1
00:02:09,782 --> 00:02:14,598
Viisi viikkoa
olemme kuulleet todistelua-
2
00:02:14,765 --> 00:02:19,853
-katalista rikoksistasi, joita et kadu.
3
00:02:20,020 --> 00:02:27,069
Oikeus toteaa sinut syylliseksi
murtoon, varkauteen, pahoinpitelyyn-
4
00:02:27,236 --> 00:02:34,345
-kiristykseen, siveettömyyteen,
sieppaukseen ja 15 murhaan.
5
00:02:35,161 --> 00:02:36,509
Reitti selvä.
6
00:02:36,595 --> 00:02:43,950
Täten oikeus tuomitsee sinut,
Maladie, teloitettavaksi hirttämällä.
7
00:02:46,297 --> 00:02:50,426
Tuomio pannaan täytäntöön
kaupungin torilla.
8
00:02:51,844 --> 00:02:56,724
Näin halukkaat saavat nähdä, mikä
on tällaisen pahuuden palkka.
9
00:02:56,891 --> 00:02:59,352
Enää et hallitse pelolla.
10
00:02:59,519 --> 00:03:02,689
KANSAKUNNAN HÄPEÄ:
OIKEUS EI OLE VIIHDETTÄ
11
00:03:02,856 --> 00:03:08,737
Olkoon Jumala armollinen sielullesi,
mikäli hän sinulle sellaisen antoi.
12
00:03:33,721 --> 00:03:37,766
Julkiset teloitukset
lopetettiin 30 vuotta sitten.
13
00:03:37,933 --> 00:03:41,228
Se on tarpeen. Koko Lontoo katsoo.
14
00:03:41,395 --> 00:03:45,775
-Koko maailma katsoo.
- Kun muutumme raakalaisiksi.
15
00:03:45,941 --> 00:03:49,111
Muutumme Darwinin apinoiksi.
16
00:03:49,278 --> 00:03:51,405
Kuningas, joka on serkkuni...
17
00:03:51,572 --> 00:03:56,452
Hyvä, että muistutitte.
Ehdimme jo unohtaa.
18
00:03:56,619 --> 00:04:00,498
Emme ole apinoita.
Yritämme selvitä kriisistä.
19
00:04:00,665 --> 00:04:06,087
Laki tunnistautumisesta.
Pidetään kosketetut näkyvissä.
20
00:04:06,254 --> 00:04:11,217
-Nainen on kahlittu kuin eläin.
- Mutta hän ei kärsi.
21
00:04:11,384 --> 00:04:14,137
Kipu antaa hänelle voimaa.
22
00:04:14,304 --> 00:04:19,893
Saako hän voimaa siitä, ettei saa
peseytyä tai vaihtaa vaatteita?
23
00:04:20,060 --> 00:04:21,561
Vai rikommeko...
24
00:04:21,728 --> 00:04:26,400
Hänet hirtetään Maladiena.
Ei jonain nimettömänä vankina.
25
00:04:26,566 --> 00:04:28,944
Kansan pitää nähdä oikeuden toteutuvan.
26
00:04:29,111 --> 00:04:35,367
On olemassa perusteltu huoli,
että kosketetut nousevat kapinaan.
27
00:04:35,534 --> 00:04:38,037
Minimaalinen riski.
28
00:04:38,203 --> 00:04:44,043
Määräsin sotilaita torin ja muiden
mahdollisten kohteiden ympärille.
29
00:04:44,210 --> 00:04:46,962
Ilman univormuja tai pistimiä.
30
00:04:47,191 --> 00:04:50,672
Paitsi palatsin edustalla.
31
00:04:50,768 --> 00:04:54,230
Mutta ei mitään
poikkeustilan kaltaista.
32
00:04:54,553 --> 00:04:57,348
Meidän täytyy säilyttää kontrolli.
33
00:04:57,515 --> 00:05:01,060
En puhu
poliisia kivittävästä rupusakista.
34
00:05:01,227 --> 00:05:03,855
On ajateltava pitkällä tähtäimellä.
35
00:05:04,022 --> 00:05:09,527
Paljastimme kätemme, kun usutimme
Kroosin Mary Brightonin perään.
36
00:05:09,694 --> 00:05:12,739
Viikossa orpokodin
väkimäärä kaksinkertaistui.
37
00:05:12,906 --> 00:05:16,868
Jos Brightonia ei olisi vaiennettu,
se olisi voinut kymmenkertaistua.
38
00:05:17,035 --> 00:05:20,413
Sitä paitsi Maladie on hylkiö.
39
00:05:20,580 --> 00:05:26,878
Maladien hirttäjäiset aiheuttavat
kohua, mutta pitkällä tähtäimellä...
40
00:05:27,045 --> 00:05:33,135
Vannoimme suojelevamme imperiumia,
emme tappavamme huvin vuoksi.
41
00:05:33,302 --> 00:05:37,181
Emme tiedä mitään taudin alkuperästä-
42
00:05:37,347 --> 00:05:40,851
-emmekä näiden kummajaisten luojista.
43
00:05:41,018 --> 00:05:46,273
Ette kuuntele, kun varoitan sähkön
vaaroista, ja kun olen poissa...
44
00:05:46,440 --> 00:05:52,071
Prinssi Albrecht,
poissaolonne syistä heräsi epäilyjä.
45
00:05:52,238 --> 00:05:56,701
Ja sympatioistanne
kosketettuja kohtaan.
46
00:05:56,867 --> 00:06:03,332
Etenkin kun prinsessa lähetettiin
Zürichiin keskellä yötä.
47
00:06:03,499 --> 00:06:06,919
Bettinalla on noidannuoli.
48
00:06:11,090 --> 00:06:14,260
Toivomme hänelle pikaista paranemista.
49
00:06:14,427 --> 00:06:19,974
Meidän potilaamme
on kuitenkin imperiumi.
50
00:06:20,141 --> 00:06:22,602
Huono veri pitää poistaa.
51
00:06:23,645 --> 00:06:26,064
Se ei riitä.
52
00:06:27,148 --> 00:06:29,734
Ei kestävään rauhaan.
53
00:06:33,363 --> 00:06:37,492
Otit röntgenkuvan Lontoosta.
54
00:06:37,659 --> 00:06:43,791
Se on spectralacle. Koska se
läpivalaisee... Mutta siis kyllä.
55
00:06:43,957 --> 00:06:47,086
Neliöiden kohdalta pitää porata.
56
00:06:47,252 --> 00:06:50,464
-Miksemme mene suoraan alas?
- Emme pääsisi enää ylös.
57
00:06:50,631 --> 00:06:55,719
Galanthi on suoraan Abbeyn alla.
Nimblen mukaan sitä vartioidaan.
58
00:06:55,886 --> 00:07:00,558
-Emme tiedä, kenen miehiä siellä on.
- Suoritetaan tiedustelutehtävä.
59
00:07:00,725 --> 00:07:04,103
-Täältä pääsee parhaiten sisään.
- Mikä se on?
60
00:07:05,563 --> 00:07:10,151
-Kuninkaallinen armeija.
- Onko se parempi?
61
00:07:10,318 --> 00:07:13,488
Ei yleensä, mutta saamme tilaisuuden.
62
00:07:13,654 --> 00:07:15,365
Milloin?
63
00:07:17,242 --> 00:07:19,285
Tästä osasta en pidä.
64
00:07:20,745 --> 00:07:24,499
-Maladien hirttäjäiset.
- Paikka on pimeänä koko päivän.
65
00:07:24,666 --> 00:07:29,963
Augien koulukaverin mukaan sotilaat
lähtevät vartioimaan kaupunkia.
66
00:07:30,130 --> 00:07:33,884
-Odottavatko he kapinaa?
- Ehkä.
67
00:07:35,969 --> 00:07:38,638
Suunnitteletko sinä kapinaa?
68
00:07:38,805 --> 00:07:41,016
Jälleennäkemistä.
69
00:07:43,310 --> 00:07:46,146
-Sinua pelottaa.
- Ei pelota.
70
00:07:46,313 --> 00:07:51,568
-Galanthin näkeminen pelottaa sinua.
- Tietysti pelottaa.
71
00:07:54,196 --> 00:07:56,949
Mikään ei ole mennyt niin kuin piti.
72
00:07:57,116 --> 00:08:02,663
Mitä jos minä... Lopeta.
Ei, älä lopeta. Olet huono ihminen.
73
00:08:05,875 --> 00:08:13,174
Mitä jos se johtuu minusta? Mitä jos
hän näkee, miten kamala olen ollut?
74
00:08:13,341 --> 00:08:17,553
-Ajattelen niin joka ilta.
- Älä mainitse Katherinea.
75
00:08:17,720 --> 00:08:22,559
Se toimii varmasti.
76
00:08:22,725 --> 00:08:24,978
Se on sen arvoista.
77
00:08:27,522 --> 00:08:30,108
Se parantaa meidät.
78
00:08:32,360 --> 00:08:38,700
Parantaa meidät? Meidät?
Parantaa tämän?
79
00:08:38,867 --> 00:08:42,954
He murhaavat naisia,
mutta tämä on synti.
80
00:09:03,601 --> 00:09:05,352
Se kuoriutuu.
81
00:09:05,519 --> 00:09:08,439
Se on pikemminkin perhosen kotelo
kuin muna.
82
00:09:08,606 --> 00:09:12,693
Se siirtyy nestemäisestä tilasta...
Suojalasit!
83
00:09:17,865 --> 00:09:19,575
Seuraamme pulsseja.
84
00:09:19,742 --> 00:09:22,537
-Ne ovat himmeämpiä, mutta...
- Tapa se.
85
00:09:24,455 --> 00:09:27,792
-Anteeksi?
- Siinä on halkeama. Tapa se.
86
00:09:27,959 --> 00:09:31,671
-Jos se murtuu, se menee rikki.
- Se mursi itsensä.
87
00:09:31,838 --> 00:09:35,467
En saa sitä rikki. Bunkkeri on valmis.
88
00:09:35,633 --> 00:09:40,305
Pian voimme asentaa kiskot. Tämä on
kaukana kaupungista, kun se...
89
00:09:40,472 --> 00:09:44,976
Oli lapsellista toivoa parannus-
keinoa. Se voimistuu päivä päivältä.
90
00:09:45,143 --> 00:09:48,271
Kuume valtaa Lontoon.
91
00:09:48,438 --> 00:09:52,693
Huomenna tapahtuu julkinen teloitus.
Luuletko sitä sattumaksi?
92
00:09:52,859 --> 00:09:55,779
Luulen sitä oikeudeksi.
93
00:10:02,202 --> 00:10:07,207
Kun hirtämme jonkun Amerikassa,
me katselemme.
94
00:10:13,839 --> 00:10:19,303
Anteeksi. Maladie tappoi monia
hienoja kollegoitani, ystäviäni.
95
00:10:21,097 --> 00:10:23,933
Voin vaikuttaa tunteettomalta, mutta...
96
00:10:32,984 --> 00:10:34,694
Olen silti mies.
97
00:10:36,112 --> 00:10:41,201
Kykenen tuntemaan raivoa,
pikkumaisuutta ja toivoa.
98
00:10:42,786 --> 00:10:46,915
Olemme viettäneet täällä enemmän
aikaa kuin kukaan-
99
00:10:47,082 --> 00:10:50,460
-mutta moraalinen kompassisi
ei ole järkkynyt.
100
00:10:50,627 --> 00:10:55,841
Meille ei ole kasvanut siipiä.
Tämä otus ei ole kaikkivoipa.
101
00:10:56,008 --> 00:11:03,140
Vaikka siellä olisi itse Saatana,
hän ei voi mitään Lavinia Bidlow'lle.
102
00:11:03,307 --> 00:11:07,728
Otamme valtavan riskin.
Se haluaa tuhota meidät.
103
00:11:13,105 --> 00:11:15,094
Jos olemme menettäneet toivon...
104
00:11:17,696 --> 00:11:21,033
...se on jo onnistunut.
105
00:11:58,905 --> 00:12:04,620
"Entä ne, jotka katsovat alaspäin
ja ar... arvostelevat näitä naisia"-
106
00:12:04,786 --> 00:12:07,247
- "tietämättä omia rajojaan."
107
00:12:07,414 --> 00:12:12,586
"Kun Hän, joka istuu ylimpänä,
kutsuu heidät tuomiolle"-
108
00:12:12,753 --> 00:12:17,424
-"selittävätkö he, miksi murhan
juhliminen oli oikea tie?"
109
00:12:17,591 --> 00:12:20,010
Vakuuttavaa tekstiä.
110
00:12:20,177 --> 00:12:25,474
Piditkö siitä? Désiréelle
lörpöttelystä. Tietysti pidit.
111
00:12:25,641 --> 00:12:27,518
Rouva Truen käsky.
112
00:12:27,685 --> 00:12:33,399
Désiréelle puhuminen ja sielunsa
paljastaminen keventää mieltä.
113
00:12:33,566 --> 00:12:35,943
Ja vähän muutakin.
114
00:12:37,862 --> 00:12:39,989
Nyt kaikki luottavat minuun.
115
00:12:40,156 --> 00:12:43,910
Paitsi pöytähopeiden,
rahan ja arvoesineiden lähellä.
116
00:12:47,580 --> 00:12:49,332
Omahyväistä.
117
00:12:49,499 --> 00:12:52,752
Huomenna ei ole näin helppoa.
Et voi hyppiä tiehesi.
118
00:12:52,919 --> 00:12:55,171
En hypi minnekään.
119
00:12:55,338 --> 00:13:00,832
Minäkään en halua puhua siitä. Mene.
Kaikki ovat iloisia, että lähdet.
120
00:13:01,970 --> 00:13:04,348
Hän hymyili, koska lähdet.
121
00:13:04,514 --> 00:13:08,395
Miehet. Me todella
olemme rumempi sukupuoli.
122
00:13:11,856 --> 00:13:18,278
"Kun Maladie roikkuu kaikkien silmien
edessä, tuoko se rauhan Lontooseen?
123
00:13:19,196 --> 00:13:22,741
Ehkä Galanthi tuo, mikä se onkaan.
124
00:13:22,821 --> 00:13:25,199
Ei se Maladieta auta, mutta...
125
00:13:25,265 --> 00:13:31,364
Voiko Maladieta edes hirttää?
Kipu kuulemma voimistaa häntä.
126
00:13:31,542 --> 00:13:35,296
Kipu, ei vammat. Ei kuolema.
127
00:13:36,862 --> 00:13:38,660
Lue loppuun.
128
00:13:39,008 --> 00:13:44,473
"Maladien hirttäjäiset
ovat särö kaupungin sielussa."
129
00:13:44,573 --> 00:13:48,368
"Ken tietää, mitkä myrkkykatkut
syvyyksistä nousevat"-
130
00:13:48,465 --> 00:13:54,441
-"ja tekevät meistä kaikista
Maladieita."
131
00:13:55,192 --> 00:13:58,028
Ei kuulosta hyvältä.
132
00:13:58,257 --> 00:14:00,592
Tälle ei ole laillisia perusteita.
133
00:14:00,700 --> 00:14:04,409
Vuoden 1868 lisäys
määräsi teloitukset yksityisiksi-
134
00:14:04,576 --> 00:14:08,789
-ellei haluta estää väärinkäytöksiä
tai lisätä toimituksen vakavuutta.
135
00:14:08,955 --> 00:14:12,504
Tämä vaikuttaa päinvastoin,
ja hallitus tietää sen.
136
00:14:12,868 --> 00:14:16,663
Maladie hirtetään,
koska hän on kosketettu.
137
00:14:23,554 --> 00:14:26,807
Nimi, osoite, työnantaja.
138
00:14:26,974 --> 00:14:30,227
-Onko teillä suositukset?
- On.
139
00:14:33,240 --> 00:14:34,617
Selvä.
140
00:14:35,566 --> 00:14:39,668
Hänen on käytettävä tätä aina,
muuten tulee kuukausi linnaa.
141
00:14:39,793 --> 00:14:43,241
Odottakaa te tuolla sillä aikaa,
kun hän on näytöshuoneessa.
142
00:14:43,407 --> 00:14:47,954
Mitä hänen pitäisi näyttää?
Hänellä on vain korvat.
143
00:14:48,121 --> 00:14:50,873
Näin tämän kanalassani viime viikolla.
144
00:14:51,040 --> 00:14:55,295
Ei hätää. Katsotaan, kuinka lujaa
juokset pakoon koiria ja hevosia.
145
00:14:55,461 --> 00:14:59,799
Sanoin jo, Boyle.
Ette voi haastatella häntä.
146
00:14:59,966 --> 00:15:03,720
-Viisi minuuttia.
- Hän tappaa teidät neljässä.
147
00:15:03,887 --> 00:15:07,057
Tarvitsen tätä. He tarvitsevat tätä.
148
00:15:07,224 --> 00:15:12,145
Rekisteröinti on vain lievempi muoto
siitä, mitä Maladielle tehdään.
149
00:15:14,940 --> 00:15:20,153
Maladie on Lontoon historian
pahin tappaja.
150
00:15:20,320 --> 00:15:25,868
Mitä vähemmän hänestä kuullaan,
sitä parempi.
151
00:15:26,035 --> 00:15:30,247
-Ette halua näitä hirttäjäisiä.
- Haluan järjestystä.
152
00:15:30,414 --> 00:15:33,125
Että pahoja rangaistaan
ja hyviä suojellaan.
153
00:15:33,292 --> 00:15:37,797
Tehkää sitten jotain, älkääkä vain
pällistelkö kosketettuja naisia.
154
00:15:37,963 --> 00:15:41,384
En edes näe heitä,
ettekä te saa nähdä Maladieta.
155
00:15:41,550 --> 00:15:45,221
-Se auttaa vain myymään lehtiä.
- Myynnillä on väliä.
156
00:15:45,388 --> 00:15:48,724
Olen ainoa,
joka näyttää kosketetut ihmisinä.
157
00:15:48,891 --> 00:15:54,355
Ihmiset voivat painaa mitä haluavat.
Minä kannatan yhä totuutta.
158
00:15:54,522 --> 00:15:56,858
-Kuka tämä on?
- Murha.
159
00:15:57,025 --> 00:15:59,736
Radankaivajat
yrittivät syyttää Maladieta.
160
00:15:59,903 --> 00:16:03,281
Ei henkilöpapereita.
Ei ilmoitettu kadonneeksi.
161
00:16:03,448 --> 00:16:06,701
Kirjoitus ei näytä yhtään samalta.
162
00:16:06,868 --> 00:16:11,206
Minulla on tuollainen takki.
Saman tyylinen.
163
00:16:11,373 --> 00:16:15,544
Työssäkäyvät naiset suosivat niitä.
164
00:16:15,710 --> 00:16:20,048
Veikkaan, että hän työskenteli
toimistossa, mutta oli paljon ulkona.
165
00:16:20,215 --> 00:16:24,219
Hän oli maanalaisessa.
Kaupunginvaltuusto. Sihteeri tai...
166
00:16:25,596 --> 00:16:27,389
"Sihteeri."
167
00:16:27,556 --> 00:16:30,726
Selvittäkää nimi,
niin vien teidät itse Maladien luo.
168
00:16:30,893 --> 00:16:33,687
-Viettekö?
- En todellakaan.
169
00:16:37,566 --> 00:16:41,612
Lopulta kävi ilmi, että molemmat
strutsit olivat naaraita.
170
00:16:47,702 --> 00:16:52,665
-Oletko kunnossa?
- Pientä päänsärkyä vain.
171
00:16:54,500 --> 00:16:57,879
Ostitko tuon liivin itse?
Se näyttää Swannin liiviltä.
172
00:16:58,046 --> 00:17:00,548
Ei, ajattelin vain...
173
00:17:01,716 --> 00:17:03,218
"Hei."
174
00:17:03,384 --> 00:17:08,264
Pysy erossa hänestä nyt, kun se
kamala kerho on kaikkien tiedossa.
175
00:17:09,432 --> 00:17:11,685
Hän on ystäväni.
176
00:17:12,852 --> 00:17:14,938
Hän oli sinunkin ystäväsi.
177
00:17:16,690 --> 00:17:20,527
Muistatko,
kun veit meidät luistelemaan?
178
00:17:20,694 --> 00:17:24,322
Hän nauratti sinua koko päivän
esittämällä jäätanssijaa.
179
00:17:24,489 --> 00:17:28,619
Hän oli hurmaava 10-vuotiaana.
180
00:17:28,785 --> 00:17:35,876
Paholainen voi ottaa miellyttävän
muodon, mutta sinä luotat ihmisiin...
181
00:17:39,672 --> 00:17:42,466
Puhuisit lääkärille
noista päänsäryistä.
182
00:17:42,633 --> 00:17:48,347
Tai kerron Hugolle, että sinusta
hänen muotonsa on miellyttävä.
183
00:17:48,514 --> 00:17:53,144
Hänet pitäisi hirttää ja ampua,
varmuuden vuoksi.
184
00:17:53,311 --> 00:17:56,772
Voimmeko palkata pojan
varaamaan paikkaa eturivistä?
185
00:17:56,939 --> 00:18:00,651
Miksei väki vain tuo aseita
ja ammu häntä itse?
186
00:18:02,278 --> 00:18:06,574
-Emme ole murhaajia, hyvä rouva.
- Tykkäätte vain katsella.
187
00:18:06,741 --> 00:18:09,994
Maladiella sentään on
jonkinlainen työmoraali.
188
00:18:13,957 --> 00:18:17,544
Mitä sanot? Älä pyydä anteeksi
puolestani. Kehtaatkin.
189
00:18:17,711 --> 00:18:20,213
En ole mikään höperö äiti.
190
00:18:20,380 --> 00:18:26,052
Joka puolella on korppikotkia, joilla
on hienot hatut ja silkkivaatteet.
191
00:18:41,443 --> 00:18:45,030
Olin tosiaan melko hyvä luistelija.
192
00:18:48,200 --> 00:18:50,536
Ylivoimaisesti paras meistä.
193
00:18:57,460 --> 00:19:00,421
Se muuten ei ole muuttunut.
194
00:19:01,714 --> 00:19:05,218
Älä tule kaupunkiin huomenna.
Älä väitä vastaan.
195
00:19:05,384 --> 00:19:07,512
En tietenkään.
196
00:19:07,678 --> 00:19:10,848
Menen Brightoniin päiväksi.
197
00:19:11,015 --> 00:19:17,605
Siellä on rakennus,
josta voisi saada hyvän lintutalon.
198
00:19:17,772 --> 00:19:20,233
Mitä kurjempia ihmiset ovat toisilleen-
199
00:19:20,400 --> 00:19:23,194
-sitä enemmän he hemmottelevat
lemmikkejään.
200
00:19:23,361 --> 00:19:27,073
Ehkä silloin
he tarvitsevat niitä enemmän.
201
00:19:30,577 --> 00:19:32,329
Augie.
202
00:19:34,498 --> 00:19:38,919
Tuo sisarellesi jotain kivaa
Brightonista.
203
00:19:39,086 --> 00:19:40,504
Totta kai.
204
00:19:49,471 --> 00:19:53,434
Yhden vartijan mukaan Maladie laulaa.
Lastenloruja ja sellaista.
205
00:19:53,601 --> 00:19:58,939
-Kuinka tarkkanäköistä.
- Älyllistä kyvykkyyttä se vain kysyy.
206
00:19:59,106 --> 00:20:02,568
Et voi olla tosissasi.
Nostaako hän syytteen?
207
00:20:02,735 --> 00:20:06,197
-Älytöntä.
- Lordi Humphries paloi pahasti.
208
00:20:06,364 --> 00:20:10,034
Bertie Humphries on öykkäri
ja pelkuri, eikä hän palanut.
209
00:20:10,201 --> 00:20:15,039
Hän jäätyi, koska ei totellut,
kun käskettiin olla koskematta.
210
00:20:16,124 --> 00:20:20,503
Ronald on mahtava esiintyjä.
Hän voi jäähdyttää juomat.
211
00:20:20,670 --> 00:20:24,215
-Mutta jos koskee...
- Ronaldia ei ole rekisteröity.
212
00:20:24,382 --> 00:20:28,178
Rekisteröimätön
ei voi kiistää valitusta.
213
00:20:28,345 --> 00:20:33,558
Vastuuvapautus. Ilman sitä ei pääse
Ferryman's Clubin jäseneksi.
214
00:20:37,896 --> 00:20:43,026
Haluaako Bertie julkistaa tämän? Voin
nimittäin puhua Lady Humphriesille...
215
00:20:43,193 --> 00:20:46,572
-Kiristys on laitonta.
- Tämä on häpäisyä.
216
00:20:49,867 --> 00:20:53,120
Tiedätkö, miten kovasti teen töitä?
217
00:20:54,622 --> 00:20:59,126
Mitättömiä muodollisuuksia
ja puuduttavia paperitöitä.
218
00:20:59,293 --> 00:21:03,672
Nyt joku idiootti tuhlaa aikaani,
koska suuttui kosketetulle.
219
00:21:06,467 --> 00:21:09,720
Tietysti sinä tajuat.
220
00:21:09,887 --> 00:21:12,390
Outo kohtalo.
221
00:21:12,557 --> 00:21:15,643
Meistä on tullut miehiä,
joilla on toimisto.
222
00:21:17,437 --> 00:21:19,731
Kuin peiliin katsoisi.
223
00:21:26,654 --> 00:21:31,910
Miten saan tämän katoamaan?
Kykyni eivät halua valtion listalle.
224
00:21:32,077 --> 00:21:36,039
He tietävät,
mitä ihmiset heistä ajattelevat.
225
00:21:36,206 --> 00:21:38,834
Varsinkin ne, jotka himoitsevat heitä.
226
00:21:41,253 --> 00:21:44,214
Kyky on ainutlaatuinen.
227
00:21:44,381 --> 00:21:50,804
Se merkitsee kantajansa kuin...
Sargentin maalaama muotokuva.
228
00:21:50,971 --> 00:21:54,600
Tai mikä se juttu olikaan?
Sormenjäljet.
229
00:21:54,767 --> 00:21:58,687
Eikö todellakaan ole
kahta samanlaista? Mieletöntä.
230
00:21:58,854 --> 00:22:03,859
Miehesi pitää rekisteröidä.
En merkitse työpaikkaa-
231
00:22:04,026 --> 00:22:09,115
-mutta lordi Humphries tarvitsee
korvauksen, ei uhkauksia.
232
00:22:09,281 --> 00:22:15,580
Lähetä hänelle hevonen tai mitä te
rikkaat teettekään. Eikä enää näitä.
233
00:22:15,746 --> 00:22:20,293
Jos et voi pitää väkeäsi turvassa,
suljen toimintasi.
234
00:22:20,460 --> 00:22:24,255
Olet pelkkä parittaja
ja leikit tulella.
235
00:22:24,422 --> 00:22:27,383
-Se ei ollut tulta...
- Se oli jonkun henki.
236
00:22:29,761 --> 00:22:32,806
En tiedä, miten sinä aina...
237
00:22:37,435 --> 00:22:43,233
Huomenna tapamme naisen
kansan huvitukseksi.
238
00:22:43,400 --> 00:22:45,068
Sellainen Lontoo on nyt.
239
00:22:45,235 --> 00:22:50,282
Viiltäjä-Jack kaupungin muodossa.
Olet viihdealalla. Tule sinäkin.
240
00:22:50,449 --> 00:22:54,036
Ryvety liassa, haista veri.
241
00:22:55,162 --> 00:22:57,664
Sitten tiedät, mitä käsissäsi on.
242
00:23:01,032 --> 00:23:04,160
Miksi otit työn, jota vihaat?
243
00:23:04,961 --> 00:23:07,929
Koska työskentelen sellaisten kanssa,
jotka rakastavat sitä.
244
00:23:11,262 --> 00:23:12,972
Anteeksi.
245
00:23:15,224 --> 00:23:19,103
-Piditte kai korvaa ovea vasten?
- Ei tarvinnut.
246
00:23:19,270 --> 00:23:21,731
Olette Hugo Swann.
247
00:23:21,898 --> 00:23:27,403
Totta kai olen kuullut Lontoon
pahamaineisimmasta impressaarista.
248
00:23:27,570 --> 00:23:31,950
-Kiellän kaiken.
- En halua tehdä teistä juttua.
249
00:23:32,116 --> 00:23:37,080
-Mutta jotain haluatte.
- Jotain, mitä ette voi järjestää.
250
00:23:39,672 --> 00:23:43,920
-Siis haaste.
- Siitähän te pitäisitte.
251
00:23:44,087 --> 00:23:48,592
Pitäisin siitä enemmän
osteriannoksen äärellä.
252
00:23:48,758 --> 00:23:55,140
Olemme aivan liian kiireisiä siihen,
mutta jotain voitte tehdä hyväkseni.
253
00:25:01,458 --> 00:25:04,253
-Augie?
- Niin?
254
00:25:06,839 --> 00:25:09,007
-Olitko varis?
- Mitä?
255
00:25:09,174 --> 00:25:11,719
Tirkistelitkö minua linnun kautta?
256
00:25:12,803 --> 00:25:18,851
En, hyvänen aika. Olin oma itseni.
257
00:25:19,018 --> 00:25:22,313
Tulin kokoukseen. En ikimaailmassa..
258
00:25:22,480 --> 00:25:24,315
Etkö?
259
00:25:24,482 --> 00:25:28,110
Pesuhetkeni kiinnosti lintua kovasti.
260
00:25:29,153 --> 00:25:30,821
Sehän on...
261
00:25:32,323 --> 00:25:34,534
Se on lintu.
262
00:25:34,700 --> 00:25:37,704
En edes tiennyt, että olet kylvyssä.
263
00:25:37,870 --> 00:25:41,958
Eivätkä punakylkirastaat
ikinä kuuntele minua.
264
00:25:42,335 --> 00:25:45,922
-Nauhoitatko taas puhettani?
- En tietenkään.
265
00:25:47,881 --> 00:25:54,262
-Olisi pitänyt pitää enemmän ääntä.
- Ei. Kaikki vain on niin hullua.
266
00:25:54,429 --> 00:25:56,973
Synti kukkii.
267
00:25:57,140 --> 00:26:02,062
Ihmiset tekevät, mitä ei pitäisi.
Tai eivät tee mitään.
268
00:26:02,229 --> 00:26:04,690
Kuin meitä koeteltaisiin.
269
00:26:04,856 --> 00:26:09,987
Niin kuin siinä unessa, jossa koe
loppuu ennen kuin kynät löytyvät.
270
00:26:10,153 --> 00:26:14,408
-Kerroitko totuuden?
- En ikinä pettäisi luottamustasi.
271
00:26:14,575 --> 00:26:17,119
Etkö yrittäisi edes kurkata salaa?
272
00:26:17,286 --> 00:26:20,497
-En ikinä.
- Onko alaston kehoni tylsä?
273
00:26:22,750 --> 00:26:25,252
-Keskeytänkö?
- Mielihyvin.
274
00:26:25,419 --> 00:26:27,630
Pora on valmis. Minä näytän.
275
00:26:30,716 --> 00:26:36,138
Augie, miten lintubongaus sujuu?
Saatko ne laulamaan huomenna?
276
00:26:38,182 --> 00:26:43,771
Toki. Ne tekevät kaikenlaista ääntä.
Olen harjoitellut.
277
00:26:43,938 --> 00:26:46,774
Se on täydellinen harhautus.
278
00:26:46,941 --> 00:26:50,778
Mitä luulette löytävänne
sieltä maan alta?
279
00:26:50,945 --> 00:26:53,615
Siis jos saan kysyä.
280
00:26:53,782 --> 00:26:56,826
En oikein tiedä, millä tasolla olen.
281
00:26:56,993 --> 00:27:00,413
Tiedän, että sen nimi on Galanthi,
jopa yksikössä.
282
00:27:00,580 --> 00:27:05,043
Räjähtävien pulttien ajoitus
tuotti ongelmia, mutta nyt...
283
00:27:06,086 --> 00:27:08,797
Toivottavasti vastauksia.
284
00:27:08,964 --> 00:27:13,927
Onko se turvallista? Keitä muita
siellä on? Miten saamme sen heiltä?
285
00:27:14,094 --> 00:27:17,764
On muutakin, mutta riittääkö,
jos sanon vain toivoa?
286
00:27:19,975 --> 00:27:23,437
Muuta ei olisi tarvinnutkaan sanoa.
287
00:27:30,444 --> 00:27:34,240
Kun on päässyt oikeaan syvyyteen...
288
00:27:44,083 --> 00:27:45,877
Se meni lattian läpi.
289
00:27:51,132 --> 00:27:52,926
Se ei tule takaisin.
290
00:27:55,261 --> 00:27:56,971
Ei.
291
00:28:05,855 --> 00:28:08,608
Vauhtia. Maladie hirtetään huomenna.
292
00:28:30,631 --> 00:28:33,759
Tarkkana, mukulat.
293
00:28:33,926 --> 00:28:38,347
Ne eivät ole hirttäjäiset,
jollei hän pysy kiikussa.
294
00:28:38,514 --> 00:28:40,391
Hopi, hopi.
295
00:28:46,397 --> 00:28:48,858
Tuo hänet takakautta.
296
00:28:49,901 --> 00:28:53,738
Hitaasti hyvä tulee.
Teillä on koko yö aikaa.
297
00:29:00,912 --> 00:29:02,956
Gilbert Massen.
298
00:29:03,123 --> 00:29:05,917
Pääri ja teollisuusjohtaja.
299
00:29:06,084 --> 00:29:10,088
-Pitääkö teitä kutsua lordiksi?
- Pitääkö teitä kutsua kuninkaaksi?
300
00:29:10,255 --> 00:29:15,343
Tämä kone on vaikuttava.
Penance Adairin työtä kaiketi.
301
00:29:15,510 --> 00:29:21,433
Niin on. Se on hauska.
Annan lasten leikkiä sillä pihalla.
302
00:29:21,600 --> 00:29:23,518
Ei kovin käytännöllinen.
303
00:29:23,685 --> 00:29:27,606
Jos kolaroin, annan mieluummin
hevosen pehmentää iskua.
304
00:29:27,773 --> 00:29:31,318
-Piruako haluatte?
- Haluan Lontoon hallintaan.
305
00:29:31,485 --> 00:29:34,863
-Teidän hallintaanne.
- Ei ainakaan hirviöiden.
306
00:29:35,030 --> 00:29:37,324
Maladie hirtetään huomenna.
307
00:29:37,491 --> 00:29:41,704
Bonfire Annie saa rauhassa
poltella omaisuuttamme.
308
00:29:41,871 --> 00:29:45,750
Kouluttamaton irlantilaistyttö
rakentaa muutamassa päivässä jotain-
309
00:29:45,916 --> 00:29:49,545
-mitä ammattilaiset
ovat yrittäneet luoda vuosia.
310
00:29:49,712 --> 00:29:55,551
Kaikki, mikä uhkaa luonnollista
järjestystä, on hirvittävää.
311
00:29:55,718 --> 00:29:58,846
Järjestyksessä
ei ole mitään luonnollista.
312
00:29:59,013 --> 00:30:04,394
On kaaosta, on raakuutta ja sitten
on meidänlaisiamme miehiä-
313
00:30:04,561 --> 00:30:08,982
-jotka luovat järjestystä tehdäkseen
itsestään korvaamattomia.
314
00:30:09,149 --> 00:30:13,153
Ette tullut, koska pelkäätte
niitä nättejä naisia.
315
00:30:13,320 --> 00:30:18,783
Laitatte vain rumat miehet murhaamaan
heidät. Eikö niin, Odium?
316
00:30:21,912 --> 00:30:26,291
Odium lähetettiin tappamaan Amalia
True. Luuli käskyn tulleen minulta.
317
00:30:26,458 --> 00:30:29,253
Lain koura olisi sen vahvistanut.
318
00:30:29,419 --> 00:30:35,259
Katsokaa minua silmiin ja sanokaa,
ettei tämä mies ole ruma.
319
00:30:39,305 --> 00:30:45,186
Näen vain sotilaan, jonka voitti
viisi kertaa kevyempi nainen.
320
00:30:48,981 --> 00:30:50,733
Meillä on yhteinen vihollinen.
321
00:30:50,900 --> 00:30:57,281
Jokin ryhmä kirjoittaa todellisuutta
uusiksi. Jos emme pysäytä sitä...
322
00:30:57,448 --> 00:30:59,992
Tiedättekö,
miksi olen Kerjäläiskuningas?
323
00:31:00,159 --> 00:31:03,830
Minulla ei ollut mitään,
mutta miehet seurasivat minua silti.
324
00:31:03,997 --> 00:31:10,545
Kosketetut muuttavat asioita. Niin
teki pitkäjousikin. Minä sopeudun.
325
00:31:10,712 --> 00:31:17,552
En etsi liittolaista. Tarjoan työtä,
josta maksetaan hävyttömän hyvin.
326
00:31:18,678 --> 00:31:21,723
Oliko sitä niin vaikea sanoa?
327
00:31:28,897 --> 00:31:32,734
Olemme etsineet tämän lähdettä,
parannuskeinoa.
328
00:31:33,229 --> 00:31:35,349
Olemme valmistelleet...
329
00:31:35,821 --> 00:31:39,950
Olemme jäljessä.
Reagoimme, kun pitäisi toimia.
330
00:31:40,117 --> 00:31:45,581
Hirttäjäiset tarjoavat tilaisuuden
muuttaa sen. Olla valmiina.
331
00:31:45,748 --> 00:31:51,378
-Odotatteko hurjaa pakoa?
- Maladie hirtetään. Oikeus tapahtuu.
332
00:31:51,545 --> 00:31:55,257
Mutta se nostattaa
tunteita väliaikaisesti.
333
00:31:55,424 --> 00:32:00,096
Kosketetut ja puristit
ovat uhmakkaimmillaan.
334
00:32:00,263 --> 00:32:03,975
Haluatte,
että mieheni säilyttävät rauhan.
335
00:32:04,142 --> 00:32:10,231
Minun väkeni silmissä, kyllä.
Olen kuitenkin oivaltanut-
336
00:32:10,398 --> 00:32:16,112
-että jotta Lontoo voidaan
pelastaa kaaokselta-
337
00:32:16,279 --> 00:32:18,823
-sen pitää kokea kaaos.
338
00:32:19,565 --> 00:32:24,663
Teiltä haluan juuri tarpeeksi sitä.
339
00:32:37,761 --> 00:32:40,929
-Menetkö ylös?
- Pora pitää rakentaa uudestaan.
340
00:32:41,096 --> 00:32:43,474
-Miten tytöt voivat?
- Jännittyneitä.
341
00:32:43,640 --> 00:32:46,977
Myrtle on vihainen, ettei pääse mukaan.
342
00:32:47,144 --> 00:32:51,815
Uskon, että siitä hän oli vihainen.
343
00:32:51,982 --> 00:32:56,570
Ottaisin hänet, jos se olisi
turvallista. Hän puhuu galanthia.
344
00:32:56,737 --> 00:33:00,491
Pari tyttöä sanoi, että tapoit Lucyn.
345
00:33:00,658 --> 00:33:04,579
Annie vaiensi heidät,
mutta hän on itsekin pelottava.
346
00:33:04,745 --> 00:33:08,332
-Kai tiedät, etten tehnyt sitä?
- Tietysti. Et tekisi sitä.
347
00:33:08,499 --> 00:33:12,879
Tekisin. Halusin tehdä sen.
Siksi tiedät, etten tehnyt sitä.
348
00:33:13,046 --> 00:33:17,550
Minullakin on ikävä Lucya.
Onkohan Marylla.
349
00:33:17,717 --> 00:33:21,387
-He ovat joko puolellamme tai...
- Entä anteeksianto?
350
00:33:21,554 --> 00:33:26,643
Kai anteeksianto on yhä olemassa,
vai paransimmeko sen?
351
00:33:26,810 --> 00:33:30,564
Oliko kiltteys vain virustauti?
352
00:33:32,858 --> 00:33:35,026
Tähän aikaan huomenna...
353
00:33:35,193 --> 00:33:38,321
Sanon aina, etten tee aseita-
354
00:33:38,488 --> 00:33:42,117
-mutta useimmat keksintöni
voisivat tappaa jonkun.
355
00:33:42,284 --> 00:33:48,290
-Niin kynttilänjalkakin.
- Moottorini ovat väkivaltaisia.
356
00:33:48,457 --> 00:33:53,837
Joskus energia itsekin tuntuu julmalta.
357
00:33:54,004 --> 00:33:59,635
Galanthi tuntee sydämesi,
kuten minäkin tunnen sen.
358
00:34:25,829 --> 00:34:29,999
Minun pitää tehdä pora valmiiksi.
359
00:34:36,673 --> 00:34:40,343
Välittämättä ruusuista
360
00:34:41,386 --> 00:34:44,556
Välittämättä piikeistä
361
00:34:45,599 --> 00:34:48,727
Väsynyt niittäjä käy lepoon
362
00:34:49,978 --> 00:34:52,314
Maissiensa joukkoon
363
00:34:53,357 --> 00:34:58,737
Niin taidan minäkin aamuun koittoon
364
00:35:00,072 --> 00:35:02,533
Kylmä kuin joulukuu
365
00:35:03,742 --> 00:35:06,328
Mennyt kuin menneet päivät
366
00:35:07,371 --> 00:35:09,957
Vain yksi enää muistaa
367
00:35:11,167 --> 00:35:14,337
Ja muut unohtavat
368
00:35:15,379 --> 00:35:18,633
Mutta yksi vielä muistaa
369
00:35:19,675 --> 00:35:22,512
Yksi vielä muistaa
370
00:35:32,772 --> 00:35:34,357
Miten nukuit?
371
00:35:34,524 --> 00:35:39,195
Seisaaltani silmät auki
ja töitä tehden. En nukkunut.
372
00:35:40,238 --> 00:35:43,909
-Mikä se on?
- Näin se tehdään.
373
00:35:44,075 --> 00:35:47,329
Mikä?
374
00:35:49,039 --> 00:35:51,625
Näin pelastamme Maladien.
375
00:35:52,668 --> 00:35:57,256
Tiedän, että Galanthi pitää löytää
mahdollisimman pian-
376
00:35:57,422 --> 00:36:02,302
-mutta Maladie murhataan tänään,
enkä voi sallia sitä.
377
00:36:02,469 --> 00:36:08,017
Jos minulla on kyky estää se, sen
takia minulla on kykyjä ylipäätään.
378
00:36:08,183 --> 00:36:12,271
Maladie ei ole Mary.
Hän yritti tappaa Maryn ja sinut.
379
00:36:12,438 --> 00:36:16,484
Hän murhasi yli kymmenen ihmistä.
Muistatko sen?
380
00:36:16,651 --> 00:36:20,821
Se on vaarallisen
ja hyvin onnettoman ihmisen teloitus.
381
00:36:20,988 --> 00:36:23,533
-Eli armomurha?
- Joskus se on armeliasta.
382
00:36:23,699 --> 00:36:27,203
Tällä kertaa se on lynkkaus
ja varoitus meille.
383
00:36:27,370 --> 00:36:31,874
Se on yksi hirttosilmukka
hirttosilmukoiden rivistössä.
384
00:36:32,041 --> 00:36:37,964
Pitäisikö minun hylätä voima,
joka pyysi apuani kuukausi sitten-
385
00:36:38,131 --> 00:36:42,385
-jotta voimme todistaa olevamme
kompukassa sarjamurhaajan kanssa?
386
00:36:42,552 --> 00:36:49,267
Se vaarantaa kosketetut paljon
pahemmin kuin yksi...
387
00:36:49,434 --> 00:36:54,523
Tiedän, ettet tule, True.
Haluaisin sinun tulevan, mutta...
388
00:36:56,650 --> 00:37:01,446
En voi päästää sinua. Jos sinuun
sattuu, ja niin varmasti käy...
389
00:37:01,613 --> 00:37:06,410
Niin, en ole ollut sodassa. En ole
tappanut ja syönyt kymmentä miestä.
390
00:37:06,577 --> 00:37:08,829
En minäkään.
391
00:37:08,996 --> 00:37:11,957
Olen kuitenkin osa Jumalan maailmaa.
392
00:37:12,124 --> 00:37:16,837
Hän ei halua meidän taantuvan
ja tappavan toisiamme huvin vuoksi.
393
00:37:17,004 --> 00:37:20,091
Pelastetaan kymmenen ihmistä
huomenna. Lapsia.
394
00:37:20,257 --> 00:37:22,259
Se ei ole asian ydin.
395
00:37:22,426 --> 00:37:24,303
Kissanpentuja?
396
00:37:26,556 --> 00:37:29,433
Kyse on Maladiesta.
397
00:37:29,600 --> 00:37:34,564
Jokin sisälläni napsahti poikki
kuin kylkiluu, ja se sattuu.
398
00:37:34,731 --> 00:37:39,194
En aio elää tietäen,
että sivuutin sen merkin.
399
00:37:39,360 --> 00:37:41,696
Jumalako käskee pelastaa Maladien?
400
00:37:41,863 --> 00:37:47,577
Ei. Käskeekö hän sinun hylätä
Maladien? Mitä Galanthisi sanoisi?
401
00:37:47,744 --> 00:37:53,333
Eikö se voisi parantaa Sarahin?
Oletko edes ajatellut sitä?
402
00:37:53,500 --> 00:37:55,502
Joistain asioista ei ole paluuta.
403
00:37:55,669 --> 00:37:59,589
Haluat kovasti
olla testaamatta teoriaasi.
404
00:37:59,756 --> 00:38:01,925
Kyse on siis siitä,
mitä tein Sarahille.
405
00:38:02,092 --> 00:38:05,596
On kyse tytöistä. Täällä ja muualla.
406
00:38:05,762 --> 00:38:10,225
Ei vain heidän turvallisuudestaan,
vaan siitä miten he näkevät maailman.
407
00:38:10,392 --> 00:38:16,357
Jokin heissä vaikenee, kun maailma
kääntyy julmaksi, emmekä tee mitään.
408
00:38:23,239 --> 00:38:25,241
Et tuo häntä tänne.
409
00:38:25,408 --> 00:38:31,414
Siis sen jälkeen kun sinua ammutaan
ja Maladie puukottaa sinua.
410
00:38:31,581 --> 00:38:34,625
Sanoin, että minulla on suunnitelma.
411
00:38:35,752 --> 00:38:40,757
Tehtävä on vaikeampi parin päivän
päästä, mutta Galanthi pysyy...
412
00:38:40,923 --> 00:38:46,179
Mitä? Minä menen tänään.
413
00:38:47,263 --> 00:38:49,599
Minulla on porani. Teit osasi.
414
00:38:50,725 --> 00:38:53,687
Eikö suunnitelmasi
yltänyt näin pitkälle?
415
00:38:53,853 --> 00:38:58,525
Etkö nähnyt potentiaalisen energiani
suorittavan tehtävää?
416
00:38:59,734 --> 00:39:04,448
En hylkää Galanthia,
koska kylkiluihisi sattuu.
417
00:39:04,614 --> 00:39:07,200
Maailman tulevaisuus riippuu tästä.
418
00:39:07,367 --> 00:39:11,497
Maailman tulevaisuus riippuu
nykyhetkestä. Siksihän olet täällä.
419
00:39:15,584 --> 00:39:19,755
En tiedä, miksi olen täällä.
En tiedä, miten pääsin tähän-
420
00:39:19,922 --> 00:39:23,737
-tai mitä teen seuraavaksi.
Tiedän, mitä en tee.
421
00:39:23,901 --> 00:39:26,512
En luule tuskaani ideaksi.
422
00:39:31,308 --> 00:39:35,207
Katsotaan, kenen mielestä
minun pitäisi yhä johtaa.
423
00:39:35,315 --> 00:39:39,486
Kerääntykäähän koolle,
kuten olettekin jo tehneet.
424
00:39:41,027 --> 00:39:44,906
Neiti Adair ja minä
olemme tulleet tienhaaraan.
425
00:39:45,073 --> 00:39:48,910
Minä lähden pian etsimään Galanthia,
kuten oli tarkoitus.
426
00:39:49,077 --> 00:39:51,246
En ole kertonut siitä paljon-
427
00:39:51,412 --> 00:39:54,999
-mutta sen avulla voimme alkaa
ymmärtää, miksi olemme täällä-
428
00:39:55,166 --> 00:39:58,059
-ja mitä meidän pitäisi tehdä
seuraavaksi.
429
00:40:00,547 --> 00:40:04,134
Minä menen Maladien luo pelastamaan...
430
00:40:07,554 --> 00:40:10,754
Menen torille estämään hirttämisen.
431
00:40:11,159 --> 00:40:14,489
Menen pelastamaan Maladien.
Hullua, vai mitä?
432
00:40:14,728 --> 00:40:17,648
Olemme kaikki Jumalan lapsia.
433
00:40:17,815 --> 00:40:20,734
Meillä kaikilla on sielu.
434
00:40:20,901 --> 00:40:24,029
Nappaan Maladien heidän
ahdasmielisistä kouristaan-
435
00:40:24,196 --> 00:40:27,366
-ja näytän, ettei kosketettuja
lahdata huvin vuoksi.
436
00:40:27,533 --> 00:40:32,204
Olen harjoitellut tätä sanomaa,
ja olen hikinen.
437
00:40:32,785 --> 00:40:36,459
Nyt meillä on siis kaksi suunnitelmaa.
438
00:40:36,625 --> 00:40:43,299
En voi pakottaa ketään mukaani,
mutta tuo on hullua. Älkää tehkö sitä.
439
00:41:01,998 --> 00:41:06,044
-Toivon, että muuttaisit mielesi.
- Kunpa voisinkin.
440
00:41:07,511 --> 00:41:10,389
Oletin, että Maladiella on
pakosuunnitelma.
441
00:41:10,744 --> 00:41:13,356
En olisi veikannut sinua.
442
00:41:15,540 --> 00:41:18,840
-Minne neiti Carbey menee...
- Maksan sinulle.
443
00:41:19,004 --> 00:41:23,567
-Tuo on huijaamista.
- Suunnitelma ei toimi ilman sinua.
444
00:41:23,719 --> 00:41:25,513
On kiva olla haluttu.
445
00:41:32,224 --> 00:41:35,186
Täytyykö kaikkien pitää puhe?
446
00:42:07,302 --> 00:42:12,015
Olen nuorempi kuin useimmat teistä,
mutta haluan sanoa-
447
00:42:12,182 --> 00:42:14,559
-että rakastan teitä molempia.
448
00:42:14,625 --> 00:42:18,921
Minusta kenenkään
ei pitäisi tehdä mitään.
449
00:42:22,734 --> 00:42:25,571
Olkaa varovaisia.
450
00:42:48,219 --> 00:42:50,012
Effie Boyle.
451
00:42:50,179 --> 00:42:53,057
"Myynnilläni on väliä."
452
00:42:53,224 --> 00:42:56,060
Hänen myyntinsä villitsee väkijoukon.
453
00:42:56,227 --> 00:43:01,441
-Swannko sai hänet Maladien luo?
- Ei. Juttu on fiktiota.
454
00:43:01,608 --> 00:43:06,029
-Pidin häntä parempana.
- En koskaan luottanut häneen.
455
00:43:06,196 --> 00:43:10,075
Käske miesten sulkea portit,
kun noin 400 ihmistä on sisällä.
456
00:43:10,241 --> 00:43:13,536
-Tulijoita on tuhansia.
- Lukitkaa sitten portit.
457
00:43:13,703 --> 00:43:16,540
Tuomari ei puhunut yleisön määrästä.
458
00:43:21,461 --> 00:43:23,463
Avatkaa portit.
459
00:43:40,522 --> 00:43:43,442
Te kaksi autatte meitä
pääsemään sisään ja ulos.
460
00:43:43,609 --> 00:43:47,238
George ja Violet,
odotatte prototyypin luona.
461
00:43:47,404 --> 00:43:51,325
-Menen yksin torille...
- Etkö mennytkään toisten matkaan?
462
00:43:51,492 --> 00:43:53,953
True käski huolehtia sinusta.
463
00:43:54,120 --> 00:43:57,957
Se helpottaa asioita. Tule katsomaan.
464
00:43:59,000 --> 00:44:02,962
-Nimble, muuten sama, mutta...
- Pysyn täällä ylhäällä.
465
00:44:03,129 --> 00:44:05,757
Tätä kohtaa pitää harjoitella.
466
00:44:25,902 --> 00:44:28,780
Maan parhaat tarkka-ampujat.
467
00:44:28,947 --> 00:44:32,659
He ampuvat vain tarvittaessa,
ja he osuvat varmasti.
468
00:44:35,370 --> 00:44:37,581
Miten...
469
00:44:37,748 --> 00:44:40,542
Miten alamaailmassa meni?
470
00:44:40,709 --> 00:44:46,882
Kuningas on vastahakoinen.
He eivät kuulemma estä tappeluita.
471
00:44:47,049 --> 00:44:52,555
Anarkia on kai elinehto hänelle.
Se verhoaa hänen toimintansa.
472
00:44:52,721 --> 00:44:55,933
Sanoin, mitä alueita tulisi välttää.
473
00:44:56,976 --> 00:45:00,146
Pitäisikö hänet hoidella pysyvämmin?
474
00:45:01,189 --> 00:45:04,817
Kerjäläisen hyökkäys palatsiin?
475
00:45:04,984 --> 00:45:09,447
Kenties aikanaan.
Yleisöä on vähänlaisesti.
476
00:45:10,497 --> 00:45:13,834
-Swann.
- Kenraali Pecking.
477
00:45:14,029 --> 00:45:15,205
Gilberto.
478
00:45:15,286 --> 00:45:19,999
-Vetääkö veri teitä puoleensa?
- Veri? Kyllä.
479
00:45:20,470 --> 00:45:24,850
Mutta ei sininen.
480
00:45:32,600 --> 00:45:37,059
-Voinko auttaa?
- Itse asiassa voit.
481
00:45:37,225 --> 00:45:42,481
Olen lempisetäsi, joka tuli
ulkomailta vain sinua katsomaan.
482
00:45:42,648 --> 00:45:44,024
Ei.
483
00:45:45,275 --> 00:45:48,195
Tulit hirttäjäisten takia, et minun.
484
00:45:49,238 --> 00:45:51,657
Sisällä on giniä.
485
00:45:52,240 --> 00:45:54,785
Tom, tässä on setäni.
486
00:45:55,953 --> 00:46:01,500
Muista, kun kuulet äänen, odotat
kaksi minuuttia. Sitten vipu alas.
487
00:46:01,667 --> 00:46:05,546
Sen jälkeen ajat...
488
00:46:05,713 --> 00:46:08,701
Porchill Roadille.
489
00:46:32,574 --> 00:46:36,745
Aneel ja minä opiskelimme yhdessä.
Hän tietää, että haluan uran.
490
00:46:36,912 --> 00:46:41,667
Mutta kun menemme naimisiin,
minun pitäisi luopua harrastuksestani.
491
00:46:44,461 --> 00:46:46,964
Olen häntä parempi oppilas.
492
00:46:48,006 --> 00:46:50,676
Hän jättää minut sen takia.
493
00:46:50,843 --> 00:46:55,389
Älä höpsi. Hän palaa varmasti
kukkien kanssa ja pyytää anteeksi.
494
00:46:55,556 --> 00:46:58,142
Ettekö kuulleet, kun hyssytin?
495
00:46:59,310 --> 00:47:03,022
Sinä siellä.
Älä töni, tai lennät pihalle.
496
00:47:03,189 --> 00:47:07,109
Onko se pullo? Aiotko itkeä?
497
00:47:07,276 --> 00:47:08,736
Painu hiiteen.
498
00:47:08,903 --> 00:47:13,658
-Hän on vihainen.
- Hyvä. Pääsen helpommalla.
499
00:47:23,710 --> 00:47:29,424
15 000 punnan arvosta kultaa.
Ei kerrota toisille.
500
00:47:29,591 --> 00:47:32,552
Pankaahan hihat heilumaan.
501
00:47:32,719 --> 00:47:35,263
Isä ei edes vilkaissut maalauksiani.
502
00:47:35,430 --> 00:47:38,975
Hän sanoi,
että poliisin ura riittää minulle.
503
00:47:39,142 --> 00:47:44,815
Hän tarttui siveltimiini ja...
504
00:48:28,651 --> 00:48:30,236
Se on Maladie.
505
00:48:59,933 --> 00:49:02,478
Älä huuda, rakas. Tulen kohta.
506
00:49:19,412 --> 00:49:21,914
Näyttäkää sille noidalle.
507
00:49:22,081 --> 00:49:24,542
-Elukka!
- Joutaisit roviolle.
508
00:49:25,585 --> 00:49:29,547
Hirttäkää se ämmä jo!
509
00:49:29,714 --> 00:49:34,969
Hirttäkää ämmä! Hirttäkää ämmä!
510
00:49:48,400 --> 00:49:52,237
-Onpa se painava.
- Selkääni särkee.
511
00:49:52,404 --> 00:49:54,906
Olet sinä melkoinen.
512
00:50:08,462 --> 00:50:10,381
Hei.
513
00:50:29,776 --> 00:50:33,112
Ampukaa!
514
00:50:52,799 --> 00:50:55,802
Hän ei halunnut tulla pelastetuksi.
515
00:50:57,596 --> 00:50:59,056
Ei.
516
00:51:00,641 --> 00:51:05,187
Hän halusi ihmisten näkevän.
Hän halusi yleisön.
517
00:51:07,189 --> 00:51:11,610
Hän aikoo tappaa meidät.
Kaikki, jotka tulivat katsomaan.
518
00:51:12,486 --> 00:51:15,322
-Lähde täältä.
- Hiljaa.
519
00:51:15,489 --> 00:51:20,327
Mitä nämä johdot ovat allamme?
Ne eivät johda vankilaan.
520
00:51:21,579 --> 00:51:23,956
Ovatko nuo aidat metallia?
521
00:51:28,336 --> 00:51:30,463
Tämä oli kunnia.
522
00:51:31,756 --> 00:51:34,383
Pois kaiteen luota!
523
00:51:35,843 --> 00:51:38,721
Birch, käske kaikki pois kaiteen luota.
524
00:51:50,358 --> 00:51:53,528
-Mitä pirua tapahtuu?
- Halvattu sähkö.
525
00:51:56,072 --> 00:51:58,950
Kaikki pois täältä.
526
00:52:00,869 --> 00:52:06,959
George, älä koske vipuun!
527
00:52:11,880 --> 00:52:14,007
He ansaitsevat pahempaa.
528
00:53:22,494 --> 00:53:24,830
Hän käski huolehtia sinusta.
529
00:53:30,878 --> 00:53:32,588
Harriet!
530
00:54:08,750 --> 00:54:11,044
Tulkaa!
531
00:54:24,850 --> 00:54:26,769
Harriet!
532
00:56:27,643 --> 00:56:29,436
Tuonne.
533
00:56:39,238 --> 00:56:42,658
Menikö se hyvin?
534
00:56:44,243 --> 00:56:46,745
Entä teillä?
535
00:56:46,912 --> 00:56:50,332
Mitä nyt syttyi pieni mellakka.
536
00:57:05,264 --> 00:57:07,225
Tapan vain enkeleitä.
537
00:57:09,519 --> 00:57:13,273
Hän puhui rehellisestä poliisista,
jota hän ei nainut-
538
00:57:13,440 --> 00:57:15,525
-koska tämä oli surullinen.
539
00:57:43,929 --> 00:57:45,806
Myynnilläni on väliä.
540
00:57:45,973 --> 00:57:49,101
Hänen myyntinsä villitsee väkijoukon.
541
00:57:49,268 --> 00:57:52,521
Työssäkäyvät naiset suosivat niitä.
542
00:57:52,688 --> 00:57:55,983
-Näittekö pistohaavat?
- Kuka tämä on?
543
00:57:56,150 --> 00:57:58,069
Murha.
544
00:58:45,909 --> 00:58:50,080
Tekstitys: Hanna Niemi
www.sdimedia.com