1
00:00:13,916 --> 00:00:16,881
3 Agustus 1896
2
00:01:19,854 --> 00:01:22,531
Rumah Sakit Jiwa
3
00:03:01,418 --> 00:03:07,143
{\an5}Tiga Tahun Kemudian
4
00:04:02,291 --> 00:04:04,186
- Selamat pagi, Ny. True.
- Selamat pagi, Suster.
5
00:04:55,709 --> 00:04:57,642
- Ny. True.
- Ny. Adair.
6
00:04:57,726 --> 00:04:59,996
- Kau tampak sangat cantik.
- Kurasa juga begitu.
7
00:05:05,375 --> 00:05:07,182
Panti Asuhan Santo Romaulda
8
00:05:07,729 --> 00:05:08,906
Jalan!
9
00:05:09,242 --> 00:05:10,587
Koran!
10
00:05:12,772 --> 00:05:13,865
Selamat pagi.
11
00:05:14,663 --> 00:05:16,891
Lalu untuk apa uangmu? Itu maksudku.
12
00:05:16,975 --> 00:05:19,707
- Tidak, aku hanya...
- Aku benar, bukan?
13
00:05:19,791 --> 00:05:21,682
Bisa usir dia?
14
00:05:22,102 --> 00:05:23,699
Baca di The Star!
15
00:05:24,834 --> 00:05:26,753
Maladie membunuh korban kelima.
16
00:05:26,836 --> 00:05:27,879
Maladie Membunuh
17
00:05:27,962 --> 00:05:30,799
Segera, pembunuhan berantai
akan melampaui The Ripper.
18
00:05:46,356 --> 00:05:48,400
Kurasa kau tidak tahu
cara kerja semua ini.
19
00:05:48,484 --> 00:05:50,194
Riak tidak muncul saat dipanggil...
20
00:05:50,277 --> 00:05:52,237
Kita lakukan dengan sopan...
21
00:05:52,321 --> 00:05:53,614
Jangan seperti waktu di penginapan.
22
00:05:53,697 --> 00:05:54,740
Dia punya senapan gentel!
23
00:05:54,823 --> 00:05:56,242
Aku pernah mendengar
alasan itu sebelumnya.
24
00:05:56,325 --> 00:05:57,868
Saat mereka punya senapan gentel.
25
00:06:00,830 --> 00:06:02,790
- Siapa namanya?
- Myrtle Haplisch.
26
00:06:02,873 --> 00:06:04,208
Ada masalah soal suaranya.
27
00:06:06,627 --> 00:06:08,212
Selamat siang. Tn. Haplisch?
28
00:06:08,296 --> 00:06:10,131
Ya, kalian...
29
00:06:10,214 --> 00:06:12,634
Aku Amalia True.
Ini kolegaku, Penance Adair.
30
00:06:12,717 --> 00:06:14,010
Pendeta bilang kami akan datang?
31
00:06:14,093 --> 00:06:18,056
Ya, soal Myrtle. Masuklah.
32
00:06:19,849 --> 00:06:20,892
Bibi!
33
00:06:21,017 --> 00:06:23,979
Silakan masuk ke ruang tamu.
34
00:06:25,438 --> 00:06:29,359
Mereka bilang
Myrtle mungkin Tersentuh.
35
00:06:30,360 --> 00:06:32,946
Kami mendengar tentang para
gadis itu beberapa tahun terakhir.
36
00:06:33,030 --> 00:06:35,407
Mereka ganjil.
37
00:06:35,491 --> 00:06:36,533
Tidak ganjil maupun normal.
38
00:06:36,617 --> 00:06:38,619
Menjadi "Tersentuh"
bukanlah kecacatan karakter.
39
00:06:38,702 --> 00:06:41,872
Bukankah pembunuh itu,
"Maladie", adalah salah satunya?
40
00:06:41,956 --> 00:06:44,125
Maladie punya dorongan membunuh.
Entah apa dia Tersentuh.
41
00:06:44,208 --> 00:06:45,292
Kita tidak tahu
apa Myrtle juga begitu.
42
00:06:45,376 --> 00:06:48,796
Sudah pasti dia Tersentuh.
Tersentuh oleh Teddy Bot Merah!
43
00:06:48,879 --> 00:06:53,885
Kami memikirkan adanya unsur satanik.
44
00:06:53,968 --> 00:06:56,429
Dia wadah Lucifer!
45
00:06:56,512 --> 00:06:58,264
Dia berbicara melalui dia.
46
00:06:58,348 --> 00:06:59,641
Naik!
47
00:07:00,016 --> 00:07:03,061
Ya, Pendeta bilang
soal masalah lidahnya.
48
00:07:03,144 --> 00:07:04,979
Karena Setan itu mendudukinya!
49
00:07:05,063 --> 00:07:09,067
Bicara hal-hal jahat, membuat mulut
Myrtle mengeluarkan kata-kata kotor!
50
00:07:09,150 --> 00:07:11,027
Cukup menggambarkan...
51
00:07:11,653 --> 00:07:13,613
Teko baru.
52
00:07:13,697 --> 00:07:16,283
- Itu memberitahumu saat...
- Sophie!
53
00:07:16,366 --> 00:07:17,409
Te...
54
00:07:20,788 --> 00:07:22,790
Apa Myrtle ada di rumah?
55
00:07:49,651 --> 00:07:51,194
Kenapa dia dirantai?
56
00:07:51,277 --> 00:07:52,904
Infeksi?
57
00:07:52,988 --> 00:07:56,116
- Ada yang lain...
- Sekarang keluar! Keluar! Dengar...
58
00:07:56,199 --> 00:07:59,119
Hanya Myrtle yang bisa digaji
dengan UU upah yang baru...
59
00:07:59,202 --> 00:08:00,495
Dan sekarang ini?
60
00:08:01,121 --> 00:08:02,372
Myrtle?
61
00:08:02,456 --> 00:08:04,750
Aku Penance, dan itu Ny. True.
62
00:08:05,959 --> 00:08:07,211
Boleh aku duduk?
63
00:08:14,134 --> 00:08:17,722
Kami datang
untuk membantu masalahmu.
64
00:08:17,805 --> 00:08:21,183
Ada banyak gadis
yang menunjukkan keanehan...
65
00:08:21,267 --> 00:08:22,518
"Perubahan"...
66
00:08:22,602 --> 00:08:26,230
Tapi Ny. True dan aku, kami
menangani mereka dan hasilnya bagus.
67
00:08:26,314 --> 00:08:27,815
Kau mau coba?
68
00:08:29,567 --> 00:08:31,110
Bicaralah, Myrtle.
69
00:08:31,194 --> 00:08:32,779
Maksudmu, "Bicaralah, Setan."
70
00:08:36,032 --> 00:08:37,075
Lihat?
71
00:08:45,625 --> 00:08:47,586
Myrtle, kau bisa memahamiku?
72
00:08:49,213 --> 00:08:50,714
Bagaimana dengan sekarang?
73
00:08:53,258 --> 00:08:54,343
Bahasa Mandarin?
74
00:08:54,426 --> 00:08:56,720
Sebagian besar.
Sebagian mungkin bahasa Rusia.
75
00:08:56,804 --> 00:08:59,306
Juga mungkin bahasa Turki?
76
00:08:59,390 --> 00:09:01,684
Kurasa pikirannya dipenuhi
beragam bahasa yang ada.
77
00:09:01,767 --> 00:09:04,103
Bagaimana gadis seperti Myrtle
bisa belajar bahasa Mandarin?
78
00:09:04,186 --> 00:09:05,771
Dia bahkan belum pernah
melihat orang Tiongkok!
79
00:09:05,855 --> 00:09:09,692
Setidaknya kita bisa
mengesampingkan pengaruh satanik.
80
00:09:09,776 --> 00:09:11,903
- Pemain akrobat itu?
- Apa?
81
00:09:11,986 --> 00:09:14,781
Tidak, mereka hanya berlompatan.
82
00:09:14,864 --> 00:09:17,534
Mereka datang ke Barney Park,
bersalto dan menyeimbangkan tubuh.
83
00:09:17,617 --> 00:09:20,453
Aura mereka aneh.
Sudah kubilang waktu itu.
84
00:09:20,537 --> 00:09:23,164
Ada monyet! Dia menatapku.
85
00:09:23,248 --> 00:09:26,459
Ya. Izinkan aku berterus terang.
86
00:09:26,543 --> 00:09:29,963
Kami berterima kasih karena sudah
diizinkan menemui Myrtle...
87
00:09:30,047 --> 00:09:31,214
Tahan mereka di sini!
88
00:09:42,643 --> 00:09:43,686
Benar.
89
00:09:58,242 --> 00:10:00,203
- Pegangi dia!
- Tuan-tuan...
90
00:10:01,829 --> 00:10:03,164
Bisa kita bersikap sopan?
91
00:10:13,341 --> 00:10:14,634
Dasar jalang!
92
00:10:17,471 --> 00:10:18,805
Penance!
93
00:10:19,056 --> 00:10:20,307
Bom cahaya!
94
00:10:27,523 --> 00:10:28,732
Ambil keretanya!
95
00:10:34,613 --> 00:10:36,741
Ayah! Wanita itu bergulat!
96
00:10:37,533 --> 00:10:38,826
Tidak!
97
00:11:02,643 --> 00:11:03,810
Ayo, cepat!
98
00:11:14,947 --> 00:11:16,699
Ayo! Myrtle, lari!
99
00:11:18,117 --> 00:11:19,160
True!
100
00:11:44,519 --> 00:11:46,521
Kau lihat wajah itu?
101
00:11:46,605 --> 00:11:48,690
Kurasa aku lebih suka saat
orang-orang punya senapan gentel.
102
00:11:48,774 --> 00:11:50,400
Astaga! Tidak.
103
00:11:58,284 --> 00:11:59,702
Kita tak bisa kabur dari mereka.
104
00:11:59,952 --> 00:12:01,412
Kita harus mengubahnya.
105
00:12:01,495 --> 00:12:04,039
Maksudmu, ini masih prototipe.
106
00:12:17,262 --> 00:12:18,680
Ini juga aneh bagi kami.
107
00:12:32,986 --> 00:12:34,029
Menunduk!
108
00:12:43,289 --> 00:12:44,415
Minggir!
109
00:12:48,043 --> 00:12:49,378
Belok!
110
00:13:09,232 --> 00:13:13,361
Kalau kau tak keberatan, lebih baik
kau tinggal sementara dengan kami.
111
00:13:16,448 --> 00:13:17,949
Kita bisa melawan mereka.
112
00:13:18,033 --> 00:13:21,536
Kita bisa cari tahu apa mau mereka,
atau apa mereka sebenarnya.
113
00:13:21,620 --> 00:13:24,039
Bagaimana cara kita melawan mereka?
114
00:13:24,665 --> 00:13:25,707
True?
115
00:13:29,461 --> 00:13:30,629
Kita akan pergi ke opera.
116
00:13:32,756 --> 00:13:34,425
Lihat? Kita sudah punya rencana.
117
00:14:05,374 --> 00:14:07,459
Dia hanya seorang wanita.
118
00:14:07,543 --> 00:14:10,629
Lima orang tewas?
Menurutku dia lebih dari itu.
119
00:14:10,712 --> 00:14:14,466
Ya, pembunuhan. Sangat menyedihkan.
120
00:14:14,550 --> 00:14:16,760
"Maladie" ini gila.
121
00:14:16,844 --> 00:14:19,263
Scotland Yard punya Tim Khusus
untuk menangkapnya.
122
00:14:19,346 --> 00:14:22,058
Memang kenapa jika dia "Tersentuh"?
123
00:14:22,141 --> 00:14:23,476
Ini bukan urusan kita.
124
00:14:23,559 --> 00:14:27,897
Dia tidak membunuh PSK, Yang Mulia.
Mereka pria terhormat.
125
00:14:27,980 --> 00:14:29,440
Mereka dokter kejiwaan.
126
00:14:29,524 --> 00:14:32,986
Perdana Menteri berniat memihak...
127
00:14:33,069 --> 00:14:34,112
Soal Tersentuh.
128
00:14:34,237 --> 00:14:35,446
Kita harus memutuskan apa itu.
129
00:14:35,530 --> 00:14:37,949
Beberapa wanita
melakukan trik salon...
130
00:14:38,032 --> 00:14:41,578
Bukan hanya wanita.
Dan bukan hanya sedikit.
131
00:14:42,203 --> 00:14:46,374
Setidaknya ada ratusan masalah
yang unik dan tak bisa dijelaskan.
132
00:14:46,458 --> 00:14:49,002
Lavinia Bidlow
membuat pergerakan soal itu.
133
00:14:49,086 --> 00:14:51,296
Karena itulah
Perdana Menteri harus...
134
00:14:51,380 --> 00:14:55,843
Wanita diserang, didakwa melakukan
sihir, atau semacam Voodoo pulau.
135
00:14:55,926 --> 00:14:57,678
Cerita dongeng!
136
00:14:58,220 --> 00:15:02,600
Ini anomali biologis
yang disebabkan oleh listrik.
137
00:15:03,392 --> 00:15:05,853
Lord Massen?
138
00:15:08,773 --> 00:15:11,275
Seorang gadis mulai bekerja
di pabrik mesinku bulan lalu...
139
00:15:11,359 --> 00:15:13,402
Mengelap mesin cetak.
140
00:15:13,486 --> 00:15:16,322
Dia terpeleset,
tangannya tersangkut di pencetak.
141
00:15:17,323 --> 00:15:19,284
Lalu dia menariknya kembali.
142
00:15:20,368 --> 00:15:22,412
Tiga ton tekanan...
143
00:15:22,495 --> 00:15:25,749
Dan dia patahkan hidraulik
tanpa ada luka lebam.
144
00:15:26,374 --> 00:15:29,085
- Orang-orang bersorak.
- Menurutku, laporkan dia!
145
00:15:29,169 --> 00:15:32,464
- Tunjuk dia di Boers!
- Sebuah mesin rusak.
146
00:15:32,547 --> 00:15:36,426
Sekali lagi, Tuan-tuan, ini bukan
penerjunan pasukan atau...
147
00:15:36,510 --> 00:15:38,178
Anjloknya pasar.
148
00:15:42,182 --> 00:15:46,186
Perdana Menteri tidak akan
beropini soal Tersentuh.
149
00:15:46,270 --> 00:15:49,857
Dia juga tidak akan mengizinkan
debat resmi mengenai topik itu.
150
00:15:49,940 --> 00:15:53,736
Tidak sampai kita memahami
duduk perkara penyerangan ini.
151
00:15:54,028 --> 00:15:55,071
Penyerangan?
152
00:15:55,154 --> 00:15:59,283
Kau nyatakan Tersentuh sebagai
ancaman langsung terhadap Kerajaan?
153
00:15:59,367 --> 00:16:01,869
Kita yang hadir di sini
disumpah untuk melindungi.
154
00:16:01,953 --> 00:16:04,372
Melawan semua musuh.
155
00:16:04,455 --> 00:16:08,001
Dan serangan ini diharapkan datang...
156
00:16:08,084 --> 00:16:10,295
Tiga tahun lalu.
157
00:16:10,378 --> 00:16:13,423
3 Agustus 1896.
158
00:16:13,882 --> 00:16:16,676
Senin. Cukup mendung.
159
00:16:18,136 --> 00:16:22,182
Sebelumnya, tidak ada kasus
seseorang "Tersentuh".
160
00:16:22,265 --> 00:16:24,351
Tidak satu pun di luar London.
161
00:16:24,434 --> 00:16:27,104
Mereka yang dilaporkan di luar negeri
ada di sini saat itu.
162
00:16:27,187 --> 00:16:31,066
Tidak satu pun pria yang terdampak.
163
00:16:32,234 --> 00:16:34,028
Itulah kegeniusannya.
164
00:16:35,362 --> 00:16:38,282
Mereka menyerang kita lewat wanita.
165
00:16:38,824 --> 00:16:39,992
Mereka?
166
00:16:40,076 --> 00:16:42,620
Aku masih tidak yakin bisa
menyamakan beberapa anekdot aneh...
167
00:16:42,703 --> 00:16:44,288
Dengan kawanan Mongol.
168
00:16:44,372 --> 00:16:46,874
Hanya pria buta yang
mengukur panjang mata pisau...
169
00:16:46,958 --> 00:16:49,460
- Yang mencuat di perutnya.
- Kau menghina bangsa Mongol...
170
00:16:49,544 --> 00:16:51,629
Ini dirancang...
171
00:16:51,713 --> 00:16:55,717
Agar kita hanya melihat secara
terpisah, bukan keseluruhan.
172
00:16:56,134 --> 00:17:00,931
Dermawan seperti Lavinia Bidlow
melihat penderitaan yang terdampak.
173
00:17:01,014 --> 00:17:04,059
Kerumunan umum
melihat pembunuh mengerikan.
174
00:17:04,142 --> 00:17:06,186
Dan kau melihat mesin rusak.
175
00:17:06,269 --> 00:17:08,772
Itulah yang kulihat.
176
00:17:08,855 --> 00:17:11,900
Mesin terhebat,
jantung kerajaan kita...
177
00:17:11,984 --> 00:17:13,819
Mendadak terhenti...
178
00:17:13,902 --> 00:17:18,866
Oleh tingkah dan ambisi mereka
yang tak layak punya ambisi.
179
00:17:20,701 --> 00:17:23,996
Ini Zaman Kekuasaan. Kekuatan baru.
180
00:17:24,080 --> 00:17:26,207
Rontgen, nirkabel.
181
00:17:26,290 --> 00:17:27,667
Listrik.
182
00:17:27,750 --> 00:17:31,712
Kita generasi pertama
yang terbiasa dengan hal mustahil.
183
00:17:31,796 --> 00:17:35,300
Yang ditakuti wanita hari ini,
akan mereka terima besok...
184
00:17:35,383 --> 00:17:40,889
Dan menuntut lusanya.
Para imigran, dan penyimpang...
185
00:17:41,848 --> 00:17:45,852
Itulah kekuatan yang digunakan,
dan bukan oleh kita.
186
00:17:47,979 --> 00:17:50,148
Pisaunya sudah menikam, Tuan-tuan.
187
00:17:50,941 --> 00:17:54,570
Kita harus tahu,
tangan siapa yang memegangnya.
188
00:17:55,654 --> 00:17:58,907
Menuju Kereta
Jalur Melingkar
189
00:17:59,742 --> 00:18:01,577
Tidak ada yang boleh masuk.
190
00:18:13,548 --> 00:18:16,676
Kembali kemari, Jones, dasar pemalas.
191
00:18:17,885 --> 00:18:20,305
Kalau jadwal kita mundur lagi,
kalian rasakan akibatnya.
192
00:18:20,388 --> 00:18:23,266
Ya, jangan di depan petugas.
Tunjukkan rasa hormat.
193
00:18:25,393 --> 00:18:27,020
Detektif Mundi?
194
00:18:27,103 --> 00:18:28,938
Kau agen khususnya, ya?
195
00:18:29,689 --> 00:18:31,691
- Kau pasti ingin melihat ini.
- Benarkah?
196
00:18:34,194 --> 00:18:35,278
Hati-hati kepalamu.
197
00:18:41,869 --> 00:18:43,745
Seorang penggali tersandung jasadnya.
198
00:18:43,829 --> 00:18:45,622
Mereka hampir berciuman.
199
00:18:46,623 --> 00:18:48,667
Mereka bilang itu luka tusukan.
200
00:18:51,629 --> 00:18:53,631
Mereka bawakan lampu kemari.
201
00:18:55,091 --> 00:18:56,676
Mereka melihat ini di dinding.
202
00:18:56,759 --> 00:18:59,136
Begitulah mereka tahu
jasad ini salah satu korbannya.
203
00:18:59,220 --> 00:19:00,429
Itu pesan.
204
00:19:01,681 --> 00:19:04,559
- Bukan dari Maladie.
- Bagaimana kau bisa yakin?
205
00:19:05,476 --> 00:19:06,936
Dia bisa mengeja.
206
00:19:08,479 --> 00:19:11,524
Apa dia mengenali korbannya?
Si Penggali?
207
00:19:11,608 --> 00:19:12,776
Tidak.
208
00:19:12,859 --> 00:19:15,862
Tak banyak yang bisa dikenali,
tikus-tikus itu sudah memakannya.
209
00:19:15,946 --> 00:19:20,450
Ada gelandangan dan pemabuk yang
berlindung di sini sepanjang waktu.
210
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Wanita ini bukan keduanya.
Ini mengarah ke mana?
211
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
Ini seharusnya menjadi terowongan
pemeliharaan untuk jalur selatan...
212
00:19:28,333 --> 00:19:29,918
Tapi ditinggalkan.
213
00:19:30,002 --> 00:19:32,880
Terlalu banyak yang harus dilakukan,
memperluas bawah tanah.
214
00:19:34,924 --> 00:19:37,510
Kota bisa roboh.
215
00:19:37,593 --> 00:19:39,845
- Aku tidak iri pada pekerjaanmu.
- Ya.
216
00:19:39,929 --> 00:19:42,306
- Siapa yang memindahkan jasadnya?
- Itu pasti...
217
00:19:42,723 --> 00:19:43,891
Tunggu. Apa?
218
00:19:44,475 --> 00:19:47,145
- Tidak, dia dibunuh di sana.
- Dia tidak dibunuh di sana.
219
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
Dan darahnya sudah kering
jauh lebih lama dari babi ini.
220
00:19:52,233 --> 00:19:53,443
Tidak, bukan... Hei!
221
00:19:53,526 --> 00:19:55,361
Kau terlalu banyak berasumsi.
222
00:19:55,445 --> 00:19:56,988
Sudah jelas, aku bermaksud begitu.
223
00:19:57,614 --> 00:20:00,325
Tutup tempat ini, bariskan mereka.
224
00:20:00,408 --> 00:20:03,328
Kami akan periksa tiap orang di sini,
mencari darah di tangan atau bajunya.
225
00:20:03,411 --> 00:20:06,081
Kau tak bisa hentikan penggalian.
Kami harus mengejar jadwal!
226
00:20:06,164 --> 00:20:08,583
Apa itu sebanding
dengan pembunuhan?
227
00:20:08,667 --> 00:20:12,045
Kau pikir kau yang pertama
mencoba menyalahkan Maladie?
228
00:20:12,588 --> 00:20:15,466
Orang berpikir setiap Tersentuh
yang mereka temui mungkin dia.
229
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Beberapa Tersentuh
memang cukup aneh.
230
00:20:18,677 --> 00:20:20,346
Mereka membuat kulitmu bergidik.
231
00:20:20,429 --> 00:20:21,764
Tapi kau malah...
232
00:20:22,097 --> 00:20:25,976
Membiarkan pembunuh lolos dengan
mempersulit menangkap yang lain.
233
00:20:26,060 --> 00:20:27,311
Demi jadwal.
234
00:20:27,395 --> 00:20:29,689
Aku tahu tentangmu, Frank Mundi...
235
00:20:29,814 --> 00:20:32,191
Selalu mengandalkan kekerasan.
236
00:20:32,275 --> 00:20:34,235
Kau bisa memaksa tukang batu
untuk mengaku.
237
00:20:34,318 --> 00:20:37,780
Kau bisa jadi pria baik,
tapi bahkan kau pasti bisa dihukum.
238
00:20:37,864 --> 00:20:39,407
Ya.
239
00:20:39,490 --> 00:20:41,493
Dia ada di sana.
240
00:20:42,202 --> 00:20:45,413
Wanita itu dibunuh dengan kejam...
241
00:20:45,872 --> 00:20:49,376
Kurasa bukan kau pembunuhnya, tapi
tak akan kubiarkan kau menguburnya.
242
00:20:49,459 --> 00:20:51,461
Bagaimana dengan agen khusus?
243
00:20:51,753 --> 00:20:54,172
Jika bukan Maladie,
maka ini bukan kasusmu.
244
00:20:54,256 --> 00:20:55,549
Tidak. Maladie melakukan ini.
245
00:20:55,632 --> 00:20:58,093
Dia meninggalkan pesan!
246
00:20:58,177 --> 00:21:00,888
Jadi, beri tahu aku apa yang ada
di sini sebelum kau ubah TKP-nya...
247
00:21:00,971 --> 00:21:04,141
Karena satu kebohongan lagi,
dan aku tidak menangani kasus ini...
248
00:21:04,224 --> 00:21:06,435
Akulah si Malaikat Maut.
249
00:21:36,758 --> 00:21:38,051
Biarkan pintunya!
250
00:21:38,385 --> 00:21:40,679
Ny. True kembali membawa yang baru.
251
00:21:40,762 --> 00:21:43,807
Mereka ada di "prolatipe" Penance!
252
00:21:43,891 --> 00:21:45,267
Apa, kereta otomatis?
253
00:21:46,268 --> 00:21:47,311
Dia gila!
254
00:21:47,394 --> 00:21:49,146
Primrose, kau harus melihatnya!
255
00:21:49,229 --> 00:21:51,232
Ibu bilang mobil sudah biasa.
256
00:21:51,315 --> 00:21:52,358
Biasa?
257
00:21:52,441 --> 00:21:54,527
Hanya ada delapan di antaranya.
258
00:21:54,610 --> 00:21:57,905
Aku tidak berharap kau mengerti,
tapi Ibu bilang itu hawar.
259
00:21:57,989 --> 00:22:00,491
Ya?
Dia mengatakan itu belakangan ini?
260
00:22:00,575 --> 00:22:02,910
Dalam kunjungan yang kami lewatkan?
261
00:22:02,994 --> 00:22:05,037
Seolah kau tahu apa pun
tentang menjadi seorang ibu.
262
00:22:05,121 --> 00:22:06,205
Primrose
263
00:22:09,626 --> 00:22:10,668
Dia tidak bermaksud begitu.
264
00:22:10,752 --> 00:22:13,087
Dia pikir dia terlalu besar
untuk dipukul?
265
00:22:13,379 --> 00:22:14,672
Permisi!
266
00:22:25,892 --> 00:22:27,144
Selamat siang.
267
00:22:28,061 --> 00:22:30,063
Baiklah, ayo.
268
00:22:30,147 --> 00:22:31,565
Jangan mencekik mereka.
269
00:22:31,648 --> 00:22:34,151
- Kau tahu, ini hanya kereta.
- Lihat itu!
270
00:22:34,693 --> 00:22:37,571
Tidak. Itu luar biasa.
271
00:22:37,655 --> 00:22:40,491
Myrtle, ini Dr. Horatio Cousens.
Dia sering mengumpat.
272
00:22:40,574 --> 00:22:42,493
- Dey-Moh!
- Tidak.
273
00:22:43,035 --> 00:22:45,413
- Bagaimana petualanganmu?
- Seru.
274
00:22:47,999 --> 00:22:50,293
Lucy, aku harus mengirim surat
kepada Ny. Bidlow.
275
00:22:50,376 --> 00:22:52,754
- Beri tahu dia soal serangan itu.
- Serangan?
276
00:22:52,837 --> 00:22:54,255
- Serangan apa?
- Lucy?
277
00:22:54,339 --> 00:22:55,590
Pulpen, kertas...
278
00:22:55,673 --> 00:22:57,717
- Akan kusiapkan di kamarmu.
- Bicara lebih dahulu.
279
00:22:57,801 --> 00:23:00,011
- Tidak.
- Ini hanya goresan.
280
00:23:05,976 --> 00:23:07,018
Primrose...
281
00:23:07,102 --> 00:23:08,770
Aku tidak bisa menaikinya,
jadi, aku tidak melihat...
282
00:23:08,854 --> 00:23:10,522
Tidak, aku hanya ingat kau bilang...
283
00:23:10,605 --> 00:23:13,191
Kau tidak punya
teman bicara seusiamu.
284
00:23:19,114 --> 00:23:22,868
Aku Nn. Chattoway,
tapi kau bisa memanggilku Primrose.
285
00:23:22,952 --> 00:23:24,411
Kuharap kita bisa berteman.
286
00:23:25,162 --> 00:23:27,707
Jadi, bagaimana "perubahanmu"?
Aku besar.
287
00:23:28,332 --> 00:23:30,835
Aku tidak tahu akan terdengar
seperti apa saat aku bicara.
288
00:23:30,918 --> 00:23:35,298
Myrtle punya masalah bahasa
dan kurasa dia butuh secangkir teh.
289
00:23:37,216 --> 00:23:40,553
- Kau mau...
- Dia bisa bahasa Inggris...
290
00:23:41,930 --> 00:23:43,807
Tapi tidak dengan mulutnya.
291
00:23:43,890 --> 00:23:45,266
Mulutku, ya.
292
00:23:45,809 --> 00:23:47,811
Baiklah, ikut aku.
293
00:23:52,566 --> 00:23:54,317
Kita harus menikah memakai ini.
294
00:23:58,322 --> 00:23:59,364
Bagaimana ini bisa disebut baru?
295
00:23:59,448 --> 00:24:01,909
Orang-orang menyerang kita
sejak mereka tahu kita Tersentuh.
296
00:24:01,992 --> 00:24:03,285
Atau sejak dulu...
297
00:24:03,368 --> 00:24:04,453
Ini berbeda.
298
00:24:05,079 --> 00:24:06,330
Seharian ini.
299
00:24:06,413 --> 00:24:09,375
Kita tahu, semakin kita berkembang,
kita akan semakin diserang.
300
00:24:09,458 --> 00:24:11,418
Kenapa mereka menginginkan ini...
301
00:24:12,086 --> 00:24:13,129
Myrtle.
302
00:24:13,587 --> 00:24:15,298
Kurasa dia bukan yang pertama.
303
00:24:15,381 --> 00:24:17,675
Kurasa mereka sudah
cukup lama melakukan ini.
304
00:24:17,758 --> 00:24:20,428
Semua gadis yang kita incar,
yang "kabur saja".
305
00:24:20,511 --> 00:24:21,971
Astaga.
306
00:24:24,057 --> 00:24:25,600
Kita harus meningkatkan keamanan.
307
00:24:25,683 --> 00:24:27,810
Semua pintu masuk,
jendela ditutup atau dipalang.
308
00:24:27,894 --> 00:24:29,854
Aku juga bisa
membuat beberapa kejutan.
309
00:24:29,938 --> 00:24:32,107
Bukan yang mematikan,
tapi cukup menyulitkan.
310
00:24:32,190 --> 00:24:34,818
Semua orang ditandai masuk
dan keluar, waktu dan tujuan.
311
00:24:34,901 --> 00:24:36,486
Tidak ada yang keluar sendiri
atau setelah gelap.
312
00:24:36,570 --> 00:24:38,071
Bahkan pengunjung pun tidak.
313
00:24:38,155 --> 00:24:39,448
Sekali.
314
00:24:39,531 --> 00:24:41,199
Aku sudah menunjukkan sedikit
kepada para gadis...
315
00:24:41,283 --> 00:24:43,660
- Kau akan menunjukkan semuanya.
- Jangan gunakan Perubahan mereka.
316
00:24:43,744 --> 00:24:45,704
Ada banyak yang bisa kau lakukan
dengan apa yang kau punya.
317
00:24:45,787 --> 00:24:48,540
Ini soal kepercayaan diri.
Seperti kata ibuku...
318
00:24:48,624 --> 00:24:51,919
"Jika kau bisa menatap mata pria,
kau bisa menikamnya."
319
00:24:52,002 --> 00:24:55,089
- Wanita pintar.
- Tapi jangan lakukan itu.
320
00:24:55,172 --> 00:24:57,258
Raja Pengemis. Katakan kepadanya
aku harus menemuinya.
321
00:25:00,011 --> 00:25:03,514
Kita bayar dia untuk perlindungan,
dan dia memberi calon kandidat.
322
00:25:03,598 --> 00:25:05,975
Aku harus tahu apa dia
memberi tahu orang lain.
323
00:25:06,350 --> 00:25:08,686
Besok kita mulai, sebarkan beritanya.
324
00:25:09,479 --> 00:25:11,147
Bukan begitu cara kerjanya, Ny. True.
325
00:25:11,230 --> 00:25:14,567
Amalia, kau tak bisa minta
Raja Pengemis datang begitu saja.
326
00:25:14,651 --> 00:25:16,486
Aku tidak meminta.
327
00:25:18,905 --> 00:25:20,156
Baiklah.
328
00:25:20,574 --> 00:25:21,783
Lebih baik kuobati dulu luka itu...
329
00:25:21,867 --> 00:25:24,828
Karena kau terburu-buru
mencari musuh baru.
330
00:26:14,338 --> 00:26:16,590
Augustus Bidlow ingin menemuimu,
Tuan...
331
00:26:24,056 --> 00:26:27,560
Augie! Maaf membuatmu menunggu.
332
00:26:27,893 --> 00:26:30,354
Apa aku membuatmu menunggu?
Aku kesulitan soal waktu.
333
00:26:31,355 --> 00:26:32,773
Mereka tidak bahagia.
334
00:26:33,482 --> 00:26:34,525
Siapa, keluarga Humphries?
335
00:26:34,609 --> 00:26:35,818
Tentu saja mereka tidak bahagia,
mereka sudah tua.
336
00:26:35,902 --> 00:26:39,280
Burung gagak. Harusnya
mereka tak berkumpul di sini.
337
00:26:39,364 --> 00:26:43,535
Burung gagak... Maksudmu
kita menyaksikan pembunuhan?
338
00:26:44,118 --> 00:26:46,121
Kau tahu aku benci istilah itu.
339
00:26:46,204 --> 00:26:48,790
Sangat tidak adil,
"Sekawanan burung gagak."
340
00:26:48,873 --> 00:26:50,834
Burung gagak sebenarnya manis.
Mereka makhluk cerdas.
341
00:26:50,917 --> 00:26:52,586
Kenapa disebut "pemujaan burung"?
342
00:26:52,669 --> 00:26:54,671
- Lark jauh berbeda dari...
- Tidak terlalu sosial.
343
00:26:54,754 --> 00:26:57,299
Ya, Augie, sikap radikalmu
soal nomenklatur burung...
344
00:26:57,382 --> 00:26:59,760
- Tidak berubah sejak Eton.
- Tidak, terima kasih.
345
00:27:02,429 --> 00:27:06,016
Kurasa mereka di sini sebagai
refrein Yunani untuk distempermu.
346
00:27:06,642 --> 00:27:09,770
Apa yang membuatmu begitu gusar?
347
00:27:10,437 --> 00:27:13,524
Kurasa kakakmu marah
karena sesuatu?
348
00:27:13,607 --> 00:27:14,650
Tidak!
349
00:27:14,859 --> 00:27:17,194
Aku hanya... Aku melakukan hal bodoh.
350
00:27:17,486 --> 00:27:18,905
Maksudku, bukan itu alasan dia...
351
00:27:22,366 --> 00:27:24,243
Si... Itu...
352
00:27:26,537 --> 00:27:29,541
Kau tahu usaha amal Lavinia
dengan para Tersentuh...
353
00:27:29,624 --> 00:27:31,209
Ya, itu...
354
00:27:31,793 --> 00:27:33,169
- Panti Asuhan.
- Anak-anak yatim piatu, benar.
355
00:27:33,253 --> 00:27:35,714
- Bukan, Tersentuh.
- Ya. Mereka mengerikan.
356
00:27:37,090 --> 00:27:38,967
Mereka luar biasa!
357
00:27:39,050 --> 00:27:40,552
Mereka sedih?
358
00:27:40,635 --> 00:27:42,095
Kau tahu apa arti istilah itu?
359
00:27:42,179 --> 00:27:43,847
"Tersentuh!" Ya!
360
00:27:43,930 --> 00:27:47,559
Tidak, mereka punya keanehan...
361
00:27:47,643 --> 00:27:49,603
Kecacatan dan kemalangan, dan...
362
00:27:49,686 --> 00:27:52,314
Alderton Musgrove punya keponakan
yang bisa melayang!
363
00:27:52,398 --> 00:27:53,524
Benarkah? Ya.
364
00:27:53,607 --> 00:27:54,775
Kurang lebih satu inci dari tanah.
365
00:27:54,858 --> 00:27:57,027
Dia tidak bisa pergi ke mana pun
kecuali diderek.
366
00:27:57,152 --> 00:27:59,280
Musgrove itu menderita strok.
367
00:27:59,363 --> 00:28:01,073
Aku tidak boleh mengatakannya.
368
00:28:02,408 --> 00:28:05,203
Lavinia membuka rumahnya
untuk mereka...
369
00:28:05,286 --> 00:28:07,747
Dan itu agak kontroversial, dan...
370
00:28:07,830 --> 00:28:11,000
Dia baru dapat kabar dari janda...
371
00:28:11,084 --> 00:28:12,293
Yang mengelola tempat itu...
372
00:28:12,377 --> 00:28:15,004
Bahwa beberapa gadis Tersentuh
diserang.
373
00:28:15,088 --> 00:28:18,842
Gadis itu baik-baik saja,
tapi Lavinia, dia meradang.
374
00:28:19,551 --> 00:28:21,136
"Sudah waktunya
masyarakat menerima bahwa...
375
00:28:21,219 --> 00:28:22,804
Para Tersentuh ada di antara kita,
dan mereka ada..."
376
00:28:22,888 --> 00:28:26,099
Kubilang mereka bukan di antara kita.
377
00:28:26,641 --> 00:28:28,727
Mereka di Panti Asuhan...
378
00:28:28,810 --> 00:28:30,520
Dan dia menyebutku genius...
379
00:28:30,854 --> 00:28:33,815
Dan itu lebih buruk daripada saat
dia memanggilku "idiot", karena...
380
00:28:33,899 --> 00:28:35,567
Aku tak pernah tahu apa yang dia...
381
00:28:36,610 --> 00:28:38,237
Dia membawa mereka ke Opera.
382
00:28:41,031 --> 00:28:43,159
Malam ini! Di dalam kotak kami!
383
00:28:43,242 --> 00:28:46,120
Dia mengusir Van Alders
demi para wanita ini!
384
00:28:46,203 --> 00:28:47,663
Aku yang keempat.
385
00:28:48,039 --> 00:28:50,333
- Apa mereka mengerikan?
- Aku tidak tahu.
386
00:28:50,958 --> 00:28:54,545
Kalau tidak salah,
nama janda itu Ny. True...
387
00:28:54,629 --> 00:28:56,130
Dan rekan-rekannya.
388
00:28:57,173 --> 00:28:58,466
Apa menurutmu
mereka mungkin mengerikan?
389
00:28:58,549 --> 00:29:01,678
Apa pun itu, godalah yang jelek.
390
00:29:01,761 --> 00:29:03,638
Itu menciptakan keseimbangan
yang tidak terduga.
391
00:29:04,055 --> 00:29:08,184
Aku tidak tahu cara menggoda. Astaga,
orang-orang ini membuatku gelisah.
392
00:29:09,311 --> 00:29:12,022
Bagaimana jika dia semacam
wanita Elephant Man?
393
00:29:12,105 --> 00:29:14,024
Mungkin dia yang jelek.
394
00:29:15,901 --> 00:29:17,069
Kau harus datang.
395
00:29:18,654 --> 00:29:19,863
Ke Opera?
396
00:29:19,947 --> 00:29:22,032
Kau tahu segalanya tentang menggoda.
397
00:29:22,449 --> 00:29:25,619
Lagi pula, kau tidak keberatan
saat orang-orang aneh.
398
00:29:26,412 --> 00:29:27,663
Makanya kita berteman.
399
00:29:27,997 --> 00:29:30,791
- Tapi itu Faust!
- Kumohon?
400
00:29:32,126 --> 00:29:34,086
Aku akan melakukan apa pun.
Maksudku...
401
00:29:35,254 --> 00:29:37,131
Orang-orang sudah mengatakan
hal yang tidak baik...
402
00:29:37,215 --> 00:29:39,258
Tentang gairah Lavinia
akan subjek ini.
403
00:29:40,259 --> 00:29:42,595
Jika semua ini
tidak berjalan lancar...
404
00:29:42,679 --> 00:29:44,973
Aku ada rapat penting
dengan Menteri Keuangan...
405
00:29:45,056 --> 00:29:47,559
Soal Pesta Pora Tengah Malam
berikutnya di Ferryman.
406
00:29:47,684 --> 00:29:49,811
- Ferryman?
- Aku tidak...
407
00:29:49,894 --> 00:29:51,479
Maaf, apa hubungan
Menteri Keuangan...
408
00:29:51,563 --> 00:29:53,148
Dengan klub seks paganmu?
409
00:29:53,231 --> 00:29:54,524
Apa pun yang harus dia lakukan...
410
00:29:54,608 --> 00:29:56,860
Untuk mendapatkan foto
yang kupunya dari yang terakhir.
411
00:29:57,402 --> 00:29:58,695
Begitulah cara kerja klub.
412
00:29:59,321 --> 00:30:02,616
Semua ini cukup rumit,
bantuan, dan ancaman, lalu...
413
00:30:02,699 --> 00:30:06,870
Satu malam cerah tanpa adanya hukum.
414
00:30:07,788 --> 00:30:11,166
Lebih dari sekadar kelab,
itu sebuah etos...
415
00:30:11,584 --> 00:30:14,336
Dan aku tidak akan duduk
selama tiga jam...
416
00:30:14,420 --> 00:30:15,838
Dengan semua orang
yang kukenal dan kubenci...
417
00:30:15,921 --> 00:30:18,382
Hanya karena Lavinia menjadi aneh.
418
00:30:18,466 --> 00:30:19,634
Dia tidak aneh!
419
00:30:27,850 --> 00:30:28,977
Aku mungkin bodoh.
420
00:30:30,436 --> 00:30:33,439
- Tapi dia menekanmu.
- Aku tahu.
421
00:30:34,232 --> 00:30:35,316
Aku tahu.
422
00:30:38,903 --> 00:30:40,864
Aku akan datang malam ini...
423
00:30:43,450 --> 00:30:44,826
Jika...
424
00:30:44,910 --> 00:30:46,828
Apa? Aku?
425
00:30:47,412 --> 00:30:50,374
Di Ferryman?
Tidak. Hugo, tidak, kumohon, aku...
426
00:30:50,457 --> 00:30:51,750
Klub seks hanyalah...
427
00:30:52,209 --> 00:30:54,920
Itu cuma merayu dalam tingkatan
yang jauh lebih mengerikan!
428
00:30:55,004 --> 00:30:59,842
Kau tidak perlu menggoda.
Kau hanya perlu bersantai.
429
00:30:59,925 --> 00:31:02,136
Tahanlah seseorang yang menggodamu.
430
00:31:03,929 --> 00:31:05,389
Ini syaratku.
431
00:31:23,199 --> 00:31:24,618
Dia palsu.
432
00:31:25,410 --> 00:31:27,579
Sepengetahuan masyarakat...
433
00:31:27,871 --> 00:31:32,292
Augustus Bidlow jauh dari celaan,
dan hinaan.
434
00:31:33,168 --> 00:31:35,754
- Dia sempurna.
- Untuk apa?
435
00:31:37,172 --> 00:31:38,841
Kau tidak perlu memakainya lagi.
436
00:31:40,509 --> 00:31:42,845
Benar juga. Kau pembantu.
437
00:31:52,438 --> 00:31:55,983
Aku suka melihatmu bekerja.
Seolah kau memimpin.
438
00:31:56,067 --> 00:31:59,654
Jika mengacau
dengan Raja Pengemis...
439
00:31:59,737 --> 00:32:01,447
Kau akan dapat simfoni.
440
00:32:01,531 --> 00:32:03,241
Kau tidak boleh ada di kehidupan itu.
441
00:32:03,908 --> 00:32:05,910
Anugerah sepertimu,
kau harus menjadi Tabib Kerajaan...
442
00:32:05,994 --> 00:32:08,204
Bukan mengobati gangster
dan orang aneh.
443
00:32:08,288 --> 00:32:11,833
Anugerah sepertiku membuatku dicap
sebagai dokter penyihir voodoo.
444
00:32:16,797 --> 00:32:18,507
Aku berhenti menjadi pemilih.
445
00:32:19,424 --> 00:32:21,760
Tak ada yang menganggapku aneh?
446
00:32:23,887 --> 00:32:26,265
Lihat, gaun untukmu.
447
00:32:26,348 --> 00:32:28,183
Tidak, masuklah. Ini hanya operasi.
448
00:32:28,267 --> 00:32:29,852
Ini cantik.
449
00:32:29,935 --> 00:32:31,145
Aku menemukan sebuah catatan.
450
00:32:33,814 --> 00:32:35,274
Benar juga.
451
00:32:35,358 --> 00:32:37,151
Aku akan ke opera malam ini.
452
00:32:37,652 --> 00:32:38,861
Aku dapat undangan.
453
00:32:39,695 --> 00:32:42,240
"Untuk menemaniku dan adikku,
Augustus...
454
00:32:42,323 --> 00:32:46,828
Ke penampilan pembukaan Faust.
Lavinia Bidlow."
455
00:32:46,911 --> 00:32:48,288
Akan kusampaikan pesan kepadanya.
456
00:32:50,874 --> 00:32:52,625
Jadi, kau mengirim kabar
bahwa kau baru saja diserang...
457
00:32:52,709 --> 00:32:54,669
Dan dia menyuruhmu
datang ke pertunjukkan?
458
00:32:54,753 --> 00:32:56,463
Dia bahkan mengirim pakaian.
459
00:32:56,546 --> 00:32:58,548
Bagaimana dengan bagian
kau beristirahat?
460
00:32:58,632 --> 00:33:00,842
Ini cuma teater,
bukan pekerjaan kasar.
461
00:33:01,885 --> 00:33:05,514
Kurasa aku harus berada di sana.
462
00:33:07,474 --> 00:33:08,559
Masalah?
463
00:33:19,904 --> 00:33:21,822
Katherine akan segera
menyiapkan makan malam.
464
00:33:21,906 --> 00:33:24,534
Apa Lavinia sungguh berpikir
aku bisa memakai ini?
465
00:33:25,660 --> 00:33:27,245
Ini gaun yang bagus untukmu.
466
00:33:29,831 --> 00:33:31,833
Itu akan terus menekan lukanya.
467
00:33:39,341 --> 00:33:41,593
- Ny. True!
- Nn. Adair.
468
00:33:41,676 --> 00:33:43,428
Kau tampak sangat cantik!
469
00:33:43,512 --> 00:33:45,180
Kurasa juga begitu!
470
00:33:50,686 --> 00:33:52,020
Aku datang!
471
00:33:52,938 --> 00:33:55,399
Ini seperti buku cerita.
472
00:33:55,566 --> 00:33:58,235
Dengan pangeran dan duel.
473
00:34:05,701 --> 00:34:07,370
Aku kurang yakin
dengan caraku memberi salam.
474
00:34:07,453 --> 00:34:08,996
Aku tidak percaya diri
dengan pernapasanku.
475
00:34:09,080 --> 00:34:12,375
Aku tidak berniat bernapas.
Kurasa itu tidak sopan.
476
00:34:13,209 --> 00:34:14,961
- Apakah sakit?
- Gatal.
477
00:34:15,044 --> 00:34:19,173
Itu jauh lebih buruk.
Kau yakin kita perlu datang?
478
00:34:19,257 --> 00:34:20,675
Kau harus mau,
atau aku akan menangis, tapi...
479
00:34:20,758 --> 00:34:22,385
Kita harus datang.
480
00:34:24,429 --> 00:34:26,056
Andai aku tahu alasannya.
481
00:34:47,995 --> 00:34:49,246
Tinggalkan kami.
482
00:34:50,539 --> 00:34:52,124
Itu Odium.
483
00:34:52,208 --> 00:34:53,501
Maafkan baunya.
484
00:34:54,126 --> 00:34:56,212
Kau tak bisa menyuruhnya mandi.
485
00:34:57,213 --> 00:34:58,506
Declan Orrun.
486
00:34:58,589 --> 00:35:00,049
Raja Pengemis!
487
00:35:00,883 --> 00:35:02,385
Atau bukan...
488
00:35:02,468 --> 00:35:04,762
- Tn. Orrun, Penance Adair.
- Ya, aku tahu.
489
00:35:05,305 --> 00:35:07,265
Penemu yang hebat.
490
00:35:07,348 --> 00:35:08,641
Aku tidak hebat...
491
00:35:09,392 --> 00:35:11,603
- Kurasa kau sudah dengar...
- Kau tahu bagaimana...
492
00:35:12,187 --> 00:35:16,149
Setiap orang di jalan mendengar kau
memanggilku seakan aku anak anjing?
493
00:35:16,733 --> 00:35:19,152
- Ada saluran.
- Hari ini kami diserang.
494
00:35:19,236 --> 00:35:20,570
Hanya sekali?
495
00:35:20,654 --> 00:35:23,198
Mereka datang mencari Myrtle Haplisch
di saat yang sama dengan kami.
496
00:35:24,283 --> 00:35:26,034
Mungkin sudah lama
mengincar para Tersentuh...
497
00:35:26,118 --> 00:35:27,661
Tapi sekarang mereka terlihat.
498
00:35:27,745 --> 00:35:29,538
Mereka berbahaya bagi kami,
dan aku akan curiga...
499
00:35:29,622 --> 00:35:31,665
Siapa pun yang terkait dengan kami.
500
00:35:31,749 --> 00:35:35,086
Yang kau pastikan
semua orang tahu soal aku.
501
00:35:35,586 --> 00:35:38,339
Kau memanggilku
agar aku terpaksa membantumu...
502
00:35:38,422 --> 00:35:40,883
Dan kini kau mengatakan itu
di depanku.
503
00:35:41,676 --> 00:35:45,513
Aku sungguh mencari cara
agar situasinya berakhir...
504
00:35:45,847 --> 00:35:47,515
Dengan aku tidak membunuhmu.
505
00:35:48,349 --> 00:35:50,977
Sebaiknya jangan.
506
00:35:52,437 --> 00:35:54,481
Kau burung yang langka.
507
00:35:54,564 --> 00:35:56,608
Kau menjual informasi tentang Myrtle
kepada kami.
508
00:35:56,691 --> 00:35:59,402
Kau bertanya-tanya apa aku
menjualnya kepada orang lain.
509
00:35:59,486 --> 00:36:01,613
Silakan bertanya-tanya,
Tuan Putri...
510
00:36:01,905 --> 00:36:03,699
Bisnisku adalah urusanku.
511
00:36:04,199 --> 00:36:07,244
Selain kesucian pernikahanku
yang harmonis...
512
00:36:07,327 --> 00:36:09,788
Yang lainnya masa bodoh.
513
00:36:10,414 --> 00:36:13,167
Anak-anakku butuh perlindungan,
dan aku butuh informasi...
514
00:36:13,250 --> 00:36:17,004
Eksklusif, soal siapa yang memburu
kaum Tersentuh dan alasannya.
515
00:36:17,713 --> 00:36:19,507
Lupakan basa-basinya,
sebutkan berapa hargamu.
516
00:36:19,590 --> 00:36:21,509
Kau tak punya uang.
517
00:36:21,592 --> 00:36:22,885
Kami banyak akal.
518
00:36:23,511 --> 00:36:25,012
Begitukah?
519
00:36:25,096 --> 00:36:27,682
Bagaimana jika kau ambilkan
permata mahkota untukku?
520
00:36:33,521 --> 00:36:35,315
Tunggu, kau mempertimbangkan itu?
521
00:36:35,398 --> 00:36:37,859
Kita akan mulai dengan hadiah
atas kecerobohan hari ini.
522
00:36:37,942 --> 00:36:42,113
Kereta otomatis yang dirancang
sesuai spesifikasimu.
523
00:36:42,197 --> 00:36:44,908
Kau akan dibayar jika membantu kami.
524
00:36:52,958 --> 00:36:55,711
Kau cukup gila
untuk membuat ini sepadan...
525
00:36:56,295 --> 00:36:58,338
Tapi kau cukup gila
jika tidak melakukannya.
526
00:36:58,422 --> 00:37:02,676
Jika tidak sepadan,
akan kuhancurkan wajahmu.
527
00:37:04,804 --> 00:37:06,430
Ini bukan wajahku.
528
00:37:16,816 --> 00:37:18,860
Kukira kau akan menakuti mereka?
529
00:37:20,194 --> 00:37:21,779
Sebarkan jarimu.
530
00:37:23,031 --> 00:37:25,575
- Tunggu.
- Angkat tanganmu...
531
00:37:25,658 --> 00:37:29,704
Dan lebarkan jari-jarimu.
532
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
Hugo, turun!
533
00:38:15,293 --> 00:38:18,130
Sembunyi. Aku selesai setelah
balet gua di bagian lima...
534
00:38:18,213 --> 00:38:19,923
Tepat sebelum adegan penjara.
535
00:38:21,633 --> 00:38:23,844
Hugo, kau dengar?
536
00:38:23,927 --> 00:38:26,638
- Ya, adegan penjara.
- Ya.
537
00:38:33,187 --> 00:38:34,855
Kau setuju, Nn. Bidlow?
538
00:38:34,939 --> 00:38:37,274
Haruskah kita bertengkar
demi kata-kata?
539
00:38:37,358 --> 00:38:39,610
Aku lelah karena semua keributan...
540
00:38:39,694 --> 00:38:42,029
Tentang bahasa kita
yang menyerap bahasa Prancis.
541
00:38:42,113 --> 00:38:43,906
Ini akhir dari abad ini.
542
00:38:43,990 --> 00:38:46,909
Prasangka kuno ini tidak ada gunanya.
543
00:38:47,785 --> 00:38:51,122
Dr. Beldon, kau mengadopsi
istilah baru setelah jadi relevan...
544
00:38:51,205 --> 00:38:53,833
Dalam bidang praktik psikoanalisismu.
545
00:38:53,917 --> 00:38:56,086
Bisa dibilang setiap pekan.
546
00:38:56,169 --> 00:39:00,048
Bahasa tidak memerlukan stasis,
melainkan ketegasan.
547
00:39:00,131 --> 00:39:03,135
Aku akan senang menggunakan
kata "baik".
548
00:39:03,218 --> 00:39:06,263
Ini tidak jelas seperti pasta.
Bukan begitu, Augustus? Augustus?
549
00:39:06,555 --> 00:39:09,099
- Apa?
- Kita baru saja membahasnya.
550
00:39:09,182 --> 00:39:11,810
Ketegasan bahasa modern.
551
00:39:12,352 --> 00:39:14,438
Ya, ya!
552
00:39:14,521 --> 00:39:15,647
Bagus sekali.
553
00:39:16,148 --> 00:39:18,567
Jika terminologi Prancis
yang kita bahas...
554
00:39:18,651 --> 00:39:22,905
Ada beberapa istilah
yang tidak dimiliki orang Inggris.
555
00:39:23,823 --> 00:39:25,491
Permisi.
556
00:39:26,325 --> 00:39:30,246
Kurasa kita semua tahu
istilah apa yang dia maksud.
557
00:39:30,329 --> 00:39:32,373
Sedang apa Swann di sini?
558
00:39:32,457 --> 00:39:33,750
Aku...
559
00:39:34,792 --> 00:39:37,921
Tahu. Aku tahu. Sangat impulsif...
560
00:39:38,421 --> 00:39:40,882
Lord Massen. Kuharap kau sehat?
561
00:39:41,007 --> 00:39:45,387
Ya, Nn. Bidlow, terima kasih.
Dr. Beldon, halo. Swann.
562
00:39:45,470 --> 00:39:48,014
Kami mendiskusikan kepanikan
yang diderita beberapa pria tua...
563
00:39:48,098 --> 00:39:49,850
Tentang istilah Prancis tertentu.
564
00:39:49,933 --> 00:39:53,228
Ada satu yang didebat
di Parlemen. Apa itu?
565
00:39:53,312 --> 00:39:54,688
Karyawan.
566
00:39:54,771 --> 00:39:57,983
Karyawan. Kita mengatakannya
di sini, dan tetap hidup.
567
00:39:58,066 --> 00:40:00,944
Membenci sesuatu bukanlah panik.
568
00:40:01,528 --> 00:40:05,950
Juga tak ada gunanya mengganti
kata Anglo-Saxon yang sempurna...
569
00:40:06,033 --> 00:40:07,743
Dengan kemewahan orang asing.
570
00:40:07,827 --> 00:40:09,995
Di Inggris, kita bilang
"yang dipekerjakan".
571
00:40:10,079 --> 00:40:14,166
Apa gunanya menggantinya
dengan "pegawai"?
572
00:40:14,250 --> 00:40:15,543
Singular.
573
00:40:16,753 --> 00:40:20,214
Bisa merujuk kepada satu pegawai,
sedang "yang dipekerjakan"...
574
00:40:20,298 --> 00:40:23,426
Hanya bisa digunakan untuk
menggambarkan banyak orang.
575
00:40:23,510 --> 00:40:26,554
Tidak menggambarkan ide
bahwa seorang pekerja...
576
00:40:26,638 --> 00:40:28,348
Dianggap makhluk utuh dan berarti.
577
00:40:28,431 --> 00:40:32,310
Ny. Amalia True, Nn. Adair,
kuperkenalkan, Lord Massen.
578
00:40:32,686 --> 00:40:36,356
- Ny. True mengelola Panti Asuhan.
- Benar.
579
00:40:36,440 --> 00:40:37,733
Mana yang jelek?
580
00:40:37,816 --> 00:40:41,069
Kuanggap kalian salah satu
dari yang terdampak?
581
00:40:41,153 --> 00:40:44,281
Tersentuh. Ya. Kami tidak menganggap
diri kami terdampak.
582
00:40:44,364 --> 00:40:46,200
Mungkin beberapa wanita
lebih beruntung...
583
00:40:46,283 --> 00:40:48,494
Dalam penyakit mereka
dibanding yang lain.
584
00:40:48,577 --> 00:40:52,456
Benar, tapi lebih menderita
karena persepsi masyarakat...
585
00:40:52,540 --> 00:40:53,874
Daripada kelemahannya sendiri.
586
00:40:53,999 --> 00:40:55,376
Jadi, apa yang salah denganmu?
587
00:40:58,754 --> 00:41:01,215
Maaf, kurasa maksudnya aku.
Harus mulai dari mana?
588
00:41:01,299 --> 00:41:02,717
Hanya saja kalian... Kalian...
589
00:41:02,800 --> 00:41:05,261
Kalian tampak cukup cantik.
590
00:41:05,928 --> 00:41:09,390
Kau juga punya sumbangan itu,
Panti Asuhan.
591
00:41:09,849 --> 00:41:11,101
Sepertinya...
592
00:41:11,643 --> 00:41:12,685
Itu normal.
593
00:41:12,769 --> 00:41:15,981
Nn. Bidlow mengelola Panti Asuhan.
Kami hanya dipekerjakan.
594
00:41:16,064 --> 00:41:19,651
Secara mengejutkan,
adikku sudah mewakili semua orang.
595
00:41:19,734 --> 00:41:22,821
Mereka ingin tahu
apa "perubahan" kalian.
596
00:41:22,904 --> 00:41:24,197
Perubahan hanya trik.
597
00:41:24,281 --> 00:41:28,202
Bukan. Penance adalah penemu.
Sebenarnya, pencipta.
598
00:41:28,285 --> 00:41:30,496
Hanya ada satu pencipta.
599
00:41:30,829 --> 00:41:33,707
Tidak, aku bisa melihat energi.
600
00:41:33,791 --> 00:41:36,627
Potensi energi, seperti listrik.
601
00:41:36,710 --> 00:41:39,839
Aku bisa melihat ke mana arah
perginya, bergerak, atau diam.
602
00:41:39,922 --> 00:41:41,674
Ini membantuku menyatukan semuanya.
603
00:41:43,092 --> 00:41:44,302
Bagaimana denganmu?
604
00:41:44,385 --> 00:41:48,014
Ny. True seringnya beberapa langkah
di depan kita semua.
605
00:41:48,097 --> 00:41:50,099
Prediksi masa depan.
606
00:41:50,183 --> 00:41:51,225
Bukan hal besar.
607
00:41:51,309 --> 00:41:53,019
Jadi, aku tidak boleh bertanya
bagaimana aku akan mati?
608
00:41:53,102 --> 00:41:57,023
Tidak, tapi bisa kukatakan
akan melibatkan bahasa Prancis.
609
00:41:58,566 --> 00:42:01,486
- Kau melihat masa depan?
- Kilasan.
610
00:42:01,569 --> 00:42:03,989
Membingungkan sekaligus berguna.
611
00:42:04,197 --> 00:42:05,323
Kau seorang tentara.
612
00:42:05,407 --> 00:42:08,618
Kau melihat pria yang tiba-tiba
merasa seperti kembali bertempur.
613
00:42:08,702 --> 00:42:10,287
Terkadang aku maju.
614
00:42:10,370 --> 00:42:11,997
Aku tidak pernah bilang aku tentara.
615
00:42:12,080 --> 00:42:13,540
Mungkin kau akan bilang.
616
00:42:13,624 --> 00:42:16,835
Bukan, dari matanya.
Menilai setiap ancaman.
617
00:42:16,919 --> 00:42:19,046
Lord Massen adalah
garis terakhir pertahanan...
618
00:42:19,129 --> 00:42:21,340
Terhadap momok modernitas.
619
00:42:22,216 --> 00:42:25,761
Aku sudah tua dan melihat banyak
perubahan untuk melawan arus...
620
00:42:25,845 --> 00:42:29,807
Tapi kekacauan bukan perubahan.
621
00:42:30,224 --> 00:42:33,478
Berteriak demi pengakuan tidak
membuat orang layak mendapatkannya.
622
00:42:33,978 --> 00:42:35,188
Ada harmoni...
623
00:42:35,772 --> 00:42:37,857
Di dunia kita yang layak dilindungi.
624
00:42:37,941 --> 00:42:41,069
Setahuku, keselarasan terdiri
dari suara yang berbeda...
625
00:42:41,152 --> 00:42:43,113
- Menyanyikan nada yang berbeda.
- Ya.
626
00:42:43,196 --> 00:42:45,949
Dan satu selalu di atas satunya.
627
00:42:46,700 --> 00:42:47,784
Nona-nona.
628
00:44:14,082 --> 00:44:15,166
Astaga!
629
00:44:18,628 --> 00:44:20,088
Aku membunuh iblis.
630
00:44:20,171 --> 00:44:21,590
Itu Maladie!
631
00:44:26,011 --> 00:44:27,304
Apa yang dia inginkan?
632
00:44:28,513 --> 00:44:31,099
Apa tidak ada
yang akan berterima kasih?
633
00:44:36,397 --> 00:44:38,566
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
634
00:44:40,943 --> 00:44:43,112
Tidak apa-apa, Sayang,
itu bukan salahmu.
635
00:44:43,195 --> 00:44:44,822
Itu salah dokter.
636
00:44:46,949 --> 00:44:50,036
Ada banyak orang.
637
00:44:52,538 --> 00:44:54,290
Apa kalian semua datang memakai topi?
638
00:44:56,459 --> 00:44:59,629
Kini otak kalian semua telanjang.
Tidak.
639
00:45:00,046 --> 00:45:01,840
Harusnya ada...
640
00:45:01,923 --> 00:45:08,638
Bumban belut
dengan ekor di mulut kalian.
641
00:45:09,181 --> 00:45:10,223
Kumohon!
642
00:45:10,891 --> 00:45:12,100
Kumohon.
643
00:45:14,436 --> 00:45:15,479
Jangan...
644
00:45:16,647 --> 00:45:17,689
Pergi.
645
00:45:28,659 --> 00:45:31,370
Keahlian iblis adalah belut...
646
00:45:33,247 --> 00:45:35,541
Yang kalian kenal sebagai ular...
647
00:45:36,334 --> 00:45:38,544
Tapi ini hanya Adam.
648
00:45:38,628 --> 00:45:41,798
Semua sama saja jika melata.
649
00:45:46,594 --> 00:45:48,471
Hawa punya vagina.
650
00:45:58,065 --> 00:45:59,483
Kenapa aku di sini?
651
00:46:02,986 --> 00:46:05,864
Aku datang untuk membunuh malaikat...
652
00:46:06,949 --> 00:46:07,992
Astaga.
653
00:46:09,076 --> 00:46:11,537
Tapi semakin aku dekat...
654
00:46:11,620 --> 00:46:14,623
Semakin aku merasa...
655
00:46:14,707 --> 00:46:17,126
Aku di sini untuk...
656
00:46:19,128 --> 00:46:23,091
Karena aku melihat Tuhan.
657
00:46:23,800 --> 00:46:28,221
Dia dipenuhi cahaya, dan dia
memasangkan bumbannya di kepalaku.
658
00:46:28,721 --> 00:46:34,603
Dia datang. Dia mendatangi kita
semua, dan kalian berpaling darinya!
659
00:46:35,270 --> 00:46:36,771
Kalian berbohong!
660
00:46:36,855 --> 00:46:38,440
Kalian bilang dia tak begitu.
661
00:46:39,566 --> 00:46:40,984
Tapi dia bersenandung.
662
00:46:41,234 --> 00:46:42,861
Dia menyanyi...
663
00:46:45,697 --> 00:46:49,076
Aku tak bisa menggambarkannya,
tapi bisa kurasakan senandungnya...
664
00:46:49,410 --> 00:46:50,494
Seperti...
665
00:46:51,370 --> 00:46:52,997
Sisir di tenggorokanku.
666
00:46:54,123 --> 00:46:55,457
Dan aku merasakannya...
667
00:46:56,625 --> 00:46:57,793
Aku merasakannya.
668
00:46:58,794 --> 00:47:01,464
Dia... Di sini...
669
00:47:03,466 --> 00:47:06,385
Siapa...
670
00:47:08,304 --> 00:47:10,181
Masa bodoh. Bunuh malaikatnya.
671
00:47:20,066 --> 00:47:21,443
Tidak ada?
672
00:47:22,235 --> 00:47:23,528
Siapa pun?
673
00:47:23,862 --> 00:47:25,739
Katakan apa maumu!
674
00:47:25,822 --> 00:47:27,949
Entah aku di sini
karena suatu alasan...
675
00:47:28,367 --> 00:47:29,826
Atau untuk api unggun.
676
00:48:56,500 --> 00:48:57,918
Astaga! Dia terjatuh!
677
00:49:09,263 --> 00:49:10,890
Tikus. Tikus kecil.
678
00:49:22,902 --> 00:49:24,654
Kenapa masih tegang?
679
00:49:41,963 --> 00:49:44,299
- Berhenti!
- Sial! Jangan berhenti!
680
00:49:57,229 --> 00:49:58,439
La!
681
00:49:58,939 --> 00:50:00,691
Lepaskan gadis itu.
682
00:50:01,901 --> 00:50:03,611
Lepaskan gadis itu.
683
00:50:08,574 --> 00:50:09,700
Tidak.
684
00:50:29,638 --> 00:50:32,099
Kau membuat kekacauan,
Burung Penyanyi Kecil.
685
00:50:44,987 --> 00:50:46,989
- Ayo! Lewat sini!
- Bos.
686
00:51:16,979 --> 00:51:18,355
Hugo Swann?
687
00:51:19,189 --> 00:51:23,152
Lord Swann, tapi akan kuabaikan
pelanggaran ini sekali ini.
688
00:51:24,945 --> 00:51:27,448
Aku yakin ini pasti
masa yang sangat sulit bagimu.
689
00:51:27,531 --> 00:51:28,866
Sebaliknya.
690
00:51:28,949 --> 00:51:32,119
Maniak paling mematikan di London
sangat dekat denganku seperti Kitty.
691
00:51:32,203 --> 00:51:34,538
- Namaku Katie.
- Kehadiran kematian mendadak...
692
00:51:34,622 --> 00:51:38,042
Membuat seseorang menghargai hidup.
693
00:51:38,125 --> 00:51:40,128
Dia tampak menghargainya.
694
00:51:40,461 --> 00:51:42,880
Aku harus mewawancarainya sendiri,
Katie.
695
00:51:42,964 --> 00:51:45,758
- Aku tidak mengerti kenapa...
- Ini akan lebih cepat.
696
00:51:51,056 --> 00:51:52,807
Tapi tolong jangan tinggalkan teater.
697
00:51:52,891 --> 00:51:56,311
Aku tak bisa meninggalkan teater.
698
00:51:58,897 --> 00:52:02,734
Jadi, kurasa kau tidak berusaha
menghentikan Maladie?
699
00:52:03,318 --> 00:52:07,197
Kuduga itu pekerjaanmu.
700
00:52:07,781 --> 00:52:10,617
Ada janda muda
yang melakukannya untukmu.
701
00:52:11,660 --> 00:52:16,957
Amalia True. Tamu Lavinia Bidlow,
mengelola panti asuhan.
702
00:52:17,041 --> 00:52:19,585
Maladie menculik seorang gadis,
Ny. True mengejarnya?
703
00:52:19,669 --> 00:52:22,964
Pahlawan para tertindas,
dan dia menghajar pria berbahaya.
704
00:52:23,047 --> 00:52:25,883
Kalau begitu, kurasa kau beruntung
dia tidak tahu rencanamu.
705
00:52:25,967 --> 00:52:27,802
Rencana kita.
706
00:52:28,344 --> 00:52:31,222
Aku menganggapmu sebagai rekan.
707
00:52:31,681 --> 00:52:33,183
Aku tidak dapat keuntungan
dari apa yang kita lakukan.
708
00:52:33,266 --> 00:52:35,226
Aku juga...
709
00:52:35,810 --> 00:52:36,853
Belum.
710
00:52:37,437 --> 00:52:39,522
Begitu kau mengirim cukup banyak
gadis yang cocok untukku...
711
00:52:39,606 --> 00:52:42,567
Dan investor tertentu berinvestasi...
712
00:52:42,651 --> 00:52:46,488
Klub Ferryman bukan hanya akan
jadi bisnis menguntungkan...
713
00:52:47,072 --> 00:52:48,782
Tapi sebuah fenomena.
714
00:52:49,283 --> 00:52:51,618
Mungkin aku akan melupakan
beberapa utang.
715
00:52:55,831 --> 00:52:57,708
Ambil sampanyenya, Frank.
716
00:53:02,630 --> 00:53:04,090
Kau akan menginginkannya.
717
00:53:04,507 --> 00:53:08,511
Aku tahu nama gadis
yang diculik Maladie.
718
00:53:09,637 --> 00:53:10,930
Kau juga tahu.
719
00:53:22,525 --> 00:53:25,195
Satu ahli bahasa kecil.
720
00:53:26,029 --> 00:53:29,491
Seorang gadis kecil yang Tersentuh...
721
00:53:29,950 --> 00:53:31,576
Kau hanya perlu membawanya padaku.
722
00:53:32,536 --> 00:53:35,038
Aku suka kata itu, "Tersentuh".
723
00:53:35,581 --> 00:53:38,542
Seperti jari-jari Tuhan
yang sedikit menyodok kita...
724
00:53:39,501 --> 00:53:40,669
Membangunkan kita.
725
00:53:41,837 --> 00:53:45,132
Setiap subjek membuatku
hampir menemukan...
726
00:53:45,216 --> 00:53:47,218
Di mana tepatnya dia menyentuh kita.
727
00:53:48,427 --> 00:53:51,931
Tapi tidak hari ini.
728
00:53:53,516 --> 00:53:54,725
Hari ini...
729
00:53:55,852 --> 00:53:58,771
Kita lihat saja di mana yang sakit.
730
00:54:20,961 --> 00:54:24,047
Lagi pula,
kami tidak menginginkannya, Bodoh!
731
00:54:26,425 --> 00:54:29,053
Apa dia temanmu?
732
00:54:37,812 --> 00:54:38,896
Amalia?
733
00:54:45,903 --> 00:54:47,238
Ny. True?
734
00:54:53,536 --> 00:54:54,621
Nona Adair.
735
00:54:57,165 --> 00:54:59,042
Kau tampak sangat cantik.
736
00:55:04,673 --> 00:55:06,008
Aku berkelahi.
737
00:55:08,427 --> 00:55:09,887
Ini memang harinya.
738
00:55:14,099 --> 00:55:15,601
Aku tidak menang.
739
00:55:16,060 --> 00:55:17,937
Maladie menangkapnya.
740
00:55:18,020 --> 00:55:19,146
Mary.
741
00:55:20,064 --> 00:55:21,524
Mereka bilang marganya Brighton.
742
00:55:26,112 --> 00:55:27,447
Dia tidak akan membunuhnya.
743
00:55:28,322 --> 00:55:29,866
Tidak segera, kita punya waktu.
744
00:55:30,658 --> 00:55:32,952
Kita punya waktu.
745
00:55:34,120 --> 00:55:37,165
Dan kau menemukan cara
untuk menghabiskannya.
746
00:55:37,874 --> 00:55:39,542
Mereka yang memulainya.
747
00:55:39,918 --> 00:55:43,171
- Atau aku yang memulainya.
- Aku tahu.
748
00:55:45,465 --> 00:55:48,885
Aku tahu.
Masalah membuatmu merepotkan...
749
00:55:50,220 --> 00:55:52,973
Tapi tak ada yang membedakanmu
seperti keberuntungan.
750
00:55:55,058 --> 00:55:56,310
Lagu Mary.
751
00:56:01,941 --> 00:56:04,068
Menyentuh sanubariku...
752
00:56:06,153 --> 00:56:07,947
Memberitahuku...
753
00:56:09,323 --> 00:56:10,449
Bahwa aku di sini.
754
00:56:12,577 --> 00:56:13,870
Tempatku di sini.
755
00:56:15,371 --> 00:56:18,166
Dan kau, dan...
756
00:56:19,792 --> 00:56:21,753
Kita semua yang Tersentuh...
757
00:56:24,214 --> 00:56:27,133
Kita terjalin
dengan susunan dunia dan...
758
00:56:27,217 --> 00:56:28,844
Ditakdirkan menjadi
sebagaimana adanya.
759
00:56:33,306 --> 00:56:36,018
Kita temukan Mary,
minta dia menyanyi.
760
00:56:37,060 --> 00:56:39,772
Mereka semua akan mendatangi kita.
Mereka akan aman.
761
00:56:44,860 --> 00:56:46,320
Mereka tidak akan aman.
762
00:56:51,242 --> 00:56:52,576
Kalau begitu, tidak sendirian.
763
00:56:53,494 --> 00:56:54,954
Itu baru permulaan.
764
00:56:59,542 --> 00:57:00,710
Itu permulaan.
765
01:00:21,543 --> 01:00:26,965
Rumah Sakit Jiwa Strohman