1 00:00:05,468 --> 00:00:07,863 London 2 00:00:07,947 --> 00:00:12,192 3 Ogos 1896 3 00:01:15,485 --> 00:01:18,217 Rumah Sakit Jiwa Strohman 4 00:02:59,083 --> 00:03:04,925 {\an5}Tiga tahun kemudian 5 00:04:01,241 --> 00:04:03,091 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Pn. True. 6 00:04:55,709 --> 00:04:57,642 - Pn. True. - Cik Adair. 7 00:04:57,726 --> 00:05:00,038 - Awak nampak cantik. - Saya setuju. 8 00:05:05,207 --> 00:05:07,309 Rumah Anak Yatim St. Romaulda 9 00:05:09,242 --> 00:05:10,629 Surat khabar! 10 00:05:12,772 --> 00:05:13,907 Selamat pagi. 11 00:05:14,663 --> 00:05:16,975 Kenapa awak ada duit? Saya nak tahu. 12 00:05:17,059 --> 00:05:19,707 - Tak, saya... - Betul, bukan? 13 00:05:19,791 --> 00:05:21,724 Buatlah sesuatu dengan lelaki ini. 14 00:05:22,102 --> 00:05:23,741 Baca di The Star! 15 00:05:24,834 --> 00:05:26,753 Maladie membunuh mangsa kelima. 16 00:05:26,836 --> 00:05:27,879 Maladie Membunuh 17 00:05:27,962 --> 00:05:30,840 Pembunuhan bersiri yang akan menenggelamkan The Ripper. 18 00:05:46,356 --> 00:05:48,400 Awak tak tahu hasilnya? 19 00:05:48,484 --> 00:05:50,194 Ramalan takkan muncul begitu saja. 20 00:05:50,277 --> 00:05:52,237 Cuma perlu pastikan kita buat secara berhemah. 21 00:05:52,321 --> 00:05:53,614 Bukan macam dengan pemilik rumah inap itu. 22 00:05:53,697 --> 00:05:54,740 Dia ada senapang patah. 23 00:05:54,823 --> 00:05:56,242 Saya pernah dengar alasan itu. 24 00:05:56,325 --> 00:05:57,910 Mereka ada senapang patah. 25 00:06:00,830 --> 00:06:02,790 - Siapa namanya? - Myrtle Haplisch. 26 00:06:02,873 --> 00:06:04,250 Ada masalah dengan suaranya. 27 00:06:06,627 --> 00:06:07,962 Selamat pagi. En. Haplisch. 28 00:06:08,296 --> 00:06:10,131 Ya, kamu siapa? 29 00:06:10,214 --> 00:06:12,634 Saya Amalia True. Ini rakan kerja saya, Penance Adair. 30 00:06:12,717 --> 00:06:14,010 Paderi dah beritahu yang kami nak datang? 31 00:06:14,093 --> 00:06:18,098 Ya, sebab Myrtle. Jemput masuk. 32 00:06:19,849 --> 00:06:20,934 Sayang! 33 00:06:21,017 --> 00:06:24,020 Sila ke ruang tamu. 34 00:06:25,438 --> 00:06:29,401 Mereka kata Myrtle mungkin dah disihir. 35 00:06:30,360 --> 00:06:32,654 Kami ada dengar berita tentang wanita sebegitu beberapa tahun ini. 36 00:06:33,030 --> 00:06:35,407 Diri mereka jadi tak betul. 37 00:06:35,491 --> 00:06:36,533 Bukannya betul atau salah. 38 00:06:36,617 --> 00:06:38,619 Walaupun begitu, ia takkan menjejaskan peribadi dirinya. 39 00:06:38,702 --> 00:06:41,872 Bukankah pembunuh itu, Maladie, sama macam mereka? 40 00:06:41,956 --> 00:06:44,125 Maladie suka membunuh. Saya tak pasti kalau dia pun begitu. 41 00:06:44,208 --> 00:06:45,292 Kami juga belum pasti tentang Myrtle lagi. 42 00:06:45,376 --> 00:06:48,296 Dia memang telah disihir, disihir oleh syaitan. 43 00:06:49,005 --> 00:06:53,384 Kami berpendapat, ada unsur gangguan syaitan. 44 00:06:53,968 --> 00:06:56,262 Dialah utusan Lucifer! 45 00:06:56,512 --> 00:06:58,139 Lucifer bercakap melalui dia. 46 00:06:58,348 --> 00:06:59,432 Naik atas! 47 00:07:00,016 --> 00:07:03,061 Ya, paderi ada cakap yang dia sakit di bahagian lidah. 48 00:07:03,144 --> 00:07:04,771 Sebab syaitan ada di lidah dia. 49 00:07:05,063 --> 00:07:08,733 Keluarkan kata-kata kesat, anggap Myrtle macam tandas. 50 00:07:09,150 --> 00:07:10,902 Itu agak keterlaluan. 51 00:07:11,653 --> 00:07:13,613 Cerek baru. 52 00:07:13,697 --> 00:07:15,949 - Ia akan berbunyi apabila... - Sophie! 53 00:07:16,241 --> 00:07:17,451 Ce... 54 00:07:20,788 --> 00:07:22,831 Myrtle ada di rumah? 55 00:07:49,651 --> 00:07:51,194 Kenapa dia dirantai? 56 00:07:51,277 --> 00:07:52,404 Jangkitan? 57 00:07:52,988 --> 00:07:56,116 - Kami ada anak-anak lain. - Keluar! 58 00:07:56,199 --> 00:07:59,119 Myrtle seorang saja yang boleh bekerja dengan peraturan baru... 59 00:07:59,202 --> 00:08:00,454 tapi jadi begini pula. 60 00:08:01,121 --> 00:08:02,372 Myrtle? 61 00:08:02,456 --> 00:08:04,583 Saya Penance. Dia pula Pn. True. 62 00:08:05,959 --> 00:08:07,127 Boleh saya duduk? 63 00:08:14,134 --> 00:08:17,430 Kami ke sini nak bantu awak dengan masalah awak. 64 00:08:17,805 --> 00:08:21,183 Ada ramai gadis yang alami keadaan aneh seperti... 65 00:08:21,267 --> 00:08:22,560 satu "bakat". 66 00:08:22,977 --> 00:08:25,938 Saya dan Pn. True, kami bantu mereka dan mereka baik-baik saja. 67 00:08:26,314 --> 00:08:27,857 Awak mahu kami bantu awak? 68 00:08:29,567 --> 00:08:31,152 Cakap, Myrtle. 69 00:08:31,277 --> 00:08:32,821 Maksud awak, "Cakap, syaitan." 70 00:08:36,032 --> 00:08:37,117 Nampak? 71 00:08:45,625 --> 00:08:47,419 Myrtle, awak boleh faham cakap saya? 72 00:08:49,213 --> 00:08:50,631 Sekarang, awak boleh faham? 73 00:08:53,258 --> 00:08:54,343 Bahasa Cina? 74 00:08:54,426 --> 00:08:56,720 Kebanyakannyalah, mungkin ada sedikit bahasa Rusia. 75 00:08:56,804 --> 00:08:59,306 Juga bahasa Turki? 76 00:08:59,390 --> 00:09:01,684 Rasanya semua bahasa berkecamuk dalam fikiran dia. 77 00:09:01,767 --> 00:09:04,103 Macam mana gadis macam Myrtle boleh tahu bahasa Cina? 78 00:09:04,186 --> 00:09:05,771 Dia tak pernah jumpa orang Cina. 79 00:09:05,855 --> 00:09:09,317 Sekurang-kurangnya, kita boleh ketepikan unsur gangguan syaitan. 80 00:09:09,901 --> 00:09:11,694 - Macam mana dengan akrobat itu? - Apa? 81 00:09:11,986 --> 00:09:14,530 Taklah, mereka cuma buat kuang. 82 00:09:14,864 --> 00:09:17,408 Mereka datang ke Barney Park, berpusing dan seimbangkan diri. 83 00:09:17,617 --> 00:09:20,453 Ada yang tak kena dengan mereka. Saya dah cakap. 84 00:09:20,537 --> 00:09:23,164 Ada monyet juga! Ia pandang tepat ke mata saya. 85 00:09:23,248 --> 00:09:26,626 Ya. Baiklah, saya mahu jujur. 86 00:09:26,710 --> 00:09:29,963 Kami berterima kasih dengan peluang untuk menjaga Myrtle... 87 00:09:30,047 --> 00:09:31,256 Pastikan mereka di sini saja. 88 00:09:42,643 --> 00:09:43,727 Baik. 89 00:09:58,242 --> 00:10:00,244 - Pegang dia! - Tuan-tuan. 90 00:10:01,829 --> 00:10:03,206 Janganlah kasar-kasar. 91 00:10:13,341 --> 00:10:14,676 Tak guna! 92 00:10:17,471 --> 00:10:18,597 Penance! 93 00:10:19,056 --> 00:10:20,349 Cahaya Pengilau! 94 00:10:27,523 --> 00:10:28,774 Sediakan pedati! 95 00:10:34,613 --> 00:10:36,907 Ayah, gadis itu bergusti! 96 00:10:37,533 --> 00:10:38,868 Tidak! 97 00:11:02,643 --> 00:11:03,852 Mari! 98 00:11:15,614 --> 00:11:16,740 Myrtle, lari! 99 00:11:18,117 --> 00:11:19,201 True! 100 00:11:44,519 --> 00:11:45,812 Awak nampak muka dia? 101 00:11:46,605 --> 00:11:48,732 Saya lebih suka kalau mereka guna senapang patah. 102 00:11:49,232 --> 00:11:50,442 Tak, saya tak suka. 103 00:11:58,284 --> 00:11:59,743 Kita takkan dapat lepaskan diri. 104 00:11:59,952 --> 00:12:01,412 Kita kena ubah keadaan. 105 00:12:01,495 --> 00:12:03,956 Apa? Tapi ini cuma prototaip. 106 00:12:17,262 --> 00:12:18,596 Kami pun rasa ini pelik. 107 00:12:32,986 --> 00:12:34,071 Tunduk! 108 00:12:43,289 --> 00:12:44,456 Ke tepi! 109 00:12:48,043 --> 00:12:49,295 Tepi! 110 00:13:09,232 --> 00:13:13,236 Saya rasa eloklah awak tinggal dengan kami dulu, kalau awak mahu. 111 00:13:16,448 --> 00:13:18,033 Kita boleh uruskan mereka. 112 00:13:18,116 --> 00:13:21,536 Kita akan cari tahu apa yang mereka mahu dan siapa mereka. 113 00:13:21,620 --> 00:13:24,081 Macam mana kita nak uruskan mereka? 114 00:13:24,665 --> 00:13:25,749 True? 115 00:13:29,461 --> 00:13:30,671 Kita akan pergi menghadiri persembahan opera. 116 00:13:32,756 --> 00:13:34,467 Nampak? Kita dah ada rancangan. 117 00:14:05,374 --> 00:14:07,459 Dia cuma seorang wanita. 118 00:14:07,543 --> 00:14:10,629 Lima lelaki dibunuh? Saya rasa dia bukan sekadar itu. 119 00:14:10,712 --> 00:14:14,466 Ya, pembunuhan. Sungguh membimbangkan. 120 00:14:14,550 --> 00:14:16,760 Maladie ini ialah orang gila. 121 00:14:16,844 --> 00:14:19,263 Scotland Yard dah kerah Petugas Khas untuk tangkap dia. 122 00:14:19,346 --> 00:14:21,766 Apa masalahnya kalau dia disihir? 123 00:14:22,141 --> 00:14:23,476 Perkara ini tak penting buat kita. 124 00:14:23,559 --> 00:14:27,897 Dia tak bunuh perempuan murahan. Dia bunuh lelaki yang dihormati. 125 00:14:27,980 --> 00:14:29,440 Mereka ialah ahli psikoanalisis. 126 00:14:29,524 --> 00:14:32,986 Perdana Menteri akan keluarkan kenyataannya... 127 00:14:33,069 --> 00:14:34,153 berkenaan Touched. 128 00:14:34,237 --> 00:14:35,446 Kita kena putuskan apa kenyataannya. 129 00:14:35,530 --> 00:14:37,949 Beberapa orang wanita buat hal... 130 00:14:38,032 --> 00:14:41,620 Bukan beberapa orang saja. Ada ramai. 131 00:14:42,203 --> 00:14:46,374 Ada ratusan wanita mengalami penyakit unik yang sukar dijelaskan. 132 00:14:46,458 --> 00:14:49,002 Lavinia Bidlow memihak kepada mereka. 133 00:14:49,086 --> 00:14:51,296 Sebab itulah Perdana Menteri akan... 134 00:14:51,380 --> 00:14:56,009 Wanita kini diserang, dituduh melakukan sihir atau voodoo. 135 00:14:56,093 --> 00:14:57,720 Cerita dongeng. 136 00:14:58,220 --> 00:15:02,892 Ia anomali biologi yang berpunca daripada tenaga elektrik. 137 00:15:03,392 --> 00:15:05,895 Tuan Massen? 138 00:15:08,773 --> 00:15:11,275 Ada seorang gadis baru mula kerja di bahagian enjin bulan lalu. 139 00:15:11,359 --> 00:15:13,110 Dia mengelap penekan penyaduran... 140 00:15:13,486 --> 00:15:16,364 tapi tergelincir dan tangannya tersangkut di penekan. 141 00:15:17,323 --> 00:15:19,033 Kemudian, dia tarik keluar tangannya. 142 00:15:20,368 --> 00:15:22,328 Tekanan sebanyak tiga tan. 143 00:15:22,495 --> 00:15:25,582 Tapi dia boleh tarik saja tangannya tanpa sebarang kecederaan. 144 00:15:26,374 --> 00:15:28,835 - Semua orang bersorak. - Masukkan dia dalam tentera! 145 00:15:29,169 --> 00:15:32,464 - Lawan dengan Boer tak guna! - Mesin rosak. 146 00:15:32,547 --> 00:15:35,676 Sekali lagi, ini bukan pengerahan tentera... 147 00:15:35,759 --> 00:15:38,220 atau pasaran saham merudum. 148 00:15:42,182 --> 00:15:46,186 Perdana Menteri takkan memihak sesiapa untuk isu Touched ini. 149 00:15:46,270 --> 00:15:49,607 Dia juga takkan benarkan sebarang debat rasmi untuk isu itu... 150 00:15:49,940 --> 00:15:53,527 selagi kita tak tahu punca dan tahap bahaya serangan ini. 151 00:15:54,153 --> 00:15:55,196 Serangan? 152 00:15:55,279 --> 00:15:59,242 Awak nak cakap yang Touched ancaman terhadap Empayar? 153 00:15:59,367 --> 00:16:01,619 Kita dah bersumpah akan melindungi Empayar. 154 00:16:01,953 --> 00:16:04,372 Daripada semua musuh. 155 00:16:04,455 --> 00:16:08,001 Serangan ini akan bermula pada... 156 00:16:08,084 --> 00:16:09,961 Ia dah pun bermula tiga tahun lalu. 157 00:16:10,378 --> 00:16:13,465 Pada 3 Ogos 1896. 158 00:16:13,882 --> 00:16:16,718 Hari Isnin, hari yang suram. 159 00:16:18,136 --> 00:16:21,848 Tiada satu pun kes Touched berlaku sebelum itu. 160 00:16:22,265 --> 00:16:24,226 Tidak di luar London. 161 00:16:24,434 --> 00:16:27,104 Kes yang dilaporkan di luar negara, semua wanita itu di sini waktu itu. 162 00:16:27,187 --> 00:16:31,108 Tapi tiada seorang pun lelaki yang dijangkiti. 163 00:16:32,234 --> 00:16:34,069 Itulah yang menariknya. 164 00:16:35,362 --> 00:16:38,407 Mereka muncul melalui kaum wanita. 165 00:16:38,824 --> 00:16:39,992 Mereka? 166 00:16:40,076 --> 00:16:42,620 Saya tak pasti kalau saya boleh samakan beberapa orang aneh... 167 00:16:42,703 --> 00:16:44,121 dengan segerombolan Mongol. 168 00:16:44,372 --> 00:16:46,874 Cuma orang buta yang ukur panjang bilah... 169 00:16:46,958 --> 00:16:48,751 dengan saiz tusukan di perut. 170 00:16:48,835 --> 00:16:51,212 - Jangan sebut tentang Mongol. - Ia dicipta... 171 00:16:51,713 --> 00:16:55,759 supaya kita melihat sebahagiannya, bukan keseluruhannya. 172 00:16:56,134 --> 00:17:00,639 Dermawan seperti Lavinia Bidlow tahu penderitaan mangsa. 173 00:17:01,014 --> 00:17:04,142 Orang awam cuma nampak pembunuh yang ngeri. 174 00:17:04,226 --> 00:17:06,186 Saya pula nampak mesin rosak. 175 00:17:06,269 --> 00:17:08,772 Itu yang saya nampak. 176 00:17:08,855 --> 00:17:11,900 Mesin terhebat, penggerak empayar kita... 177 00:17:11,984 --> 00:17:13,819 dihentikan secara tiba-tiba... 178 00:17:13,902 --> 00:17:18,616 oleh ragam dan cita-cita mereka yang tak layak mencapainya. 179 00:17:20,701 --> 00:17:23,871 Inilah Zaman Kuasa. Kuasa baru. 180 00:17:24,080 --> 00:17:26,332 Sinar-X, wayarles. 181 00:17:26,415 --> 00:17:27,667 Tenaga elektrik. 182 00:17:27,750 --> 00:17:31,337 Kita generasi pertama yang dah biasa dengan perkara mustahil. 183 00:17:31,796 --> 00:17:35,425 Kalau wanita rasa ngeri hari ini, mereka akan terima esoknya... 184 00:17:35,508 --> 00:17:38,136 dan meminta pada hari lusa. 185 00:17:38,219 --> 00:17:40,930 Termasuklah imigran, orang yang melencong... 186 00:17:41,848 --> 00:17:45,727 Itulah kuasa yang wujud, tapi bukan disebabkan kita. 187 00:17:47,979 --> 00:17:50,190 Bilahnya dah ditusuk, tuan-tuan. 188 00:17:50,941 --> 00:17:54,611 Kita perlu tahu siapa yang menusuknya. 189 00:17:55,696 --> 00:17:58,949 Kereta api di sana Laluan Circle 190 00:17:59,742 --> 00:18:01,410 Jangan benarkan sesiapa masuk. 191 00:18:13,548 --> 00:18:16,717 Sini, Jones. Jangan malas. 192 00:18:17,885 --> 00:18:20,305 Kalau lewat lagi, saya akan kerjakan kamu. 193 00:18:20,388 --> 00:18:23,308 Jangan cakap begitu depan pegawai. Tunjukkan rasa hormat. 194 00:18:25,393 --> 00:18:26,686 Detektif Mundi? 195 00:18:27,103 --> 00:18:28,813 Tuan Petugas Khas? 196 00:18:29,689 --> 00:18:31,733 - Tuan kena lihat sesuatu. - Ya? 197 00:18:34,194 --> 00:18:35,320 Jaga-jaga kepala. 198 00:18:41,869 --> 00:18:43,620 Ada penggali terjumpa wanita itu. 199 00:18:43,829 --> 00:18:45,664 Mereka hampir berciuman. 200 00:18:46,623 --> 00:18:48,709 Yang lain kata itu luka tikaman. 201 00:18:51,629 --> 00:18:53,631 Mereka bawa masuk lampu suluh. 202 00:18:55,091 --> 00:18:56,676 Mereka nampak tulisan ini di dinding. 203 00:18:56,759 --> 00:18:58,803 Sebab itu mereka tahu ini angkara wanita itu. 204 00:18:59,220 --> 00:19:00,471 Ini mesej. 205 00:19:01,681 --> 00:19:04,600 - Bukan daripada Maladie. - Kenapa tuan begitu yakin? 206 00:19:05,476 --> 00:19:06,978 Dia pandai mengeja. 207 00:19:08,479 --> 00:19:11,524 Dia dapat cam mangsa? Penggali itu? 208 00:19:11,608 --> 00:19:12,776 Tak. 209 00:19:12,859 --> 00:19:15,862 Tak banyak yang ada untuk dicam. Tikus dah makan. 210 00:19:15,946 --> 00:19:19,658 Ada ramai gelandangan dan pemabuk berteduh di sini. 211 00:19:20,534 --> 00:19:23,704 Wanita itu bukan seperti mereka. Lubang ini menghala ke mana? 212 00:19:25,956 --> 00:19:28,417 Sepatutnya, terowong senggara untuk laluan selatan... 213 00:19:28,500 --> 00:19:29,918 tapi ia dah dibatalkan. 214 00:19:30,002 --> 00:19:32,671 Banyak kerja yang kami kena buat, luaskan ruang bawah tanah. 215 00:19:34,924 --> 00:19:37,051 Bandar ini boleh tenggelam nanti. 216 00:19:37,593 --> 00:19:39,637 - Susahnya kerja awak. - Ya. 217 00:19:39,929 --> 00:19:42,139 - Siapa alihkan mayat? - Mungkin... 218 00:19:42,723 --> 00:19:43,933 Apa dia? 219 00:19:44,475 --> 00:19:47,061 - Tak, dia memang di situ. - Dia tak dibunuh di situ. 220 00:19:48,229 --> 00:19:51,733 Darah dia dah kering lebih lama daripada darah khinzir ini. 221 00:19:52,233 --> 00:19:53,276 Tak, ini bukan... 222 00:19:53,359 --> 00:19:55,236 Tuan jangan buat andaian. 223 00:19:55,487 --> 00:19:57,030 Saya memang patut buat andaian. 224 00:19:57,614 --> 00:19:59,157 Baiklah, tutup kawasan ini. 225 00:19:59,240 --> 00:20:00,450 - Suruh mereka beratur. - Jangan. 226 00:20:00,533 --> 00:20:03,328 Periksa kalau terdapat darah pada tangan atau baju mereka. 227 00:20:03,411 --> 00:20:06,081 Tuan tak boleh suruh kami berhenti. Kami kena ikut jadual. 228 00:20:06,164 --> 00:20:08,583 Itu lebih penting daripada kes pembunuhan, bukan? 229 00:20:08,667 --> 00:20:11,712 Awak fikir awak orang pertama yang cuba tuduh Maladie? 230 00:20:12,588 --> 00:20:15,507 Orang fikir semua Touched yang mereka jumpa adalah Maladie. 231 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Ada sesetengah Touched yang sangat aneh... 232 00:20:18,677 --> 00:20:20,346 sehingga buat kita rasa gerun. 233 00:20:20,429 --> 00:20:21,805 Tapi awak pula... 234 00:20:21,972 --> 00:20:25,768 biarkan pembunuh terlepas dengan merumitkan keadaan. 235 00:20:25,851 --> 00:20:27,311 Semata-mata sebab nak ikut jadual. 236 00:20:27,395 --> 00:20:29,730 Saya kenal awak, Frank Mundi. 237 00:20:29,814 --> 00:20:32,316 Katanya awak selalu guna kekerasan. 238 00:20:32,400 --> 00:20:34,235 Awak boleh buat orang tak bersalah mengaku bersalah. 239 00:20:34,318 --> 00:20:37,780 Awak boleh jadi pegawai yang baik, tapi awak pun ada orang atasan. 240 00:20:37,864 --> 00:20:39,199 Ya, betul. 241 00:20:39,490 --> 00:20:41,075 Dia ada di situ. 242 00:20:42,202 --> 00:20:45,246 Wanita itu dibunuh dengan dahsyat. 243 00:20:45,872 --> 00:20:49,042 Saya tak rasa awak bunuh dia, tapi saya takkan biar awak tanam dia. 244 00:20:49,459 --> 00:20:51,503 Macam mana dengan Petugas Khas? 245 00:20:51,753 --> 00:20:54,172 Kalau ini bukan angkara Maladie, maksudnya ini bukan kes awak. 246 00:20:54,256 --> 00:20:55,549 Tidak. Ini perbuatan Maladie. 247 00:20:55,632 --> 00:20:58,093 Dia dah tinggalkan mesej! 248 00:20:58,177 --> 00:21:00,888 Beritahu saya apa ada di sini sebelum awak tukar semuanya. 249 00:21:00,971 --> 00:21:04,141 Kalau awak tipu juga, saya takkan berlembut lagi. 250 00:21:04,224 --> 00:21:06,477 Saya akan seksa awak. 251 00:21:36,758 --> 00:21:38,093 Jangan tutup pintu dulu! 252 00:21:38,385 --> 00:21:40,679 Pn. True akan bawa pulang seorang gadis baru. 253 00:21:40,762 --> 00:21:43,807 Mereka naik prototaip ciptaan Penance. 254 00:21:43,891 --> 00:21:45,309 Pedati automatik? 255 00:21:46,268 --> 00:21:47,311 Ia luar biasa! 256 00:21:47,394 --> 00:21:49,146 Primrose, awak kena lihat nanti. 257 00:21:49,229 --> 00:21:51,232 Ibu kata motokar adalah perkara biasa. 258 00:21:51,315 --> 00:21:52,358 Biasa? 259 00:21:52,441 --> 00:21:54,527 Cuma ada lapan buah di dunia ini. 260 00:21:54,610 --> 00:21:57,571 Saya tahu awak tak faham, tapi ibu kata ia adalah ancaman. 261 00:21:57,989 --> 00:22:00,491 Ya? Dia beritahu awak baru-baru ini? 262 00:22:00,575 --> 00:22:02,743 Dia ada datang melawat tanpa pengetahuan kami? 263 00:22:03,202 --> 00:22:05,037 Awak bukannya tahu apa-apa tentang menjadi seorang ibu. 264 00:22:05,121 --> 00:22:06,247 Primrose. 265 00:22:09,626 --> 00:22:10,668 Bukan itu yang dia maksudkan. 266 00:22:10,752 --> 00:22:13,004 Dia rasa dia dah terlalu besar untuk dihukum? 267 00:22:13,379 --> 00:22:14,714 Beri laluan! 268 00:22:25,892 --> 00:22:27,185 Selamat tengah hari. 269 00:22:28,061 --> 00:22:30,063 Sudah. 270 00:22:30,147 --> 00:22:31,398 Jangan buat mereka rimas. 271 00:22:31,815 --> 00:22:34,193 - Ini cuma pedati. - Lihatlah! 272 00:22:34,693 --> 00:22:37,321 Tak. Ia memang hebat! 273 00:22:37,655 --> 00:22:40,491 Myrtle, ini Dr. Horatio Cousens. Dia suka menyumpah. 274 00:22:40,574 --> 00:22:42,702 - Helo. - Taklah. 275 00:22:43,035 --> 00:22:45,454 - Macam mana perjalanan awak? - Panjang ceritanya. 276 00:22:47,999 --> 00:22:50,293 Lucy, saya perlu hantar surat kepada Pn. Bidlow. 277 00:22:50,376 --> 00:22:52,754 - Beritahu dia tentang serangan itu. - Serangan? 278 00:22:52,837 --> 00:22:54,255 - Serangan apa? - Lucy? 279 00:22:54,339 --> 00:22:55,590 Pen, kertas... 280 00:22:55,673 --> 00:22:57,801 - Saya nak buat persediaan dulu. - Bincang hal kerja dulu. 281 00:22:57,884 --> 00:23:00,178 - Tak boleh. - Luka ini sikit saja. 282 00:23:05,976 --> 00:23:07,018 Primrose. 283 00:23:07,102 --> 00:23:08,770 Saya tak boleh naik motokar itu, jadi apa yang... 284 00:23:08,854 --> 00:23:10,689 Bukan, saya teringat awak kata... 285 00:23:10,772 --> 00:23:12,899 awak tiada rakan sebaya untuk diajak berbual. 286 00:23:19,114 --> 00:23:22,743 Saya Cik Chattoway, awak boleh panggil saya Primrose. 287 00:23:22,952 --> 00:23:24,453 Harap kita boleh berkawan. 288 00:23:25,162 --> 00:23:27,748 Jadi apa "bakat" awak? Saya bersaiz besar. 289 00:23:28,332 --> 00:23:30,835 Saya tak tahu bahasa apa yang saya guna waktu bercakap. 290 00:23:30,918 --> 00:23:35,381 Myrtle ada masalah dengan bahasa. Mungkin dia mahu minum teh. 291 00:23:37,216 --> 00:23:40,595 - Awak mahu... - Dia tahu bahasa Inggeris. 292 00:23:41,930 --> 00:23:43,515 Cuma tak boleh cakap dengan mulut. 293 00:23:43,890 --> 00:23:45,308 Mulut saya, ya. 294 00:23:45,809 --> 00:23:47,852 Baik, ikut saya. 295 00:23:52,566 --> 00:23:54,359 Kita kena berkahwin dalam pedati ini. 296 00:23:58,322 --> 00:23:59,364 Ini perkara biasa. 297 00:23:59,448 --> 00:24:02,034 Orang ramai menyerang kami sejak dapat tahu kami Touched. 298 00:24:02,117 --> 00:24:03,285 Atau sejak dulu lagi. 299 00:24:03,368 --> 00:24:04,495 Kali ini lain. 300 00:24:05,079 --> 00:24:06,330 Hari ini rasa lain. 301 00:24:06,413 --> 00:24:09,208 Kita tahu ada orang nak jatuhkan kita kalau kita dah semakin berjaya. 302 00:24:09,458 --> 00:24:11,460 Tapi kenapa mereka mahu... 303 00:24:12,086 --> 00:24:13,170 Myrtle. 304 00:24:13,587 --> 00:24:15,298 Saya rasa dia bukan yang pertama. 305 00:24:15,381 --> 00:24:17,466 Saya rasa mereka dah lama buat begini. 306 00:24:17,675 --> 00:24:20,303 Semua gadis yang kita nak jumpa tiba-tiba melarikan diri. 307 00:24:20,511 --> 00:24:21,888 Oh, Tuhan. 308 00:24:24,223 --> 00:24:25,683 Kita kena tingkatkan kawalan keselamatan. 309 00:24:25,767 --> 00:24:27,810 Semua pintu masuk, tingkap, perlu dikunci atau disekat. 310 00:24:27,894 --> 00:24:29,896 Saya boleh letakkan perangkap. 311 00:24:30,105 --> 00:24:32,107 Tak berbahaya, tapi amat berkesan. 312 00:24:32,190 --> 00:24:34,818 Semua orang kena daftar masuk dan keluar, tulis masa dan destinasi. 313 00:24:34,901 --> 00:24:36,486 Tiada sesiapa dibenarkan keluar bersendirian atau selepas senja. 314 00:24:36,570 --> 00:24:38,071 Pelawat pun tak dibenarkan masuk. 315 00:24:38,155 --> 00:24:39,364 Pernah sekali. 316 00:24:39,531 --> 00:24:41,199 Saya dah ajar mereka cara berlawan. 317 00:24:41,283 --> 00:24:43,619 - Awak kena ajar semuanya. - Tapi jangan guna bakat mereka. 318 00:24:43,744 --> 00:24:45,704 Banyak yang kita boleh buat dengan kemampuan diri sendiri. 319 00:24:45,787 --> 00:24:46,872 Keyakinan itu penting. 320 00:24:46,955 --> 00:24:48,540 Ibu saya cakap... 321 00:24:48,624 --> 00:24:51,919 "Kalau boleh pandang mata lelaki, maknanya kita boleh tikam mata dia." 322 00:24:52,002 --> 00:24:54,922 - Ibu awak memang bijak. - Tapi jangan buat begitu. 323 00:24:55,172 --> 00:24:57,299 Beggar King. Beritahu dia yang saya nak jumpa. 324 00:25:00,011 --> 00:25:03,514 Kita bayar dia untuk perlindungan, dia beri nama calon yang berpotensi. 325 00:25:03,598 --> 00:25:05,808 Saya nak tahu kalau dia turut berikannya kepada orang lain. 326 00:25:06,350 --> 00:25:08,478 Awal pagi esok, sebarkan kepada orang ramai. 327 00:25:09,479 --> 00:25:11,147 Bukan begitu caranya, Pn. True. 328 00:25:11,230 --> 00:25:14,400 Amalia, awak tak boleh minta Beggar King datang jumpa awak. 329 00:25:14,651 --> 00:25:16,277 Saya tak minta pun. 330 00:25:18,905 --> 00:25:20,115 Baiklah. 331 00:25:20,574 --> 00:25:21,783 Lebih baik kita rawat luka awak... 332 00:25:21,867 --> 00:25:24,661 memandangkan awak tak sabar nak tambah musuh baru. 333 00:26:14,338 --> 00:26:16,632 Augustus Bidlow nak jumpa tuan. 334 00:26:24,056 --> 00:26:27,226 Augie! Maaf buat awak menunggu. 335 00:26:27,893 --> 00:26:30,396 Lama awak tunggu? Saya tak perasan masa berlalu. 336 00:26:31,355 --> 00:26:32,815 Nampak macam tak gembira saja. 337 00:26:33,482 --> 00:26:34,525 Siapa? Pasangan Humphries? 338 00:26:34,609 --> 00:26:35,818 Tentulah mereka tak gembira, mereka dah tua. 339 00:26:35,902 --> 00:26:37,153 Burung gagak. 340 00:26:38,112 --> 00:26:39,280 Ia tak sepatutnya berkumpul di sini. 341 00:26:39,364 --> 00:26:40,782 Burung gagak. 342 00:26:40,948 --> 00:26:43,159 Maksud awak, nasib malang akan berlaku? 343 00:26:44,118 --> 00:26:45,912 Awak tahu saya tak suka maksudnya. 344 00:26:46,204 --> 00:26:48,415 Tak adil betul. Kalau gagak, mesti bawa malang. 345 00:26:48,873 --> 00:26:50,834 Burung gagak tak bersalah, ia haiwan yang bijak. 346 00:26:50,917 --> 00:26:52,586 Kenapa burung lark bawa kegembiraan? 347 00:26:52,669 --> 00:26:54,671 - Burung lark bukannya... - Ia tak suka bergaul. 348 00:26:54,754 --> 00:26:57,299 Ya, Augie. Pendirian awak terhadap tatanama burung... 349 00:26:57,382 --> 00:26:59,801 - langsung tak berubah sejak Eton. - Tak apa, terima kasih. 350 00:27:02,429 --> 00:27:05,849 Saya rasa ia di sini sebagai korus Yunani untuk emosi awak. 351 00:27:06,642 --> 00:27:09,812 Kenapa angin awak tak baik? 352 00:27:10,437 --> 00:27:13,524 Saya rasa kakak awak marah sebab sesuatu. 353 00:27:13,607 --> 00:27:14,692 Bukan. 354 00:27:14,859 --> 00:27:17,028 Saya dah buat sesuatu yang mengarut. 355 00:27:17,486 --> 00:27:18,946 Bukan itu sebabnya dia... 356 00:27:22,366 --> 00:27:24,285 Itu... 357 00:27:26,371 --> 00:27:29,332 Awak tahu tentang kerja amal Lavinia dengan Touched. 358 00:27:29,624 --> 00:27:31,251 Ya... 359 00:27:31,793 --> 00:27:33,169 - Rumah anak yatim. - Anak yatim, ya. 360 00:27:33,253 --> 00:27:35,755 - Bukan, Touched. - Ya, mereka memang teruk. 361 00:27:37,090 --> 00:27:38,466 Mereka sangat hebat! 362 00:27:39,050 --> 00:27:40,552 Mereka menyedihkan? 363 00:27:40,635 --> 00:27:42,220 Awak tahu apa maksudnya? 364 00:27:42,304 --> 00:27:43,847 Touched! Ya. 365 00:27:43,930 --> 00:27:49,144 Mereka ada kecacatan dan penyakit yang pelik. 366 00:27:49,228 --> 00:27:51,980 Anak saudara Alderton Musgrove boleh terapung! 367 00:27:52,481 --> 00:27:53,524 - Yakah? - Ya. 368 00:27:53,607 --> 00:27:54,775 Lebih kurang satu inci dari tanah. 369 00:27:54,858 --> 00:27:57,152 Dia tak boleh ke mana-mana melainkan mereka tarik dia. 370 00:27:57,236 --> 00:27:59,280 Musgrove mudah naik darah. 371 00:27:59,363 --> 00:28:01,115 Saya tak patut beritahu orang lain. 372 00:28:02,408 --> 00:28:05,203 Lavinia menjemput mereka ke rumahnya. 373 00:28:05,286 --> 00:28:07,121 Hal itu jadi isu kontroversi. 374 00:28:07,371 --> 00:28:11,000 Dia baru dapat berita daripada janda... 375 00:28:11,084 --> 00:28:12,293 yang uruskan rumah itu... 376 00:28:12,377 --> 00:28:15,004 ada gadis Touched yang diserang. 377 00:28:15,088 --> 00:28:18,883 Gadis itu tak apa-apa, tapi Lavinia sangat geram. 378 00:28:19,551 --> 00:28:21,136 "Dah tiba masanya masyarakat menerima hakikat... 379 00:28:21,219 --> 00:28:22,804 yang Touched dalam kalangan kita." 380 00:28:22,888 --> 00:28:26,141 Saya kata mereka bukan dalam kalangan kita. 381 00:28:26,641 --> 00:28:28,393 Mereka di rumah anak yatim. 382 00:28:28,810 --> 00:28:30,395 Dia kata saya genius. 383 00:28:30,854 --> 00:28:33,148 Itu lebih teruk daripada dia cakap saya dungu sebab... 384 00:28:33,899 --> 00:28:35,609 saya tak tahu apa dia akan... 385 00:28:36,610 --> 00:28:38,070 Dia jemput mereka ke Opera. 386 00:28:41,031 --> 00:28:43,159 Malam ini! Di kotak kami! 387 00:28:43,242 --> 00:28:46,120 Dia ketepikan Van Alders untuk wanita-wanita itu! 388 00:28:46,203 --> 00:28:47,705 Saya pun kena pergi. 389 00:28:48,039 --> 00:28:50,374 - Mereka hodoh? - Saya tak tahu. 390 00:28:50,958 --> 00:28:56,172 Dia jemput janda itu, Pn. True dan kawan dia. 391 00:28:57,173 --> 00:28:58,466 Awak rasa mereka hodoh? 392 00:28:58,549 --> 00:29:01,678 Apa pun, pikat yang paling hodoh antara mereka berdua. 393 00:29:01,761 --> 00:29:03,555 Ia mencipta keseimbangan yang tak dijangka. 394 00:29:04,055 --> 00:29:05,348 Saya tak tahu cara memikat. 395 00:29:06,433 --> 00:29:08,476 Mereka buat saya rasa tak selesa. 396 00:29:09,311 --> 00:29:11,855 Macam mana kalau muka dia cacat macam Elephant Man? 397 00:29:12,105 --> 00:29:14,066 Maksudnya, dialah yang hodoh. 398 00:29:15,901 --> 00:29:17,110 Awak kena datang. 399 00:29:18,654 --> 00:29:19,863 Ke Opera? 400 00:29:19,947 --> 00:29:22,074 Awak pakar memikat wanita. 401 00:29:22,449 --> 00:29:25,661 Lagipun, awak tak kisah kalau seseorang itu pelik. 402 00:29:26,412 --> 00:29:27,705 Sebab itulah kami boleh berkawan. 403 00:29:27,997 --> 00:29:30,833 - Tapi ini Faust! - Bolehlah? 404 00:29:32,126 --> 00:29:34,128 Saya akan buat apa-apa saja. 405 00:29:35,254 --> 00:29:37,131 Orang ramai dah banyak mengata... 406 00:29:37,215 --> 00:29:39,300 tentang sokongan Lavinia terhadap mereka. 407 00:29:40,259 --> 00:29:42,261 Kalau acara ini tak berjalan lancar... 408 00:29:42,679 --> 00:29:44,973 Saya ada mesyuarat penting dengan Menteri Kewangan... 409 00:29:45,056 --> 00:29:47,600 tentang Acara Minum Lewat Malam yang seterusnya di Ferryman. 410 00:29:47,684 --> 00:29:49,811 - Ferryman? - Saya tak... 411 00:29:49,894 --> 00:29:53,148 Apa kaitan Menteri Kewangan dengan kelab seks awak? 412 00:29:53,231 --> 00:29:54,524 Dia yang nak kaitkan dirinya... 413 00:29:54,608 --> 00:29:56,902 untuk dapatkan gambar dari acara sebelum ini. 414 00:29:57,402 --> 00:29:58,737 Itulah fungsi kelab. 415 00:29:59,321 --> 00:30:00,697 Semuanya dilakukan secara halus. 416 00:30:00,781 --> 00:30:01,823 Beri bantuan, buat ugutan... 417 00:30:01,907 --> 00:30:06,912 dan pada satu malam, undang-undang tak wujud di situ. 418 00:30:07,788 --> 00:30:11,208 Ia bukan sekadar sebuah kelab, ia merupakan satu etos. 419 00:30:11,584 --> 00:30:14,336 Saya takkan duduk selama tiga jam mendengar orang menyanyi... 420 00:30:14,420 --> 00:30:15,963 dengan orang yang saya kenal dan benci... 421 00:30:16,046 --> 00:30:18,215 hanya sebab Lavinia berkelakuan pelik. 422 00:30:18,466 --> 00:30:19,842 Dia tak pelik! 423 00:30:27,850 --> 00:30:29,018 Saya yang pelik. 424 00:30:30,436 --> 00:30:33,356 - Tapi dia suka desak awak. - Saya tahu. 425 00:30:34,232 --> 00:30:35,358 Saya tahu. 426 00:30:38,903 --> 00:30:40,906 Saya akan datang malam ini... 427 00:30:43,450 --> 00:30:44,826 kalau... 428 00:30:44,910 --> 00:30:46,536 Apa? Saya? 429 00:30:47,412 --> 00:30:49,915 Di Ferryman? Tak nak, Hugo... 430 00:30:50,457 --> 00:30:51,792 Kelab seks terlalu... 431 00:30:52,209 --> 00:30:55,045 Itu macam memikat di tahap lebih menakutkan! 432 00:30:55,129 --> 00:30:59,842 Awak tak perlu pikat sesiapa. Awak cuma perlu relaks. 433 00:30:59,925 --> 00:31:02,178 Bertahan saja kalau ada orang goda awak. 434 00:31:03,929 --> 00:31:05,431 Itu syarat saya. 435 00:31:23,199 --> 00:31:24,659 Dia memang lembab. 436 00:31:25,410 --> 00:31:27,370 Orang tahu... 437 00:31:27,871 --> 00:31:32,334 Augustus Bidlow tak perlu dikecam dan tak penting. 438 00:31:33,168 --> 00:31:35,796 - Dia sempurna. - Untuk apa? 439 00:31:37,172 --> 00:31:38,882 Awak tak perlu pakai yang itu. 440 00:31:40,509 --> 00:31:42,886 Betul juga, awak orang gaji. 441 00:31:52,438 --> 00:31:55,983 Saya suka lihat awak buat kerja. Macam konduktor orkestra. 442 00:31:56,067 --> 00:31:59,654 Kalau awak cari nahas dengan Beggar King... 443 00:31:59,737 --> 00:32:01,281 awak akan dapat simfoni. 444 00:32:01,531 --> 00:32:03,116 Awak tak patut ada di sini. 445 00:32:03,908 --> 00:32:05,910 Dengan bakat ini, awak boleh jadi Doktor Diraja... 446 00:32:05,994 --> 00:32:08,204 bukannya merawat gengster dan orang pelik. 447 00:32:08,288 --> 00:32:11,875 Bakat saya buat saya jadi ahli sihir. 448 00:32:16,797 --> 00:32:18,548 Saya tak mahu cerewet. 449 00:32:19,424 --> 00:32:21,635 Tak nak cakap yang saya tak pelik? 450 00:32:23,887 --> 00:32:26,265 Ada gaun dihantar untuk awak. 451 00:32:26,348 --> 00:32:28,183 Masuklah, ini cuma bilik bedah. 452 00:32:28,267 --> 00:32:29,852 Cantiknya. 453 00:32:29,935 --> 00:32:31,187 Saya jumpa nota. 454 00:32:33,814 --> 00:32:35,024 Lupa pula. 455 00:32:35,358 --> 00:32:37,193 Saya kena saksikan opera malam ini. 456 00:32:37,652 --> 00:32:38,903 Saya dapat ramalan. 457 00:32:39,695 --> 00:32:42,323 Sertai saya dan adik saya, Augustus... 458 00:32:42,407 --> 00:32:44,701 ke persembahan pembukaan Faust. 459 00:32:45,118 --> 00:32:46,703 Lavinia Bidlow. 460 00:32:46,911 --> 00:32:48,329 Saya akan beritahu Cik Adair. 461 00:32:50,874 --> 00:32:52,625 Awak beritahu dia yang awak telah diserang... 462 00:32:52,709 --> 00:32:54,669 dan dia jemput awak ke opera? 463 00:32:54,753 --> 00:32:56,212 Dia turut hantar gaun. 464 00:32:56,546 --> 00:32:58,548 Bila awak nak rehat? 465 00:32:58,632 --> 00:33:00,759 Saya pergi teater, bukan buat kerja berat. 466 00:33:01,885 --> 00:33:05,264 Saya rasa saya kena berada di situ. 467 00:33:07,474 --> 00:33:08,600 Ada masalah? 468 00:33:19,904 --> 00:33:21,614 Katherine akan siapkan makanan. 469 00:33:21,906 --> 00:33:24,575 Lavinia rasa saya akan muat pakai gaun ini? 470 00:33:25,660 --> 00:33:26,994 Gaun itu sesuai dengan awak. 471 00:33:29,831 --> 00:33:31,874 Ia beri tekanan pada luka awak. 472 00:33:39,466 --> 00:33:41,593 - Pn. True! - Cik Adair. 473 00:33:41,676 --> 00:33:43,428 Awak nampak cantik! 474 00:33:43,512 --> 00:33:45,222 Saya setuju. 475 00:33:50,686 --> 00:33:52,062 Saya datang! 476 00:33:52,938 --> 00:33:55,149 Macam dalam buku cerita. 477 00:33:55,566 --> 00:33:58,277 Ada putera raja dan pertarungan. 478 00:34:05,701 --> 00:34:07,370 Saya tak yakin dengan cara saya beri tunduk hormat. 479 00:34:07,453 --> 00:34:08,996 Saya tak yakin nak bernafas. 480 00:34:09,080 --> 00:34:12,416 Saya tak merancang nak bernafas. Saya rasa itu biadab. 481 00:34:13,209 --> 00:34:14,961 - Sakit? - Gatal. 482 00:34:15,044 --> 00:34:16,379 Itu lagi teruk. 483 00:34:17,672 --> 00:34:19,173 Awak pasti kita kena saksikan persembahan ini? 484 00:34:19,257 --> 00:34:20,675 Awak kena setuju. Kalau tak, saya menangis. 485 00:34:20,758 --> 00:34:22,427 Kita kena saksikannya. 486 00:34:24,429 --> 00:34:25,931 Kalaulah saya tahu sebabnya. 487 00:34:47,995 --> 00:34:49,163 Awak boleh pergi. 488 00:34:50,539 --> 00:34:51,707 Itu Odium. 489 00:34:52,208 --> 00:34:53,542 Abaikan bau dia. 490 00:34:54,126 --> 00:34:55,837 Dia tak suka mandi. 491 00:34:57,213 --> 00:34:58,339 Declan Orrun. 492 00:34:58,589 --> 00:34:59,841 Beggar King! 493 00:35:00,883 --> 00:35:02,385 Atau bukan... 494 00:35:02,468 --> 00:35:04,804 - En. Orrun, Penance Adair. - Ya, saya tahu. 495 00:35:05,305 --> 00:35:06,764 Pereka cipta yang hebat. 496 00:35:07,348 --> 00:35:08,683 Saya taklah hebat... 497 00:35:09,392 --> 00:35:11,519 - Mesti awak dah tahu tentang... - Awak tahu keadaannya... 498 00:35:12,187 --> 00:35:14,022 apabila semua gengster tahu... 499 00:35:14,105 --> 00:35:16,191 awak nak jumpa saya macam panggil anjing? 500 00:35:16,733 --> 00:35:19,152 - Ada caranya. - Kami diserang hari ini. 501 00:35:19,236 --> 00:35:20,362 Baru sekali? 502 00:35:20,654 --> 00:35:23,073 Mereka nak culik Myrtle Haplisch waktu kami tiba di situ. 503 00:35:24,283 --> 00:35:26,118 Mungkin mereka sasarkan Touched selama ini... 504 00:35:26,201 --> 00:35:27,661 tapi sekarang mereka dah diketahui. 505 00:35:27,745 --> 00:35:28,787 Mereka bahaya buat kami. 506 00:35:28,871 --> 00:35:31,665 Saya syak semua orang yang ada kaitan dengan kami pun sama. 507 00:35:31,749 --> 00:35:34,794 Sebab itu awak panggil saya begini. 508 00:35:35,586 --> 00:35:37,880 Awak panggil saya supaya saya terpaksa bantu kamu... 509 00:35:38,422 --> 00:35:40,675 sekarang awak dah cakap sendiri di depan muka saya. 510 00:35:41,676 --> 00:35:45,138 Saya sedang fikirkan cara untuk ubah keadaan ini... 511 00:35:45,847 --> 00:35:47,557 supaya saya tak bunuh awak. 512 00:35:48,349 --> 00:35:51,019 Lebih bagus kalau awak tak bunuh saya. 513 00:35:52,437 --> 00:35:54,481 Awak memang aneh. 514 00:35:54,564 --> 00:35:56,608 Awak jual maklumat Myrtle kepada kami. 515 00:35:56,691 --> 00:35:58,944 Awak nak tahu kalau saya ada jual kepada orang lain. 516 00:35:59,486 --> 00:36:01,571 Fikirlah sampai bila-bila. 517 00:36:01,905 --> 00:36:03,407 Urusan saya, hal saya. 518 00:36:04,199 --> 00:36:06,994 Selain keharmonian rumah tangga saya... 519 00:36:07,327 --> 00:36:09,663 saya tak pedulikan hal lain. 520 00:36:10,414 --> 00:36:13,167 Mereka perlukan perlindungan dan saya perlukan maklumat... 521 00:36:13,250 --> 00:36:14,543 secara eksklusif... 522 00:36:14,627 --> 00:36:17,046 tentang siapa yang memburu Touched dan sebabnya. 523 00:36:17,713 --> 00:36:19,507 Tak perlu berkias, nyatakan saja harga awak. 524 00:36:19,590 --> 00:36:21,509 Kamu takkan mampu. 525 00:36:21,592 --> 00:36:22,927 Kami ada caranya. 526 00:36:23,511 --> 00:36:24,637 Yakah? 527 00:36:25,096 --> 00:36:27,390 Apa kata kamu beri saya mahkota? 528 00:36:33,521 --> 00:36:34,898 Kamu boleh buat? 529 00:36:35,398 --> 00:36:37,859 Kita mulakan dengan hadiah untuk tindakan melulu awak hari ini. 530 00:36:37,942 --> 00:36:42,155 Pedati bermotor automatik yang direka khas untuk awak. 531 00:36:42,322 --> 00:36:44,950 Awak juga akan dibayar kalau awak membantu kami. 532 00:36:52,958 --> 00:36:55,252 Kamu memang gila sebab buat begini. 533 00:36:56,295 --> 00:36:58,338 Tapi kamu juga gila kalau kamu tak cuba. 534 00:36:58,422 --> 00:37:02,384 Kalau tak berjaya, saya akan kerat muka awak. 535 00:37:04,804 --> 00:37:06,472 Ini bukan muka saya. 536 00:37:16,816 --> 00:37:18,651 Bukankah awak yang nak buat mereka takut? 537 00:37:20,194 --> 00:37:21,613 Jarakkan jari awak luas-luas. 538 00:37:23,031 --> 00:37:25,200 - Nanti dulu. - Hulurkan tangan... 539 00:37:25,658 --> 00:37:29,579 dan jarakkan jari awak luas-luas. 540 00:37:36,670 --> 00:37:37,963 Faust Syarikat Opera Don Florio 541 00:38:13,083 --> 00:38:14,668 Hugo, turun! 542 00:38:15,293 --> 00:38:16,378 Sembunyi. 543 00:38:16,461 --> 00:38:18,130 Saya akan selesai lepas tarian balet gua di babak lima... 544 00:38:18,213 --> 00:38:19,965 sebelum babak penjara. 545 00:38:21,633 --> 00:38:23,719 Hugo, awak dengar? 546 00:38:23,927 --> 00:38:26,680 - Ya, babak penjara. - Ya. 547 00:38:33,187 --> 00:38:34,855 Setuju, Cik Bidlow? 548 00:38:34,939 --> 00:38:37,191 Perlukah kita berperang hanya disebabkan perkataan? 549 00:38:37,358 --> 00:38:39,610 Saya letih dengan kebimbangan yang tegang... 550 00:38:39,694 --> 00:38:41,737 tentang bahasa kita yang ditambah unsur Perancis. 551 00:38:42,113 --> 00:38:43,573 Inilah pengakhiran zaman ini. 552 00:38:43,990 --> 00:38:46,701 Sia-sia saja ada prejudis lama. 553 00:38:47,785 --> 00:38:51,289 Dr. Beldon, pasti awak guna istilah baru kalau ia relevan... 554 00:38:51,372 --> 00:38:53,833 dengan bidang psikoanalisis awak. 555 00:38:53,917 --> 00:38:56,086 Setiap minggu begitu. 556 00:38:56,169 --> 00:39:00,048 Bahasa tak perlukan stasis, tapi kekhususan. 557 00:39:00,131 --> 00:39:03,176 Saya patutnya teruja untuk gunakan perkataan "baik". 558 00:39:03,343 --> 00:39:05,846 Ia tak jelas seperti pes. Bukankah begitu, Augustus? 559 00:39:06,555 --> 00:39:09,099 - Apa dia? - Kita dah bincang tadi. 560 00:39:09,182 --> 00:39:11,727 Kekhususan dalam bahasa moden. 561 00:39:12,352 --> 00:39:14,438 Ya! 562 00:39:14,521 --> 00:39:15,689 Sangat bagus. 563 00:39:16,148 --> 00:39:18,567 Kalau kita membincangkan istilah Perancis... 564 00:39:18,651 --> 00:39:22,446 ada beberapa istilah yang kita, orang British, tiada perkataannya. 565 00:39:23,823 --> 00:39:25,366 Saya minta diri sebentar. 566 00:39:26,325 --> 00:39:30,079 Rasanya, kita tahu istilah yang dia maksudkan. 567 00:39:30,329 --> 00:39:31,998 Apa yang Swann buat di sini? 568 00:39:32,457 --> 00:39:33,583 Saya... 569 00:39:34,792 --> 00:39:37,962 Saya tahu. Impulsif betul. 570 00:39:38,421 --> 00:39:40,757 Tuan Massen. Sihat? 571 00:39:41,007 --> 00:39:42,801 Sihat, Cik Bidlow. Terima kasih. 572 00:39:42,884 --> 00:39:45,220 Helo, Dr. Beldon. Swann. 573 00:39:45,470 --> 00:39:48,014 Kami berbual tentang orang tua yang panik sebab... 574 00:39:48,098 --> 00:39:49,850 istilah bahasa Perancis. 575 00:39:49,933 --> 00:39:52,102 Ada satu istilah yang dibahaskan di dewan Parlimen. 576 00:39:52,185 --> 00:39:54,688 - Apa istilah itu? - Pekerja. 577 00:39:54,771 --> 00:39:55,939 Pekerja. 578 00:39:56,023 --> 00:39:57,983 Kita dah pun sebut, tapi kita masih lagi hidup. 579 00:39:58,066 --> 00:40:00,986 Tak mengejutkan kalau kita tak suka sesuatu. 580 00:40:01,362 --> 00:40:06,116 Tapi tak bagus juta kalau kita tukar perkataan Anglo-Saxon yang bagus... 581 00:40:06,200 --> 00:40:07,743 dengan perkataan asing. 582 00:40:07,827 --> 00:40:09,995 Di England, kami gelar mereka sebagai orang yang diupah. 583 00:40:10,079 --> 00:40:14,166 Apa manfaatnya kalau kita tukarkan dengan "pekerja"? 584 00:40:14,250 --> 00:40:15,585 Kata nama mufrad. 585 00:40:16,753 --> 00:40:20,214 Ia boleh bermakna seorang pekerja, tapi kalau yang diupah... 586 00:40:20,298 --> 00:40:23,134 ia menggambarkan sekumpulan orang yang bekerja. 587 00:40:23,510 --> 00:40:25,637 Ia tak menunjukkan seorang pekerja itu... 588 00:40:25,720 --> 00:40:28,348 manusia yang ada nilai dan makna. 589 00:40:28,431 --> 00:40:32,143 Pn. Amalia True, Cik Adair. Saya kenalkan, Tuan Massen. 590 00:40:32,686 --> 00:40:36,064 - Pn. True uruskan rumah anak yatim. - Ya. 591 00:40:36,440 --> 00:40:37,733 Mana satu yang hodoh? 592 00:40:37,816 --> 00:40:40,986 Jadi awak adalah antara mereka yang berpenyakit? 593 00:40:41,153 --> 00:40:44,281 Touched, kami tak anggap diri kami berpenyakit. 594 00:40:44,364 --> 00:40:46,200 Mungkin ada wanita yang lebih bernasib baik... 595 00:40:46,283 --> 00:40:48,494 dengan penyakit mereka berbanding yang lain. 596 00:40:48,577 --> 00:40:52,456 Betul, tapi ramai yang terseksa akibat persepsi masyarakat... 597 00:40:52,540 --> 00:40:53,916 berbanding masalah mereka. 598 00:40:53,999 --> 00:40:55,334 Jadi apa masalah awak? 599 00:40:58,754 --> 00:41:01,215 Maaf, saya rasa dia maksudkan saya. Dari mana nak mula? 600 00:41:01,299 --> 00:41:02,717 Awak kelihatan... 601 00:41:02,800 --> 00:41:05,303 Awak nampak cantik. 602 00:41:05,928 --> 00:41:09,432 Awak juga buat kerja amal, rumah anak yatim itu. 603 00:41:09,849 --> 00:41:10,975 Ia seperti... 604 00:41:11,643 --> 00:41:12,685 normal. 605 00:41:12,769 --> 00:41:15,981 Cik Bidlow yang uruskan rumah itu, kami cuma pekerja. 606 00:41:16,064 --> 00:41:19,651 Saya rasa adik saya bercakap bagi pihak semua di sini. 607 00:41:19,734 --> 00:41:22,612 Mereka nak tahu "bakat" kamu. 608 00:41:22,904 --> 00:41:24,197 Bakat adalah helah mereka. 609 00:41:24,281 --> 00:41:25,532 Bukan helah. 610 00:41:25,949 --> 00:41:28,202 Penance ialah pereka. Dia pencipta sebenarnya. 611 00:41:28,285 --> 00:41:30,537 Cuma ada satu pencipta. 612 00:41:30,829 --> 00:41:33,707 Saya boleh nampak tenaga. 613 00:41:33,791 --> 00:41:36,502 Tenaga keupayaan, seperti tenaga elektrik. 614 00:41:36,710 --> 00:41:39,839 Saya dapat lihat ke mana ia mahu bergerak, mengalir atau berhenti. 615 00:41:39,922 --> 00:41:41,424 Ia membantu saya mencipta sesuatu. 616 00:41:43,092 --> 00:41:44,302 Awak pula? 617 00:41:44,385 --> 00:41:47,430 Pn. True beberapa langkah di hadapan kita. 618 00:41:48,097 --> 00:41:50,099 Seorang peramal. 619 00:41:50,183 --> 00:41:51,225 Taklah sehebat itu. 620 00:41:51,309 --> 00:41:53,019 Jadi saya tak boleh tanya bila saya akan mati? 621 00:41:53,102 --> 00:41:56,689 Tak, tapi pasti ada kaitan dengan perkataan Perancis. 622 00:41:58,692 --> 00:42:01,152 - Awak boleh lihat masa depan? - Sedikit saja. 623 00:42:01,611 --> 00:42:03,655 Ia agak mengelirukan, tapi berguna. 624 00:42:04,197 --> 00:42:05,323 Awak bekas askar. 625 00:42:05,407 --> 00:42:08,618 Awak pernah lihat askar yang alaminya semasa pertempuran. 626 00:42:08,702 --> 00:42:10,287 Kadangkala, saya dapat lihat masa depan. 627 00:42:10,370 --> 00:42:11,997 Saya tak pernah cakap saya askar. 628 00:42:12,080 --> 00:42:13,540 Mungkin awak akan cakap selepas ini. 629 00:42:13,624 --> 00:42:16,877 Bukan, tapi sebab mata dia. Menilai setiap ancaman. 630 00:42:17,169 --> 00:42:19,046 Tuan Massen antara orang terakhir... 631 00:42:19,129 --> 00:42:21,382 yang menentang kemodenan. 632 00:42:22,216 --> 00:42:25,761 Saya dah tua dan saya lihat banyak perubahan melawan arus. 633 00:42:25,845 --> 00:42:29,849 Tapi kekacauan bukanlah perubahan. 634 00:42:30,224 --> 00:42:33,519 Berteriak meminta untuk diiktiraf tak memberikan orang itu hak. 635 00:42:33,978 --> 00:42:35,229 Ada harmoni... 636 00:42:35,772 --> 00:42:37,857 yang dunia ini perlu kekalkan. 637 00:42:37,941 --> 00:42:41,069 Setahu saya, harmoni terdiri daripada beberapa suara berbeza... 638 00:42:41,152 --> 00:42:43,113 - yang menghasilkan nota berbeza. - Ya. 639 00:42:43,196 --> 00:42:45,699 Ada nota yang bunyinya lebih kuat daripada yang lain. 640 00:42:46,700 --> 00:42:47,826 Minta diri dulu. 641 00:44:14,082 --> 00:44:15,208 Oh, Tuhan! 642 00:44:18,628 --> 00:44:19,880 Saya dah bunuh syaitan ini. 643 00:44:20,171 --> 00:44:21,381 Itu Maladie! 644 00:44:26,011 --> 00:44:27,179 Apa yang dia mahukan? 645 00:44:28,513 --> 00:44:30,849 Tiada sesiapa nak ucap terima kasih? 646 00:44:36,397 --> 00:44:38,607 Tak apa. 647 00:44:40,943 --> 00:44:42,987 Tak apa, sayang. Bukan salah awak. 648 00:44:43,195 --> 00:44:44,864 Salah doktor itu. 649 00:44:46,949 --> 00:44:50,077 Ramainya orang. 650 00:44:52,538 --> 00:44:54,332 Kamu semua pakai topi? 651 00:44:56,459 --> 00:44:59,671 Otak kamu kosong. Tidak. 652 00:45:00,046 --> 00:45:01,840 Kamu ada... 653 00:45:01,923 --> 00:45:08,513 belut yang berlingkar dengan ekornya di mulut kamu. 654 00:45:09,181 --> 00:45:10,265 Tolonglah! 655 00:45:10,891 --> 00:45:12,142 Tolonglah. 656 00:45:14,436 --> 00:45:15,521 Jangan... 657 00:45:16,647 --> 00:45:17,731 pergi. 658 00:45:28,659 --> 00:45:31,412 Kepakaran syaitan adalah belut... 659 00:45:33,247 --> 00:45:35,583 yang menurut kamu adalah ular. 660 00:45:36,334 --> 00:45:38,378 Tapi cuma Adam. 661 00:45:38,878 --> 00:45:42,131 Semuanya sama saja apabila ia menyelinap. 662 00:45:46,594 --> 00:45:48,513 Eve ada alat sulit. 663 00:45:58,065 --> 00:45:59,524 Kenapa saya di sini? 664 00:46:02,986 --> 00:46:05,698 Saya nak bunuh bidadari, yang... 665 00:46:06,949 --> 00:46:08,033 Alamak. 666 00:46:09,076 --> 00:46:11,537 Apabila saya makin dekat... 667 00:46:11,620 --> 00:46:14,623 saya rasa makin... 668 00:46:14,707 --> 00:46:17,168 Saya di sini sebab... 669 00:46:19,128 --> 00:46:23,132 Sebab saya nampak Tuhan. 670 00:46:23,800 --> 00:46:28,263 Dia begitu terang, Dia berikan saya lingkaran bunga. 671 00:46:28,721 --> 00:46:29,973 Dia datang. 672 00:46:30,140 --> 00:46:34,644 Datang untuk kita semua, tapi kamu membelakangi-Nya! 673 00:46:35,270 --> 00:46:36,563 Kamu tipu! 674 00:46:36,855 --> 00:46:38,482 Kamu kata Dia takkan datang. 675 00:46:39,566 --> 00:46:40,817 Tapi Dia bersenandung. 676 00:46:41,234 --> 00:46:42,903 Dia menyanyi. 677 00:46:45,697 --> 00:46:49,118 Saya tak tahu bunyinya, tapi saya hayati nyanyiannya. 678 00:46:49,410 --> 00:46:50,536 Ia seperti... 679 00:46:51,370 --> 00:46:52,871 sikat di tekak saya. 680 00:46:54,123 --> 00:46:55,499 Saya dapat rasakannya. 681 00:46:56,625 --> 00:46:57,835 Saya rasakannya. 682 00:46:58,794 --> 00:47:01,505 Dia, di sini. 683 00:47:03,466 --> 00:47:06,427 Yang... 684 00:47:08,304 --> 00:47:10,223 Sudahlah. Ambil bidadari itu. 685 00:47:20,066 --> 00:47:21,484 Tiada apa-apa? 686 00:47:22,235 --> 00:47:23,570 Sesiapa? 687 00:47:23,862 --> 00:47:25,739 Beritahulah apa kamu mahu! 688 00:47:25,822 --> 00:47:27,991 Sama ada saya berada di sini ada sebabnya... 689 00:47:28,367 --> 00:47:29,868 atau kita bakar tempat ini. 690 00:48:56,500 --> 00:48:57,959 Alamak! Dia terjatuh! 691 00:49:09,263 --> 00:49:10,931 Tikus kecil. 692 00:49:22,902 --> 00:49:24,696 Kenapa masih keras lagi? 693 00:49:41,963 --> 00:49:44,341 - Berhenti! - Jangan berhenti! 694 00:49:57,229 --> 00:49:58,355 La! 695 00:49:58,939 --> 00:50:00,316 Serahkan dia kepada saya. 696 00:50:01,901 --> 00:50:03,653 Serahkan dia kepada saya. 697 00:50:08,574 --> 00:50:09,742 Tidak. 698 00:50:29,638 --> 00:50:31,807 Awak dah timbulkan kekacauan, si cantik. 699 00:50:44,987 --> 00:50:47,031 - Cepat! Di sini! - Bos. 700 00:51:16,979 --> 00:51:18,230 Hugo Swann? 701 00:51:19,189 --> 00:51:23,193 Tuan Swann, tapi saya maafkan awak kali ini. 702 00:51:24,945 --> 00:51:27,448 Saya pasti ini waktu yang sukar buat awak. 703 00:51:27,531 --> 00:51:28,782 Sebaliknya. 704 00:51:28,949 --> 00:51:32,119 Orang gila berbahaya di London makin dekat dengan saya macam Kitty. 705 00:51:32,203 --> 00:51:34,538 - Saya Katie. - Kalau kita menghampiri kematian... 706 00:51:34,622 --> 00:51:38,042 ia membuatkan kita menghargai kehidupan. 707 00:51:38,125 --> 00:51:40,169 Dia hargai kehidupannya. 708 00:51:40,461 --> 00:51:42,880 Saya mahu cakap dengan dia berdua saja, Katie. 709 00:51:42,964 --> 00:51:45,466 - Kenapa pula... - Lebih cepat begitu. 710 00:51:51,056 --> 00:51:52,807 Tapi jangan keluar dari teater. 711 00:51:52,891 --> 00:51:56,353 Saya takkan keluar dari sini. 712 00:51:58,939 --> 00:52:02,734 Awak tiada usaha untuk menghalang Maladie? 713 00:52:03,318 --> 00:52:07,239 Saya rasa itu kerja awak. 714 00:52:07,781 --> 00:52:10,659 Ada janda muda yang lakukannya untuk awak. 715 00:52:11,660 --> 00:52:13,245 Amalia True. 716 00:52:13,579 --> 00:52:16,957 Tetamu Lavinia Bidlow, uruskan rumah anak yatim. 717 00:52:17,041 --> 00:52:19,585 Maladie menculik seorang gadis dan Pn. True kejar mereka? 718 00:52:19,669 --> 00:52:22,964 Wira untuk yang malang, dia tumpaskan lelaki berbahaya. 719 00:52:23,047 --> 00:52:25,550 Jadi awak bernasib baik dia tak tahu apa yang awak buat. 720 00:52:25,967 --> 00:52:27,844 Maksud awak, apa yang kita buat. 721 00:52:28,344 --> 00:52:31,264 Saya anggap awak rakan kongsi saya. 722 00:52:31,681 --> 00:52:33,183 Saya tak dapat untung dengan kerja kita. 723 00:52:33,266 --> 00:52:35,268 Saya pun... 724 00:52:35,810 --> 00:52:36,895 buat masa ini. 725 00:52:37,437 --> 00:52:39,522 Lepas awak hantar gadis yang sesuai kepada saya... 726 00:52:39,606 --> 00:52:42,567 dan ada pelabur mahu melabur... 727 00:52:42,651 --> 00:52:46,530 Kelab Ferryman akan menjadi perniagaan yang menguntungkan... 728 00:52:47,072 --> 00:52:48,824 dan juga mencetuskan fenomena. 729 00:52:49,283 --> 00:52:51,660 Malah, saya boleh lunaskan beberapa hutang. 730 00:52:55,831 --> 00:52:57,750 Ambil champagne ini, Frank. 731 00:53:02,630 --> 00:53:04,131 Awak pasti mahu. 732 00:53:04,507 --> 00:53:08,553 Saya tahu nama gadis yang Maladie dah culik. 733 00:53:09,637 --> 00:53:10,972 Awak pun tahu. 734 00:53:22,525 --> 00:53:25,237 Satu suntikan. 735 00:53:26,029 --> 00:53:29,533 Seorang gadis Touched. 736 00:53:29,950 --> 00:53:31,284 Itu saja awak perlu sediakan. 737 00:53:32,536 --> 00:53:35,080 Saya suka perkataan itu. Touched. 738 00:53:35,581 --> 00:53:38,167 Macam jari dewa mencuit kita... 739 00:53:39,501 --> 00:53:40,711 untuk buat kita terjaga. 740 00:53:41,837 --> 00:53:45,132 Setiap subjek membuatkan saya makin hampir dengan jawapan... 741 00:53:45,216 --> 00:53:47,259 di mana sebenarnya dia mencuit kita. 742 00:53:48,427 --> 00:53:51,973 Tapi bukan hari ini. 743 00:53:53,516 --> 00:53:54,767 Hari ini... 744 00:53:55,852 --> 00:53:58,813 kita lihat mana yang sakit. 745 00:54:20,961 --> 00:54:24,089 Kami pun tak mahulah, tak guna! 746 00:54:26,425 --> 00:54:29,094 Orang gila itu kawan awak? 747 00:54:37,812 --> 00:54:38,938 Amalia? 748 00:54:45,903 --> 00:54:47,280 Pn. True? 749 00:54:53,536 --> 00:54:54,663 Cik Adair. 750 00:54:57,165 --> 00:54:59,084 Awak nampak... 751 00:55:04,673 --> 00:55:06,049 Saya bergaduh. 752 00:55:08,427 --> 00:55:09,928 Macam-macam terjadi hari ini. 753 00:55:14,099 --> 00:55:15,476 Saya tak menang. 754 00:55:16,060 --> 00:55:17,520 Maladie dah bawa dia pergi. 755 00:55:18,020 --> 00:55:19,188 Mary. 756 00:55:20,064 --> 00:55:21,565 Brighton, orang kata. 757 00:55:26,112 --> 00:55:27,488 Maladie takkan bunuh dia. 758 00:55:28,322 --> 00:55:29,907 Tak secepat itu, kita ada masa. 759 00:55:30,658 --> 00:55:32,994 Kita masih ada masa. 760 00:55:34,120 --> 00:55:37,207 Awak dah jumpa cara yang bagus untuk bazirkan masa. 761 00:55:37,874 --> 00:55:39,250 Mereka mula dulu. 762 00:55:39,918 --> 00:55:43,213 - Tak, saya yang mula dulu. - Saya tahu. 763 00:55:45,465 --> 00:55:46,591 Saya tahu. 764 00:55:46,800 --> 00:55:48,593 Masalah menjadikan awak seseorang yang menyusahkan. 765 00:55:50,220 --> 00:55:52,890 Tapi awak pasti gembira dengan sedikit tuah. 766 00:55:55,058 --> 00:55:56,351 Lagu Mary. 767 00:56:01,941 --> 00:56:04,110 Ia menusuk ke dalam hati saya. 768 00:56:06,070 --> 00:56:07,488 Menyatakan... 769 00:56:09,323 --> 00:56:10,491 saya ada di sini. 770 00:56:12,577 --> 00:56:13,911 Tempat saya di sini. 771 00:56:15,371 --> 00:56:18,207 Awak... 772 00:56:19,792 --> 00:56:21,711 Kita semua, Touched... 773 00:56:24,214 --> 00:56:28,885 Kita hidup dalam dunia ini dan ditakdirkan menjadi diri kita. 774 00:56:33,306 --> 00:56:36,059 Kita akan cari Mary dan suruh dia menyanyi. 775 00:56:37,060 --> 00:56:39,813 Mereka akan bersama kita. Mereka akan selamat. 776 00:56:44,860 --> 00:56:46,362 Mereka takkan selamat. 777 00:56:51,242 --> 00:56:52,785 Kalau begitu, kurang sunyi. 778 00:56:53,494 --> 00:56:54,870 Itu satu permulaan. 779 00:56:59,542 --> 00:57:00,752 Satu permulaan. 780 01:00:13,743 --> 01:00:15,537 Apa itu? 781 01:00:21,251 --> 01:00:27,007 Rumah Sakit Jiwa Strohman