1 00:00:08,759 --> 00:00:14,056 LONDÝN, 3. SRPNA 1896 2 00:01:17,703 --> 00:01:20,372 STROHMANŮV ÚSTAV PRO DUŠEVNÉ CHORÉ 3 00:03:00,806 --> 00:03:06,186 O TŘI ROKY POZDĚJI 4 00:04:02,618 --> 00:04:04,912 Dobré ráno, paní Trueová. 5 00:04:56,338 --> 00:04:58,215 -Paní Trueová. -Slečno Adairová. 6 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 -Sluší vám to. -Taktéž si myslím. 7 00:05:04,263 --> 00:05:07,724 SIROTČINEC SV. ROMAULDY 8 00:05:22,531 --> 00:05:25,200 Kupte si The Star ! 9 00:05:25,284 --> 00:05:28,161 Pátá oběť Maladie! 10 00:05:28,370 --> 00:05:30,914 vražedné řádění brzy předčí Rozparovače! 11 00:05:46,805 --> 00:05:48,724 Asi nevíš, jak tohle dopadne. 12 00:05:48,891 --> 00:05:51,143 Ty záchvěvy nepřicházejí na zavolanou... 13 00:05:51,226 --> 00:05:54,021 Zkusme to vyřešit způsobně, ne jako s tím hospodským. 14 00:05:54,313 --> 00:05:56,773 -On měl brokovnici! -Tak se vymlouváš pokaždé. 15 00:05:56,857 --> 00:05:58,901 Pokaždé, když mají brokovnice. 16 00:06:01,195 --> 00:06:03,322 -Co je to za dívku? -Myrtle Haplischová. 17 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 Má něco s hlasem. 18 00:06:07,117 --> 00:06:10,579 -Dobrý den. Pan Haplisch? -A vy jste...? 19 00:06:10,662 --> 00:06:13,165 Amalia Trueová. To je kolegyně Penance Adairová. 20 00:06:13,248 --> 00:06:15,459 -Reverend nás ohlásil? -Jo. 21 00:06:15,542 --> 00:06:18,337 Ohledně Myrtle. Pojďte dál. 22 00:06:20,172 --> 00:06:23,300 Ženo! Prosím, pojďte do předpokoje. 23 00:06:26,011 --> 00:06:29,973 Říkají, že Myrtle by mohla být... Dotknutá. 24 00:06:30,724 --> 00:06:33,560 Posledních pár let se o těch dívkách mluví. 25 00:06:33,644 --> 00:06:35,562 Že jsou nemravné. 26 00:06:36,021 --> 00:06:39,149 Ani mravné, ani nemravné. Být Dotknutá není povahová vada. 27 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 Ta vražedkyně, Maladie, k nim taky patří, ne? 28 00:06:42,402 --> 00:06:44,780 Maladie je vražedkyně. Nevím, je-li Dotknutá. 29 00:06:44,863 --> 00:06:47,241 -Ani o Myrtle to nevíme. -Ta teda je Dotknutá. 30 00:06:47,366 --> 00:06:49,409 Sám rohatej ji potrkal! 31 00:06:49,535 --> 00:06:53,997 Máme za to, že je zde jistý ďábelský element. 32 00:06:54,498 --> 00:06:58,752 Posedl ji Lucifer, tak je to! Promlouvá skrze ni. 33 00:06:58,836 --> 00:07:00,504 Nahoru! 34 00:07:00,712 --> 00:07:03,507 Ano, reverend se zmínil o postižení řeči. 35 00:07:03,590 --> 00:07:05,509 Protože se jí zmocnil Satan! 36 00:07:05,592 --> 00:07:09,304 Chrlí sprostosti, udělal si z jejích úst žumpu! 37 00:07:09,596 --> 00:07:12,432 To je poněkud obrazné... 38 00:07:12,975 --> 00:07:17,312 -Nová konvice. Píská, když... -Sophie, konvice! 39 00:07:21,233 --> 00:07:23,402 Je tedy Myrtle doma? 40 00:07:50,137 --> 00:07:54,600 -Proč je v řetězech? -Ať nenakazí zbylé děti... 41 00:07:56,435 --> 00:07:59,438 Myrtle jediná mohla podle nového pracovního práva vydělávat. 42 00:07:59,563 --> 00:08:01,315 A teď tohle? 43 00:08:01,565 --> 00:08:05,402 Myrtle? Já jsem Penance a tohle je paní Trueová. 44 00:08:06,445 --> 00:08:08,322 Můžu si sednout? 45 00:08:15,537 --> 00:08:17,748 Přišly jsme ti pomoci s tvými potížemi. 46 00:08:18,207 --> 00:08:22,085 U spousty dívek se objevila určitá zvláštnost, 47 00:08:22,169 --> 00:08:26,256 vloha, ale s paní Trueovou jsme jim pomohly to zpracovat. 48 00:08:26,798 --> 00:08:28,759 Chtěla bys taky? 49 00:08:30,010 --> 00:08:32,888 -Promluv, Myrtle. -Spíš: "Promluv, Satane." 50 00:08:36,350 --> 00:08:38,060 Vidíte?! 51 00:08:46,068 --> 00:08:48,570 Myrtle, ty mi rozumíš, viď? 52 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 A co teď? 53 00:08:53,617 --> 00:08:55,661 -Čínština? -Většina. 54 00:08:55,744 --> 00:08:59,414 Něco z toho je ruština. A řekla bych turečtina... 55 00:08:59,790 --> 00:09:02,000 Mysl jí zaplavily veškeré známé jazyky. 56 00:09:02,125 --> 00:09:04,670 Jak by se dívka jako Myrtle naučila čínsky? 57 00:09:04,753 --> 00:09:06,213 Nikdy ani Číňana neviděla! 58 00:09:06,296 --> 00:09:09,424 Alespoň můžeme vyloučit jakýkoliv ďábelský vliv. 59 00:09:10,259 --> 00:09:12,010 Že by ti akrobati? 60 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Ne, ti prostě jen kejklovali. 61 00:09:15,097 --> 00:09:17,766 Tady v Barney Parku dělávají přemety a chodí po laně. 62 00:09:18,016 --> 00:09:20,894 Bylo na nich něco zvráceného. Hned jsem to říkala. 63 00:09:20,978 --> 00:09:23,605 A měli tam i opici! Dívala se přímo na mě. 64 00:09:23,689 --> 00:09:26,942 Jistě. Dovolte mi upřímnost. 65 00:09:27,025 --> 00:09:30,445 Až budete dost vděční, že se jí dostane takové péče... 66 00:09:30,529 --> 00:09:33,031 Udrž je dole! 67 00:09:42,916 --> 00:09:44,501 Ovšem. 68 00:09:59,558 --> 00:10:03,395 Pánové... Nešlo by to způsobněji? 69 00:10:13,906 --> 00:10:15,908 Děvko! 70 00:10:17,910 --> 00:10:20,704 Penance! Blýskavku! 71 00:10:27,961 --> 00:10:29,922 Běž pro kočár! 72 00:10:35,010 --> 00:10:37,763 Tati! Ta paní se poprala! 73 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Pojď! Rychle! 74 00:11:15,509 --> 00:11:17,761 Uteč, Myrtle! 75 00:11:18,512 --> 00:11:20,138 Trueová! 76 00:11:44,872 --> 00:11:46,957 Viděla jsi ten obličej? 77 00:11:47,040 --> 00:11:49,585 Mám asi radši, když vytáhnou brokovnici. 78 00:11:49,668 --> 00:11:51,587 Ne, beru zpět. 79 00:11:58,677 --> 00:12:01,763 Neujedeme jim. Musíme přepřáhnout. 80 00:12:01,847 --> 00:12:04,850 Ale vždyť je to jen prototyp! 81 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 Nám to taky přijde divné. 82 00:12:33,295 --> 00:12:35,088 Hlavy dolů! 83 00:12:43,639 --> 00:12:45,224 Uhněte! 84 00:12:48,435 --> 00:12:50,229 Držte se! 85 00:13:09,581 --> 00:13:12,709 Bude asi lepší, když u nás na chvíli zůstaneš. 86 00:13:12,793 --> 00:13:14,169 Jestli chceš. 87 00:13:16,839 --> 00:13:18,632 S těmi chlapy si poradíme. 88 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 Zjistíme, co chtějí nebo co jsou zač. 89 00:13:22,010 --> 00:13:25,514 Jak jsi s nimi poradíme? Trueová? 90 00:13:29,852 --> 00:13:31,728 Pojedeme do opery. 91 00:13:33,188 --> 00:13:35,482 Vidíš? Už máme plán. 92 00:13:51,874 --> 00:13:56,628 VIKTORIÁNKY 1. díl 93 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 Je to jen ženská. 94 00:14:08,015 --> 00:14:10,642 Pět zavražděných mužů? Řekl bych, že bude víc než to. 95 00:14:11,143 --> 00:14:14,938 Ano, vražda. Velmi znepokojivé. 96 00:14:15,022 --> 00:14:17,191 Tahle "Maladie" je šílenec. 97 00:14:17,399 --> 00:14:20,027 Scotland Yard má na její dopadení zvláštní oddíl. 98 00:14:20,110 --> 00:14:23,822 Co na tom, jestli je Dotknutá? Tohle je pod naši úroveň. 99 00:14:24,031 --> 00:14:28,202 Ona nezabíjí kurvy, Milosti. Jedná se o ctihodné pány. 100 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Psychoanalytiky. 101 00:14:30,495 --> 00:14:34,499 Ministerský předseda má zaujmout o Dotknutých veřejné stanovisko. 102 00:14:34,583 --> 00:14:36,126 Musíme rozhodnout jaké. 103 00:14:36,210 --> 00:14:38,378 Pár ženských předvádí pouťové triky... 104 00:14:38,462 --> 00:14:42,549 Nejsou to jen ženské. A není jich pár. 105 00:14:42,633 --> 00:14:46,762 Jde nejméně o stovky jedinečných a nevysvětlitelných postižení. 106 00:14:46,887 --> 00:14:49,431 Lavinia Bidlowová si je vzala za své. 107 00:14:49,515 --> 00:14:51,850 Proto ministerský předseda musí... 108 00:14:51,934 --> 00:14:56,355 Ženy jsou napadány, obviňovány z čarodějnictví a vúdú. 109 00:14:56,438 --> 00:14:58,524 Báchorky! 110 00:14:58,607 --> 00:15:02,569 Jde o biologické anomálie vyvolané elektřinou. 111 00:15:05,072 --> 00:15:07,199 Lorde Massene? 112 00:15:09,284 --> 00:15:11,036 Jedna dívka začala pracovat 113 00:15:11,119 --> 00:15:13,622 v mém strojním závodě u razicího lisu. 114 00:15:13,914 --> 00:15:16,792 Uklouzla a ten lis jí zachytil ruku. 115 00:15:17,751 --> 00:15:19,920 A ona ji vytáhla ven. 116 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Tlak tří tun. 117 00:15:23,090 --> 00:15:25,634 A ona ten píst zlomila bez jediné modřiny. 118 00:15:26,510 --> 00:15:27,886 Lidi jásali. 119 00:15:27,970 --> 00:15:31,473 Zapište ji do armády! Do boje proti těm zatraceným Búrům! 120 00:15:31,640 --> 00:15:34,226 Stroje se porouchávají. Opakuji, pánové, 121 00:15:34,309 --> 00:15:38,397 tohle není vyslání vojsk nebo krach na burze. 122 00:15:42,609 --> 00:15:46,572 Ministerský předseda nezaujme žádný postoj ohledně Dotknutých. 123 00:15:46,655 --> 00:15:50,284 Ani neschválí oficiální debatu na toto téma. 124 00:15:50,367 --> 00:15:53,662 Ne, dokud nepochopíme povahu a rozsah útoku. 125 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Útoku? 126 00:15:55,873 --> 00:15:59,459 Prohlašujete, že Dotknutí jsou přímou hrozbou pro Impérium? 127 00:15:59,543 --> 00:16:04,673 -Které jsme přísahali chránit. -Proti všem nepřátelům. 128 00:16:04,798 --> 00:16:07,926 A ten útok má přijít...? 129 00:16:08,468 --> 00:16:13,599 -Přišel před třemi lety. -Třetího srpna 1896. 130 00:16:14,141 --> 00:16:16,977 Pondělí. Poněkud pošmourné. 131 00:16:18,562 --> 00:16:22,274 Předtím ani jediný případ někoho Dotknutého. 132 00:16:22,608 --> 00:16:24,568 Ani jeden mimo Londýn. 133 00:16:24,735 --> 00:16:27,571 A všichni, co jsou hlášení ze zámoří, byli tehdy tady. 134 00:16:27,654 --> 00:16:31,158 A nebyl zasažen žádný významný muž. 135 00:16:32,701 --> 00:16:34,661 V tom je to geniální. 136 00:16:35,787 --> 00:16:39,124 Napadli nás skrze naše ženy. 137 00:16:39,333 --> 00:16:40,709 Napadli? 138 00:16:40,792 --> 00:16:44,129 Pár výstředních historek ještě neznačí útok Zlaté hordy. 139 00:16:44,713 --> 00:16:47,090 Pouze slepý měří délku ostří podle toho, 140 00:16:47,257 --> 00:16:48,926 jak hluboko ho má v břiše. 141 00:16:49,051 --> 00:16:52,095 -Překračujete svoji... -Naplánovali to tak, 142 00:16:52,179 --> 00:16:55,891 abychom viděli části, nikoliv celek. 143 00:16:56,683 --> 00:16:59,311 Lidumilové jako Lavinia Bidlowová 144 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 vidí utrpení zasažených. 145 00:17:01,480 --> 00:17:04,399 Prostý lid vidí hrůzostrašnou vražedkyni. 146 00:17:04,483 --> 00:17:06,568 A vy vidíte porouchaný stroj. 147 00:17:06,652 --> 00:17:08,695 Přesně to vidím. 148 00:17:09,154 --> 00:17:10,614 Věhlasný stroj, 149 00:17:10,989 --> 00:17:14,243 srdce našeho Impéria, se náhle zadřel 150 00:17:14,326 --> 00:17:18,872 svévolí a ctižádostí těch, jimž nebyla ctižádost určena. 151 00:17:20,999 --> 00:17:24,336 Tohle je století energie. Nové energie. 152 00:17:24,419 --> 00:17:28,048 -Paprsků X, bezdrátového spojení. -Elektřiny. 153 00:17:28,131 --> 00:17:32,135 Jsme první generace přivyklá nemožnému. 154 00:17:32,219 --> 00:17:35,639 Co dnes ženy děsí, budou zítra přijímat 155 00:17:35,722 --> 00:17:38,433 a pozítří vyžadovat. 156 00:17:38,517 --> 00:17:42,145 Přivykli jsme i cizáckému a zvrácenému... 157 00:17:42,229 --> 00:17:45,774 Někdo se snaží uplatnit svou moc. A my to nejsme. 158 00:17:48,277 --> 00:17:49,945 Ostří je zaraženo, pánové. 159 00:17:51,363 --> 00:17:55,242 Musíme zjistit, kdo drží rukojeť. 160 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 Nikoho nepouštějte. 161 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Vrať se sem, ty kůže líná! 162 00:18:18,265 --> 00:18:20,851 Další zpoždění, a všecky vás vyhodím! 163 00:18:20,934 --> 00:18:23,896 Ne tady před důstojníkem! Trochu úcty! 164 00:18:25,772 --> 00:18:29,318 Detektiv Mundi? Jste z toho zvláštního oddílu, ne? 165 00:18:29,943 --> 00:18:32,613 -Tohle budete chtít vidět. -Vskutku? 166 00:18:34,489 --> 00:18:36,283 Pozor na hlavu. 167 00:18:42,289 --> 00:18:46,293 Zakopl o ni kopáč. Málem jí dal hubana, jak padal. 168 00:18:47,461 --> 00:18:49,630 Že prej jsou to bodný rány. 169 00:18:51,965 --> 00:18:54,218 Chlapi donesli svítilny. 170 00:18:55,427 --> 00:18:57,554 -Tohle našli na zdi. -JÁ JSEM ANDĚL SMRDI 171 00:18:57,638 --> 00:18:59,723 Tak poznali, že je to další její oběť. 172 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Je to vzkaz. 173 00:19:01,934 --> 00:19:04,770 -Ne od Maladie. -Jak to můžete vědět? 174 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 Ona umí pravopis. 175 00:19:08,899 --> 00:19:12,027 Poznal tu oběť? Ten kopáč? 176 00:19:12,110 --> 00:19:16,114 Ne. Nebylo moc co poznat. Pustily se do ní krysy. 177 00:19:16,323 --> 00:19:20,994 Tuláci a ožralové se sem chodí schovávat pořád. 178 00:19:21,078 --> 00:19:24,206 K nim ta žena nepatřila. Kam tohle vede? 179 00:19:26,500 --> 00:19:28,919 To měl být služební tunel pro jižní linku. 180 00:19:29,002 --> 00:19:30,379 Ale odepsali ho. 181 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 Máme moc práce s rozšiřováním metra. 182 00:19:35,300 --> 00:19:37,886 Celé město se nakonec propadne do země. 183 00:19:37,970 --> 00:19:39,721 Tuhle práci vám nezávidím. 184 00:19:39,847 --> 00:19:41,390 -No jo. -Kdo hýbal s tělem? 185 00:19:41,515 --> 00:19:45,561 To musel být... Počkat. Co? Ne, bylo tady. 186 00:19:45,727 --> 00:19:48,021 Tady ji nezabili. 187 00:19:48,647 --> 00:19:52,150 Její krev je zaschlá mnohem déle než tahle prasečí. 188 00:19:52,651 --> 00:19:55,779 Ne, to není... Hele! Skáčete od jedný domněnky k druhý. 189 00:19:55,863 --> 00:20:00,826 To je taky můj záměr. Zastavte práci a všichni do řady. 190 00:20:00,909 --> 00:20:04,121 Všechny prověříme, jestli nemají krev na rukou a oblečení. 191 00:20:04,204 --> 00:20:06,665 Nemůžeme přerušit výkop. Musíme dodržet plán! 192 00:20:06,748 --> 00:20:08,959 Co je proti tomu vražda, že? 193 00:20:09,042 --> 00:20:12,504 Myslíte, že jste první, kdo chce něco hodit na Maladii? 194 00:20:13,005 --> 00:20:16,091 Lidi si myslí, že každá Dotknutá, kterou potkají, je ona. 195 00:20:16,216 --> 00:20:19,178 A některé z Dotknutých opravdu jsou podivné, ne že ne. 196 00:20:19,261 --> 00:20:21,138 Nahánějí vám husí kůži. 197 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 Ale vy chcete nechat utéct vraha, a ještě tím ztížit chycení jiného. 198 00:20:26,393 --> 00:20:27,853 Kvůli plánu. 199 00:20:27,936 --> 00:20:29,897 Slyšel jsem o vás, Franku Mundi. 200 00:20:30,272 --> 00:20:31,732 Rád se oháníte pěstma. 201 00:20:31,857 --> 00:20:34,484 Vymlátíte přiznání i z náhrobního kamene. 202 00:20:34,568 --> 00:20:38,238 Můžete si hrát na spravedlivýho, ale i vy se někomu zodpovídáte. 203 00:20:38,405 --> 00:20:41,700 Ano. Tamté. 204 00:20:42,576 --> 00:20:45,871 Tu ženu potkal strašný konec. 205 00:20:46,288 --> 00:20:49,750 Nemyslím si, že jste ji zabil, ale nenechám vás ji pohřbít. 206 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 A co ten zvláštní oddíl? 207 00:20:52,127 --> 00:20:54,713 Jestli to neudělala Maladie, pak to není váš případ. 208 00:20:54,796 --> 00:20:58,425 Ne. Udělala to Maladie. A zanechala vzkaz! 209 00:20:58,675 --> 00:21:01,553 Takže mi řeknete, co tu bylo, než jste to narafičili, 210 00:21:01,637 --> 00:21:04,473 protože ještě jedna lež, a už tu nevyšetřuju případ, 211 00:21:04,556 --> 00:21:07,559 ale je ze mě zasranej "anděl smrdi". 212 00:21:37,089 --> 00:21:40,717 Nechte otevřeno! Paní Trueová veze novou. 213 00:21:41,176 --> 00:21:44,263 A jedou v Penancině "prolatypu"! 214 00:21:44,346 --> 00:21:46,723 V tom autokočáře? 215 00:21:46,807 --> 00:21:49,309 Bláznivost! Primrose, to musíš vidět! 216 00:21:49,560 --> 00:21:51,562 Matka říká, že automobily jsou běžné. 217 00:21:51,728 --> 00:21:54,690 Běžné? Je jich na světě všehovšudy asi osm. 218 00:21:54,857 --> 00:21:58,235 Nečekám, že to pochopíš, ale matka říká, že budou naší zhoubou. 219 00:21:58,318 --> 00:22:02,781 Jo? To říkala teď někdy? Na návštěvě, která nám všem unikla? 220 00:22:03,407 --> 00:22:05,993 Jako bys ty věděla něco o tom, co je být matkou. 221 00:22:10,080 --> 00:22:11,373 Ona to tak nemyslela. 222 00:22:11,456 --> 00:22:13,667 Myslí si, že je na výprask moc velká? 223 00:22:13,750 --> 00:22:15,794 Pozor, jedu! 224 00:22:26,221 --> 00:22:28,140 Dobrý den! 225 00:22:28,390 --> 00:22:32,144 No tak, nechte je vydechnout. 226 00:22:32,227 --> 00:22:34,980 Je to jenom kočár. 227 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 Ne. Kurva, to je věc. 228 00:22:38,192 --> 00:22:41,737 Myrtle, to je dr. Horatio Cousens. Hodně kleje. 229 00:22:41,904 --> 00:22:44,448 Ne, nekleju. Jaká byla cesta? 230 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 Záživná. 231 00:22:48,368 --> 00:22:52,080 Lucy, potřebuju poslat dopis paní Bidlowové. Ať ví o tom útoku. 232 00:22:52,164 --> 00:22:55,584 -Útoku? Jakém útoku? -Lucy? Pero, papír... 233 00:22:56,126 --> 00:22:58,128 -Připravím se u vás. -Nejdřív porada. 234 00:22:58,212 --> 00:23:00,839 -Ta počká. -Je to jen škrábnutí. 235 00:23:06,553 --> 00:23:09,139 -Primrose? -Nemůžu v tom jet, tak proč...? 236 00:23:09,223 --> 00:23:13,810 Říkalas, že nemáš nikoho svého věku, s kým si promluvit. 237 00:23:19,566 --> 00:23:22,736 Jsem slečna Chattowayová, ale říkej mi Primrose. 238 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Doufám, že budeme přítelkyně. Jakou ty máš vlohu? 239 00:23:26,782 --> 00:23:28,158 Já jsem velká. 240 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 Nevím, jak to bude znít, když promluvím. 241 00:23:31,328 --> 00:23:35,791 Myrtle má problém s řečí. A asi by uvítala šálek čaje. 242 00:23:37,584 --> 00:23:40,838 -Chtěla bys...? -Ona umí anglicky. 243 00:23:42,339 --> 00:23:45,801 -Ale její pusa ne. -Ta moje pusa... 244 00:23:46,385 --> 00:23:48,846 Dobrá, pojď za mnou. 245 00:23:52,891 --> 00:23:55,102 V tom bychom se měli vzít. 246 00:23:58,689 --> 00:24:02,150 V čem je to nové? Lidi na nás útočí, co vědí, že jsme Dotknuté. 247 00:24:02,317 --> 00:24:06,655 -Nebo odjakživa... -Tohle je jiné. Celý ten dnešek. 248 00:24:06,864 --> 00:24:09,783 Víme, že čím líp se nám daří, tím víc po nás půjdou. 249 00:24:09,908 --> 00:24:12,995 -Proč by chtěli tuhle...? -Myrtle. 250 00:24:13,996 --> 00:24:17,958 Nemyslím si, že je první. Myslím, že už to nějakou dobu dělají. 251 00:24:18,041 --> 00:24:21,253 Všechny ty dívky, které jsme sháněly a které "náhle utekly". 252 00:24:21,336 --> 00:24:22,921 Bože... 253 00:24:24,506 --> 00:24:28,177 Musíme posílit bezpečnost. Zajistit všechny dveře a okna. 254 00:24:28,302 --> 00:24:32,514 Můžu přichystat pár překvapení. Nic vražedného, ale odradí je to. 255 00:24:32,598 --> 00:24:35,142 Každý zapíše odchod a příchod, čas a kam míří. 256 00:24:35,225 --> 00:24:38,478 -Nikdo nevychází po setmění. -Ani návštěvy. 257 00:24:38,562 --> 00:24:39,897 To bylo jedinkrát... 258 00:24:39,980 --> 00:24:41,565 Ukázala jsem dívkám pár chvatů... 259 00:24:41,648 --> 00:24:44,359 -Ukážeš jim všechny. -Bez využití jejich schopností. 260 00:24:44,443 --> 00:24:47,196 Vystačíš si s tím, co je po ruce. Hlavní je věřit si. 261 00:24:47,362 --> 00:24:48,864 Jak říkávala moje máma, 262 00:24:48,989 --> 00:24:52,201 umíš-li se podívat člověku do očí, můžeš ho tam i píchnout. 263 00:24:52,367 --> 00:24:55,245 -Chytrá žena. -Ale nedělej to. 264 00:24:55,662 --> 00:24:58,040 Musím mluvit s Králem žebráků. 265 00:25:00,375 --> 00:25:03,712 Platíme mu za ochranu a on nám dohazuje případné kandidáty. 266 00:25:04,046 --> 00:25:06,215 Chci vědět, jestli i někomu jinému. 267 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Hned zítra ráno, ať se to rozkřikne na ulici. 268 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 Takhle to nefunguje, paní Trueová. 269 00:25:11,720 --> 00:25:14,890 Nemůžeš žádat Krále žebráků, aby přišel na zavolání, Amalie. 270 00:25:15,015 --> 00:25:16,808 Já vlastně ale nežádám. 271 00:25:19,436 --> 00:25:22,397 Dobrá, tak radši ošetříme to škrábnutí, 272 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 když tolik spěcháš získat nové nepřátele. 273 00:26:14,658 --> 00:26:17,786 Přišel za vámi Augustus Bidlow. 274 00:26:24,418 --> 00:26:28,255 Augie! Promiň, že jsem tě nechal čekat. 275 00:26:28,338 --> 00:26:31,592 Nechal jsem tě čekat? S časem já jsem na štíru. 276 00:26:31,675 --> 00:26:33,844 Vypadají nešťastně. 277 00:26:33,927 --> 00:26:36,388 Kdo, Humphryovi? Ovšemže ano, jsou staří. 278 00:26:36,471 --> 00:26:39,892 Ty vrány. Je divné, že se tu slétly. 279 00:26:39,975 --> 00:26:44,021 Vrány... Chceš říct, že se tu chystá mord? 280 00:26:44,688 --> 00:26:48,859 Nemám rád tu pověru, že vrány zvěstují smrt. 281 00:26:49,193 --> 00:26:51,361 Vrány jsou líbezné. Jsou to chytří tvorové. 282 00:26:51,445 --> 00:26:54,406 Třeba skřivany každý vidí rád a přitom nejsou vůbec tak... 283 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 ... společenští. 284 00:26:55,657 --> 00:26:58,911 Tvůj radikální pohled na ptačí názvosloví se od Etonu nezměnil. 285 00:26:58,994 --> 00:27:01,038 Ne, děkuji. 286 00:27:02,748 --> 00:27:06,752 Myslím, že přilétly podbarvit tvé rozladění jako řecký chór. 287 00:27:06,960 --> 00:27:09,838 Tak co tě tak rozčílilo? 288 00:27:10,797 --> 00:27:13,800 Hádám, že tvou sestru něco štve. 289 00:27:13,884 --> 00:27:17,804 Ne! Provedl jsem hloupost. 290 00:27:17,888 --> 00:27:20,557 Kvůli tomu není... 291 00:27:23,894 --> 00:27:26,438 To je... 292 00:27:26,772 --> 00:27:29,525 Víš, jak má Lavinia tu charitu pro... Dotknuté? 293 00:27:30,025 --> 00:27:32,653 -Ano, ten... -Ten sirotčinec. 294 00:27:32,736 --> 00:27:34,613 -Ti sirotci, jistě. -Ne, Dotknutí. 295 00:27:34,696 --> 00:27:36,657 Ano. Jsou hrozní. 296 00:27:37,491 --> 00:27:40,827 Jsou báječní! Jsou ubozí? 297 00:27:41,036 --> 00:27:45,958 -Víš, co ten výraz vůbec znamená? -Dotknutí? Ano, že jsou... 298 00:27:46,041 --> 00:27:49,628 Mají divná znetvoření a postižení a... 299 00:27:49,711 --> 00:27:52,464 Alderton Musgrove má neteř, která se umí vznášet. 300 00:27:52,798 --> 00:27:55,259 -Vážně? -Jo. Jen palec nad zemí. 301 00:27:55,342 --> 00:27:59,346 Ale pak se nehne, leda ji strkáš. Musgrova málem kleplo. 302 00:27:59,763 --> 00:28:02,641 Nemám to nikde říkat. 303 00:28:02,724 --> 00:28:08,063 A Lavinia pro ně zřídila domov. Je to celé poněkud kontroverzní... 304 00:28:08,146 --> 00:28:12,693 A od vdovy, která ten domov vede, se právě dozvěděla, 305 00:28:12,776 --> 00:28:15,070 že napadli nějakou Dotknutou dívku. 306 00:28:15,362 --> 00:28:19,491 Děvče je v pořádku, ale Lavinia zuří. 307 00:28:20,033 --> 00:28:23,412 "Společnost už musí přijmout, že Dotknutí jsou mezi námi a..." 308 00:28:23,495 --> 00:28:27,291 A já řekl, že mezi námi nejsou, 309 00:28:27,374 --> 00:28:30,919 že jsou v tom sirotčinci. Načež mi řekla, že jsem génius, 310 00:28:31,295 --> 00:28:34,256 což je horší, než když řekne, že jsem idiot. 311 00:28:34,339 --> 00:28:38,093 Já nikdy nevím, co jí... Chce je vzít do opery. 312 00:28:41,305 --> 00:28:43,473 Dnes večer! Do naší lóže! 313 00:28:43,557 --> 00:28:48,353 Vyhnala kvůli nim Van Alderovy. Já mám jít s nimi coby čtvrtý. 314 00:28:48,437 --> 00:28:51,356 -Jsou ohyzdné? -Nemám tušení. 315 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Má to být ta vdova, paní Trueová, a její společnice. 316 00:28:57,613 --> 00:28:59,031 Myslíš, že budou ohyzdné? 317 00:28:59,114 --> 00:29:03,493 Tak či tak flirtuj s tou ošklivější. Nečekaně to rozhodí balanc. 318 00:29:04,411 --> 00:29:08,665 Neumím flirtovat. Bože, jsem z těch lidí nesvůj. 319 00:29:09,791 --> 00:29:11,960 Co když je to nějaká sloní žena? 320 00:29:12,544 --> 00:29:14,588 Tak to bude nejspíš ta ošklivější. 321 00:29:16,340 --> 00:29:19,009 Musíš přijít. 322 00:29:19,092 --> 00:29:22,721 -Do opery? -Ty víš o flirtování všechno. 323 00:29:22,804 --> 00:29:26,391 Navíc ti nevadí, když jsou lidé divní. 324 00:29:26,850 --> 00:29:30,103 -Díky tomu jsme přátelé. -Ale hrají Fausta! 325 00:29:30,270 --> 00:29:33,524 Prosím? Odvděčím se jakkoliv. 326 00:29:35,609 --> 00:29:39,947 Lidé už tak Lavinii pomlouvají, že se tomu tolik věnuje. 327 00:29:40,614 --> 00:29:42,908 Jestli to celé nepůjde hladce... 328 00:29:43,033 --> 00:29:45,244 Mám důležitou schůzku s ministrem financí 329 00:29:45,327 --> 00:29:47,996 ohledně další Půlnoční prostopášnosti u Převozníka. 330 00:29:48,080 --> 00:29:50,123 U Převozníka? Já to... 331 00:29:50,207 --> 00:29:53,669 Co má ministr financí co dělat s tvým hříšným erotickým klubem? 332 00:29:53,752 --> 00:29:57,130 Cokoliv, aby dostal fotky, co mám z posledně. 333 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 Takhle klub funguje. 334 00:29:59,424 --> 00:30:02,427 Křehká rovnováha laskavostí a výhrůžek 335 00:30:03,095 --> 00:30:07,474 a pak jedna oslnivá noc nespoutaná žádným zákonem. 336 00:30:08,141 --> 00:30:12,062 Je to víc než klub, je to étos. 337 00:30:12,145 --> 00:30:14,815 A neprosedím tři hodiny moralistického hřímání 338 00:30:14,898 --> 00:30:18,735 s lidmi, které nesnáším, jen proto, že Lavinia je divnější než dřív. 339 00:30:18,861 --> 00:30:20,279 Není divná! 340 00:30:28,203 --> 00:30:30,080 Jsem hulvát. 341 00:30:30,831 --> 00:30:33,375 -Ale ona tebou vláčí. -Já vím. 342 00:30:34,585 --> 00:30:36,086 Já vím. 343 00:30:39,173 --> 00:30:41,884 Já tedy večer přijdu. 344 00:30:43,760 --> 00:30:46,638 -Pokud... -Co, já? 345 00:30:47,806 --> 00:30:52,644 K Převozníkovi? Ne, Hugo. Erotický klub, to je... 346 00:30:52,728 --> 00:30:55,272 ... ještě mnohem děsivější forma flirtování! 347 00:30:55,355 --> 00:31:00,277 Nemusíš flirtovat. Stačí se jen uvolnit. 348 00:31:00,360 --> 00:31:02,571 Strpět, že někdo flirtuje s tebou. 349 00:31:04,239 --> 00:31:07,075 Tak se mi odvděčíš. 350 00:31:23,634 --> 00:31:25,761 Nudnej patron. 351 00:31:25,844 --> 00:31:28,180 Pokud jde o názor společnosti, 352 00:31:28,263 --> 00:31:32,267 Augustus Bidlow je zcela bezúhonný a zcela bezvýznamný. 353 00:31:33,477 --> 00:31:36,313 -Je dokonalý. -K čemu? 354 00:31:37,523 --> 00:31:40,192 Tohle si už oblékat nemusíš. 355 00:31:40,275 --> 00:31:43,570 A jo, ty vlastně jsi služka. 356 00:31:52,746 --> 00:31:57,751 Ráda tě sleduji při práci. Jako bys dirigoval. 357 00:31:57,835 --> 00:32:01,255 Upadni v nemilost u Krále žebráků, a uvidíš tu symfonii. 358 00:32:01,839 --> 00:32:03,966 Tenhle život je pod tvou úroveň. 359 00:32:04,049 --> 00:32:05,717 S takovou schopností bys měl být 360 00:32:05,801 --> 00:32:08,637 královský lékař, a ne léčit zločince a nestvůry. 361 00:32:08,720 --> 00:32:12,683 S takovou schopností mám cejch vúdú doktora. 362 00:32:17,104 --> 00:32:21,900 -Dávno nejsem vybíravý. -K té nestvůře nic neřekneš? 363 00:32:24,361 --> 00:32:28,407 -Nesu vám šaty, podívejte. -Jistě, pojď dál, jenom tu operuju. 364 00:32:28,490 --> 00:32:32,035 Jsou hezké. Byl tam vzkaz. 365 00:32:34,496 --> 00:32:37,332 Jasně. Jdu večer na operu. 366 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 Měla jsem záchvěv. 367 00:32:40,127 --> 00:32:42,713 "Doprovodíte mě a mého bratra Augusta 368 00:32:42,796 --> 00:32:47,134 na premiéru Fausta . Lavinia Bidlowová." 369 00:32:47,259 --> 00:32:49,344 Předám jí ten vzkaz. 370 00:32:51,263 --> 00:32:54,808 Ty dáš vědět, že tě napadli, a ona tě pozve do divadla? 371 00:32:55,058 --> 00:32:58,687 -A taky pošle šaty. -A kdy si odpočineš? 372 00:32:58,896 --> 00:33:01,690 Je to divadlo, ne galeje. 373 00:33:02,232 --> 00:33:05,944 A mám za to, že tam musím jít. 374 00:33:07,779 --> 00:33:09,948 Potíže? 375 00:33:20,209 --> 00:33:22,169 Katherine bude mít hotovou večeři. 376 00:33:22,252 --> 00:33:25,339 To si Lavinia myslí, že se do toho vejdu? 377 00:33:25,923 --> 00:33:27,799 Jsou to dobré šaty. 378 00:33:30,177 --> 00:33:32,179 Budou ti tlačit na tu ránu. 379 00:33:39,811 --> 00:33:41,980 -Paní Trueová! -Slečno Adairová. 380 00:33:42,064 --> 00:33:45,984 -Sluší vám to. -Taktéž si myslím. 381 00:33:53,367 --> 00:33:58,956 -Vypadáte jako z pohádky. -O princi a souboji. 382 00:34:06,088 --> 00:34:09,299 -Moc neovládám pukrle. -Moc neovládám dýchání. 383 00:34:09,383 --> 00:34:12,636 Neměla jsem v úmyslu dýchat. Považuje se to za nezdvořilé. 384 00:34:13,595 --> 00:34:15,389 -Bolí to? -Svědí. 385 00:34:15,472 --> 00:34:18,016 To je ještě horší. 386 00:34:18,100 --> 00:34:21,144 Určitě tam musíme jít? Řekni ano, nebo se rozbrečím. 387 00:34:21,228 --> 00:34:23,647 Musíme tam jít. 388 00:34:24,731 --> 00:34:26,066 Kéž bych věděla proč. 389 00:34:48,172 --> 00:34:50,132 Nech nás. 390 00:34:50,924 --> 00:34:54,553 To je Odium. Omluvte ten puch. 391 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 Jeho nedonutíte umýt. Declan Orrun. 392 00:34:59,057 --> 00:35:02,686 Král žebráků! Nebo ne... 393 00:35:02,769 --> 00:35:05,606 -Pane Orrune, Penance Adairová. -Jo, já vím. 394 00:35:05,689 --> 00:35:09,109 -Skvostná vynálezkyně. -Nejsem skvostná... 395 00:35:09,693 --> 00:35:12,529 -Asi jste slyšel o... -Víte, jak to vypadá? 396 00:35:12,613 --> 00:35:16,617 Když každý pobuda na ulici ví, že mě voláte jako nějakou čubu? 397 00:35:17,159 --> 00:35:19,453 -Jsou jiné způsoby. -Dnes nás napadli. 398 00:35:19,578 --> 00:35:20,954 Jenom jednou? 399 00:35:21,038 --> 00:35:23,999 Přišli pro Myrtle Haplischovou ve stejnou chvíli jako my. 400 00:35:24,666 --> 00:35:27,836 Jdou po Dotknutých delší dobu, ale až teď se to ukázalo. 401 00:35:28,128 --> 00:35:31,507 Jsou nebezpečím pro nás a pro všechny naše spojence. 402 00:35:32,132 --> 00:35:35,010 A široko daleko se teď ví, že k nim patřím. 403 00:35:36,094 --> 00:35:38,931 Nechaly jste mě vyhlásit, abych byl nucen vám pomoct. 404 00:35:39,014 --> 00:35:41,433 A teď mi to tu říkáte do očí. 405 00:35:42,017 --> 00:35:45,270 Hodně se snažím najít způsob, aby to dopadlo tak, 406 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 že vás nezabiju. 407 00:35:48,732 --> 00:35:51,026 Bylo by to tak lepší. 408 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 Číslo jako ty se jen tak kurva nevidí. 409 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Prodal jste nám informaci o Myrtle. 410 00:35:57,115 --> 00:35:59,785 A tebe by zajímalo, jestli i někomu jinému. 411 00:35:59,868 --> 00:36:04,039 To máš smůlu, princezničko. Po mém kšeftu ti nic není. 412 00:36:04,706 --> 00:36:07,835 Kromě posvátnosti mého harmonického manželství 413 00:36:07,918 --> 00:36:10,045 nic není exkluzivní. 414 00:36:10,712 --> 00:36:14,466 Moje dívky potřebují ochranu, a já informace, exkluzivní, 415 00:36:14,758 --> 00:36:17,010 o tom, kdo pronásleduje Dotknuté a proč. 416 00:36:18,136 --> 00:36:19,888 Nechte si ty manýry a řekněte cenu. 417 00:36:19,972 --> 00:36:22,933 -Takovej balík nemáte. -Jsme vynalézavé. 418 00:36:23,851 --> 00:36:27,855 Opravdu? Tak co třeba zasraný korunovační klenoty? 419 00:36:33,944 --> 00:36:35,571 Počkat, vy nad tím uvažujete? 420 00:36:35,654 --> 00:36:38,282 Začneme dárkem za dnešní nerozvážnost. 421 00:36:38,365 --> 00:36:42,578 Motorový kočár podle vašeho zadání. 422 00:36:42,661 --> 00:36:45,831 A když nám pomůžete, zaplatíme vám. 423 00:36:53,463 --> 00:36:56,341 Jste dost šílené na to, aby se mi to vyplatilo. 424 00:36:56,425 --> 00:36:58,886 Ale taky dost šílené, aby se to zvrtlo v opak. 425 00:36:58,969 --> 00:37:02,431 Jestli to tak dopadne, nadělám ti z obličeje paseku. 426 00:37:05,142 --> 00:37:07,728 To není můj obličej. 427 00:37:17,112 --> 00:37:19,865 Myslel jsem, že je chcete vyděsit. 428 00:37:20,574 --> 00:37:23,785 -Roztáhni prsty. -Počkejte. 429 00:37:24,119 --> 00:37:29,708 Zvedni ruku a roztáhni ty svý podělaný prsty. 430 00:38:13,460 --> 00:38:16,547 Hugo, dělej, schovej se. 431 00:38:16,630 --> 00:38:20,592 Končím po baletu v jeskyni v 5. jednání před scénou ve vězení. 432 00:38:22,094 --> 00:38:24,179 Hugo, posloucháš mě? 433 00:38:24,263 --> 00:38:26,932 -Ano, scéna ve vězení. -Ano. 434 00:38:33,438 --> 00:38:37,276 -Souhlasíte, slečno Bidlowová? -Musíme se hádat o slovíčka? 435 00:38:37,985 --> 00:38:40,112 Unavuje mě to přehnané bití na poplach 436 00:38:40,195 --> 00:38:42,531 kvůli pofrancouzšťování našeho jazyka. 437 00:38:42,614 --> 00:38:47,077 Je přelom století. Tyto staré předsudky jsou k ničemu. 438 00:38:48,036 --> 00:38:51,665 Dr. Beldone, vy jistě přejímáte nové výrazy, pokud jsou relevantní 439 00:38:51,748 --> 00:38:54,209 pro vaši psychoanalytickou praxi, nemýlím se? 440 00:38:54,293 --> 00:38:56,461 Teď prakticky každý týden. 441 00:38:56,545 --> 00:39:00,674 Jazyk nesmí ustrnout, potřebuje být co nejkonkrétnější. 442 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Nejradši bych zakázala slovo "hezký". 443 00:39:03,677 --> 00:39:07,014 Je neurčité jako kaše. Není to tak, Auguste? 444 00:39:07,097 --> 00:39:09,600 -Pardon? -Už jsme to probírali předtím. 445 00:39:09,683 --> 00:39:15,564 -Konkrétnost moderního jazyka. -Ano! Moc hezké. 446 00:39:16,773 --> 00:39:20,235 Mluvíme-li o francouzské terminologii, existuje pár výrazů, 447 00:39:20,319 --> 00:39:24,072 pro které my Britové zkrátka slovo nemáme. 448 00:39:24,156 --> 00:39:26,450 Omluvte mě. 449 00:39:27,117 --> 00:39:30,621 Asi všichni víme, o jakém druhu terminologie mluví zrovna on. 450 00:39:30,871 --> 00:39:33,790 Co tady probůh dělá Swann? 451 00:39:35,042 --> 00:39:37,961 Já vím. Zcela nečekané... 452 00:39:38,754 --> 00:39:41,340 Lorde Massene. Daří se vám dobře? 453 00:39:41,423 --> 00:39:45,761 Ano, slečno Bidlowová, děkuji. Dr. Beldone, zdravím. Swanne. 454 00:39:45,844 --> 00:39:48,680 Hovořili jsme o hrůze, která jímá několik staříků 455 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 z nově přejatých slov. 456 00:39:50,390 --> 00:39:53,560 Jedno se probíralo na půdě parlamentu. Jaké to bylo? 457 00:39:53,644 --> 00:39:56,021 -Zaměstnanci. -Zaměstnanci. 458 00:39:56,104 --> 00:40:01,693 -Vyslovili jsme to, a stále žijeme. -Něco odmítat neznamená mít hrůzu. 459 00:40:01,777 --> 00:40:05,864 A že nějaká cizí fráze má nahradit zcela dostatečné anglosaské slovo, 460 00:40:05,948 --> 00:40:07,783 neznamená, že je užitečná. 461 00:40:08,158 --> 00:40:10,118 V Anglii říkáme "personál". 462 00:40:10,494 --> 00:40:14,456 Jaký přínos nese nahrazení za "zaměstnanci"? 463 00:40:14,665 --> 00:40:16,792 Jednotné číslo. 464 00:40:17,167 --> 00:40:19,336 Je možné označit jednoho zaměstnance, 465 00:40:19,419 --> 00:40:23,298 zatímco "personál" popisuje pouze masu lidí. 466 00:40:23,841 --> 00:40:26,260 Nepřipouští myšlenku, že jediný pracovník 467 00:40:26,343 --> 00:40:28,679 je hodnotný sám o sobě. 468 00:40:28,846 --> 00:40:32,808 Paní Trueová, slečno Adairová, smím vám přestavit Lorda Massena? 469 00:40:33,016 --> 00:40:36,103 -Paní Trueová vede můj sirotčinec. -Vskutku. 470 00:40:36,812 --> 00:40:38,188 Která je ta ošklivá? 471 00:40:38,272 --> 00:40:41,441 Chápu to tak, že patříte k těm postiženým? 472 00:40:41,525 --> 00:40:44,653 K Dotknutým. Nepovažujeme se za postižené. 473 00:40:44,736 --> 00:40:46,864 Některé ženy měly větší štěstí než jiné, 474 00:40:46,947 --> 00:40:48,949 pokud jde o povahu jejich indispozice. 475 00:40:49,032 --> 00:40:50,701 To je pravda, ale... 476 00:40:50,784 --> 00:40:54,371 ... víc jich trpí tím, jak je vnímá veřejnost, než kvůli potížím. 477 00:40:54,454 --> 00:40:56,331 Co za vadu máte vy? 478 00:40:59,042 --> 00:41:01,461 Pardon, asi myslel mě. Kde začít? 479 00:41:01,545 --> 00:41:05,424 Já jen, že vypadáte... působíte mile. 480 00:41:06,300 --> 00:41:10,095 A vedete tu charitu, ten sirotčinec. 481 00:41:10,179 --> 00:41:12,848 To se zdá... normální. 482 00:41:13,015 --> 00:41:16,185 Sirotčinec vede slečna Bidlowová. My jsme jen personál. 483 00:41:16,351 --> 00:41:20,105 Řekla bych, že můj bratr překvapivě promluvil za všechny. 484 00:41:20,189 --> 00:41:22,774 Touží se dozvědět, jaké máte vlohy. 485 00:41:23,442 --> 00:41:26,153 -Tedy jaký umí trik. -Nejsou to žádné triky. 486 00:41:26,278 --> 00:41:29,198 Penance je vynálezce. Nebo spíš stvořitel. 487 00:41:29,281 --> 00:41:31,116 Stvořitel je jen jeden. 488 00:41:31,200 --> 00:41:36,455 Ne, já vidím energii. Potenciální energii. Jako elektřinu. 489 00:41:37,080 --> 00:41:40,167 Vidím, kudy chce proudit, kde setrvat. 490 00:41:40,250 --> 00:41:42,586 Pomáhá mi to sestrojovat věci. 491 00:41:43,337 --> 00:41:44,755 A co vy? 492 00:41:44,838 --> 00:41:48,425 Paní Trueová bývá pár kroků před námi ostatními. 493 00:41:48,634 --> 00:41:51,553 -Prognostička. -Nic tak vznešeného. 494 00:41:51,720 --> 00:41:53,555 Takže bych se neměl ptát, jak zemřu? 495 00:41:53,639 --> 00:41:57,309 Ne, ale lze předpokládat, že v tom bude francouzské slovo. 496 00:41:58,894 --> 00:42:01,522 -Vidíte budoucnost? -Střípky. 497 00:42:01,939 --> 00:42:04,316 Jak je to užitečné, tak je to matoucí. 498 00:42:04,525 --> 00:42:06,693 Vy jste býval voják, už jste poznal muže, 499 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 kteří si náhle připadali zpět v boji. 500 00:42:08,862 --> 00:42:12,324 -Já se někdy ocitnu trochu napřed. -Neřekl jsem, že jsem býval voják. 501 00:42:12,407 --> 00:42:15,410 -Nejspíš to řeknete někdy potom. -Ne, to ty oči. 502 00:42:15,494 --> 00:42:17,538 Vyhodnocují každou hrozbu. 503 00:42:17,621 --> 00:42:21,583 Lord Massen je v poslední obranné linii proti metle moderny. 504 00:42:22,668 --> 00:42:26,380 Jsem starý a zažil jsem dost změn, než abych šel proti proudu, 505 00:42:26,463 --> 00:42:30,008 ale... chaos není změna. 506 00:42:30,592 --> 00:42:34,304 Volání po uznání ještě neznamená, že si ho dotyčný zaslouží. 507 00:42:34,555 --> 00:42:38,225 Náš svět žije v jisté harmonii, kterou je záhodno zachovat. 508 00:42:38,308 --> 00:42:40,811 Jak já to chápu, harmonii tvoří různé hlasy, 509 00:42:40,894 --> 00:42:42,729 které zpívají různé noty. 510 00:42:42,813 --> 00:42:46,108 Ano. A jeden je vždy výš než ostatní. 511 00:42:46,984 --> 00:42:48,694 Dámy? 512 00:44:18,867 --> 00:44:22,329 -Zabila jsem ďábla. -To je Maladie! 513 00:44:28,836 --> 00:44:31,421 To mi nikdo nepoděkuje? 514 00:44:36,552 --> 00:44:38,804 To nic. 515 00:44:41,098 --> 00:44:43,100 To nic, miláčku, ty za to nemůžeš. 516 00:44:43,475 --> 00:44:45,227 To ten doktor. 517 00:44:48,730 --> 00:44:50,774 Tady je teda lidí. 518 00:44:52,860 --> 00:44:56,154 Přišli jste všichni v kloboucích? 519 00:44:56,738 --> 00:45:00,450 Tak to teď máte nahaté mozky. Ne. 520 00:45:00,534 --> 00:45:05,163 Měli byste tam mít korunu z úhořů 521 00:45:05,247 --> 00:45:08,584 s ocasem vraženým v puse. 522 00:45:09,585 --> 00:45:12,504 Prosím! Prosím. 523 00:45:14,798 --> 00:45:18,010 Nechoďte pryč. 524 00:45:28,937 --> 00:45:32,149 Úhoři jsou ďáblova specialita, 525 00:45:33,567 --> 00:45:36,612 vy je znáte spíš jako hady... 526 00:45:37,154 --> 00:45:42,117 Ale tak to bylo jen u Adama. Kluzký plaz jako kluzký plaz. 527 00:45:46,997 --> 00:45:49,541 Eva měla kundu. 528 00:45:58,342 --> 00:46:00,469 Co tady dělám? 529 00:46:03,430 --> 00:46:06,475 Přišla jsem zabít anděla, jenže... 530 00:46:09,353 --> 00:46:11,813 Ale čím jsem byla blíž, 531 00:46:11,897 --> 00:46:17,236 tím víc jsem cítila, že tu jsem z nějakého... 532 00:46:19,488 --> 00:46:23,367 ... protože jsem uzřela Boha. 533 00:46:24,243 --> 00:46:28,580 Zářil samým světlem a nasadil mi svou korunu. 534 00:46:28,997 --> 00:46:30,374 On sestoupil. 535 00:46:30,457 --> 00:46:34,503 Sestoupil k nám a vy jste se k němu obrátili zády! 536 00:46:35,712 --> 00:46:40,759 Lhali jste! Říkali jste, že tu nebyl. Ale on hučí. 537 00:46:41,552 --> 00:46:44,012 Zpívá. 538 00:46:46,139 --> 00:46:49,643 Nikdy ho neslyším docela, ale cítím jeho hučení, 539 00:46:49,726 --> 00:46:53,063 jako bych měla v hrdle hřeben. 540 00:46:54,398 --> 00:46:56,024 A cítím to... 541 00:46:56,900 --> 00:46:59,027 Cítím to. 542 00:46:59,278 --> 00:47:01,947 Jeho, tady... 543 00:47:03,740 --> 00:47:05,409 Kdo... 544 00:47:08,579 --> 00:47:10,873 K čertu s tím. Seberte toho anděla. 545 00:47:20,465 --> 00:47:23,594 Nic? Nikdo? 546 00:47:24,178 --> 00:47:26,138 Řekněte mi, co chcete! 547 00:47:26,221 --> 00:47:30,726 Buďto si odsud mám něco odnést, nebo sem mám přinést pochodeň. 548 00:48:57,020 --> 00:48:58,689 Ach ne! Ona spadla! 549 00:49:09,575 --> 00:49:11,910 Myšky. Jako myšky. 550 00:49:23,380 --> 00:49:25,799 Jak ti může pořád stát? 551 00:49:43,066 --> 00:49:45,235 Sakra. 552 00:49:57,539 --> 00:49:59,041 Teda! 553 00:49:59,249 --> 00:50:01,168 Dej mi tu dívku. 554 00:50:02,252 --> 00:50:04,755 Dej mi tu dívku. 555 00:50:08,800 --> 00:50:10,135 Ne. 556 00:50:29,863 --> 00:50:32,783 Tys teda nasekala paseku, holoubku. 557 00:50:46,380 --> 00:50:48,507 Šéfko! 558 00:51:17,286 --> 00:51:19,454 Hugo Swann? 559 00:51:19,538 --> 00:51:23,625 Lord Swann, ale protentokrát to přehlédnu. 560 00:51:25,252 --> 00:51:27,754 Zajisté právě zažíváte těžkou chvíli. 561 00:51:27,838 --> 00:51:29,339 Ba naopak. 562 00:51:29,423 --> 00:51:32,551 Nejbrutálnější maniak Londýna byl tak blízko jako teď Kitty. 563 00:51:32,634 --> 00:51:33,886 Jsem Katie. 564 00:51:33,969 --> 00:51:38,307 Náhlá přítomnost smrti, a člověk si hned začne jinak užívat života. 565 00:51:38,390 --> 00:51:40,559 To bylo jasně vidět, jak si to užívá. 566 00:51:40,809 --> 00:51:43,228 Musím vyslechnout lordstvo o samotě, Katie. 567 00:51:43,312 --> 00:51:45,981 -Nevím, proč... -Bude to rychlejší. 568 00:51:51,403 --> 00:51:56,992 -Ale neopouštějte divadlo, prosím. -Nikdy bych divadlo neopustila. 569 00:51:59,286 --> 00:52:02,581 Asi jste se tedy nepokusil Maladie zastavit? 570 00:52:03,707 --> 00:52:08,045 Měl jsem dojem, že je to vaše práce. 571 00:52:08,128 --> 00:52:10,464 A že už ji za vás dělá jistá mladá vdova. 572 00:52:11,965 --> 00:52:13,425 Amalia Trueová. 573 00:52:13,509 --> 00:52:16,970 Host Lavinie Bidlowové, vede sirotčinec. 574 00:52:17,137 --> 00:52:19,973 Maladie unesla dívku a paní Trueová ji pronásledovala. 575 00:52:20,057 --> 00:52:23,060 Ochránkyně nešťastníků, co sama odrovná nebezpečný chlapy. 576 00:52:23,268 --> 00:52:26,188 Tak to máte asi štěstí, že neví, co chystáte. 577 00:52:26,271 --> 00:52:30,776 Co chystáme. Beru vás vlastně jako partnera. 578 00:52:31,693 --> 00:52:36,657 -Netěžím z toho, co děláme. -To já taky ne. Zatím. 579 00:52:37,741 --> 00:52:40,077 Jakmile mi pošlete dostatek vhodných děvčat 580 00:52:40,160 --> 00:52:43,038 a jistý investor zainvestuje, 581 00:52:43,121 --> 00:52:47,292 klub U Převozníka se stane nejen výdělečným podnikem, 582 00:52:47,376 --> 00:52:49,002 ale fenoménem. 583 00:52:49,628 --> 00:52:52,339 Možná zapomenu i na pár dluhů. 584 00:52:56,176 --> 00:52:58,846 Vezměte si to podělaný šampaňský, Franku. 585 00:53:02,850 --> 00:53:04,685 Přijde vhod. 586 00:53:04,852 --> 00:53:08,981 Znám jméno dívky, kterou Maladie unesla. 587 00:53:10,107 --> 00:53:11,984 A vy taky. 588 00:53:22,786 --> 00:53:26,248 Jednu malou polyglotku... 589 00:53:26,331 --> 00:53:29,585 Jednu malou Dotknutou holku, 590 00:53:30,294 --> 00:53:32,796 nic víc jsem po tobě přivést nechtěl. 591 00:53:32,880 --> 00:53:35,007 To slovo se mi líbí, "Dotknutá". 592 00:53:36,008 --> 00:53:39,803 Jako by do několika z nás šťouchnul Boží prst. 593 00:53:39,887 --> 00:53:41,471 Probudil nás. 594 00:53:42,139 --> 00:53:45,475 S každým subjektem jsem blíž a blíž přesnému zjištění, 595 00:53:45,559 --> 00:53:48,687 kde vlastně se nás dotkl. 596 00:53:48,770 --> 00:53:52,232 Ale dneska ne. 597 00:53:53,817 --> 00:53:55,444 Dnes... 598 00:53:56,153 --> 00:53:59,156 ... se prostě jen podíváme, kde to bolí. 599 00:54:21,261 --> 00:54:24,640 Stejně jsme to ani nechtěli! Kurvo blbá! 600 00:54:27,518 --> 00:54:30,020 Ten magor je vaše přítelkyně? 601 00:54:38,153 --> 00:54:40,572 Amalie? 602 00:54:46,245 --> 00:54:48,288 Paní Trueová? 603 00:54:53,794 --> 00:54:55,754 Slečno Adairová. 604 00:54:57,631 --> 00:54:59,716 Sluší vám... to. 605 00:55:05,055 --> 00:55:07,266 Poprala jsem se. 606 00:55:08,851 --> 00:55:11,019 Dnešek si o to říkal. 607 00:55:14,398 --> 00:55:18,193 Nevyhrála jsem. Maladie má tu dívku. 608 00:55:18,443 --> 00:55:21,780 Mary. Údajně Brightonová. 609 00:55:26,451 --> 00:55:30,747 Ona ji nezabije. Ne hned. Máme čas. 610 00:55:30,956 --> 00:55:33,750 Nějaký čas máme. 611 00:55:34,459 --> 00:55:37,796 A ty sis našla podnětný způsob, jak ho využít. 612 00:55:38,255 --> 00:55:40,174 Oni si začali. 613 00:55:40,299 --> 00:55:44,052 -Ne, já si začala. -Já vím. 614 00:55:45,762 --> 00:55:49,391 Já vím. Nesnáze tě zocelí, 615 00:55:50,517 --> 00:55:53,812 ale nic tě nenakopne tak jako šťastný okamžik. 616 00:55:55,397 --> 00:55:57,608 Maryina píseň. 617 00:56:02,362 --> 00:56:05,032 Pronikla přímo do mě 618 00:56:06,408 --> 00:56:10,412 a řekla mi, že tady jsem. 619 00:56:12,915 --> 00:56:14,958 Že sem patřím. 620 00:56:15,751 --> 00:56:18,003 A že ty... 621 00:56:20,130 --> 00:56:22,508 ... a všichni, co jsme Dotknutí, 622 00:56:24,468 --> 00:56:29,932 jsme součástí struktury světa a máme být takoví, jací jsme. 623 00:56:33,685 --> 00:56:36,772 Najdeme Mary a necháme ji zpívat. 624 00:56:37,397 --> 00:56:40,442 Všichni pak přijdou za námi. Budou v bezpečí. 625 00:56:45,197 --> 00:56:47,491 Nebudou v bezpečí. 626 00:56:51,745 --> 00:56:55,541 Tak aspoň méně osamělí. A to je začátek. 627 00:56:59,837 --> 00:57:02,005 To je začátek. 628 01:01:31,859 --> 01:01:38,115 České titulky Petr Finkous SDI Media ČR 2021