1 00:02:09,782 --> 00:02:14,598 Viisi viikkoa olemme kuulleet todistelua- 2 00:02:14,765 --> 00:02:19,853 -katalista rikoksistasi, joita et kadu. 3 00:02:20,020 --> 00:02:27,069 Oikeus toteaa sinut syylliseksi murtoon, varkauteen, pahoinpitelyyn- 4 00:02:27,236 --> 00:02:34,345 -kiristykseen, siveettömyyteen, sieppaukseen ja 15 murhaan. 5 00:02:35,161 --> 00:02:36,509 Reitti selvä. 6 00:02:36,595 --> 00:02:43,950 Täten oikeus tuomitsee sinut, Maladie, teloitettavaksi hirttämällä. 7 00:02:46,297 --> 00:02:50,426 Tuomio pannaan täytäntöön kaupungin torilla. 8 00:02:51,844 --> 00:02:56,724 Näin halukkaat saavat nähdä, mikä on tällaisen pahuuden palkka. 9 00:02:56,891 --> 00:02:59,352 Enää et hallitse pelolla. 10 00:02:59,519 --> 00:03:02,689 KANSAKUNNAN HÄPEÄ: OIKEUS EI OLE VIIHDETTÄ 11 00:03:02,856 --> 00:03:08,737 Olkoon Jumala armollinen sielullesi, mikäli hän sinulle sellaisen antoi. 12 00:03:33,721 --> 00:03:37,766 Julkiset teloitukset lopetettiin 30 vuotta sitten. 13 00:03:37,933 --> 00:03:41,228 Se on tarpeen. Koko Lontoo katsoo. 14 00:03:41,395 --> 00:03:45,775 -Koko maailma katsoo. - Kun muutumme raakalaisiksi. 15 00:03:45,941 --> 00:03:49,111 Muutumme Darwinin apinoiksi. 16 00:03:49,278 --> 00:03:51,405 Kuningas, joka on serkkuni... 17 00:03:51,572 --> 00:03:56,452 Hyvä, että muistutitte. Ehdimme jo unohtaa. 18 00:03:56,619 --> 00:04:00,498 Emme ole apinoita. Yritämme selvitä kriisistä. 19 00:04:00,665 --> 00:04:06,087 Laki tunnistautumisesta. Pidetään kosketetut näkyvissä. 20 00:04:06,254 --> 00:04:11,217 -Nainen on kahlittu kuin eläin. - Mutta hän ei kärsi. 21 00:04:11,384 --> 00:04:14,137 Kipu antaa hänelle voimaa. 22 00:04:14,304 --> 00:04:19,893 Saako hän voimaa siitä, ettei saa peseytyä tai vaihtaa vaatteita? 23 00:04:20,060 --> 00:04:21,561 Vai rikommeko... 24 00:04:21,728 --> 00:04:26,400 Hänet hirtetään Maladiena. Ei jonain nimettömänä vankina. 25 00:04:26,566 --> 00:04:28,944 Kansan pitää nähdä oikeuden toteutuvan. 26 00:04:29,111 --> 00:04:35,367 On olemassa perusteltu huoli, että kosketetut nousevat kapinaan. 27 00:04:35,534 --> 00:04:38,037 Minimaalinen riski. 28 00:04:38,203 --> 00:04:44,043 Määräsin sotilaita torin ja muiden mahdollisten kohteiden ympärille. 29 00:04:44,210 --> 00:04:46,962 Ilman univormuja tai pistimiä. 30 00:04:47,191 --> 00:04:50,672 Paitsi palatsin edustalla. 31 00:04:50,768 --> 00:04:54,230 Mutta ei mitään poikkeustilan kaltaista. 32 00:04:54,553 --> 00:04:57,348 Meidän täytyy säilyttää kontrolli. 33 00:04:57,515 --> 00:05:01,060 En puhu poliisia kivittävästä rupusakista. 34 00:05:01,227 --> 00:05:03,855 On ajateltava pitkällä tähtäimellä. 35 00:05:04,022 --> 00:05:09,527 Paljastimme kätemme, kun usutimme Kroosin Mary Brightonin perään. 36 00:05:09,694 --> 00:05:12,739 Viikossa orpokodin väkimäärä kaksinkertaistui. 37 00:05:12,906 --> 00:05:16,868 Jos Brightonia ei olisi vaiennettu, se olisi voinut kymmenkertaistua. 38 00:05:17,035 --> 00:05:20,413 Sitä paitsi Maladie on hylkiö. 39 00:05:20,580 --> 00:05:26,878 Maladien hirttäjäiset aiheuttavat kohua, mutta pitkällä tähtäimellä... 40 00:05:27,045 --> 00:05:33,135 Vannoimme suojelevamme imperiumia, emme tappavamme huvin vuoksi. 41 00:05:33,302 --> 00:05:37,181 Emme tiedä mitään taudin alkuperästä- 42 00:05:37,347 --> 00:05:40,851 -emmekä näiden kummajaisten luojista. 43 00:05:41,018 --> 00:05:46,273 Ette kuuntele, kun varoitan sähkön vaaroista, ja kun olen poissa... 44 00:05:46,440 --> 00:05:52,071 Prinssi Albrecht, poissaolonne syistä heräsi epäilyjä. 45 00:05:52,238 --> 00:05:56,701 Ja sympatioistanne kosketettuja kohtaan. 46 00:05:56,867 --> 00:06:03,332 Etenkin kun prinsessa lähetettiin Zürichiin keskellä yötä. 47 00:06:03,499 --> 00:06:06,919 Bettinalla on noidannuoli. 48 00:06:11,090 --> 00:06:14,260 Toivomme hänelle pikaista paranemista. 49 00:06:14,427 --> 00:06:19,974 Meidän potilaamme on kuitenkin imperiumi. 50 00:06:20,141 --> 00:06:22,602 Huono veri pitää poistaa. 51 00:06:23,645 --> 00:06:26,064 Se ei riitä. 52 00:06:27,148 --> 00:06:29,734 Ei kestävään rauhaan. 53 00:06:33,363 --> 00:06:37,492 Otit röntgenkuvan Lontoosta. 54 00:06:37,659 --> 00:06:43,791 Se on spectralacle. Koska se läpivalaisee... Mutta siis kyllä. 55 00:06:43,957 --> 00:06:47,086 Neliöiden kohdalta pitää porata. 56 00:06:47,252 --> 00:06:50,464 -Miksemme mene suoraan alas? - Emme pääsisi enää ylös. 57 00:06:50,631 --> 00:06:55,719 Galanthi on suoraan Abbeyn alla. Nimblen mukaan sitä vartioidaan. 58 00:06:55,886 --> 00:07:00,558 -Emme tiedä, kenen miehiä siellä on. - Suoritetaan tiedustelutehtävä. 59 00:07:00,725 --> 00:07:04,103 -Täältä pääsee parhaiten sisään. - Mikä se on? 60 00:07:05,563 --> 00:07:10,151 -Kuninkaallinen armeija. - Onko se parempi? 61 00:07:10,318 --> 00:07:13,488 Ei yleensä, mutta saamme tilaisuuden. 62 00:07:13,654 --> 00:07:15,365 Milloin? 63 00:07:17,242 --> 00:07:19,285 Tästä osasta en pidä. 64 00:07:20,745 --> 00:07:24,499 -Maladien hirttäjäiset. - Paikka on pimeänä koko päivän. 65 00:07:24,666 --> 00:07:29,963 Augien koulukaverin mukaan sotilaat lähtevät vartioimaan kaupunkia. 66 00:07:30,130 --> 00:07:33,884 -Odottavatko he kapinaa? - Ehkä. 67 00:07:35,969 --> 00:07:38,638 Suunnitteletko sinä kapinaa? 68 00:07:38,805 --> 00:07:41,016 Jälleennäkemistä. 69 00:07:43,310 --> 00:07:46,146 -Sinua pelottaa. - Ei pelota. 70 00:07:46,313 --> 00:07:51,568 -Galanthin näkeminen pelottaa sinua. - Tietysti pelottaa. 71 00:07:54,196 --> 00:07:56,949 Mikään ei ole mennyt niin kuin piti. 72 00:07:57,116 --> 00:08:02,663 Mitä jos minä... Lopeta. Ei, älä lopeta. Olet huono ihminen. 73 00:08:05,875 --> 00:08:13,174 Mitä jos se johtuu minusta? Mitä jos hän näkee, miten kamala olen ollut? 74 00:08:13,341 --> 00:08:17,553 -Ajattelen niin joka ilta. - Älä mainitse Katherinea. 75 00:08:17,720 --> 00:08:22,559 Se toimii varmasti. 76 00:08:22,725 --> 00:08:24,978 Se on sen arvoista. 77 00:08:27,522 --> 00:08:30,108 Se parantaa meidät. 78 00:08:32,360 --> 00:08:38,700 Parantaa meidät? Meidät? Parantaa tämän? 79 00:08:38,867 --> 00:08:42,954 He murhaavat naisia, mutta tämä on synti. 80 00:09:03,601 --> 00:09:05,352 Se kuoriutuu. 81 00:09:05,519 --> 00:09:08,439 Se on pikemminkin perhosen kotelo kuin muna. 82 00:09:08,606 --> 00:09:12,693 Se siirtyy nestemäisestä tilasta... Suojalasit! 83 00:09:17,865 --> 00:09:19,575 Seuraamme pulsseja. 84 00:09:19,742 --> 00:09:22,537 -Ne ovat himmeämpiä, mutta... - Tapa se. 85 00:09:24,455 --> 00:09:27,792 -Anteeksi? - Siinä on halkeama. Tapa se. 86 00:09:27,959 --> 00:09:31,671 -Jos se murtuu, se menee rikki. - Se mursi itsensä. 87 00:09:31,838 --> 00:09:35,467 En saa sitä rikki. Bunkkeri on valmis. 88 00:09:35,633 --> 00:09:40,305 Pian voimme asentaa kiskot. Tämä on kaukana kaupungista, kun se... 89 00:09:40,472 --> 00:09:44,976 Oli lapsellista toivoa parannus- keinoa. Se voimistuu päivä päivältä. 90 00:09:45,143 --> 00:09:48,271 Kuume valtaa Lontoon. 91 00:09:48,438 --> 00:09:52,693 Huomenna tapahtuu julkinen teloitus. Luuletko sitä sattumaksi? 92 00:09:52,859 --> 00:09:55,779 Luulen sitä oikeudeksi. 93 00:10:02,202 --> 00:10:07,207 Kun hirtämme jonkun Amerikassa, me katselemme. 94 00:10:13,839 --> 00:10:19,303 Anteeksi. Maladie tappoi monia hienoja kollegoitani, ystäviäni. 95 00:10:21,097 --> 00:10:23,933 Voin vaikuttaa tunteettomalta, mutta... 96 00:10:32,984 --> 00:10:34,694 Olen silti mies. 97 00:10:36,112 --> 00:10:41,201 Kykenen tuntemaan raivoa, pikkumaisuutta ja toivoa. 98 00:10:42,786 --> 00:10:46,915 Olemme viettäneet täällä enemmän aikaa kuin kukaan- 99 00:10:47,082 --> 00:10:50,460 -mutta moraalinen kompassisi ei ole järkkynyt. 100 00:10:50,627 --> 00:10:55,841 Meille ei ole kasvanut siipiä. Tämä otus ei ole kaikkivoipa. 101 00:10:56,008 --> 00:11:03,140 Vaikka siellä olisi itse Saatana, hän ei voi mitään Lavinia Bidlow'lle. 102 00:11:03,307 --> 00:11:07,728 Otamme valtavan riskin. Se haluaa tuhota meidät. 103 00:11:13,105 --> 00:11:15,094 Jos olemme menettäneet toivon... 104 00:11:17,696 --> 00:11:21,033 ...se on jo onnistunut. 105 00:11:58,905 --> 00:12:04,620 "Entä ne, jotka katsovat alaspäin ja ar... arvostelevat näitä naisia"- 106 00:12:04,786 --> 00:12:07,247 - "tietämättä omia rajojaan." 107 00:12:07,414 --> 00:12:12,586 "Kun Hän, joka istuu ylimpänä, kutsuu heidät tuomiolle"- 108 00:12:12,753 --> 00:12:17,424 -"selittävätkö he, miksi murhan juhliminen oli oikea tie?" 109 00:12:17,591 --> 00:12:20,010 Vakuuttavaa tekstiä. 110 00:12:20,177 --> 00:12:25,474 Piditkö siitä? Désiréelle lörpöttelystä. Tietysti pidit. 111 00:12:25,641 --> 00:12:27,518 Rouva Truen käsky. 112 00:12:27,685 --> 00:12:33,399 Désiréelle puhuminen ja sielunsa paljastaminen keventää mieltä. 113 00:12:33,566 --> 00:12:35,943 Ja vähän muutakin. 114 00:12:37,862 --> 00:12:39,989 Nyt kaikki luottavat minuun. 115 00:12:40,156 --> 00:12:43,910 Paitsi pöytähopeiden, rahan ja arvoesineiden lähellä. 116 00:12:47,580 --> 00:12:49,332 Omahyväistä. 117 00:12:49,499 --> 00:12:52,752 Huomenna ei ole näin helppoa. Et voi hyppiä tiehesi. 118 00:12:52,919 --> 00:12:55,171 En hypi minnekään. 119 00:12:55,338 --> 00:13:00,832 Minäkään en halua puhua siitä. Mene. Kaikki ovat iloisia, että lähdet. 120 00:13:01,970 --> 00:13:04,348 Hän hymyili, koska lähdet. 121 00:13:04,514 --> 00:13:08,395 Miehet. Me todella olemme rumempi sukupuoli. 122 00:13:11,856 --> 00:13:18,278 "Kun Maladie roikkuu kaikkien silmien edessä, tuoko se rauhan Lontooseen? 123 00:13:19,196 --> 00:13:22,741 Ehkä Galanthi tuo, mikä se onkaan. 124 00:13:22,821 --> 00:13:25,199 Ei se Maladieta auta, mutta... 125 00:13:25,265 --> 00:13:31,364 Voiko Maladieta edes hirttää? Kipu kuulemma voimistaa häntä. 126 00:13:31,542 --> 00:13:35,296 Kipu, ei vammat. Ei kuolema. 127 00:13:36,862 --> 00:13:38,660 Lue loppuun. 128 00:13:39,008 --> 00:13:44,473 "Maladien hirttäjäiset ovat särö kaupungin sielussa." 129 00:13:44,573 --> 00:13:48,368 "Ken tietää, mitkä myrkkykatkut syvyyksistä nousevat"- 130 00:13:48,465 --> 00:13:54,441 -"ja tekevät meistä kaikista Maladieita." 131 00:13:55,192 --> 00:13:58,028 Ei kuulosta hyvältä. 132 00:13:58,257 --> 00:14:00,592 Tälle ei ole laillisia perusteita. 133 00:14:00,700 --> 00:14:04,409 Vuoden 1868 lisäys määräsi teloitukset yksityisiksi- 134 00:14:04,576 --> 00:14:08,789 -ellei haluta estää väärinkäytöksiä tai lisätä toimituksen vakavuutta. 135 00:14:08,955 --> 00:14:12,504 Tämä vaikuttaa päinvastoin, ja hallitus tietää sen. 136 00:14:12,868 --> 00:14:16,663 Maladie hirtetään, koska hän on kosketettu. 137 00:14:23,554 --> 00:14:26,807 Nimi, osoite, työnantaja. 138 00:14:26,974 --> 00:14:30,227 -Onko teillä suositukset? - On. 139 00:14:33,240 --> 00:14:34,617 Selvä. 140 00:14:35,566 --> 00:14:39,668 Hänen on käytettävä tätä aina, muuten tulee kuukausi linnaa. 141 00:14:39,793 --> 00:14:43,241 Odottakaa te tuolla sillä aikaa, kun hän on näytöshuoneessa. 142 00:14:43,407 --> 00:14:47,954 Mitä hänen pitäisi näyttää? Hänellä on vain korvat. 143 00:14:48,121 --> 00:14:50,873 Näin tämän kanalassani viime viikolla. 144 00:14:51,040 --> 00:14:55,295 Ei hätää. Katsotaan, kuinka lujaa juokset pakoon koiria ja hevosia. 145 00:14:55,461 --> 00:14:59,799 Sanoin jo, Boyle. Ette voi haastatella häntä. 146 00:14:59,966 --> 00:15:03,720 -Viisi minuuttia. - Hän tappaa teidät neljässä. 147 00:15:03,887 --> 00:15:07,057 Tarvitsen tätä. He tarvitsevat tätä. 148 00:15:07,224 --> 00:15:12,145 Rekisteröinti on vain lievempi muoto siitä, mitä Maladielle tehdään. 149 00:15:14,940 --> 00:15:20,153 Maladie on Lontoon historian pahin tappaja. 150 00:15:20,320 --> 00:15:25,868 Mitä vähemmän hänestä kuullaan, sitä parempi. 151 00:15:26,035 --> 00:15:30,247 -Ette halua näitä hirttäjäisiä. - Haluan järjestystä. 152 00:15:30,414 --> 00:15:33,125 Että pahoja rangaistaan ja hyviä suojellaan. 153 00:15:33,292 --> 00:15:37,797 Tehkää sitten jotain, älkääkä vain pällistelkö kosketettuja naisia. 154 00:15:37,963 --> 00:15:41,384 En edes näe heitä, ettekä te saa nähdä Maladieta. 155 00:15:41,550 --> 00:15:45,221 -Se auttaa vain myymään lehtiä. - Myynnillä on väliä. 156 00:15:45,388 --> 00:15:48,724 Olen ainoa, joka näyttää kosketetut ihmisinä. 157 00:15:48,891 --> 00:15:54,355 Ihmiset voivat painaa mitä haluavat. Minä kannatan yhä totuutta. 158 00:15:54,522 --> 00:15:56,858 -Kuka tämä on? - Murha. 159 00:15:57,025 --> 00:15:59,736 Radankaivajat yrittivät syyttää Maladieta. 160 00:15:59,903 --> 00:16:03,281 Ei henkilöpapereita. Ei ilmoitettu kadonneeksi. 161 00:16:03,448 --> 00:16:06,701 Kirjoitus ei näytä yhtään samalta. 162 00:16:06,868 --> 00:16:11,206 Minulla on tuollainen takki. Saman tyylinen. 163 00:16:11,373 --> 00:16:15,544 Työssäkäyvät naiset suosivat niitä. 164 00:16:15,710 --> 00:16:20,048 Veikkaan, että hän työskenteli toimistossa, mutta oli paljon ulkona. 165 00:16:20,215 --> 00:16:24,219 Hän oli maanalaisessa. Kaupunginvaltuusto. Sihteeri tai... 166 00:16:25,596 --> 00:16:27,389 "Sihteeri." 167 00:16:27,556 --> 00:16:30,726 Selvittäkää nimi, niin vien teidät itse Maladien luo. 168 00:16:30,893 --> 00:16:33,687 -Viettekö? - En todellakaan. 169 00:16:37,566 --> 00:16:41,612 Lopulta kävi ilmi, että molemmat strutsit olivat naaraita. 170 00:16:47,702 --> 00:16:52,665 -Oletko kunnossa? - Pientä päänsärkyä vain. 171 00:16:54,500 --> 00:16:57,879 Ostitko tuon liivin itse? Se näyttää Swannin liiviltä. 172 00:16:58,046 --> 00:17:00,548 Ei, ajattelin vain... 173 00:17:01,716 --> 00:17:03,218 "Hei." 174 00:17:03,384 --> 00:17:08,264 Pysy erossa hänestä nyt, kun se kamala kerho on kaikkien tiedossa. 175 00:17:09,432 --> 00:17:11,685 Hän on ystäväni. 176 00:17:12,852 --> 00:17:14,938 Hän oli sinunkin ystäväsi. 177 00:17:16,690 --> 00:17:20,527 Muistatko, kun veit meidät luistelemaan? 178 00:17:20,694 --> 00:17:24,322 Hän nauratti sinua koko päivän esittämällä jäätanssijaa. 179 00:17:24,489 --> 00:17:28,619 Hän oli hurmaava 10-vuotiaana. 180 00:17:28,785 --> 00:17:35,876 Paholainen voi ottaa miellyttävän muodon, mutta sinä luotat ihmisiin... 181 00:17:39,672 --> 00:17:42,466 Puhuisit lääkärille noista päänsäryistä. 182 00:17:42,633 --> 00:17:48,347 Tai kerron Hugolle, että sinusta hänen muotonsa on miellyttävä. 183 00:17:48,514 --> 00:17:53,144 Hänet pitäisi hirttää ja ampua, varmuuden vuoksi. 184 00:17:53,311 --> 00:17:56,772 Voimmeko palkata pojan varaamaan paikkaa eturivistä? 185 00:17:56,939 --> 00:18:00,651 Miksei väki vain tuo aseita ja ammu häntä itse? 186 00:18:02,278 --> 00:18:06,574 -Emme ole murhaajia, hyvä rouva. - Tykkäätte vain katsella. 187 00:18:06,741 --> 00:18:09,994 Maladiella sentään on jonkinlainen työmoraali. 188 00:18:13,957 --> 00:18:17,544 Mitä sanot? Älä pyydä anteeksi puolestani. Kehtaatkin. 189 00:18:17,711 --> 00:18:20,213 En ole mikään höperö äiti. 190 00:18:20,380 --> 00:18:26,052 Joka puolella on korppikotkia, joilla on hienot hatut ja silkkivaatteet. 191 00:18:41,443 --> 00:18:45,030 Olin tosiaan melko hyvä luistelija. 192 00:18:48,200 --> 00:18:50,536 Ylivoimaisesti paras meistä. 193 00:18:57,460 --> 00:19:00,421 Se muuten ei ole muuttunut. 194 00:19:01,714 --> 00:19:05,218 Älä tule kaupunkiin huomenna. Älä väitä vastaan. 195 00:19:05,384 --> 00:19:07,512 En tietenkään. 196 00:19:07,678 --> 00:19:10,848 Menen Brightoniin päiväksi. 197 00:19:11,015 --> 00:19:17,605 Siellä on rakennus, josta voisi saada hyvän lintutalon. 198 00:19:17,772 --> 00:19:20,233 Mitä kurjempia ihmiset ovat toisilleen- 199 00:19:20,400 --> 00:19:23,194 -sitä enemmän he hemmottelevat lemmikkejään. 200 00:19:23,361 --> 00:19:27,073 Ehkä silloin he tarvitsevat niitä enemmän. 201 00:19:30,577 --> 00:19:32,329 Augie. 202 00:19:34,498 --> 00:19:38,919 Tuo sisarellesi jotain kivaa Brightonista. 203 00:19:39,086 --> 00:19:40,504 Totta kai. 204 00:19:49,471 --> 00:19:53,434 Yhden vartijan mukaan Maladie laulaa. Lastenloruja ja sellaista. 205 00:19:53,601 --> 00:19:58,939 -Kuinka tarkkanäköistä. - Älyllistä kyvykkyyttä se vain kysyy. 206 00:19:59,106 --> 00:20:02,568 Et voi olla tosissasi. Nostaako hän syytteen? 207 00:20:02,735 --> 00:20:06,197 -Älytöntä. - Lordi Humphries paloi pahasti. 208 00:20:06,364 --> 00:20:10,034 Bertie Humphries on öykkäri ja pelkuri, eikä hän palanut. 209 00:20:10,201 --> 00:20:15,039 Hän jäätyi, koska ei totellut, kun käskettiin olla koskematta. 210 00:20:16,124 --> 00:20:20,503 Ronald on mahtava esiintyjä. Hän voi jäähdyttää juomat. 211 00:20:20,670 --> 00:20:24,215 -Mutta jos koskee... - Ronaldia ei ole rekisteröity. 212 00:20:24,382 --> 00:20:28,178 Rekisteröimätön ei voi kiistää valitusta. 213 00:20:28,345 --> 00:20:33,558 Vastuuvapautus. Ilman sitä ei pääse Ferryman's Clubin jäseneksi. 214 00:20:37,896 --> 00:20:43,026 Haluaako Bertie julkistaa tämän? Voin nimittäin puhua Lady Humphriesille... 215 00:20:43,193 --> 00:20:46,572 -Kiristys on laitonta. - Tämä on häpäisyä. 216 00:20:49,867 --> 00:20:53,120 Tiedätkö, miten kovasti teen töitä? 217 00:20:54,622 --> 00:20:59,126 Mitättömiä muodollisuuksia ja puuduttavia paperitöitä. 218 00:20:59,293 --> 00:21:03,672 Nyt joku idiootti tuhlaa aikaani, koska suuttui kosketetulle. 219 00:21:06,467 --> 00:21:09,720 Tietysti sinä tajuat. 220 00:21:09,887 --> 00:21:12,390 Outo kohtalo. 221 00:21:12,557 --> 00:21:15,643 Meistä on tullut miehiä, joilla on toimisto. 222 00:21:17,437 --> 00:21:19,731 Kuin peiliin katsoisi. 223 00:21:26,654 --> 00:21:31,910 Miten saan tämän katoamaan? Kykyni eivät halua valtion listalle. 224 00:21:32,077 --> 00:21:36,039 He tietävät, mitä ihmiset heistä ajattelevat. 225 00:21:36,206 --> 00:21:38,834 Varsinkin ne, jotka himoitsevat heitä. 226 00:21:41,253 --> 00:21:44,214 Kyky on ainutlaatuinen. 227 00:21:44,381 --> 00:21:50,804 Se merkitsee kantajansa kuin... Sargentin maalaama muotokuva. 228 00:21:50,971 --> 00:21:54,600 Tai mikä se juttu olikaan? Sormenjäljet. 229 00:21:54,767 --> 00:21:58,687 Eikö todellakaan ole kahta samanlaista? Mieletöntä. 230 00:21:58,854 --> 00:22:03,859 Miehesi pitää rekisteröidä. En merkitse työpaikkaa- 231 00:22:04,026 --> 00:22:09,115 -mutta lordi Humphries tarvitsee korvauksen, ei uhkauksia. 232 00:22:09,281 --> 00:22:15,580 Lähetä hänelle hevonen tai mitä te rikkaat teettekään. Eikä enää näitä. 233 00:22:15,746 --> 00:22:20,293 Jos et voi pitää väkeäsi turvassa, suljen toimintasi. 234 00:22:20,460 --> 00:22:24,255 Olet pelkkä parittaja ja leikit tulella. 235 00:22:24,422 --> 00:22:27,383 -Se ei ollut tulta... - Se oli jonkun henki. 236 00:22:29,761 --> 00:22:32,806 En tiedä, miten sinä aina... 237 00:22:37,435 --> 00:22:43,233 Huomenna tapamme naisen kansan huvitukseksi. 238 00:22:43,400 --> 00:22:45,068 Sellainen Lontoo on nyt. 239 00:22:45,235 --> 00:22:50,282 Viiltäjä-Jack kaupungin muodossa. Olet viihdealalla. Tule sinäkin. 240 00:22:50,449 --> 00:22:54,036 Ryvety liassa, haista veri. 241 00:22:55,162 --> 00:22:57,664 Sitten tiedät, mitä käsissäsi on. 242 00:23:01,032 --> 00:23:04,160 Miksi otit työn, jota vihaat? 243 00:23:04,961 --> 00:23:07,929 Koska työskentelen sellaisten kanssa, jotka rakastavat sitä. 244 00:23:11,262 --> 00:23:12,972 Anteeksi. 245 00:23:15,224 --> 00:23:19,103 -Piditte kai korvaa ovea vasten? - Ei tarvinnut. 246 00:23:19,270 --> 00:23:21,731 Olette Hugo Swann. 247 00:23:21,898 --> 00:23:27,403 Totta kai olen kuullut Lontoon pahamaineisimmasta impressaarista. 248 00:23:27,570 --> 00:23:31,950 -Kiellän kaiken. - En halua tehdä teistä juttua. 249 00:23:32,116 --> 00:23:37,080 -Mutta jotain haluatte. - Jotain, mitä ette voi järjestää. 250 00:23:39,672 --> 00:23:43,920 -Siis haaste. - Siitähän te pitäisitte. 251 00:23:44,087 --> 00:23:48,592 Pitäisin siitä enemmän osteriannoksen äärellä. 252 00:23:48,758 --> 00:23:55,140 Olemme aivan liian kiireisiä siihen, mutta jotain voitte tehdä hyväkseni. 253 00:25:01,458 --> 00:25:04,253 -Augie? - Niin? 254 00:25:06,839 --> 00:25:09,007 -Olitko varis? - Mitä? 255 00:25:09,174 --> 00:25:11,719 Tirkistelitkö minua linnun kautta? 256 00:25:12,803 --> 00:25:18,851 En, hyvänen aika. Olin oma itseni. 257 00:25:19,018 --> 00:25:22,313 Tulin kokoukseen. En ikimaailmassa.. 258 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 Etkö? 259 00:25:24,482 --> 00:25:28,110 Pesuhetkeni kiinnosti lintua kovasti. 260 00:25:29,153 --> 00:25:30,821 Sehän on... 261 00:25:32,323 --> 00:25:34,534 Se on lintu. 262 00:25:34,700 --> 00:25:37,704 En edes tiennyt, että olet kylvyssä. 263 00:25:37,870 --> 00:25:41,958 Eivätkä punakylkirastaat ikinä kuuntele minua. 264 00:25:42,335 --> 00:25:45,922 -Nauhoitatko taas puhettani? - En tietenkään. 265 00:25:47,881 --> 00:25:54,262 -Olisi pitänyt pitää enemmän ääntä. - Ei. Kaikki vain on niin hullua. 266 00:25:54,429 --> 00:25:56,973 Synti kukkii. 267 00:25:57,140 --> 00:26:02,062 Ihmiset tekevät, mitä ei pitäisi. Tai eivät tee mitään. 268 00:26:02,229 --> 00:26:04,690 Kuin meitä koeteltaisiin. 269 00:26:04,856 --> 00:26:09,987 Niin kuin siinä unessa, jossa koe loppuu ennen kuin kynät löytyvät. 270 00:26:10,153 --> 00:26:14,408 -Kerroitko totuuden? - En ikinä pettäisi luottamustasi. 271 00:26:14,575 --> 00:26:17,119 Etkö yrittäisi edes kurkata salaa? 272 00:26:17,286 --> 00:26:20,497 -En ikinä. - Onko alaston kehoni tylsä? 273 00:26:22,750 --> 00:26:25,252 -Keskeytänkö? - Mielihyvin. 274 00:26:25,419 --> 00:26:27,630 Pora on valmis. Minä näytän. 275 00:26:30,716 --> 00:26:36,138 Augie, miten lintubongaus sujuu? Saatko ne laulamaan huomenna? 276 00:26:38,182 --> 00:26:43,771 Toki. Ne tekevät kaikenlaista ääntä. Olen harjoitellut. 277 00:26:43,938 --> 00:26:46,774 Se on täydellinen harhautus. 278 00:26:46,941 --> 00:26:50,778 Mitä luulette löytävänne sieltä maan alta? 279 00:26:50,945 --> 00:26:53,615 Siis jos saan kysyä. 280 00:26:53,782 --> 00:26:56,826 En oikein tiedä, millä tasolla olen. 281 00:26:56,993 --> 00:27:00,413 Tiedän, että sen nimi on Galanthi, jopa yksikössä. 282 00:27:00,580 --> 00:27:05,043 Räjähtävien pulttien ajoitus tuotti ongelmia, mutta nyt... 283 00:27:06,086 --> 00:27:08,797 Toivottavasti vastauksia. 284 00:27:08,964 --> 00:27:13,927 Onko se turvallista? Keitä muita siellä on? Miten saamme sen heiltä? 285 00:27:14,094 --> 00:27:17,764 On muutakin, mutta riittääkö, jos sanon vain toivoa? 286 00:27:19,975 --> 00:27:23,437 Muuta ei olisi tarvinnutkaan sanoa. 287 00:27:30,444 --> 00:27:34,240 Kun on päässyt oikeaan syvyyteen... 288 00:27:44,083 --> 00:27:45,877 Se meni lattian läpi. 289 00:27:51,132 --> 00:27:52,926 Se ei tule takaisin. 290 00:27:55,261 --> 00:27:56,971 Ei. 291 00:28:05,855 --> 00:28:08,608 Vauhtia. Maladie hirtetään huomenna. 292 00:28:30,631 --> 00:28:33,759 Tarkkana, mukulat. 293 00:28:33,926 --> 00:28:38,347 Ne eivät ole hirttäjäiset, jollei hän pysy kiikussa. 294 00:28:38,514 --> 00:28:40,391 Hopi, hopi. 295 00:28:46,397 --> 00:28:48,858 Tuo hänet takakautta. 296 00:28:49,901 --> 00:28:53,738 Hitaasti hyvä tulee. Teillä on koko yö aikaa. 297 00:29:00,912 --> 00:29:02,956 Gilbert Massen. 298 00:29:03,123 --> 00:29:05,917 Pääri ja teollisuusjohtaja. 299 00:29:06,084 --> 00:29:10,088 -Pitääkö teitä kutsua lordiksi? - Pitääkö teitä kutsua kuninkaaksi? 300 00:29:10,255 --> 00:29:15,343 Tämä kone on vaikuttava. Penance Adairin työtä kaiketi. 301 00:29:15,510 --> 00:29:21,433 Niin on. Se on hauska. Annan lasten leikkiä sillä pihalla. 302 00:29:21,600 --> 00:29:23,518 Ei kovin käytännöllinen. 303 00:29:23,685 --> 00:29:27,606 Jos kolaroin, annan mieluummin hevosen pehmentää iskua. 304 00:29:27,773 --> 00:29:31,318 -Piruako haluatte? - Haluan Lontoon hallintaan. 305 00:29:31,485 --> 00:29:34,863 -Teidän hallintaanne. - Ei ainakaan hirviöiden. 306 00:29:35,030 --> 00:29:37,324 Maladie hirtetään huomenna. 307 00:29:37,491 --> 00:29:41,704 Bonfire Annie saa rauhassa poltella omaisuuttamme. 308 00:29:41,871 --> 00:29:45,750 Kouluttamaton irlantilaistyttö rakentaa muutamassa päivässä jotain- 309 00:29:45,916 --> 00:29:49,545 -mitä ammattilaiset ovat yrittäneet luoda vuosia. 310 00:29:49,712 --> 00:29:55,551 Kaikki, mikä uhkaa luonnollista järjestystä, on hirvittävää. 311 00:29:55,718 --> 00:29:58,846 Järjestyksessä ei ole mitään luonnollista. 312 00:29:59,013 --> 00:30:04,394 On kaaosta, on raakuutta ja sitten on meidänlaisiamme miehiä- 313 00:30:04,561 --> 00:30:08,982 -jotka luovat järjestystä tehdäkseen itsestään korvaamattomia. 314 00:30:09,149 --> 00:30:13,153 Ette tullut, koska pelkäätte niitä nättejä naisia. 315 00:30:13,320 --> 00:30:18,783 Laitatte vain rumat miehet murhaamaan heidät. Eikö niin, Odium? 316 00:30:21,912 --> 00:30:26,291 Odium lähetettiin tappamaan Amalia True. Luuli käskyn tulleen minulta. 317 00:30:26,458 --> 00:30:29,253 Lain koura olisi sen vahvistanut. 318 00:30:29,419 --> 00:30:35,259 Katsokaa minua silmiin ja sanokaa, ettei tämä mies ole ruma. 319 00:30:39,305 --> 00:30:45,186 Näen vain sotilaan, jonka voitti viisi kertaa kevyempi nainen. 320 00:30:48,981 --> 00:30:50,733 Meillä on yhteinen vihollinen. 321 00:30:50,900 --> 00:30:57,281 Jokin ryhmä kirjoittaa todellisuutta uusiksi. Jos emme pysäytä sitä... 322 00:30:57,448 --> 00:30:59,992 Tiedättekö, miksi olen Kerjäläiskuningas? 323 00:31:00,159 --> 00:31:03,830 Minulla ei ollut mitään, mutta miehet seurasivat minua silti. 324 00:31:03,997 --> 00:31:10,545 Kosketetut muuttavat asioita. Niin teki pitkäjousikin. Minä sopeudun. 325 00:31:10,712 --> 00:31:17,552 En etsi liittolaista. Tarjoan työtä, josta maksetaan hävyttömän hyvin. 326 00:31:18,678 --> 00:31:21,723 Oliko sitä niin vaikea sanoa? 327 00:31:28,897 --> 00:31:32,734 Olemme etsineet tämän lähdettä, parannuskeinoa. 328 00:31:33,229 --> 00:31:35,349 Olemme valmistelleet... 329 00:31:35,821 --> 00:31:39,950 Olemme jäljessä. Reagoimme, kun pitäisi toimia. 330 00:31:40,117 --> 00:31:45,581 Hirttäjäiset tarjoavat tilaisuuden muuttaa sen. Olla valmiina. 331 00:31:45,748 --> 00:31:51,378 -Odotatteko hurjaa pakoa? - Maladie hirtetään. Oikeus tapahtuu. 332 00:31:51,545 --> 00:31:55,257 Mutta se nostattaa tunteita väliaikaisesti. 333 00:31:55,424 --> 00:32:00,096 Kosketetut ja puristit ovat uhmakkaimmillaan. 334 00:32:00,263 --> 00:32:03,975 Haluatte, että mieheni säilyttävät rauhan. 335 00:32:04,142 --> 00:32:10,231 Minun väkeni silmissä, kyllä. Olen kuitenkin oivaltanut- 336 00:32:10,398 --> 00:32:16,112 -että jotta Lontoo voidaan pelastaa kaaokselta- 337 00:32:16,279 --> 00:32:18,823 -sen pitää kokea kaaos. 338 00:32:19,565 --> 00:32:24,663 Teiltä haluan juuri tarpeeksi sitä. 339 00:32:37,761 --> 00:32:40,929 -Menetkö ylös? - Pora pitää rakentaa uudestaan. 340 00:32:41,096 --> 00:32:43,474 -Miten tytöt voivat? - Jännittyneitä. 341 00:32:43,640 --> 00:32:46,977 Myrtle on vihainen, ettei pääse mukaan. 342 00:32:47,144 --> 00:32:51,815 Uskon, että siitä hän oli vihainen. 343 00:32:51,982 --> 00:32:56,570 Ottaisin hänet, jos se olisi turvallista. Hän puhuu galanthia. 344 00:32:56,737 --> 00:33:00,491 Pari tyttöä sanoi, että tapoit Lucyn. 345 00:33:00,658 --> 00:33:04,579 Annie vaiensi heidät, mutta hän on itsekin pelottava. 346 00:33:04,745 --> 00:33:08,332 -Kai tiedät, etten tehnyt sitä? - Tietysti. Et tekisi sitä. 347 00:33:08,499 --> 00:33:12,879 Tekisin. Halusin tehdä sen. Siksi tiedät, etten tehnyt sitä. 348 00:33:13,046 --> 00:33:17,550 Minullakin on ikävä Lucya. Onkohan Marylla. 349 00:33:17,717 --> 00:33:21,387 -He ovat joko puolellamme tai... - Entä anteeksianto? 350 00:33:21,554 --> 00:33:26,643 Kai anteeksianto on yhä olemassa, vai paransimmeko sen? 351 00:33:26,810 --> 00:33:30,564 Oliko kiltteys vain virustauti? 352 00:33:32,858 --> 00:33:35,026 Tähän aikaan huomenna... 353 00:33:35,193 --> 00:33:38,321 Sanon aina, etten tee aseita- 354 00:33:38,488 --> 00:33:42,117 -mutta useimmat keksintöni voisivat tappaa jonkun. 355 00:33:42,284 --> 00:33:48,290 -Niin kynttilänjalkakin. - Moottorini ovat väkivaltaisia. 356 00:33:48,457 --> 00:33:53,837 Joskus energia itsekin tuntuu julmalta. 357 00:33:54,004 --> 00:33:59,635 Galanthi tuntee sydämesi, kuten minäkin tunnen sen. 358 00:34:25,829 --> 00:34:29,999 Minun pitää tehdä pora valmiiksi. 359 00:34:36,673 --> 00:34:40,343 Välittämättä ruusuista 360 00:34:41,386 --> 00:34:44,556 Välittämättä piikeistä 361 00:34:45,599 --> 00:34:48,727 Väsynyt niittäjä käy lepoon 362 00:34:49,978 --> 00:34:52,314 Maissiensa joukkoon 363 00:34:53,357 --> 00:34:58,737 Niin taidan minäkin aamuun koittoon 364 00:35:00,072 --> 00:35:02,533 Kylmä kuin joulukuu 365 00:35:03,742 --> 00:35:06,328 Mennyt kuin menneet päivät 366 00:35:07,371 --> 00:35:09,957 Vain yksi enää muistaa 367 00:35:11,167 --> 00:35:14,337 Ja muut unohtavat 368 00:35:15,379 --> 00:35:18,633 Mutta yksi vielä muistaa 369 00:35:19,675 --> 00:35:22,512 Yksi vielä muistaa 370 00:35:32,772 --> 00:35:34,357 Miten nukuit? 371 00:35:34,524 --> 00:35:39,195 Seisaaltani silmät auki ja töitä tehden. En nukkunut. 372 00:35:40,238 --> 00:35:43,909 -Mikä se on? - Näin se tehdään. 373 00:35:44,075 --> 00:35:47,329 Mikä? 374 00:35:49,039 --> 00:35:51,625 Näin pelastamme Maladien. 375 00:35:52,668 --> 00:35:57,256 Tiedän, että Galanthi pitää löytää mahdollisimman pian- 376 00:35:57,422 --> 00:36:02,302 -mutta Maladie murhataan tänään, enkä voi sallia sitä. 377 00:36:02,469 --> 00:36:08,017 Jos minulla on kyky estää se, sen takia minulla on kykyjä ylipäätään. 378 00:36:08,183 --> 00:36:12,271 Maladie ei ole Mary. Hän yritti tappaa Maryn ja sinut. 379 00:36:12,438 --> 00:36:16,484 Hän murhasi yli kymmenen ihmistä. Muistatko sen? 380 00:36:16,651 --> 00:36:20,821 Se on vaarallisen ja hyvin onnettoman ihmisen teloitus. 381 00:36:20,988 --> 00:36:23,533 -Eli armomurha? - Joskus se on armeliasta. 382 00:36:23,699 --> 00:36:27,203 Tällä kertaa se on lynkkaus ja varoitus meille. 383 00:36:27,370 --> 00:36:31,874 Se on yksi hirttosilmukka hirttosilmukoiden rivistössä. 384 00:36:32,041 --> 00:36:37,964 Pitäisikö minun hylätä voima, joka pyysi apuani kuukausi sitten- 385 00:36:38,131 --> 00:36:42,385 -jotta voimme todistaa olevamme kompukassa sarjamurhaajan kanssa? 386 00:36:42,552 --> 00:36:49,267 Se vaarantaa kosketetut paljon pahemmin kuin yksi... 387 00:36:49,434 --> 00:36:54,523 Tiedän, ettet tule, True. Haluaisin sinun tulevan, mutta... 388 00:36:56,650 --> 00:37:01,446 En voi päästää sinua. Jos sinuun sattuu, ja niin varmasti käy... 389 00:37:01,613 --> 00:37:06,410 Niin, en ole ollut sodassa. En ole tappanut ja syönyt kymmentä miestä. 390 00:37:06,577 --> 00:37:08,829 En minäkään. 391 00:37:08,996 --> 00:37:11,957 Olen kuitenkin osa Jumalan maailmaa. 392 00:37:12,124 --> 00:37:16,837 Hän ei halua meidän taantuvan ja tappavan toisiamme huvin vuoksi. 393 00:37:17,004 --> 00:37:20,091 Pelastetaan kymmenen ihmistä huomenna. Lapsia. 394 00:37:20,257 --> 00:37:22,259 Se ei ole asian ydin. 395 00:37:22,426 --> 00:37:24,303 Kissanpentuja? 396 00:37:26,556 --> 00:37:29,433 Kyse on Maladiesta. 397 00:37:29,600 --> 00:37:34,564 Jokin sisälläni napsahti poikki kuin kylkiluu, ja se sattuu. 398 00:37:34,731 --> 00:37:39,194 En aio elää tietäen, että sivuutin sen merkin. 399 00:37:39,360 --> 00:37:41,696 Jumalako käskee pelastaa Maladien? 400 00:37:41,863 --> 00:37:47,577 Ei. Käskeekö hän sinun hylätä Maladien? Mitä Galanthisi sanoisi? 401 00:37:47,744 --> 00:37:53,333 Eikö se voisi parantaa Sarahin? Oletko edes ajatellut sitä? 402 00:37:53,500 --> 00:37:55,502 Joistain asioista ei ole paluuta. 403 00:37:55,669 --> 00:37:59,589 Haluat kovasti olla testaamatta teoriaasi. 404 00:37:59,756 --> 00:38:01,925 Kyse on siis siitä, mitä tein Sarahille. 405 00:38:02,092 --> 00:38:05,596 On kyse tytöistä. Täällä ja muualla. 406 00:38:05,762 --> 00:38:10,225 Ei vain heidän turvallisuudestaan, vaan siitä miten he näkevät maailman. 407 00:38:10,392 --> 00:38:16,357 Jokin heissä vaikenee, kun maailma kääntyy julmaksi, emmekä tee mitään. 408 00:38:23,239 --> 00:38:25,241 Et tuo häntä tänne. 409 00:38:25,408 --> 00:38:31,414 Siis sen jälkeen kun sinua ammutaan ja Maladie puukottaa sinua. 410 00:38:31,581 --> 00:38:34,625 Sanoin, että minulla on suunnitelma. 411 00:38:35,752 --> 00:38:40,757 Tehtävä on vaikeampi parin päivän päästä, mutta Galanthi pysyy... 412 00:38:40,923 --> 00:38:46,179 Mitä? Minä menen tänään. 413 00:38:47,263 --> 00:38:49,599 Minulla on porani. Teit osasi. 414 00:38:50,725 --> 00:38:53,687 Eikö suunnitelmasi yltänyt näin pitkälle? 415 00:38:53,853 --> 00:38:58,525 Etkö nähnyt potentiaalisen energiani suorittavan tehtävää? 416 00:38:59,734 --> 00:39:04,448 En hylkää Galanthia, koska kylkiluihisi sattuu. 417 00:39:04,614 --> 00:39:07,200 Maailman tulevaisuus riippuu tästä. 418 00:39:07,367 --> 00:39:11,497 Maailman tulevaisuus riippuu nykyhetkestä. Siksihän olet täällä. 419 00:39:15,584 --> 00:39:19,755 En tiedä, miksi olen täällä. En tiedä, miten pääsin tähän- 420 00:39:19,922 --> 00:39:23,737 -tai mitä teen seuraavaksi. Tiedän, mitä en tee. 421 00:39:23,901 --> 00:39:26,512 En luule tuskaani ideaksi. 422 00:39:31,308 --> 00:39:35,207 Katsotaan, kenen mielestä minun pitäisi yhä johtaa. 423 00:39:35,315 --> 00:39:39,486 Kerääntykäähän koolle, kuten olettekin jo tehneet. 424 00:39:41,027 --> 00:39:44,906 Neiti Adair ja minä olemme tulleet tienhaaraan. 425 00:39:45,073 --> 00:39:48,910 Minä lähden pian etsimään Galanthia, kuten oli tarkoitus. 426 00:39:49,077 --> 00:39:51,246 En ole kertonut siitä paljon- 427 00:39:51,412 --> 00:39:54,999 -mutta sen avulla voimme alkaa ymmärtää, miksi olemme täällä- 428 00:39:55,166 --> 00:39:58,059 -ja mitä meidän pitäisi tehdä seuraavaksi. 429 00:40:00,547 --> 00:40:04,134 Minä menen Maladien luo pelastamaan... 430 00:40:07,554 --> 00:40:10,754 Menen torille estämään hirttämisen. 431 00:40:11,159 --> 00:40:14,489 Menen pelastamaan Maladien. Hullua, vai mitä? 432 00:40:14,728 --> 00:40:17,648 Olemme kaikki Jumalan lapsia. 433 00:40:17,815 --> 00:40:20,734 Meillä kaikilla on sielu. 434 00:40:20,901 --> 00:40:24,029 Nappaan Maladien heidän ahdasmielisistä kouristaan- 435 00:40:24,196 --> 00:40:27,366 -ja näytän, ettei kosketettuja lahdata huvin vuoksi. 436 00:40:27,533 --> 00:40:32,204 Olen harjoitellut tätä sanomaa, ja olen hikinen. 437 00:40:32,785 --> 00:40:36,459 Nyt meillä on siis kaksi suunnitelmaa. 438 00:40:36,625 --> 00:40:43,299 En voi pakottaa ketään mukaani, mutta tuo on hullua. Älkää tehkö sitä. 439 00:41:01,998 --> 00:41:06,044 -Toivon, että muuttaisit mielesi. - Kunpa voisinkin. 440 00:41:07,511 --> 00:41:10,389 Oletin, että Maladiella on pakosuunnitelma. 441 00:41:10,744 --> 00:41:13,356 En olisi veikannut sinua. 442 00:41:15,540 --> 00:41:18,840 -Minne neiti Carbey menee... - Maksan sinulle. 443 00:41:19,004 --> 00:41:23,567 -Tuo on huijaamista. - Suunnitelma ei toimi ilman sinua. 444 00:41:23,719 --> 00:41:25,513 On kiva olla haluttu. 445 00:41:32,224 --> 00:41:35,186 Täytyykö kaikkien pitää puhe? 446 00:42:07,302 --> 00:42:12,015 Olen nuorempi kuin useimmat teistä, mutta haluan sanoa- 447 00:42:12,182 --> 00:42:14,559 -että rakastan teitä molempia. 448 00:42:14,625 --> 00:42:18,921 Minusta kenenkään ei pitäisi tehdä mitään. 449 00:42:22,734 --> 00:42:25,571 Olkaa varovaisia. 450 00:42:48,219 --> 00:42:50,012 Effie Boyle. 451 00:42:50,179 --> 00:42:53,057 "Myynnilläni on väliä." 452 00:42:53,224 --> 00:42:56,060 Hänen myyntinsä villitsee väkijoukon. 453 00:42:56,227 --> 00:43:01,441 -Swannko sai hänet Maladien luo? - Ei. Juttu on fiktiota. 454 00:43:01,608 --> 00:43:06,029 -Pidin häntä parempana. - En koskaan luottanut häneen. 455 00:43:06,196 --> 00:43:10,075 Käske miesten sulkea portit, kun noin 400 ihmistä on sisällä. 456 00:43:10,241 --> 00:43:13,536 -Tulijoita on tuhansia. - Lukitkaa sitten portit. 457 00:43:13,703 --> 00:43:16,540 Tuomari ei puhunut yleisön määrästä. 458 00:43:21,461 --> 00:43:23,463 Avatkaa portit. 459 00:43:40,522 --> 00:43:43,442 Te kaksi autatte meitä pääsemään sisään ja ulos. 460 00:43:43,609 --> 00:43:47,238 George ja Violet, odotatte prototyypin luona. 461 00:43:47,404 --> 00:43:51,325 -Menen yksin torille... - Etkö mennytkään toisten matkaan? 462 00:43:51,492 --> 00:43:53,953 True käski huolehtia sinusta. 463 00:43:54,120 --> 00:43:57,957 Se helpottaa asioita. Tule katsomaan. 464 00:43:59,000 --> 00:44:02,962 -Nimble, muuten sama, mutta... - Pysyn täällä ylhäällä. 465 00:44:03,129 --> 00:44:05,757 Tätä kohtaa pitää harjoitella. 466 00:44:25,902 --> 00:44:28,780 Maan parhaat tarkka-ampujat. 467 00:44:28,947 --> 00:44:32,659 He ampuvat vain tarvittaessa, ja he osuvat varmasti. 468 00:44:35,370 --> 00:44:37,581 Miten... 469 00:44:37,748 --> 00:44:40,542 Miten alamaailmassa meni? 470 00:44:40,709 --> 00:44:46,882 Kuningas on vastahakoinen. He eivät kuulemma estä tappeluita. 471 00:44:47,049 --> 00:44:52,555 Anarkia on kai elinehto hänelle. Se verhoaa hänen toimintansa. 472 00:44:52,721 --> 00:44:55,933 Sanoin, mitä alueita tulisi välttää. 473 00:44:56,976 --> 00:45:00,146 Pitäisikö hänet hoidella pysyvämmin? 474 00:45:01,189 --> 00:45:04,817 Kerjäläisen hyökkäys palatsiin? 475 00:45:04,984 --> 00:45:09,447 Kenties aikanaan. Yleisöä on vähänlaisesti. 476 00:45:10,497 --> 00:45:13,834 -Swann. - Kenraali Pecking. 477 00:45:14,029 --> 00:45:15,205 Gilberto. 478 00:45:15,286 --> 00:45:19,999 -Vetääkö veri teitä puoleensa? - Veri? Kyllä. 479 00:45:20,470 --> 00:45:24,850 Mutta ei sininen. 480 00:45:32,600 --> 00:45:37,059 -Voinko auttaa? - Itse asiassa voit. 481 00:45:37,225 --> 00:45:42,481 Olen lempisetäsi, joka tuli ulkomailta vain sinua katsomaan. 482 00:45:42,648 --> 00:45:44,024 Ei. 483 00:45:45,275 --> 00:45:48,195 Tulit hirttäjäisten takia, et minun. 484 00:45:49,238 --> 00:45:51,657 Sisällä on giniä. 485 00:45:52,240 --> 00:45:54,785 Tom, tässä on setäni. 486 00:45:55,953 --> 00:46:01,500 Muista, kun kuulet äänen, odotat kaksi minuuttia. Sitten vipu alas. 487 00:46:01,667 --> 00:46:05,546 Sen jälkeen ajat... 488 00:46:05,713 --> 00:46:08,701 Porchill Roadille. 489 00:46:32,574 --> 00:46:36,745 Aneel ja minä opiskelimme yhdessä. Hän tietää, että haluan uran. 490 00:46:36,912 --> 00:46:41,667 Mutta kun menemme naimisiin, minun pitäisi luopua harrastuksestani. 491 00:46:44,461 --> 00:46:46,964 Olen häntä parempi oppilas. 492 00:46:48,006 --> 00:46:50,676 Hän jättää minut sen takia. 493 00:46:50,843 --> 00:46:55,389 Älä höpsi. Hän palaa varmasti kukkien kanssa ja pyytää anteeksi. 494 00:46:55,556 --> 00:46:58,142 Ettekö kuulleet, kun hyssytin? 495 00:46:59,310 --> 00:47:03,022 Sinä siellä. Älä töni, tai lennät pihalle. 496 00:47:03,189 --> 00:47:07,109 Onko se pullo? Aiotko itkeä? 497 00:47:07,276 --> 00:47:08,736 Painu hiiteen. 498 00:47:08,903 --> 00:47:13,658 -Hän on vihainen. - Hyvä. Pääsen helpommalla. 499 00:47:23,710 --> 00:47:29,424 15 000 punnan arvosta kultaa. Ei kerrota toisille. 500 00:47:29,591 --> 00:47:32,552 Pankaahan hihat heilumaan. 501 00:47:32,719 --> 00:47:35,263 Isä ei edes vilkaissut maalauksiani. 502 00:47:35,430 --> 00:47:38,975 Hän sanoi, että poliisin ura riittää minulle. 503 00:47:39,142 --> 00:47:44,815 Hän tarttui siveltimiini ja... 504 00:48:28,651 --> 00:48:30,236 Se on Maladie. 505 00:48:59,933 --> 00:49:02,478 Älä huuda, rakas. Tulen kohta. 506 00:49:19,412 --> 00:49:21,914 Näyttäkää sille noidalle. 507 00:49:22,081 --> 00:49:24,542 -Elukka! - Joutaisit roviolle. 508 00:49:25,585 --> 00:49:29,547 Hirttäkää se ämmä jo! 509 00:49:29,714 --> 00:49:34,969 Hirttäkää ämmä! Hirttäkää ämmä! 510 00:49:48,400 --> 00:49:52,237 -Onpa se painava. - Selkääni särkee. 511 00:49:52,404 --> 00:49:54,906 Olet sinä melkoinen. 512 00:50:08,462 --> 00:50:10,381 Hei. 513 00:50:29,776 --> 00:50:33,112 Ampukaa! 514 00:50:52,799 --> 00:50:55,802 Hän ei halunnut tulla pelastetuksi. 515 00:50:57,596 --> 00:50:59,056 Ei. 516 00:51:00,641 --> 00:51:05,187 Hän halusi ihmisten näkevän. Hän halusi yleisön. 517 00:51:07,189 --> 00:51:11,610 Hän aikoo tappaa meidät. Kaikki, jotka tulivat katsomaan. 518 00:51:12,486 --> 00:51:15,322 -Lähde täältä. - Hiljaa. 519 00:51:15,489 --> 00:51:20,327 Mitä nämä johdot ovat allamme? Ne eivät johda vankilaan. 520 00:51:21,579 --> 00:51:23,956 Ovatko nuo aidat metallia? 521 00:51:28,336 --> 00:51:30,463 Tämä oli kunnia. 522 00:51:31,756 --> 00:51:34,383 Pois kaiteen luota! 523 00:51:35,843 --> 00:51:38,721 Birch, käske kaikki pois kaiteen luota. 524 00:51:50,358 --> 00:51:53,528 -Mitä pirua tapahtuu? - Halvattu sähkö. 525 00:51:56,072 --> 00:51:58,950 Kaikki pois täältä. 526 00:52:00,869 --> 00:52:06,959 George, älä koske vipuun! 527 00:52:11,880 --> 00:52:14,007 He ansaitsevat pahempaa. 528 00:53:22,494 --> 00:53:24,830 Hän käski huolehtia sinusta. 529 00:53:30,878 --> 00:53:32,588 Harriet! 530 00:54:08,750 --> 00:54:11,044 Tulkaa! 531 00:54:24,850 --> 00:54:26,769 Harriet! 532 00:56:27,643 --> 00:56:29,436 Tuonne. 533 00:56:39,238 --> 00:56:42,658 Menikö se hyvin? 534 00:56:44,243 --> 00:56:46,745 Entä teillä? 535 00:56:46,912 --> 00:56:50,332 Mitä nyt syttyi pieni mellakka. 536 00:57:05,264 --> 00:57:07,225 Tapan vain enkeleitä. 537 00:57:09,519 --> 00:57:13,273 Hän puhui rehellisestä poliisista, jota hän ei nainut- 538 00:57:13,440 --> 00:57:15,525 -koska tämä oli surullinen. 539 00:57:43,929 --> 00:57:45,806 Myynnilläni on väliä. 540 00:57:45,973 --> 00:57:49,101 Hänen myyntinsä villitsee väkijoukon. 541 00:57:49,268 --> 00:57:52,521 Työssäkäyvät naiset suosivat niitä. 542 00:57:52,688 --> 00:57:55,983 -Näittekö pistohaavat? - Kuka tämä on? 543 00:57:56,150 --> 00:57:58,069 Murha. 544 00:58:45,909 --> 00:58:50,080 Tekstitys: Hanna Niemi www.sdimedia.com