:46,957 ‫- وأنا أيضا أوجدت (مالادي) ‫- تعرفين أنك لم تفعلي 73 00:07:47,262 --> 00:07:49,870 ‫- اخترت خيارا صعبا ‫- هي لا تعرف هذا 74 00:07:50,912 --> 00:07:53,518 ‫لا أزال بالكاد أتذكرها ‫هذه يزيد الوضع سوءا بشكل ما 75 00:07:53,736 --> 00:07:55,560 ‫تكلمي من دون أن تتكلمي لو سمحت 76 00:07:59,600 --> 00:08:04,250 ‫حسنا، رئتاك لا تتحملان ليلة صاخبة ‫في الخارج 77 00:08:04,424 --> 00:08:05,900 ‫استطعت تجنب الإصابة بجرح 78 00:08:06,118 --> 00:08:10,289 ‫- و(بينانس)؟ لقد توقفت عن القيء ‫- إنها فتاة قوية 79 00:08:10,853 --> 00:08:14,721 ‫لكن لم يكن لك أن تأخذيها ‫إلى تلك النزهات الخطيرة 80 00:08:15,067 --> 00:08:17,588 ‫- بعدما فعلته (مالادي) بها ‫- أنا لم آخذها إلى (مالادي) 81 00:08:17,761 --> 00:08:22,062 ‫لم تكوني تعرفين ما الذي ستواجهينه ‫في كل مرة، في أي مرة 82 00:08:22,194 --> 00:08:25,798 ‫صحيح، حاولت ضم (آني) النارية ‫إلى المجموعة، هذا ليس خيارا صعبا 83 00:08:26,190 --> 00:08:29,014 ‫هذا مجرد تهور، بحق الرب! ‫إنها قاتلة 84 00:08:29,188 --> 00:08:31,404 ‫- أنا قاتلة ‫- أنت جندية 85 00:08:32,533 --> 00:08:34,791 ‫- و(بينانس) ليست كذلك ‫- ستكون 86 00:08:34,878 --> 00:08:37,268 ‫هذا مصير أفظع من أن تتمنيه لصديقة 87 00:08:40,049 --> 00:08:43,091 ‫أتعتقد أن أي شيء مما يحدث ‫له صلة بما أتمناه؟ 88 00:08:43,220 --> 00:08:46,176 ‫حاولي فقط أن تحميها من أن تصير ‫مدمنة أفيون 89 00:08:46,348 --> 00:08:48,912 ‫في الحقيقة أنت تعرف شباب اليوم ‫إنهم لا يصغون لأحد 90 00:08:49,086 --> 00:08:53,387 ‫نعم، ولن يتعلموا منك 91 00:08:53,518 --> 00:08:55,212 ‫- (هوريشيو) ‫- هذا ليس مضحكا 92 00:08:56,299 --> 00:08:58,036 ‫ليس ممتعا 93 00:08:59,209 --> 00:09:02,641 ‫أن أراك تلقين بنفسك إلى المهالك ‫كأنك تظنينها ستطلب يدك 94 00:09:03,423 --> 00:09:06,638 ‫مجيئي إلى هنا مرارا وتكرارا ‫لتضميد جروحك 95 00:09:06,812 --> 00:09:08,289 ‫قد يكون هذا ممتعا 96 00:09:08,507 --> 00:09:11,330 ‫- (أماليا)، لقد ناقشنا هذا ‫- لقد كان ممتعا 97 00:09:12,590 --> 00:09:14,806 ‫- بل أكثر من ممتع ‫- كل ليلة أرى... 98 00:09:18,108 --> 00:09:19,543 ‫سأسابقك 99 00:09:21,410 --> 00:09:25,667 ‫أجلس إلى العشاء مقابل زوجتي ‫وأنا أعرف شيئا لا تعرفه 100 00:09:25,883 --> 00:09:27,797 ‫شيئا سيفطر قلبها 101 00:09:28,100 --> 00:09:33,270 ‫والعزاء الوحيد أو الذي أستطيع تقديمه ‫هو علمي أنني ابتعدت عنه 102 00:09:33,488 --> 00:09:34,965 ‫لم تبتعد كثيرا 103 00:09:39,831 --> 00:09:43,481 ‫- أتعتقد هذا سهلا علي؟ ‫- لا شيء سهل على (أماليا ترو) 104 00:09:44,089 --> 00:09:46,000 ‫فهي تحمل أعباء العالم 105 00:09:48,954 --> 00:09:51,823 ‫آسفة لأنني لا أستطيع التسامح أكثر ‫مع كوني غلطتك 106 00:09:58,731 --> 00:10:02,597 ‫"(كيسي) سيرقص مع فتاة صهباء" 107 00:10:02,770 --> 00:10:06,637 ‫"وستواصل الفرقة العزف" 108 00:10:07,029 --> 00:10:11,156 ‫"سيخطو على الأرض مع الفتاة التي يحبها" 109 00:10:11,374 --> 00:10:15,283 ‫"وستواصل الفرقة العزف" 110 00:10:15,414 --> 00:10:18,455 ‫"لكن عقله منشغل جدا..." 111 00:10:20,366 --> 00:10:23,624 ‫"المسكينة كانت ترتجف خوفا" 112 00:10:24,275 --> 00:10:28,143 ‫"لن يترك الفتاة الصهباء أبدا" 113 00:10:28,318 --> 00:10:31,879 ‫"وتتابع الفرقة العزف" 114 00:10:34,269 --> 00:10:36,050 ‫رجاء، لا داعي لأن تتوقفوا بسببي 115 00:10:37,223 --> 00:10:39,613 ‫أتحبين سماع أغنية معينة يا سيدة (ترو)؟ 116 00:10:40,265 --> 00:10:43,175 ‫أغنية لا تعرفها، تابعوا الغناء 117 00:10:44,086 --> 00:10:46,173 ‫السيدة (ترو) تريد أغنية من نوع مختلف 118 00:10:47,346 --> 00:10:49,562 ‫ويجب أن أعمل لأستعيد صوتي 119 00:10:49,692 --> 00:10:51,821 ‫دعيها تغني 120 00:10:51,952 --> 00:10:55,124 ‫ممكن ألا تجعلوني هادمة اللذات؟ ‫قلت تابعوا الغناء 121 00:10:55,601 --> 00:10:57,079 ‫الأغنية الأخرى ستظهر في وقتها 122 00:10:57,209 --> 00:10:59,772 ‫وأشك أن يكون لشيء من المرح تأثير ‫سوى المساعدة 123 00:11:00,337 --> 00:11:02,639 ‫الانتظار مؤلم جدا حين لا نفعل شيئا آخر 124 00:11:02,771 --> 00:11:07,636 ‫إنجيل (أماليا ترو) يمجد الصبر ‫والمثير للسخرية أنه يمجد الضرب أيضا 125 00:11:07,766 --> 00:11:09,243 ‫- صباح الخير ‫- آنسة (أدير) 126 00:11:09,461 --> 00:11:11,155 ‫أنت مفعمة بالحيوية فجأة هذا الصباح 127 00:11:11,284 --> 00:11:14,325 ‫رأيت رؤيا في الليل بين نوبات القيء 128 00:11:15,109 --> 00:11:17,281 ‫(ماري) غنت لأول مرة أمام الجمهور 129 00:11:17,411 --> 00:11:19,800 ‫لم يسمعها سوى "الممسوسات" ‫اللواتي في داخل الغرفة 130 00:11:19,931 --> 00:11:22,625 ‫لكن المرة القادمة سنجعل ‫صوت (ماري) عاليا بما يكفي 131 00:11:22,712 --> 00:11:27,273 ‫- لتسمعه "الممسوسات" في أنحاء المدينة ‫- قلت إن حديقة (كاندلماس) مناسبة، صحيح؟ 132 00:11:27,447 --> 00:11:30,445 ‫- إنها مفتوحة من كل الجهات وهناك... ‫- وهي في مركز المدينة 133 00:11:30,619 --> 00:11:34,052 ‫لكنني لاحظت ليلة أمس أن المدينة صاخبة 134 00:11:34,138 --> 00:11:36,137 ‫حتى الحقيقة الصافية تختنق وسط الصخب 135 00:11:36,223 --> 00:11:38,439 ‫لكن كل الأصوات عبارة عن اهتزازات 136 00:11:38,569 --> 00:11:41,915 ‫والمحول الإلكتروني يمكن أن يكبر ‫تلك الاهتزازات 137 00:11:42,089 --> 00:11:45,087 ‫(بينانس أدير)، هل اخترعت مكبر الصوت توا؟ 138 00:11:45,217 --> 00:11:48,519 ‫لقد تخلصت منه ‫إضافة إلى أنك أسميته اسما ثقيلا 139 00:11:48,650 --> 00:11:51,864 ‫سأسميه "المبهج" 140 00:11:53,689 --> 00:11:56,033 ‫هذا تلاعب بالكلمات يضم اسمك 141 00:11:57,860 --> 00:12:00,162 ‫شكرا، هذا... 142 00:12:01,466 --> 00:12:03,030 ‫لا... لا أعرف ما هو 143 00:12:03,594 --> 00:12:05,029 ‫إنه... 144 00:12:07,504 --> 00:12:09,894 ‫يضخم موجات الصوت 145 00:12:10,068 --> 00:12:14,456 ‫سيجعل صوتك مسموعا على بعد كيلومترات ‫أو كيلومتر ونصف كما أظن 146 00:12:14,630 --> 00:12:17,237 ‫إنه... إنه شكله صندوقي قبيح ‫عادة عناصر التصميم تأتي لاحقا 147 00:12:17,411 --> 00:12:21,450 ‫لكن أحتاج إلى بعض أسلاك النحاس ‫وسيكون لدينا بعض النماذج الأولية 148 00:12:21,582 --> 00:12:27,707 ‫أرى أن نذهب إلى الحديقة هذا المساء ‫ونجري بعض التجارب 149 00:12:28,358 --> 00:12:32,009 ‫- ظننت أنني نمت ‫- طالما كان نومك خفيفا 150 00:12:41,654 --> 00:12:46,259 ‫اسمعي، أعتقد أنني أقترب من التعافي ‫أقصد... أشعر بلحظات قليلة... 151 00:12:46,389 --> 00:12:49,473 ‫لا داعي لأن تقدمي لي تقريرا عن حالتك ‫كلما رأيتني 152 00:12:49,778 --> 00:12:54,297 ‫قدرتك على الاستمتاع والتسلية ‫لا تعني أنك لم تُختطفي منذ أسبوع 153 00:12:54,817 --> 00:12:56,208 ‫ستتعافين عندما يحين الوقت 154 00:12:56,382 --> 00:12:58,207 ‫هل من أخبار عن (مالادي)؟ 155 00:13:00,118 --> 00:13:03,681 ‫أتخيل أنها تلعق جراحها أو تلكمها 156 00:13:03,897 --> 00:13:05,332 ‫والنارية (آني)؟ 157 00:13:06,809 --> 00:13:08,938 ‫سمعت أنك حاولت تجنيدها ليلة أمس 158 00:13:09,981 --> 00:13:13,022 ‫- مرحبا يا آنسة، اخرجي ‫- هل يزعجك هذا؟ 159 00:13:13,152 --> 00:13:17,106 ‫ليتني أعلمت، أنى أتجه أجدها أمامي... 160 00:13:17,280 --> 00:13:18,973 ‫لم أشأ أن أقلقك بلا داعٍ 161 00:13:19,799 --> 00:13:22,102 ‫ولم تكن هناك نتيجة، لذا... 162 00:13:22,450 --> 00:13:23,970 ‫أنت تخفين أسرارا 163 00:13:24,708 --> 00:13:29,314 ‫كل امرأة تخفي أسرارا ‫وكل امرأة ممسوسة تخفي أكثر 164 00:13:30,008 --> 00:13:32,442 ‫- هذه مراوغة ‫- أكان لديك سؤال؟ 165 00:13:32,877 --> 00:13:38,350 ‫سألت الفتيات عن هذا المكان ‫وما يفترض بنا أن نفعله هنا 166 00:13:40,262 --> 00:13:41,957 ‫وكلهن قدمن إجابات مختلفة 167 00:13:42,825 --> 00:13:46,560 ‫أشعر أن ثمة شيء... مهمة من نوع ما 168 00:13:46,648 --> 00:13:50,299 ‫تتجاوز حماية بعضنا ‫لكن كل شيء مبهم قليلا 169 00:13:50,731 --> 00:13:54,295 ‫عم تبحثين؟ عن مؤامرة ‫أم عن طائفة دينية؟ 170 00:13:54,426 --> 00:13:55,903 ‫أنا لا أطلب منك أن تقطعي أصابع قدميك 171 00:13:55,990 --> 00:13:57,380 ‫- إنني أبحث عنك ‫- أنا هنا 172 00:13:57,554 --> 00:13:59,031 ‫حقا؟ 173 00:14:05,548 --> 00:14:08,458 ‫منذ ثلاث سنوات، استيقظت وأنا أعرف ‫أشياء لا ينبغي لي أن أعرفها 174 00:14:08,589 --> 00:14:10,154 ‫وأعلن أنني مجنونة 175 00:14:10,458 --> 00:14:13,543 ‫وهذا ما اعتقدته مدة من الزمن ‫لذلك نعم، أنا أخفي أسرارا 176 00:14:15,193 --> 00:14:18,061 ‫كما أنني أشرب حين لا يجب أن أفعل ‫وأقاتل عندما لا ينبغي ذلك 177 00:14:18,191 --> 00:14:20,537 ‫وأضاجع رجالا لا أعرف أسماءهم 178 00:14:22,188 --> 00:14:23,882 ‫وتتوتر أعصابي في الزحام 179 00:14:25,446 --> 00:14:27,010 ‫وأرى أشياء ليست موجودة 180 00:14:28,097 --> 00:14:30,703 ‫وحين أقابل أحدا، أول ما أفكر به ‫هو كيف أقتله 181 00:14:32,484 --> 00:14:34,136 ‫لكن لدي بعض المزايا الجيدة 182 00:14:37,611 --> 00:14:39,175 ‫أنا أحب الخيول بصدق 183 00:14:40,349 --> 00:14:42,216 ‫ما الذي تعرفينه ولا ينبغي لك ذلك؟ 184 00:14:48,734 --> 00:14:51,384 ‫تريدين أن أغني ليأتي مزيد ‫من الناس إلى هنا؟ 185 00:14:53,295 --> 00:14:55,815 ‫ربما أقاوم لأنني لا أعرف ‫إن كان ينبغي لهم ذلك 186 00:15:16,930 --> 00:15:19,361 ‫نعم، الآن أخبريني 187 00:15:22,621 --> 00:15:24,881 ‫42 و11 ثانية 188 00:15:29,876 --> 00:15:31,267 {\pos(192,245)}‫ألا تريد أن تكمل؟ 189 00:15:31,789 --> 00:15:33,527 {\pos(192,230)}‫بالطبع أريد أن أكمل، ما هذا؟ 190 00:15:33,657 --> 00:15:38,522 {\pos(192,245)}‫ماذا؟ ألم أمتعك؟ ألست راضيا؟ 191 00:15:39,304 --> 00:15:41,258 ‫أين الضوء الأرجواني؟ 192 00:15:41,912 --> 00:15:44,302 {\pos(192,245)}‫- ماذا؟ ‫- يفترض أن تملئي الغرفة 193 00:15:44,431 --> 00:15:46,039 ‫بالأضواء عندما تنتشين 194 00:15:46,213 --> 00:15:50,080 ‫- أنا لا أملأ غرفتك؟ ‫- أردت أضواء أرجوانية 195 00:15:50,254 --> 00:15:52,470 ‫وليس توقيت (غرينتش) 196 00:15:52,728 --> 00:15:57,595 ‫أعرف الوقت، لم يعد أحد يستأجر "الممسوسات" 197 00:15:57,942 --> 00:16:02,114 ‫(هيوغو)، آسف على اقتحام المكان هكذا ‫لكنني أعتق... أعتقد أننا كنا في غاية... 198 00:16:02,331 --> 00:16:04,764 ‫(أوغي)، هذه (دومينيك) ‫كنا نقوم بتجربة أداء 199 00:16:06,025 --> 00:16:09,630 ‫فهمت، لا، فهمت، فهمت ‫حظا موفقا 200 00:16:11,281 --> 00:16:13,019 ‫هل تقوم بتجارب أداء مع كل الفتيات؟ 201 00:16:13,150 --> 00:16:18,668 ‫والفتية، لدي مجموعات توائم ‫من فتية وفتيات مرتبطين بشكل رائع جدا 202 00:16:18,797 --> 00:16:21,187 ‫- لو صفعت أحدهم فإن الآخر... ‫- (هيوغو) 203 00:16:22,055 --> 00:16:23,794 ‫لست متأكدا أن بإمكاني المشاركة ‫في هذا 204 00:16:24,009 --> 00:16:25,618 ‫لقد اتفقنا وانتهى الأمر أيها الفتى الكبير 205 00:16:25,879 --> 00:16:29,746 ‫لكنك لم ترسل العقد بعد إلى مكتب الشركة 206 00:16:29,963 --> 00:16:31,832 ‫- منذ لحظة توقيعه ‫- متى؟ في الرابعة فجرا؟ 207 00:16:32,049 --> 00:16:35,221 ‫في يوم توقيعه، أنت المالك الوحيد ‫لنادي (فيريمان) 208 00:16:35,395 --> 00:16:38,391 ‫- ومن حقق أرباحا جيدة ‫- هو الرئيس 209 00:16:38,523 --> 00:16:42,041 ‫- هو رئيس ‫- ربح؟ بهذه السرعة؟ 210 00:16:42,171 --> 00:16:45,299 ‫لقد دفعت أجور كل هذا سرا قبل ‫أن نبدأ، لدينا العاملون 211 00:16:45,474 --> 00:16:48,776 ‫والموهوبون ورواتبنا السخية 212 00:16:49,034 --> 00:16:50,687 ‫- رواتب؟ ‫- أعرف، أليس هذا شائعا؟ 213 00:16:51,512 --> 00:16:53,555 ‫نحن نعيش بين حديثي الثراء 214 00:16:54,293 --> 00:16:55,944 ‫هل أقوم بتجربة الأداء معك؟ 215 00:16:56,813 --> 00:16:58,377 ‫(هيوغو)، (هيوغو)، (هيوغو) 216 00:17:00,376 --> 00:17:02,070 ‫- لو اكتشفت (لافينيا)... ‫- لن تكتشف 217 00:17:02,243 --> 00:17:05,024 ‫أنت لم تدفع قرشا والعقد سري 218 00:17:05,546 --> 00:17:07,414 ‫لا تبتسمي، أنت تتميزين بالغموض 219 00:17:08,327 --> 00:17:11,846 ‫"الممسوسات" قضية شخصية بالنسبة ‫لـ(لافينيا)، لذا لو تعرف أنك... 220 00:17:11,975 --> 00:17:15,190 ‫- أنت المرشح التالي ‫- نحن... لا، ماذا تجعلهن يفعلن؟ 221 00:17:15,451 --> 00:17:17,275 ‫- أدفع لهن ليفعلنه ‫- يدفع لي لأفعله 222 00:17:17,493 --> 00:17:19,492 ‫"اطلب منه بيتا" 223 00:17:19,709 --> 00:17:23,923 ‫"وأوفر لهن سكنا، اصمتي ‫وأحميهن" 224 00:17:24,098 --> 00:17:28,657 ‫(هيوغو)، هذه خدعة طلاب مدارس ‫تجري أشياء غير قانونية هنا 225 00:17:29,700 --> 00:17:31,785 ‫- والأرجح أنها غير أخلاقية ‫- على ذكر هذا 226 00:17:31,917 --> 00:17:34,698 ‫(شارلوت) ترسل تحياتها ‫و(لافيما) أيضا 227 00:17:34,872 --> 00:17:36,999 ‫(هيوغو)، أنت لن... 228 00:17:37,522 --> 00:17:40,651 ‫- خذي ‫- ما... ما فعلته تلك الليلة 229 00:17:40,781 --> 00:17:44,386 ‫ليس سلوك سيد نبيل، أعرف ‫لكن... 230 00:17:45,472 --> 00:17:48,644 ‫لم نخالف قوانين حسب علمي 231 00:17:48,861 --> 00:17:52,163 ‫- ما فعلته ليس له قوانين ‫- إذن لم أخالف القانون 232 00:17:53,988 --> 00:18:00,635 ‫اسمع، جرب، أنا هنا وحدي يا (أوغي) ‫ولا يمكنني فعل هذا كله وحدي 233 00:18:00,897 --> 00:18:02,286 ‫- ليس لدي وقت ‫- ثمانية وأربعون... 234 00:18:02,416 --> 00:18:05,676 ‫- لا ‫- كل شيء يتغير بسرعة كبيرة 235 00:18:06,282 --> 00:18:10,194 ‫أنا آسف لأنني أرسلت العقود لكنني ‫اضطررت لطلب خدمات ولا يسعني... 236 00:18:10,366 --> 00:18:14,017 ‫طبعا سأفعل، سأحررك لكن أمهلني ‫بعض الوقت وأثناء ذلك 237 00:18:14,148 --> 00:18:17,232 ‫استمتع بكونك الرئيس لحظة ‫لأن لدي اجتماع 238 00:18:17,665 --> 00:18:19,013 ‫لا، الرئيس؟ 239 00:18:19,273 --> 00:18:24,444 ‫ليس عليك إجراء تجارب أداء ‫تظاهر أنك مهم وقل "لا" كثيرا، (روما) 240 00:18:25,704 --> 00:18:29,310 ‫أين ضوئي الأرجواني؟ لقد أرسلت لي ‫ساعة جيب 241 00:18:29,526 --> 00:18:32,438 ‫أيمكنك أن ترسل تلك العقود الآن؟ 242 00:18:38,520 --> 00:18:40,779 ‫- لا؟ ‫- إلى الأسفل 243 00:18:41,952 --> 00:18:45,602 ‫(رونالد) سيقلم أغصان القيقب قبل عودتك 244 00:18:46,688 --> 00:18:49,121 ‫عمل الاتحاد هذا سيستغرق بضعة أيام فقط 245 00:18:49,295 --> 00:18:52,249 ‫الاتحادات مجرد كسل منظم ‫إن كنت لا تمانع بقولي هذا 246 00:18:52,423 --> 00:18:54,986 ‫يجب أن يكون الإنسان ممتنا على الأجر ‫وعلى الإرشاد 247 00:18:55,160 --> 00:18:58,549 ‫ما هذا؟ نحن نركب هاتفا وليس أرجوحة 248 00:18:58,722 --> 00:19:00,503 ‫سأحرص على إبعادها 249 00:19:00,635 --> 00:19:04,067 ‫تراجع التطور، بنينا بيوتا لنبقي ‫الآخرين في الخارج 250 00:19:04,284 --> 00:19:06,109 ‫ثم صنعنا آلات لندخلهم كلهم إلى الداخل 251 00:19:06,283 --> 00:19:09,584 ‫حسنا، هذه سيساعد في الطلب ‫من الجزارين وغيرهم، سيعجل العملية 252 00:19:09,800 --> 00:19:13,060 ‫نعم، لأن قيمة الأشياء تقاس ‫بمدى سرعة وصولها 253 00:19:13,234 --> 00:19:16,492 ‫حسنا، إن كنت ستأتي فجأة ‫أو مع رفقة 254 00:19:16,971 --> 00:19:21,270 ‫مساعد رئيس الخدم سمعك تتحدث ‫مع السيد (بيركنز) عن أرملة قابلتها 255 00:19:21,401 --> 00:19:23,530 ‫صديقة للآنسة (بيدلو) 256 00:19:25,660 --> 00:19:28,788 ‫- ستطردينه بنفسك؟ ‫- طبعا يا سيدي 257 00:19:29,092 --> 00:19:33,393 ‫وستتخلين يا سيدة (بيتشام) ‫عن التوق الشاعري لوجود عشيقة 258 00:19:35,348 --> 00:19:37,998 ‫هذا البيت فيه كل الرفقة التي تلزمني 259 00:20:17,576 --> 00:20:21,748 ‫(آني كاربي) الصغيرة نارية (لايمهاوس) 260 00:20:23,095 --> 00:20:25,702 ‫عرفتها مذ كانت صغيرة كالقنفذ الرمادي 261 00:20:25,833 --> 00:20:28,830 ‫تتبع أباها حين كان يأخذ النقود ‫من الأثرياء 262 00:20:31,306 --> 00:20:32,740 ‫والآن صارت تتمتع بقدرة 263 00:20:34,087 --> 00:20:35,651 ‫قدرة فظيعة 264 00:20:36,911 --> 00:20:40,431 ‫نار، وما الذي لدينا لنواجه به ذلك؟ 265 00:20:41,820 --> 00:20:43,341 ‫إن معكم أسلحة 266 00:20:44,298 --> 00:20:47,816 ‫رآكم الناس في أضواء لهب شحنتي تهربون 267 00:20:48,120 --> 00:20:50,206 ‫رأى الناس رجال "ملك المتسولين" يهربون 268 00:20:50,336 --> 00:20:51,813 ‫من فتاة 269 00:20:53,594 --> 00:20:58,243 ‫الآن، السيد (أوديوم) أراد أن يصحبكم ‫في نزهة على (التايمز) 270 00:20:58,417 --> 00:21:00,502 ‫لأنه يعلم أنكم حين تضعون شعاري 271 00:21:00,981 --> 00:21:03,456 ‫فإن ما تفعلونه ينعكس علي 272 00:21:03,630 --> 00:21:06,064 ‫لقد عدت لكنها كانت قد رحلت 273 00:21:06,499 --> 00:21:08,062 ‫والسيدات الأخريات اللواتي معها 274 00:21:08,627 --> 00:21:12,451 ‫- أخريات؟ ‫- الأرملة والعالمة؟ 275 00:21:12,755 --> 00:21:15,752 ‫كان معها آلة فظيعة، لم أعرف ‫إن كن يستطعن... 276 00:21:16,187 --> 00:21:19,488 ‫سأكون أفضل 277 00:21:24,137 --> 00:21:25,701 ‫لا! كم عمر هذا الندب؟ 278 00:21:27,656 --> 00:21:30,089 ‫لا، لا، أنت غرّ 279 00:21:34,304 --> 00:21:38,257 ‫الآن، رجل يحمل شعاري ‫طوال ثماني سنوات 280 00:21:39,561 --> 00:21:41,472 ‫أتوقع منه أن يصمد 281 00:21:42,994 --> 00:21:46,556 ‫ربما تعب من حمل شعاري، أليس كذلك؟ 282 00:21:48,293 --> 00:21:51,725 ‫ربما صار شعاري عبئا 283 00:21:52,464 --> 00:21:56,809 ‫- لم يخبرنا أحد ماذا نتوقع ‫- الألم والخزي 284 00:21:58,938 --> 00:22:02,196 ‫لكن لا بأس فقد انتظرت ذلك 285 00:22:11,059 --> 00:22:14,404 ‫إذن، ما الذي تخطط له السيدة (ترو) الآن؟ 286 00:22:39,082 --> 00:22:40,428 ‫أنت تعرف بشأن هذا؟ 287 00:22:43,036 --> 00:22:44,729 ‫هل رأى أحد من ترك هذا؟ 288 00:22:49,205 --> 00:22:51,681 ‫"الآن" 289 00:22:54,766 --> 00:22:59,196 ‫إلى الأسفل، (جونسون)، هنا ‫أحضر السلم 290 00:23:00,631 --> 00:23:04,759 ‫"ابحث في العلية واحرص أن تخفيها" 291 00:23:15,924 --> 00:23:20,008 ‫"ابحث في العلية"، ما رأيك لو تحاولي ‫ألا تعلميني عملي؟ 292 00:24:47,205 --> 00:24:48,596 ‫لا تقترب من الكلاب 293 00:24:50,897 --> 00:24:53,765 ‫إنها مسعورة، حاول من هنا 294 00:24:57,153 --> 00:24:58,631 ‫أتصدقين ما فعله ذلك الرجل؟ 295 00:24:58,849 --> 00:25:01,542 ‫ليس لفتاة أن تعبث بالإلكترونيات 296 00:25:01,716 --> 00:25:03,888 ‫أسبق أن رأيتني أعبث يا (ميرتل)؟ 297 00:25:04,018 --> 00:25:05,713 ‫سأعبث بوجهه 298 00:25:10,449 --> 00:25:13,967 ‫- سيدة (ترو)؟ ‫- ماذا يقول؟ 299 00:25:18,312 --> 00:25:21,310 ‫- "هل أصابك الخوف؟" ‫- هذا ليس عنواننا 300 00:25:33,909 --> 00:25:35,343 ‫"ماذا تفضل أن تشرب؟" 301 00:25:37,472 --> 00:25:38,862 ‫لدي مشروبان جاهزان 302 00:25:41,774 --> 00:25:43,555 ‫نصف لتر من النبيذ الإيرلندي 303 00:25:51,679 --> 00:25:56,328 ‫- سيداتي، دكتور (كوزينس)، يا للصدفة! ‫- عفوا، هل سبق أن التقينا؟ 304 00:25:56,457 --> 00:25:59,803 ‫نعم، بالصدفة، سبق أن وعدتك ‫بعربة لك وحدك 305 00:25:59,934 --> 00:26:01,932 ‫وأخيرا، ها هي 306 00:26:04,670 --> 00:26:09,014 ‫- لم أظنك تقصد ما قلته ‫- أنا لا أكذب ولا أتباهى إطلاقا 307 00:26:09,361 --> 00:26:13,141 ‫بالصدفة، في العربة تنتظرك مريضة ثرية 308 00:26:16,921 --> 00:26:20,223 ‫عميلة جديدة لا تخشاها عن بعد 309 00:26:20,354 --> 00:26:24,394 ‫اسكت يا كولونيل، لا تزل خوفه ‫فقد يحتاج إليه 310 00:26:33,822 --> 00:26:36,819 ‫- هل أنت خائف؟ ‫- معروف جيدا كيف تدفعين أجور أطبائك 311 00:26:37,037 --> 00:26:40,381 ‫إنهم ينالون أجرا مختلفا مقابل الخدمة ‫التي يقدمونها 312 00:26:41,034 --> 00:26:43,076 ‫إذا لم تعبث بالعقل فعملك مقبول 313 00:26:43,206 --> 00:26:45,465 ‫- أنت تعرفين مع من أعمل ‫- الجميع يعرفون 314 00:26:45,595 --> 00:26:49,202 ‫أن "ملك المتسولين" عنده طبيب بارع ‫تحت الطلب 315 00:26:51,201 --> 00:26:56,414 ‫نعم أعرف، السيدة (ترو)، لكن هذا لا يخصها ‫بل يخص الهدية التي قدمتها لي 316 00:26:56,675 --> 00:26:59,759 ‫وإذا عالجتك كيف أعرف أنك لن... 317 00:26:59,933 --> 00:27:02,192 ‫ماذا؟ أدمرك لأنتقم من (مولي) 318 00:27:04,191 --> 00:27:09,447 ‫إذا كنت قلقا من هذا ‫فلا بد أنكما صديقان مقربان 319 00:27:10,186 --> 00:27:13,532 ‫أو أن علاقتكما قديمة، كلنا كذلك 320 00:27:15,139 --> 00:27:17,311 ‫أيسوؤك ألا أتذكرك جيدا؟ 321 00:27:17,787 --> 00:27:21,917 ‫رغم أن الطبيب أسود ‫وقد ظننت أن ذلك كان وهما 322 00:27:22,829 --> 00:27:25,045 ‫لا، أنا حقيقي 323 00:27:28,955 --> 00:27:30,519 ‫أتريدين أن تريني الجرح؟ 324 00:27:32,344 --> 00:27:35,993 ‫نعم يا سيدي الطبيب 325 00:27:38,773 --> 00:27:41,207 ‫إنه ثقب صغير مزمن 326 00:27:46,160 --> 00:27:47,550 ‫عالجه بلطف 327 00:28:04,494 --> 00:28:06,579 ‫لا يزال فيه شظية رصاصة 328 00:28:07,753 --> 00:28:11,662 ‫يجب أن أخرجها قبل أن أتمكن ‫من مساعدتك 329 00:28:20,308 --> 00:28:21,698 ‫هذا سيؤلمك 330 00:28:22,089 --> 00:28:23,478 ‫حقا؟ 331 00:28:33,559 --> 00:28:37,687 ‫رجل أعطاني هذه وطلب أن أنتظر ساعتين ‫قبل أن أعطيها لك، آسفة 332 00:28:38,382 --> 00:28:42,596 ‫- أريد كأس ويسكي آخر ‫- "هكذا يكون شعوري حين تضيع وقتي" 333 00:28:42,770 --> 00:28:44,812 ‫- (سوان) ‫- "ليس سيئا على العينين" 334 00:28:44,942 --> 00:28:48,809 ‫- "نعم، حسنا" ‫- "أرجو ألا نكون في مأزق" 335 00:29:53,587 --> 00:29:55,716 ‫أحيانا أعتقد أنك تريد أن تُضبط 336 00:29:55,933 --> 00:29:58,193 ‫- النادلة أخبرتني أنك هنا ‫- حقا؟ 337 00:29:59,279 --> 00:30:04,536 ‫لا، لا، أنا وهي صديقان حميمان ‫فأنا أعرفها منذ نصف نهار 338 00:30:04,752 --> 00:30:06,707 ‫وهي لن تخدعني 339 00:30:07,186 --> 00:30:12,747 ‫ذات يوم ستدخل إلى مكان لا تُرى فيه جذابا 340 00:30:13,355 --> 00:30:16,006 ‫- ولا تُرى نقودك فيه مغرية ‫- نقودي معبودة 341 00:30:16,222 --> 00:30:21,088 ‫ماذا تفعل يا (سوان)؟ فيم تقضي يومك؟ 342 00:30:21,262 --> 00:30:26,389 ‫هذا الهراء عن إيماءات (مورياريتي)؟ ‫أهذا ما تعتبره عملا؟ 343 00:30:26,519 --> 00:30:29,083 ‫أنا أعمل بجد أيها المفتش 344 00:30:29,474 --> 00:30:33,297 ‫رغم أنني لم أعرف منك شيئا ذا قيمة ‫عن (أميليا ترو) وملجأ الأيتام 345 00:30:33,732 --> 00:30:35,078 ‫أتعرف كم يكلف تدبير تلك الحملة؟ 346 00:30:35,251 --> 00:30:41,247 ‫ماذا تظنني سأجد؟ مجموعة فتيات يتقن ‫إلى مغادرة أمن مجتمعهن 347 00:30:41,421 --> 00:30:46,504 ‫- ويأتين ليعملن مومسات عندك؟ ‫- قليلا منهن، أنت تملك موهبة لجلبهن 348 00:30:47,764 --> 00:30:51,458 ‫ماذا عن (ماري برايتون)؟ ‫أقصد قدرتها 349 00:30:51,718 --> 00:30:55,629 ‫أخبرتك أنها أغنية ولا تسمعها ‫إلا "الممسوسات" 350 00:30:55,715 --> 00:30:57,540 ‫إنها تشعرهن بالسعادة 351 00:30:57,799 --> 00:31:02,319 ‫(أماليا ترو) تخاطر من أجل ترنيمة؟ ‫لا، هناك ما هو أكثر 352 00:31:02,536 --> 00:31:05,360 ‫(ماري) لا تعرف شيئا عن خطط ‫السيدة (ترو) 353 00:31:05,664 --> 00:31:08,098 ‫(ماري) هجرتك يوم زفافكما 354 00:31:08,271 --> 00:31:11,052 ‫أعتقد أن من الصواب أن نقول ‫إنها تخفي عنك أسرارا 355 00:31:16,135 --> 00:31:17,611 ‫لقد أسدت إليك معروفا طبعا 356 00:31:20,870 --> 00:31:22,825 ‫كانت خيبة مأساوية 357 00:31:23,782 --> 00:31:26,910 ‫لا أحد يستغرب عدم إسراعك ‫إلى الزواج مرة ثانية 358 00:31:27,082 --> 00:31:32,253 ‫كثيرا ما أتساءل، هل تدرك ‫أنها ما كانت لتمنحك ما تريد 359 00:31:33,513 --> 00:31:35,164 ‫أم اكتشفت أنني أفعل 360 00:31:35,381 --> 00:31:36,771 ‫كنت ثملا 361 00:31:38,465 --> 00:31:40,638 ‫كنت فاقد الوعي من الثمل 362 00:31:44,202 --> 00:31:48,024 ‫نادي (فيرمان) مغامرة هائلة ‫أكثر حتى مما رجوت 363 00:31:48,589 --> 00:31:51,631 ‫لكنها تعتمد على مستوى تغيير ‫قابل للقياس 364 00:31:52,412 --> 00:31:57,974 ‫أما (أماليا ترو) فلا أعتقد أنها معنية ‫بمنح "الممسوسات" ملاذا آمنا، أتظن هذا؟ 365 00:31:59,842 --> 00:32:04,316 ‫لا، رؤية المستقبل ليس كل ما لديها 366 00:32:06,446 --> 00:32:09,313 ‫- بل لها غاية ‫- والآن، لديها (ماري) 367 00:32:10,747 --> 00:32:12,093 ‫لماذا؟ 368 00:32:20,001 --> 00:32:23,737 ‫انظر إلى نفسك، ظل يخشى الظلال 369 00:32:24,954 --> 00:32:26,345 ‫تعيش حياة وحدة 370 00:32:28,038 --> 00:32:29,429 ‫نعم 371 00:32:31,643 --> 00:32:33,990 ‫أين كل أصدقائك إذن؟ 372 00:32:38,291 --> 00:32:39,769 ‫أول مرة يا (فرانك) 373 00:32:43,939 --> 00:32:45,460 ‫كنت ثملا لأول مرة 374 00:32:50,935 --> 00:32:52,455 ‫أصابع قدمي بحاجة إلى حكة 375 00:32:54,498 --> 00:32:56,452 ‫أصابع قدميك التي لديك ‫أم التي ليست لديك؟ 376 00:32:58,190 --> 00:32:59,580 ‫كلاهما 377 00:33:25,170 --> 00:33:28,254 ‫قمر مكتمل جعلني عذراء 378 00:33:28,950 --> 00:33:31,296 ‫لا يزال على السطح بعض الالتهاب 379 00:33:34,555 --> 00:33:40,377 ‫أمسكي، خذي حبتين من هذه يوميا ‫وحافظي على نظافته 380 00:33:48,675 --> 00:33:53,323 ‫أهكذا تبدو تعويذة (مولي)؟ ‫أتظنها كافية؟ 381 00:33:54,757 --> 00:33:58,189 ‫أعتقد أنك تلومينها على شيء ‫لا حيلة لها فيه 382 00:33:59,014 --> 00:34:01,535 ‫أتساءل من ستلوم حين يحين الوقت 383 00:34:03,359 --> 00:34:07,877 ‫- اخرج ‫- أخرج؟ هذه عربتي 384 00:34:20,434 --> 00:34:21,867 ‫لا تحكيه 385 00:34:50,585 --> 00:34:52,062 ‫(فينمار كروز)، انهض 386 00:34:57,753 --> 00:35:00,231 ‫- ما هذا؟ ‫- أغلق فمك وتعال 387 00:35:01,360 --> 00:35:06,660 ‫- اكسر قفلا جديدا عندما يخرجونك ‫- أنت الأكثر حظا في العالم 388 00:35:08,441 --> 00:35:10,484 ‫- هل لي بسلاحي لو سمحت؟ ‫- اسكت 389 00:35:10,701 --> 00:35:12,221 ‫أريده 390 00:35:12,916 --> 00:35:15,349 ‫معلقة في السوق في وضح النهار 391 00:35:15,567 --> 00:35:17,478 ‫مضى عليها زمن هناك كما يبدو ‫من حالتها 392 00:35:17,739 --> 00:35:19,130 ‫لا أعرف كم واحدة غيرها هناك 393 00:35:19,519 --> 00:35:22,084 ‫لا أعرف عن هذه، أقصد أنني أخرج ‫أكثر من معظمكن 394 00:35:22,301 --> 00:35:26,037 ‫- أشعر أنني كان يجب أن أراها ‫- يمكنك رؤيتها الآن، حان الوقت لزيارة 395 00:35:26,255 --> 00:35:28,904 ‫منذ زمن لم نخرج أنا وأنت ‫كسيدتين راقيتين؟ 396 00:35:29,122 --> 00:35:30,512 ‫حان وقت هذا الآن 397 00:35:54,320 --> 00:35:56,710 ‫نعم، نعم، أنا قادمة 398 00:36:05,270 --> 00:36:06,616 ‫من أنت؟ 399 00:36:08,745 --> 00:36:10,265 ‫فيم كل هذا؟ 400 00:36:34,552 --> 00:36:38,984 ‫رباه كم هو قبيح! أهو أحد الرجال ‫الذين يلاحقون (ميرتل)؟ 401 00:36:39,288 --> 00:36:40,678 ‫كان 402 00:36:44,588 --> 00:36:45,979 ‫ما الأمر؟ 403 00:36:49,541 --> 00:36:52,148 ‫خذي الأشياء إلى ملجأ الأيتام وخذي ‫الجدة معك، أتريدين الأجرة؟ 404 00:36:52,407 --> 00:36:54,103 ‫لا، لا، لا، معي نقود 405 00:36:54,580 --> 00:36:55,971 ‫وهي ليست من السرقة 406 00:36:57,144 --> 00:36:59,360 ‫يجب أن نعرف كل ما كانوا يفعلونه 407 00:36:59,706 --> 00:37:02,747 ‫(ديزيريه) ستجبرها على قول كل شيء ‫وإلا فأنا سأفعل 408 00:37:03,790 --> 00:37:06,659 ‫ألا تزال (بينانس) تنوي تنفيذ تجربتها؟ 409 00:37:06,876 --> 00:37:11,176 ‫نعم، يجب أن نحدد اليوم الذي تكون ‫فيه (ماري) مستعدة للغناء 410 00:37:11,915 --> 00:37:14,132 ‫سأقابل (بينانس) في الحديقة عند الغسق 411 00:37:14,957 --> 00:37:16,303 ‫إلى أين ستذهبين؟ 412 00:37:18,172 --> 00:37:19,736 ‫الآنسة (بيدلو) يجب أن ترى هذا 413 00:37:25,774 --> 00:37:27,165 ‫(فرانك) 414 00:37:27,687 --> 00:37:29,425 ‫- مرحبا ‫- مرحبا، أنا... 415 00:37:29,685 --> 00:37:32,379 ‫لم أقصد أن تسرع إلى هنا فلا أريد ‫أن أهدر وقتك 416 00:37:32,770 --> 00:37:36,984 ‫لا، لدي آخرون يفعلون هذا، شكرا ‫لست في... 417 00:37:37,156 --> 00:37:40,156 ‫لا، لا، لا، لا شيء خطير ‫مجرد... 418 00:37:40,851 --> 00:37:44,455 ‫حسنا، لا أعتقد أن (مالادي) كانت... ‫أنت تعرف 419 00:37:44,587 --> 00:37:47,325 ‫أسرت وأرسلت إلى (أستراليا) 420 00:37:47,802 --> 00:37:49,280 ‫هل حدث شيء؟ 421 00:37:52,320 --> 00:37:56,317 ‫هل تنوي السيدة (ترو) فعل شيء؟ ‫يمكنك أن تخبريني 422 00:37:56,448 --> 00:37:58,751 ‫بشكل غير رسمي، طبعا 423 00:37:59,359 --> 00:38:02,835 ‫لا، لكن الوضع أغرب مما توقعت 424 00:38:02,965 --> 00:38:06,050 ‫وجودي مع كثير من "الممسوسات" ‫إنه... 425 00:38:06,180 --> 00:38:12,392 ‫أغنيتي كانت لي، كانت قطعة صغيرة ‫من الراحة... 426 00:38:12,567 --> 00:38:16,824 ‫ثم... الآن بعد أن صارت معروفة ‫صارت... لا... 427 00:38:17,909 --> 00:38:23,254 ‫لا أعرف كيف أجد صوتي 428 00:38:27,206 --> 00:38:30,510 ‫يمكنني... يمكنني أن أعثر لك على مكان 429 00:38:31,857 --> 00:38:35,636 ‫عندي غرفة إضافية إذا لم نجد ‫مكانا آخر 430 00:38:37,157 --> 00:38:38,721 ‫تعرفين أنني لن أحاول... 431 00:38:38,851 --> 00:38:42,066 ‫لا، إنه... أعرف أنك لن تفعل 432 00:38:43,457 --> 00:38:46,411 ‫أنا... أنا... (فرانك) لم أقصد هذا ‫لكن... 433 00:38:46,629 --> 00:38:48,975 ‫لأنك سيد نبيل أعرف أنك لن تفعل 434 00:38:51,408 --> 00:38:53,579 ‫لكن لأنك رجل أيضا 435 00:38:54,796 --> 00:38:58,487 ‫(فرانك)، أنت رجل طيب 436 00:38:59,662 --> 00:39:01,877 ‫لكن فيك جزء تكرهه 437 00:39:02,312 --> 00:39:05,702 ‫لن أقول أكثر من أن... 438 00:39:07,656 --> 00:39:09,176 ‫أنني لن أكرهك أبدا 439 00:39:14,086 --> 00:39:15,825 ‫لن أكرهك لشخصك 440 00:39:16,780 --> 00:39:20,603 ‫ستبقى دائما الرجل الذي ألجأ إليه ‫عندما أقع في مشكلة 441 00:39:21,255 --> 00:39:23,731 ‫أو عندما لا أقع في مشكلة ‫كما أظن 442 00:39:30,856 --> 00:39:34,027 ‫- هل لي أن أطلب منك شيئا؟ ‫- طبعا 443 00:39:34,332 --> 00:39:38,416 ‫في المرة القادمة عندما تغنين ‫لا أقصد هذا النوع من الغناء 444 00:39:40,111 --> 00:39:41,674 ‫أود أن أحضر 445 00:39:44,020 --> 00:39:46,236 ‫أنت تعلم أن "الممسوسات" فقط ‫يستطعن سماعي 446 00:39:47,106 --> 00:39:51,233 ‫نعم، أريد أن أشعر أنني على الأقل حاولت 447 00:39:54,622 --> 00:39:55,968 ‫الناس يتغيرون 448 00:39:59,140 --> 00:40:00,922 ‫في أسوأ الأحوال، سأشاهد 449 00:40:03,136 --> 00:40:06,483 ‫لم أرك على المسرح منذ زمن بعيد 450 00:40:15,346 --> 00:40:18,343 ‫لقد وضعت الترتيبات فعلا ونحن... ‫عذرا... 451 00:40:18,517 --> 00:40:20,211 ‫- طبعا، طبعا ‫- يجب أن نبدأ 452 00:40:20,342 --> 00:40:22,123 ‫عرفت الخلاصة عبر هاتفي 453 00:40:22,296 --> 00:40:25,294 ‫ما مستويات الثقة بعوائد الاستثمار؟ 454 00:40:26,120 --> 00:40:30,204 ‫للأسف، نحن ضمن من لا يستبصرون المستقبل 455 00:40:30,333 --> 00:40:32,723 ‫لكن لدينا رؤية أوضح للميدان 456 00:40:33,332 --> 00:40:35,895 ‫يبدو أن اللاعبين الجدد يتحركون 457 00:40:40,196 --> 00:40:42,500 ‫يجب أن ننزع كل هذه المنشورات ‫قد تكون في كل أنحاء (لندن) 458 00:40:42,674 --> 00:40:45,845 ‫اتركيها، سأكلف أحدا بمراقبة البيت ‫تحسبا لظهور أحد 459 00:40:45,974 --> 00:40:47,453 ‫بريء أو غير ذلك 460 00:40:47,887 --> 00:40:50,623 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫- أريد أن أعرف مالك المبنى 461 00:40:51,100 --> 00:40:53,186 ‫يمكنني الحصول على هذه المعلومات ‫في يوم أو أكثر 462 00:40:53,317 --> 00:40:56,706 ‫رغم شكي في أنها ستكشف الكثير ‫ماذا عن (ماري برايتون)؟ 463 00:40:57,531 --> 00:41:00,920 ‫هل ستنفذ صفارة الاستدعاء ‫أو ماذا لديك غير ذلك؟ 464 00:41:01,094 --> 00:41:03,310 ‫لست متأكدة فهي تقاوم 465 00:41:03,440 --> 00:41:05,699 ‫سنجري الاختبار هذا المساء ‫في الحديقة 466 00:41:06,960 --> 00:41:09,697 ‫إذا عثرت (ماري) على صوتها ‫فسنعمل على أن يكون مسموعا 467 00:41:12,129 --> 00:41:13,998 ‫ماذا أخبرتهم؟ 468 00:41:15,344 --> 00:41:16,779 ‫ماذا؟ 469 00:41:20,601 --> 00:41:24,816 ‫- ماذا... لا شيء، لم أقل... ‫- ماذا قلت لهم؟ 470 00:41:24,990 --> 00:41:29,986 ‫أنا... أقسم أني لم أخبر أحدا شيئا ‫لم أفعل 471 00:41:30,290 --> 00:41:35,286 ‫حسنا، الآن بعد أن استعدت نشاطك ‫ما رأيك أن نبدأ؟ 472 00:41:43,020 --> 00:41:44,497 ‫من كل هؤلاء النسوة؟ 473 00:41:44,627 --> 00:41:46,713 ‫نحن اللاتي استجبن لمنشورك 474 00:41:46,887 --> 00:41:48,754 ‫حسنا، لن أجيب على أي من أسئلتكن 475 00:41:48,972 --> 00:41:50,406 ‫عند من تعملين؟ 476 00:41:51,014 --> 00:41:55,706 ‫عند رجل، طويل يرتدي معطفا من فرو ‫فصيح اللسان لكنه ليس ثريا 477 00:41:56,010 --> 00:41:58,834 ‫أتظنين أنهم سيرسلون الرئيس ‫ليظهر وجهه؟ 478 00:41:58,921 --> 00:42:00,703 ‫ماذا فعلوا بالفتيات؟ 479 00:42:00,877 --> 00:42:02,570 ‫تجارب كما أظن 480 00:42:05,307 --> 00:42:08,610 ‫- لم اختاروك أنت؟ ‫- لأنهم عرفوا مأساتي كما أظن 481 00:42:08,827 --> 00:42:10,912 ‫عرفوا قصة ابنتي ومعاناتها 482 00:42:11,086 --> 00:42:14,301 ‫- هل سمعت اسما؟ ‫- ماء، كانت تحول كل شيء إلى ماء 483 00:42:14,648 --> 00:42:19,905 ‫أي سائل، فعلت ذلك بالنبيذ ‫نقيض (يسوع) 484 00:42:20,036 --> 00:42:24,989 ‫كما أن ذلك كلفني 2 شيلينغ ‫كان هناك بئر أمرض الجميع 485 00:42:25,119 --> 00:42:29,115 ‫وقد أصلحت ذلك لكن هذا ليس عمل إنسان 486 00:42:29,464 --> 00:42:31,506 ‫لكن لم تكن تخشاه إطلاقا 487 00:42:31,636 --> 00:42:35,807 ‫توقفت عن الخوف من أي شيء ‫واكتفت بالقول "الماء هو الحياة" 488 00:42:36,111 --> 00:42:38,935 ‫كانت تسهر طول الليل مع الحياكة 489 00:42:39,109 --> 00:42:43,149 ‫كانت تعرف شيئا، تجلس وتعرف 490 00:42:43,974 --> 00:42:46,538 ‫هناك شاب لاحظ ذلك أيضا ‫فهو غير طبيعي 491 00:42:47,537 --> 00:42:52,751 ‫كان قلبي يتفطر من العبء ‫الذي عليها وعلى... علي 492 00:42:54,706 --> 00:42:57,052 ‫وقد ذهبت لتستحم 493 00:42:57,704 --> 00:43:01,658 ‫وكان ساخنا جدا، كان ساخنا جدا 494 00:43:01,831 --> 00:43:06,350 ‫ثبتها مكانها لأنها لم تفهم 495 00:43:07,349 --> 00:43:13,388 ‫كانت تنثر الماء وتقاوم وتحاول الاستغاثة 496 00:43:13,562 --> 00:43:16,733 ‫استطعت أن أرى كل شيء ‫لأنها جعلت الماء صافيا جدا 497 00:43:18,645 --> 00:43:22,816 ‫كان علي أن أتحمل ذلك ‫كان يجب أن أتحلى بالقوة 498 00:43:24,032 --> 00:43:28,333 ‫إلى أن توقفت، إلى أن تحررت 499 00:43:29,376 --> 00:43:33,199 ‫- هي والطفل الذي في داخلها ‫- (لوسي) 500 00:43:33,374 --> 00:43:34,980 ‫اتركيني 501 00:43:35,241 --> 00:43:37,892 ‫(لوسي)، (لوسي)، (لوسي) 502 00:43:39,847 --> 00:43:43,105 ‫بغيضات، كلكن بغيضات 503 00:43:53,532 --> 00:43:55,444 ‫قدرة (لوسي) ظهرت فجأة 504 00:43:57,920 --> 00:44:01,917 ‫"لم تعلم أنها ممسوسة إلى أن رفعت ‫طفلها من مهده" 505 00:44:02,786 --> 00:44:05,567 ‫"كان عمره ستة أشهر وكان أول شخص ‫يبادلها الحب" 506 00:44:08,695 --> 00:44:11,997 ‫وتحطمت كل عظامه ‫قبل حتى أن يستطيع إصدار صوت 507 00:44:14,126 --> 00:44:15,776 ‫لا أعتقد أنها ستؤذيك 508 00:44:21,294 --> 00:44:24,855 ‫يجب أن نتصل بالشرطة فقد اعترفت ‫بالقتل أمام سبع نساء 509 00:44:25,030 --> 00:44:27,942 ‫نعم، سبع نساء ممسوسات ‫أي شرطي سيهتم؟ 510 00:44:28,071 --> 00:44:29,549 ‫(موندي) 511 00:44:30,244 --> 00:44:32,199 ‫"مبهجك" عمل بشكل رائع ‫هذه أخبار سارة 512 00:44:32,329 --> 00:44:36,935 ‫إنه بحاجة إلى قليل من الضبط ‫لكن ذهني ليس صافيا لهذا الآن 513 00:44:37,065 --> 00:44:40,237 ‫يجب أن نرسل الخبر إلى (ترو) ‫ونخبرها أننا لن نذهب إلى الحديقة 514 00:44:40,411 --> 00:44:41,800 ‫بل سنذهب 515 00:44:43,147 --> 00:44:44,582 ‫عفوا؟ 516 00:44:45,885 --> 00:44:48,839 ‫سنذهب إلى الحديقة، أنا مستعدة 517 00:44:49,925 --> 00:44:51,359 ‫هل سيعمل هذا؟ 518 00:44:52,271 --> 00:44:53,879 ‫نعم يا سيدتي 519 00:44:56,616 --> 00:45:00,179 ‫اطلبي من المفتش (موندي) أن يحضر ‫وأخبري الجميع 520 00:45:01,350 --> 00:45:02,698 ‫خاصة (لوسي) 521 00:45:07,956 --> 00:45:10,215 ‫- كم واحدة؟ ‫- ماذا يا عزيزتي؟ 522 00:45:11,344 --> 00:45:14,905 ‫كم فتاة لن تسمع أغنية (ماري)؟ 523 00:45:17,687 --> 00:45:19,251 ‫كان يجب أن نسألها عن عدد الفتيات 524 00:49:52,527 --> 00:49:55,135 ‫هل الأمر ببساطة أنك تكرهين الفساتين؟ 525 00:49:56,004 --> 00:49:57,567 ‫شخص ما داس عليه 526 00:50:00,652 --> 00:50:02,086 ‫كم شخصا نحتاج لإجراء الاختبار؟ 527 00:50:02,216 --> 00:50:03,954 ‫هذا ليس اختبارا 528 00:50:36,495 --> 00:50:38,320 ‫- أنا أحبها ‫- من؟ 529 00:50:38,841 --> 00:50:41,709 ‫الفساتين، أعتقد أنها رائعة 530 00:52:20,984 --> 00:52:22,635 ‫لا! 531 00:54:42,180 --> 00:54:46,180 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية