1 00:00:09,351 --> 00:00:13,522 Londra, 3 august 1896 2 00:04:02,751 --> 00:04:05,129 Bună dimineața, dnă True ! 3 00:04:56,138 --> 00:04:57,973 - Dnă True... - Dră Adair... 4 00:04:58,057 --> 00:05:01,185 - Arăți bine. - Și tu. 5 00:05:04,229 --> 00:05:07,483 ORFELINATUL ST. ROMAULDA 6 00:05:22,414 --> 00:05:25,000 Citiți în "The Star" ! 7 00:05:25,084 --> 00:05:27,961 Maladie ucide a cincea persoană. 8 00:05:28,170 --> 00:05:30,714 În curând, îl va eclipsa pe Spintecător. 9 00:05:46,605 --> 00:05:48,774 Bănuiesc că nu știi cum funcționează. 10 00:05:48,857 --> 00:05:51,026 Undele nu apar când le chemi. 11 00:05:51,110 --> 00:05:53,737 Să fim civilizate, nu așa cum am făcut cu hangiul. 12 00:05:54,113 --> 00:05:56,657 - Avea o pușcă ! - Am mai auzit scuza asta. 13 00:05:56,740 --> 00:05:59,201 Când aveau puști. 14 00:06:00,995 --> 00:06:03,205 - Cine e fata ? - Myrtle Haplisch. 15 00:06:03,288 --> 00:06:05,541 E ceva legat de vocea ei. 16 00:06:06,917 --> 00:06:10,379 - Bună ziua ! Dl Haplisch ? - Da. Voi sunteți... 17 00:06:10,462 --> 00:06:12,965 Eu sunt Amalia True. Ea e colega mea, Penance Adair. 18 00:06:13,048 --> 00:06:15,259 - Reverendul ți-a spus că venim ? - Da. 19 00:06:15,342 --> 00:06:18,220 În legătură cu Myrtle. Intrați ! 20 00:06:20,055 --> 00:06:23,934 Doamnă ! Vă rog, luați loc în salon. 21 00:06:25,811 --> 00:06:29,773 Mi s-a spus că e posibil ca Myrtle să fi fost Afectată. 22 00:06:30,524 --> 00:06:33,360 În ultimii ani, am tot auzit de asemenea fete. 23 00:06:33,444 --> 00:06:35,362 Nu sunt sănătoase. 24 00:06:35,821 --> 00:06:38,949 Nu se pune problema așa. Să fii Afectat nu e un defect de caracter. 25 00:06:39,033 --> 00:06:41,952 Ucigașa aia, Maladie, nu e una dintre ele ? 26 00:06:42,202 --> 00:06:44,330 Maladie e criminală. Nu știu dacă e Afectată. 27 00:06:44,413 --> 00:06:47,082 - Nu știm nici dacă Myrtle e Afectată. - Este. Cu siguranță. 28 00:06:47,166 --> 00:06:49,251 Afectată de diavol ! 29 00:06:49,335 --> 00:06:53,756 Ne gândim că e vorba de un element satanic. 30 00:06:54,298 --> 00:06:58,552 Lucifer e în corpul ei ! Vorbește prin ea. 31 00:06:58,636 --> 00:07:00,387 Sus ! 32 00:07:00,471 --> 00:07:03,390 Reverendul ne-a spus că are o problemă cu limba. 33 00:07:03,474 --> 00:07:05,309 Din cauza diavolului ! 34 00:07:05,392 --> 00:07:09,104 Spune prostiile lui prin gura lui Myrtle ! 35 00:07:09,396 --> 00:07:12,232 E o descriere interesantă. 36 00:07:12,775 --> 00:07:16,028 - Noul ceainic. Îți spune când... - Sophie ! 37 00:07:21,033 --> 00:07:23,243 Myrtle e acasă ? 38 00:07:49,937 --> 00:07:54,650 - De ce e în lanțuri ? - Ca să nu-i infecteze pe alții. 39 00:07:56,276 --> 00:07:59,196 Myrtle era singura care putea să aibă un salariu după noile legi. 40 00:07:59,363 --> 00:08:01,281 Și acum... asta ? 41 00:08:01,365 --> 00:08:05,577 Myrtle ? Eu sunt Penance. Ea e dna True. 42 00:08:06,245 --> 00:08:08,122 Pot să iau loc ? 43 00:08:15,421 --> 00:08:17,923 Am venit să te ajutăm. 44 00:08:18,007 --> 00:08:21,885 Există multe fete care s-au manifestat în moduri ciudate. 45 00:08:21,969 --> 00:08:25,931 Au suferit o transformare. Eu și doamna True am lucrat cu ele și se simt bine. 46 00:08:26,598 --> 00:08:28,642 Ți-ar plăcea ? 47 00:08:29,810 --> 00:08:32,813 - Vorbește, Myrtle ! - Vrei să spui: "Vorbește, Satana !" 48 00:08:36,442 --> 00:08:37,860 Vedeți ? 49 00:08:45,909 --> 00:08:48,871 Myrtle, nu-i așa că mă înțelegi ? 50 00:08:49,538 --> 00:08:51,832 Dar acum ? 51 00:08:53,417 --> 00:08:55,461 - Chineză ? - În cea mai mare parte. 52 00:08:55,544 --> 00:08:59,256 Unele cuvinte sunt rusești, iar altele par turcești. 53 00:08:59,923 --> 00:09:01,842 Parcă toate limbile se amestecă în mintea ei. 54 00:09:01,925 --> 00:09:04,553 De unde să știe chineză o fată ca Myrtle ? 55 00:09:04,637 --> 00:09:06,263 Nu a văzut niciodată un chinez ! 56 00:09:06,347 --> 00:09:09,183 Măcar putem elimina influențele satanice. 57 00:09:10,059 --> 00:09:11,894 Să fie acei acrobați ? 58 00:09:12,269 --> 00:09:14,521 Nu. Făceau doar salturi. 59 00:09:15,064 --> 00:09:17,524 Au organizat un spectacol în parcul Barney. 60 00:09:17,816 --> 00:09:20,694 Am spus de atunci că nu erau normali. 61 00:09:20,778 --> 00:09:23,405 Și maimuța aia... Se uita numai la mine. 62 00:09:23,489 --> 00:09:26,742 Da. Permiteți-ne să fim sincere. 63 00:09:26,825 --> 00:09:30,245 Vă mulțumim că îi dați voie lui Myrtle să fie îngrijită... 64 00:09:30,329 --> 00:09:32,831 Nu îi lăsa să plece de-aici ! 65 00:09:42,716 --> 00:09:44,760 Așa... 66 00:09:59,358 --> 00:10:03,153 Domnilor... Ne putem purta civilizat ? 67 00:10:13,622 --> 00:10:15,708 Nenorocito ! 68 00:10:17,710 --> 00:10:20,087 Penance ! Stea ! 69 00:10:27,761 --> 00:10:29,722 Adu trăsura ! 70 00:10:34,810 --> 00:10:37,062 Tată ! Doamna se bate ! 71 00:10:37,813 --> 00:10:39,690 Nu ! 72 00:11:15,225 --> 00:11:17,186 Fugi, Myrtle ! 73 00:11:18,312 --> 00:11:20,397 True ! 74 00:11:44,672 --> 00:11:46,757 I-ai văzut fața ? 75 00:11:46,840 --> 00:11:49,385 Prefer oameni cu puști. 76 00:11:49,468 --> 00:11:51,387 Nu îi prefer. 77 00:11:58,477 --> 00:12:01,563 Nu îi putem depăși. Trebuie să schimbăm vehiculul. 78 00:12:01,647 --> 00:12:04,650 Adică... E un prototip. 79 00:12:17,496 --> 00:12:19,123 E ciudat și pentru noi. 80 00:12:33,095 --> 00:12:35,180 Capul jos ! 81 00:12:43,439 --> 00:12:45,024 La o parte ! 82 00:12:48,235 --> 00:12:50,029 În ce parte ? 83 00:13:09,381 --> 00:13:13,969 Cel mai bine ar fi să stai cu noi un timp, dacă nu te deranjează. 84 00:13:16,639 --> 00:13:21,727 Ne putem ocupa de tipii ăia. Putem afla ce sunt și ce vor. 85 00:13:21,810 --> 00:13:25,522 Cum ne ocupăm de tipii ăia, True ? 86 00:13:29,652 --> 00:13:31,695 Mergem la Operă. 87 00:13:33,030 --> 00:13:35,866 Vezi ? Avem deja un plan. 88 00:13:53,717 --> 00:13:56,637 Episodul 1 89 00:14:05,604 --> 00:14:07,606 E doar o femeie. 90 00:14:07,856 --> 00:14:10,442 Cinci bărbați uciși ? E mai mult de-atât. 91 00:14:10,943 --> 00:14:14,738 Crimă... Foarte supărător. 92 00:14:14,822 --> 00:14:17,116 Maladie e o nebună. 93 00:14:17,199 --> 00:14:19,451 Scotland Yard a trimis o unitate specială s-o prindă. 94 00:14:19,535 --> 00:14:23,831 Ce contează că e Afectată ? Nu ne ocupăm de așa ceva. 95 00:14:23,914 --> 00:14:28,335 Nu ucide târfe, Alteță, ci bărbați respectabili. 96 00:14:28,419 --> 00:14:30,129 Psihoanaliști... 97 00:14:30,212 --> 00:14:34,300 Prim-ministrul vrea să ia o poziție publică în privința Afectaților. 98 00:14:34,383 --> 00:14:38,178 - Trebuie să decidem care va fi. - Câteva femei care fac scamatorii... 99 00:14:38,262 --> 00:14:42,349 Nu sunt simple femei și nu sunt puține. 100 00:14:42,433 --> 00:14:46,520 Sunt sute de femei care suferă de afecțiuni inexplicabile. 101 00:14:46,603 --> 00:14:49,231 Lavinia Bidlow susține cauza lor. 102 00:14:49,315 --> 00:14:51,650 De aceea, prim-ministrul trebuie să... 103 00:14:51,734 --> 00:14:56,155 Există femei atacate, acuzate de vrăjitorie și de magie neagră. 104 00:14:56,238 --> 00:14:58,324 Povești ! 105 00:14:58,407 --> 00:15:03,078 Sunt anomalii biologice cauzate de electricitate. 106 00:15:04,872 --> 00:15:06,999 Lord Massen ? 107 00:15:09,084 --> 00:15:13,422 O fată a început să lucreze la mine luna trecută. Ștergea plăcile presei. 108 00:15:13,839 --> 00:15:16,717 A alunecat și și-a prins mâna în presă. 109 00:15:17,551 --> 00:15:20,471 A scos-o de acolo. 110 00:15:20,554 --> 00:15:22,723 Presa exercită trei tone-forță. 111 00:15:22,806 --> 00:15:27,436 Iar ea a rupt cilindrul hidraulic fără să pățească nimic. Oamenii au ovaționat. 112 00:15:27,519 --> 00:15:31,273 Eu zic s-o luăm în armată și s-o trimitem să lupte cu burii. 113 00:15:31,357 --> 00:15:34,026 Un utilaj care s-a stricat... Domnilor, 114 00:15:34,109 --> 00:15:38,197 nu vorbim despre o desfășurare de trupe sau despre o criză financiară. 115 00:15:42,409 --> 00:15:46,372 Prim-ministrul nu va lua nicio poziție în privința Afectaților 116 00:15:46,455 --> 00:15:50,084 și nu va permite nicio dezbatere oficială despre acest subiect. 117 00:15:50,167 --> 00:15:53,504 Trebuie să înțelegem natura și anvergura atacului. 118 00:15:54,505 --> 00:15:55,589 Atacul ? 119 00:15:55,673 --> 00:15:59,343 Susții că Afectații reprezintă o amenințare la adresa imperiului ? 120 00:15:59,426 --> 00:16:01,470 Imperiu pe care am jurat să-l apărăm. 121 00:16:02,179 --> 00:16:04,515 Împotriva tuturor dușmanilor. 122 00:16:04,598 --> 00:16:07,768 Ne așteptăm ca acest atac să aibă loc... 123 00:16:08,435 --> 00:16:10,521 A avut loc acum trei ani. 124 00:16:10,604 --> 00:16:13,649 3 august 1896. 125 00:16:14,024 --> 00:16:16,986 Era o zi cenușie de luni. 126 00:16:18,362 --> 00:16:22,324 Înainte de asta, nu s-a auzit de nicio persoană Afectată. 127 00:16:22,408 --> 00:16:24,535 Nu, în afara Londrei. 128 00:16:24,618 --> 00:16:27,371 Au existat rapoarte din străinătate. 129 00:16:27,454 --> 00:16:31,125 Nu a fost afectat niciun bărbat. 130 00:16:32,501 --> 00:16:34,920 În asta constă genialitatea. 131 00:16:35,587 --> 00:16:39,049 Au ajuns la noi prin femei. 132 00:16:39,133 --> 00:16:43,929 Ei ? Seamănă cu unele anecdote despre hoarda mongolă. 133 00:16:44,513 --> 00:16:48,726 Doar un orb își măsoară sabia în funcție de talia lui. 134 00:16:48,809 --> 00:16:51,895 - Depășești limitele... - A fost făcut... 135 00:16:51,979 --> 00:16:55,607 Să vedem doar componentele, nu și întregul. 136 00:16:56,483 --> 00:17:01,196 Filantropii precum Lavinia Bidlow văd suferința Afectaților. 137 00:17:01,280 --> 00:17:04,116 Plebea vede o ucigașă macabră. 138 00:17:04,199 --> 00:17:06,368 Iar tu vezi o mașină stricată. 139 00:17:06,452 --> 00:17:10,414 Exact asta este. Cea mai grozavă mașină, 140 00:17:10,789 --> 00:17:14,043 inima imperiului nostru, a fost oprită brusc 141 00:17:14,126 --> 00:17:18,547 de capriciile și ambițiile celor care nu ar fi trebuit să aibă ambiții. 142 00:17:20,799 --> 00:17:24,136 Este era puterii. 143 00:17:24,219 --> 00:17:27,848 - Razele X, comenzile fără fir. - Electricitatea. 144 00:17:27,931 --> 00:17:31,935 Suntem prima generație obișnuită cu imposibilul. 145 00:17:32,019 --> 00:17:35,439 Femeile vor accepta mâine lucrurile de care sunt îngrozite azi 146 00:17:35,522 --> 00:17:38,233 și le vor cere poimâine. 147 00:17:38,317 --> 00:17:41,945 Și imigranții, și anormalii... 148 00:17:42,029 --> 00:17:45,574 Asta e puterea exercitată, dar nu de către noi. 149 00:17:48,077 --> 00:17:51,038 Sabia e în teacă, domnilor. 150 00:17:51,163 --> 00:17:55,042 Trebuie să știm cine ține mâna pe mânerul ei. 151 00:18:00,422 --> 00:18:02,841 Să nu intre nimeni. 152 00:18:13,811 --> 00:18:17,064 Te-ai întors... Mișcă-ți fundul ! 153 00:18:18,065 --> 00:18:20,651 Dacă mai rămâneți în urmă, vă arăt eu vouă ! 154 00:18:20,734 --> 00:18:24,446 Nu în fața dlui polițist. Fii respectuos ! 155 00:18:25,572 --> 00:18:29,660 Dl detectiv Mundi ? Faci parte din unitatea specială ? 156 00:18:29,743 --> 00:18:32,746 - O să vrei să vezi asta. - Chiar așa ? 157 00:18:34,289 --> 00:18:36,291 Ai grijă la cap. 158 00:18:42,089 --> 00:18:46,135 Un săpător s-a împiedicat de ea. Aproape că a căzut peste ea. 159 00:18:47,177 --> 00:18:49,596 Au spus că a fost înjunghiată. 160 00:18:51,849 --> 00:18:55,144 Colegii lui au adus torțe. 161 00:18:55,227 --> 00:18:59,606 Au văzut asta pe perete. Așa au știut că e o fată a ei. 162 00:18:59,690 --> 00:19:01,900 E un mesaj. 163 00:19:01,984 --> 00:19:04,528 - Nu e de la Maladie. - De unde știi ? 164 00:19:05,738 --> 00:19:07,865 Știe să scrie corect. 165 00:19:08,699 --> 00:19:11,660 Săpătorul a recunoscut victima ? 166 00:19:11,744 --> 00:19:15,831 Nu prea ai ce să recunoști. Au mâncat-o șobolanii. 167 00:19:16,123 --> 00:19:20,794 Vagabonzii și bețivii își găsesc mereu adăpost aici. 168 00:19:20,878 --> 00:19:24,465 Femeia asta nu era vagaboandă, nici bețivă. Unde duce tunelul ? 169 00:19:26,300 --> 00:19:28,719 Trebuia să fie tunelul de întreținere al liniei nordice. 170 00:19:28,802 --> 00:19:33,098 Dar a fost abandonat. E prea multă muncă la extinderea lui. 171 00:19:35,100 --> 00:19:39,521 Orașul o să se prăbușească. Nu ai o slujbă pe care s-o invidiez. 172 00:19:39,647 --> 00:19:41,190 - Da. - Cine a mutat cadavrul ? 173 00:19:41,273 --> 00:19:45,277 Trebuie să fi fost... Stai puțin. A fost aici. 174 00:19:45,527 --> 00:19:47,821 Nu a fost ucisă aici. 175 00:19:48,447 --> 00:19:51,825 Sângele ei s-a uscat înaintea sângelui acestui porc. 176 00:19:52,451 --> 00:19:55,579 Nu. Faci multe presupuneri. 177 00:19:55,663 --> 00:20:00,626 Asta fac. Închide locul ăsta și aliniază-i pe toți. 178 00:20:00,709 --> 00:20:03,921 Fiecare va fi verificat dacă are sânge pe mâini sau pe haine. 179 00:20:04,004 --> 00:20:06,465 Nu poți opri săpatul ! Trebuie să respectăm un program. 180 00:20:06,548 --> 00:20:08,759 Ce contează o crimă ? 181 00:20:08,842 --> 00:20:11,762 Crezi că ești primul care încearcă să-i însceneze o crimă lui Maladie ? 182 00:20:12,805 --> 00:20:16,058 Oamenii cred că fiecare Afectată pe care o întâlnesc e ea. 183 00:20:16,141 --> 00:20:18,519 E drept că unele Afectate sunt ciudate. 184 00:20:18,852 --> 00:20:23,399 Te sperie. Iar tu vrei să lași un ucigaș să scape 185 00:20:23,482 --> 00:20:27,653 și să îngreunezi prinderea altuia, ca să respecți un program. 186 00:20:27,736 --> 00:20:29,697 Știu multe despre tine, Frank Mundi. 187 00:20:31,281 --> 00:20:34,284 Întâi îți folosești pumnii. Poți face pe oricine să mărturisească. 188 00:20:34,368 --> 00:20:38,205 Te crezi un om corect, dar și tu dai socoteală cuiva. 189 00:20:38,288 --> 00:20:42,293 Exact. E chiar acolo. 190 00:20:42,376 --> 00:20:45,671 Femeia aia a avut parte de un sfârșit cumplit. 191 00:20:46,088 --> 00:20:49,550 Nu cred că ai ucis-o, dar nu te las s-o îngropi. 192 00:20:49,633 --> 00:20:51,927 Cum rămâne cu unitatea specială ? 193 00:20:52,011 --> 00:20:54,388 Dacă nu a făcut Maladie asta, nu e cazul tău. 194 00:20:54,471 --> 00:20:58,392 Nu. Maladie a făcut asta. Și a lăsat un mesaj. 195 00:20:58,475 --> 00:21:01,270 O să-mi spui ce a fost aici înainte să faci tu modificări. 196 00:21:01,353 --> 00:21:04,273 Dacă mai minți o dată, să știi că nu mă mai ocup de caz 197 00:21:04,356 --> 00:21:07,359 și devin îngerul morții. 198 00:21:36,889 --> 00:21:40,893 Lasă porțile deschise ! Dna True se întoarce cu o fată nouă. 199 00:21:40,976 --> 00:21:44,063 Iar ăsta e prolatipul lui Penance. 200 00:21:44,146 --> 00:21:46,523 Trăsura cu motor ? 201 00:21:46,607 --> 00:21:49,109 E o nebunie ! Primrose, trebuia să vezi ! 202 00:21:49,360 --> 00:21:51,362 Mama spune că mașinile sunt des întâlnite. 203 00:21:51,445 --> 00:21:54,490 Des întâlnite ? Sunt numai opt. 204 00:21:54,740 --> 00:21:58,035 Nu mă aștept să înțelegi, dar mama spune că sunt o năpastă. 205 00:21:58,118 --> 00:22:02,581 Așa a spus ? Într-o vizită, când nu a fost nimeni de față ? 206 00:22:03,290 --> 00:22:05,793 De parcă ai ști ce înseamnă să fii mamă... 207 00:22:09,880 --> 00:22:13,384 - Nu a vrut să spună asta. - E prea mare ca să fie plesnită ? 208 00:22:13,467 --> 00:22:15,803 Vine ! 209 00:22:26,021 --> 00:22:27,940 Bună ziua ! 210 00:22:28,190 --> 00:22:31,944 Liniștiți-vă. Nu le sufocați. 211 00:22:32,027 --> 00:22:34,780 E doar o trăsură. 212 00:22:34,863 --> 00:22:37,866 Nu. E al dracului de uimitoare. 213 00:22:37,950 --> 00:22:41,537 Myrtle, el e dr. Horatio Cousens. Vorbește urât. 214 00:22:41,662 --> 00:22:44,415 Ba nu. Cum a fost călătoria ? 215 00:22:44,498 --> 00:22:46,208 Plină de evenimente. 216 00:22:48,168 --> 00:22:51,714 Lucy, scrie-i dnei Bidlow. Povestește-i despre atac. 217 00:22:51,797 --> 00:22:55,843 - Atac ? - Lucy, stilou și hârtie ! 218 00:22:55,926 --> 00:22:57,928 - Vă duc în camerele voastre. - Mai întâi, discutăm. 219 00:22:58,012 --> 00:23:00,097 - Nu mai întâi. - E doar o zgârietură. 220 00:23:06,353 --> 00:23:08,939 - Primrose... - Nu pot să merg cu ea, așa că... 221 00:23:09,023 --> 00:23:13,610 Nu. Ai spus că nu ai pe cineva de vârsta ta cu care să vorbești. 222 00:23:19,366 --> 00:23:22,536 Sunt dra Chattoway, dar poți să-mi spui Primrose. 223 00:23:23,078 --> 00:23:27,875 Sper că vom fi prietene. Care e abilitatea tău ? E sunt mare. 224 00:23:28,500 --> 00:23:30,711 Nu știu cum sună ceea ce spun. 225 00:23:31,128 --> 00:23:35,716 Myrtle are o problemă de limbă. Cred că i-ar plăcea un ceai. 226 00:23:37,384 --> 00:23:40,804 - Vrei... - Vorbește engleza. 227 00:23:42,139 --> 00:23:45,601 - Dar nu cu gura. - Gura mea e de vină. 228 00:23:46,101 --> 00:23:49,563 Bine. Vino cu mine. 229 00:23:52,691 --> 00:23:55,152 Ar trebui să ne căsătorim în asta. 230 00:23:58,572 --> 00:24:01,950 Nu e nimic nou. Oamenii ne atacă de când știu că suntem Afectate. 231 00:24:02,034 --> 00:24:06,330 - Adică dintotdeauna... - Atacul ăsta a fost diferit. 232 00:24:06,664 --> 00:24:09,625 Știm că oamenii ne vor ataca pe măsură ce noi prosperăm. 233 00:24:09,708 --> 00:24:12,962 - De ce o vor pe... - Myrtle. 234 00:24:13,796 --> 00:24:17,758 Nu cred că ea e prima. Cred că fac asta de mult timp. 235 00:24:17,841 --> 00:24:21,011 Toate fetele după care am fost și care au fugit... 236 00:24:21,095 --> 00:24:23,263 Doamne... 237 00:24:24,306 --> 00:24:27,977 Trebuie să întărim paza. Ferestrele și ușile să fie blocate. 238 00:24:28,060 --> 00:24:32,231 Pot să pregătesc câteva surprize. Nu mortale, dar descurajante. 239 00:24:32,314 --> 00:24:34,942 Toată lumea se trece în registru. Ora și destinația. 240 00:24:35,025 --> 00:24:38,278 - Nimeni nu pleacă singur noaptea. - Nici măcar vizitatorii. 241 00:24:38,362 --> 00:24:39,697 O dată. 242 00:24:39,780 --> 00:24:41,365 Le-am arătat fetelor cum să se bată. 243 00:24:41,448 --> 00:24:44,118 - O să le arăți tuturor. - Dar nu le folosești abilitățile. 244 00:24:44,201 --> 00:24:46,912 Se pot face multe cu ce e la îndemână. E vorba de încredere. 245 00:24:47,162 --> 00:24:48,664 După cum spunea mama, 246 00:24:48,789 --> 00:24:51,667 dacă nu te poți uita în ochii unui bărbat, îi poți scoate ochii. 247 00:24:52,167 --> 00:24:55,546 - O femeie inteligentă. - Dar să nu faci asta. 248 00:24:55,629 --> 00:24:57,965 Spune-i Regelui Cerșetorilor că trebuie să-l întâlnesc. 249 00:25:00,175 --> 00:25:03,512 Îl plătim pentru protecție, iar el ne anunță despre potențiale candidate. 250 00:25:03,846 --> 00:25:05,931 Vreau să știu dacă anunță și pe altcineva. 251 00:25:06,515 --> 00:25:09,560 Trimite vorbă pe străzi mâine, la prima oră. 252 00:25:09,643 --> 00:25:11,395 Nu merge așa, dnă True. 253 00:25:11,478 --> 00:25:14,273 Amalia, nu îl rogi pe Regele Cerșetorilor să vină la tine. 254 00:25:14,815 --> 00:25:16,608 De fapt, nu îl rog. 255 00:25:19,236 --> 00:25:22,197 Bine. Mai bine mă ocup de zgârietura asta, 256 00:25:22,281 --> 00:25:25,659 dacă tot te grăbești să-ți faci dușmani. 257 00:26:14,458 --> 00:26:17,586 A sosit Augustus Bidlow, domnule. 258 00:26:24,218 --> 00:26:28,055 Augie ! Îmi cer scuze că te-am lăsat să aștepți. 259 00:26:28,138 --> 00:26:31,392 Te-am lăsat să aștepți ? Nu știu cât e ceasul. 260 00:26:31,475 --> 00:26:33,644 Sunt nefericiți. 261 00:26:33,727 --> 00:26:36,188 Soții Humphrie ? Bineînțeles că sunt. Sunt bătrâni. 262 00:26:36,271 --> 00:26:39,692 Corbii. Nu ar trebui să se strângă acolo. 263 00:26:39,775 --> 00:26:43,821 Corbii... Vrei să spui că e o adunătură de corbi ? 264 00:26:44,488 --> 00:26:48,659 Nu îmi place cum sună "o adunătură de corbi". 265 00:26:48,993 --> 00:26:50,953 Corbii sunt păsări frumoase și inteligente. 266 00:26:51,036 --> 00:26:54,206 De ce se spune "stol de ciocârlii" ? Ciocârliile nu sunt păsări... 267 00:26:54,290 --> 00:26:56,000 Atât de sociale... Așa e, Augie. 268 00:26:56,083 --> 00:26:58,711 Poziția ta radicală față de expresiile referitoare la păsări nu s-a schimbat. 269 00:26:58,794 --> 00:27:00,838 Nu, mulțumesc. 270 00:27:02,548 --> 00:27:06,552 Sunt ca un cor din tragediile grecești. 271 00:27:06,760 --> 00:27:09,638 De ce ești așa de indispus ? 272 00:27:10,597 --> 00:27:13,600 Bănuiesc că sora ta are un motiv să fie furioasă. 273 00:27:13,684 --> 00:27:17,604 Nu. Am făcut o prostie. 274 00:27:17,688 --> 00:27:20,357 Dar nu de-asta e... 275 00:27:23,694 --> 00:27:26,238 E... 276 00:27:26,572 --> 00:27:29,325 Cunoști activitatea Laviniei legată de Afectate. 277 00:27:29,825 --> 00:27:32,453 - Da... - Orfelinatul. 278 00:27:32,536 --> 00:27:34,413 - Orfane. - Nu. Afectate. 279 00:27:34,496 --> 00:27:36,457 Da. Sunt groaznice. 280 00:27:37,291 --> 00:27:40,628 Sunt minunate ! Sunt triste ? 281 00:27:40,836 --> 00:27:45,758 - Știi măcar ce înseamnă ? - Afectate. Da ! Sunt... 282 00:27:45,841 --> 00:27:49,428 Au diformități ciudate și beteșuguri și... 283 00:27:49,511 --> 00:27:51,847 Alderton Musgrove are o nepoată care plutește în aer. 284 00:27:52,598 --> 00:27:55,059 - Serios ? - Da. Doar la 2 cm de sol. 285 00:27:55,142 --> 00:27:59,146 Nu poate ajunge nicăieri dacă nu o tragi. Musgrove a luat-o razna. 286 00:27:59,563 --> 00:28:02,441 Nu ar trebui să spun asta. 287 00:28:02,524 --> 00:28:07,863 Lavinia a deschis un cămin pentru ele, iar asta e o chestiune controversată. 288 00:28:07,946 --> 00:28:12,493 A aflat de curând de la văduva care conduce orfelinatul 289 00:28:12,576 --> 00:28:14,870 că o Afectată a fost atacată. 290 00:28:15,162 --> 00:28:19,291 Fata e teafără, dar Lavinia e furioasă. 291 00:28:19,833 --> 00:28:23,003 "E timpul ca societatea să accepte că Afectatele sunt printre noi și..." 292 00:28:23,087 --> 00:28:27,091 I-am spus că nu sunt printre noi. 293 00:28:27,174 --> 00:28:30,719 Că sunt la orfelinat. Mi-a spus că sunt un geniu, 294 00:28:31,095 --> 00:28:34,056 ceea ce e mai grav decât atunci când mă face idiot. 295 00:28:34,139 --> 00:28:37,893 Nu am știut niciodată ce... Le duce la Operă. 296 00:28:41,105 --> 00:28:43,273 În seara asta, în loja noastră ! 297 00:28:43,357 --> 00:28:48,153 A exclus familia Van Alder pentru ele. Iar eu sunt al patrulea. 298 00:28:48,237 --> 00:28:51,156 - Sunt hidoase ? - Habar n-am. 299 00:28:51,240 --> 00:28:56,120 E vorba de văduvă, dna True, și de însoțitoarea ei. 300 00:28:57,413 --> 00:28:58,831 Crezi că sunt hidoase ? 301 00:28:58,914 --> 00:29:03,294 Să flirtezi cu cea urâtă. Se creează un echilibru neașteptat. 302 00:29:04,211 --> 00:29:08,465 Nu știu să flirtez. Oamenii ăștia mă fac să nu mă simt în largul meu. 303 00:29:09,591 --> 00:29:11,760 Dacă e un fel de femeie-elefant ? 304 00:29:12,344 --> 00:29:14,388 Înseamnă că ea e cea urâtă. 305 00:29:16,140 --> 00:29:18,809 Trebuie să mergi și tu. 306 00:29:18,892 --> 00:29:22,521 - La Operă ? - Tu știi cum se flirtează. 307 00:29:22,604 --> 00:29:26,191 În plus, nu te deranjează oamenii ciudați. 308 00:29:26,650 --> 00:29:29,903 - De-asta suntem prieteni. - Dar se joacă "Faust" ! 309 00:29:30,070 --> 00:29:34,033 Te rog ! Fac orice. 310 00:29:35,409 --> 00:29:37,453 Oamenii spun deja lucruri neplăcute 311 00:29:37,536 --> 00:29:40,331 despre pasiunea Laviniei pentru acest subiect. 312 00:29:40,414 --> 00:29:42,958 Dacă treaba nu merge bine... 313 00:29:43,042 --> 00:29:45,085 Am o întâlnire importantă cu ministrul de finanțe, 314 00:29:45,169 --> 00:29:47,796 despre următoarea petrecere de noapte de la Ferryman's. 315 00:29:47,880 --> 00:29:49,923 Ferryman's ? 316 00:29:50,007 --> 00:29:53,427 Ce legătură are ministrul de finanțe cu sex-clubul tău păgân ? 317 00:29:53,510 --> 00:29:56,930 Face ce trebuie să facă pentru a-și recupera pozele de la mine. 318 00:29:57,556 --> 00:30:02,227 Așa funcționează clubul. Favoruri și amenințări 319 00:30:02,895 --> 00:30:07,274 și o noapte în care legea nu se aplică. 320 00:30:07,941 --> 00:30:11,862 E mai mult decât un club, e un etos. 321 00:30:11,945 --> 00:30:14,615 N-o să stau trei ore la discuții moralizatoare 322 00:30:14,698 --> 00:30:18,535 cu cei pe care îi urăsc numai pentru că Lavinia a devenit ciudată. 323 00:30:18,619 --> 00:30:19,995 Nu e ciudată ! 324 00:30:28,003 --> 00:30:29,880 Sunt o maimuță. 325 00:30:30,714 --> 00:30:33,175 - Se folosește de tine. - Știu. 326 00:30:38,973 --> 00:30:41,684 O să vin diseară. 327 00:30:43,560 --> 00:30:46,438 - Dacă... - Eu ? 328 00:30:47,606 --> 00:30:52,444 La Ferryman's ? Nu. Hugo, te rog ! Un sex-club e... 329 00:30:52,528 --> 00:30:55,072 Înseamnă flirt la un nivel înfricoșător. 330 00:30:55,155 --> 00:31:00,077 Nu trebuie să flirtezi. Trebuie doar să te relaxezi. 331 00:31:00,160 --> 00:31:02,371 Suportă pe cineva care flirtează cu tine. 332 00:31:04,039 --> 00:31:06,875 Astea sunt condițiile mele. 333 00:31:23,434 --> 00:31:25,561 Nu e prea ager. 334 00:31:25,644 --> 00:31:27,980 Din punctul de vedere al societății, 335 00:31:28,063 --> 00:31:32,067 lui Augustus Bidlow nu i se poate reproșa nimic. 336 00:31:33,277 --> 00:31:36,113 - E perfect. - Pentru ce ? 337 00:31:37,323 --> 00:31:39,992 Nu mai trebuie să porți rochia asta. 338 00:31:40,075 --> 00:31:43,370 Ba da... Ești menajera. 339 00:31:52,630 --> 00:31:57,551 Îmi place să te privesc cum muncești. Parcă ai dirija o orchestră. 340 00:31:57,635 --> 00:31:59,720 Dacă greșești față de Regele Cerșetorilor, 341 00:31:59,803 --> 00:32:01,513 o să ai parte de o simfonie. 342 00:32:01,639 --> 00:32:04,892 Nu ar trebui să ai viața asta. La cât de talentat ești, 343 00:32:04,975 --> 00:32:08,437 ar trebui să fii medicul casei regale, nu să pansezi gangsteri și ciudați. 344 00:32:08,520 --> 00:32:12,483 Talentul meu mă face să fiu considerat vraci. 345 00:32:16,904 --> 00:32:19,448 Nu mai sunt pretențios. 346 00:32:19,531 --> 00:32:21,909 Nu spui că nu sunt o ciudată ? 347 00:32:24,078 --> 00:32:28,207 - O rochie pentru tine ! - Intră. E doar o operație. 348 00:32:28,290 --> 00:32:31,835 E frumoasă. E și un bilet. 349 00:32:34,296 --> 00:32:37,132 Da. Diseară merg la Operă. 350 00:32:37,883 --> 00:32:39,843 Am simțit o undă. 351 00:32:39,927 --> 00:32:42,513 "Ne însoțești pe mine și pe fratele meu, Augustus," 352 00:32:42,596 --> 00:32:46,934 "la premiera spectacolului 'Faust'. Lavinia Bidlow" 353 00:32:47,017 --> 00:32:49,603 O să-i duc mesajul. 354 00:32:51,063 --> 00:32:54,608 Tu ai anunțat-o că ai fost atacată, și ea te invită la Operă ? 355 00:32:54,858 --> 00:32:56,652 Mi-a trimis chiar și o rochie. 356 00:32:56,735 --> 00:32:58,946 Cum rămâne cu odihna ? 357 00:32:59,029 --> 00:33:01,490 E un spectacol, nu e muncă grea. 358 00:33:02,032 --> 00:33:05,744 Cred că trebuie să fiu acolo. 359 00:33:07,579 --> 00:33:09,748 Necazuri ? 360 00:33:20,009 --> 00:33:21,969 Katherine va pregăti cina în curând. 361 00:33:22,052 --> 00:33:25,139 Lavinia crede că încap în rochia asta ? 362 00:33:25,848 --> 00:33:27,599 E o rochie potrivită pentru tine. 363 00:33:29,977 --> 00:33:31,979 Va ține rana presată. 364 00:33:39,570 --> 00:33:41,780 - Dnă True ! - Dră Adair... 365 00:33:41,864 --> 00:33:45,784 - Arăți foarte bine ! - Și tu. 366 00:33:53,250 --> 00:33:55,753 Parcă e dintr-o carte cu povești. 367 00:33:55,836 --> 00:33:58,756 Cu un prinț și cu un duel. 368 00:34:05,888 --> 00:34:09,099 - Nu știu să fac reverențe. - Eu nu pot să respir. 369 00:34:09,183 --> 00:34:12,353 Nu mă gândeam să respir. Se consideră o lipsă de politețe. 370 00:34:13,395 --> 00:34:15,314 - Doare ? - Mă mănâncă. 371 00:34:15,397 --> 00:34:17,816 E mult mai rău. 372 00:34:17,900 --> 00:34:20,944 Sigur trebuie să mergem aici ? Spune "da", altfel, o să plâng. 373 00:34:21,028 --> 00:34:23,447 Trebuie să mergem. 374 00:34:24,615 --> 00:34:26,617 Aș vrea să știu de ce. 375 00:34:48,055 --> 00:34:50,349 Poți să pleci. 376 00:34:50,724 --> 00:34:54,353 El e Odium. Scuzați mirosul urât. 377 00:34:54,436 --> 00:34:58,107 Nu îl poți obliga să facă baie. Declan Orrun. 378 00:34:58,857 --> 00:35:02,486 Regele Cerșetorilor ! Sau nu... 379 00:35:02,569 --> 00:35:05,406 - Dle Orrun, Penance Adair. - Știu. 380 00:35:05,489 --> 00:35:08,909 - Marea inventatoare. - Nu sunt mare... 381 00:35:09,493 --> 00:35:12,329 - Bănuiesc că ai auzit de... - Știi cum arată asta ? 382 00:35:12,413 --> 00:35:16,417 Toți cerșetorii de pe stradă au aflat că m-ați chemat ca pe un cățel. 383 00:35:16,959 --> 00:35:19,378 - Există o ierarhie. - Am fost atacate azi. 384 00:35:19,461 --> 00:35:20,754 Doar o dată ? 385 00:35:20,838 --> 00:35:23,132 Au venit după Myrtle Haplisch, ca și noi. 386 00:35:24,466 --> 00:35:27,636 Probabil caută Afectate de mult timp, dar acum au fost văzuți. 387 00:35:27,928 --> 00:35:31,307 Sunt un pericol pentru noi și pentru cei care au legătură cu noi. 388 00:35:31,932 --> 00:35:34,810 Iar voi v-ați asigurat că o să se afle că am legătură cu voi. 389 00:35:35,894 --> 00:35:38,647 M-ați chemat ca să fiu nevoit să vă ajut, 390 00:35:38,731 --> 00:35:41,734 iar acum mi-ați spus asta în față. 391 00:35:41,817 --> 00:35:44,987 Caut un motiv rezonabil 392 00:35:46,030 --> 00:35:48,449 ca să nu vă ucid. 393 00:35:48,532 --> 00:35:50,826 Ar fi mai bine să nu faci asta. 394 00:35:52,578 --> 00:35:54,622 Ești o pasăre rară. 395 00:35:54,705 --> 00:35:56,832 Ne-ai vândut informații despre Myrtle. 396 00:35:56,915 --> 00:35:59,585 Și te întrebi dacă nu cumva le-am vândut și altora. 397 00:35:59,668 --> 00:36:03,839 Nu ai decât să te întrebi, prințeso. E afacerea mea. 398 00:36:04,506 --> 00:36:07,635 Ca și căsnicia mea fericită, care e sfântă, 399 00:36:07,718 --> 00:36:09,845 treburile mele mă privesc numai pe mine. 400 00:36:10,512 --> 00:36:14,266 Fetele mele au nevoie de protecție, iar eu am nevoie de informații. 401 00:36:14,558 --> 00:36:16,810 Vreau să aflu cine le vânează pe fetele mele și de ce. 402 00:36:17,936 --> 00:36:19,688 Lasă figurile și spune-mi prețul. 403 00:36:19,772 --> 00:36:22,733 - Nu ți-l poți permite. - Suntem descurcărețe. 404 00:36:23,651 --> 00:36:27,571 Serios ? Ce-ar fi să-mi aduceți bijuteriile coroanei ? 405 00:36:33,744 --> 00:36:35,371 Vă gândiți la asta ? 406 00:36:35,454 --> 00:36:38,082 Începem cu un dar, să ne scuzi că am fost nechibzuite. 407 00:36:38,165 --> 00:36:42,378 O trăsură cu motor făcută special pentru tine. 408 00:36:42,461 --> 00:36:45,631 Și vei fi plătit, dacă ne ajuți. 409 00:36:53,263 --> 00:36:56,141 Ești suficient de nebună ca să reușești, 410 00:36:56,225 --> 00:36:58,686 dar și suficient de nebună ca să nu-ți iasă. 411 00:36:58,769 --> 00:37:02,231 Dacă se întâmplă așa, îți tai fața. 412 00:37:04,942 --> 00:37:07,528 Asta nu e fața mea. 413 00:37:16,912 --> 00:37:19,665 Am crezut că o să le sperii. 414 00:37:20,374 --> 00:37:23,585 - Depărtează degetele ! - Stai puțin... 415 00:37:23,919 --> 00:37:29,508 Ține mâna întinsă și depărtează degetele ! 416 00:38:13,260 --> 00:38:16,347 Hugo, vino aici ! Ascunde-te ! 417 00:38:16,430 --> 00:38:20,392 Termin rolul în actul 5, înainte de scena din închisoare. 418 00:38:21,894 --> 00:38:23,979 Hugo, mă asculți ? 419 00:38:24,063 --> 00:38:26,732 - Da. Scena din închisoare. - Da. 420 00:38:33,238 --> 00:38:34,948 Nu ești de acord, dră Bidlow ? 421 00:38:35,032 --> 00:38:37,701 Trebuie să purtăm un război din cauza cuvintelor ? 422 00:38:37,785 --> 00:38:39,912 M-am săturat de semnalele de alarmă 423 00:38:39,995 --> 00:38:42,414 legate de cuvintele franțuzești din limba noastră. 424 00:38:42,498 --> 00:38:46,877 E sfârșitul secolului. Trebuie să scăpăm de aceste prejudecăți. 425 00:38:47,836 --> 00:38:51,465 Dr. Beldon, bănuiesc că se adoptă noi termeni relevanți 426 00:38:51,548 --> 00:38:53,759 în domeniul psihoanalizei. 427 00:38:53,842 --> 00:38:56,261 În ultima vreme, în fiecare săptămână. 428 00:38:56,345 --> 00:39:00,474 Limba nu trebuie să fie statică, trebuie să aibă un specific. 429 00:39:00,557 --> 00:39:03,394 Mi-ar plăcea să dispară cuvântul "drăguț". 430 00:39:03,477 --> 00:39:06,814 E vag. Nu-i așa, Augustus ? Augustus ? 431 00:39:06,897 --> 00:39:09,400 - Poftim ? - Am vorbit despre asta mai devreme. 432 00:39:09,483 --> 00:39:12,528 Specificul limbii moderne. 433 00:39:12,611 --> 00:39:15,364 Da. E foarte drăguț. 434 00:39:16,573 --> 00:39:20,035 Dacă vorbim despre cuvintele franțuzești, există termeni 435 00:39:20,119 --> 00:39:23,872 pentru care nu există echivalent în limba engleză. 436 00:39:23,956 --> 00:39:26,250 Scuzați-mă. 437 00:39:26,917 --> 00:39:30,504 Bănuiesc că știm la ce termeni se referă. 438 00:39:30,587 --> 00:39:33,590 Ce caută Swann aici ? 439 00:39:34,842 --> 00:39:38,387 Știu. E foarte impulsiv. 440 00:39:38,470 --> 00:39:41,140 Lord Massen... Sper că o duci bine. 441 00:39:41,223 --> 00:39:45,561 Așa e, Miss Bidlow. Mulțumesc. Bună ziua, dr. Beldon ! Swann... 442 00:39:45,644 --> 00:39:48,272 Discutam despre faptul că bătrânii sunt speriați 443 00:39:48,355 --> 00:39:50,190 din cauza unor cuvinte franțuzești. 444 00:39:50,274 --> 00:39:53,360 A existat și o dezbatere în parlament. Care era cuvântul ? 445 00:39:53,444 --> 00:39:55,821 - "Funcționari". - Funcționari. 446 00:39:55,904 --> 00:39:58,157 Am pronunțat cuvântul și nu am murit. 447 00:39:58,240 --> 00:40:01,493 Nu e vorba de panică. E un cuvânt detestat. 448 00:40:01,577 --> 00:40:04,413 Și nu e util să înlocuiești 449 00:40:04,496 --> 00:40:07,583 un cuvânt care există în limba noastră cu un cuvânt bombastic din altă limbă. 450 00:40:07,958 --> 00:40:09,918 În Anglia spunem "funcționărime". 451 00:40:10,294 --> 00:40:14,256 Ce rost are să înlocuim asta cu "funcționarii" ? 452 00:40:14,465 --> 00:40:16,842 Singularul. 453 00:40:16,925 --> 00:40:18,927 Cuvântul "funcționarii" are singularul "funcționar", 454 00:40:19,011 --> 00:40:23,307 în timp de "funcționărime" definește totalitatea funcționarilor. 455 00:40:23,641 --> 00:40:28,812 Nu reiese ideea că un singur funcționar poate face lucruri semnificative. 456 00:40:28,896 --> 00:40:32,733 Dnă Amalia True, dră Adair, vi-l prezint pe lordul Massen. 457 00:40:32,816 --> 00:40:35,819 - Dna True conduce orfelinatul. - Într-adevăr... 458 00:40:36,612 --> 00:40:37,988 Care e cea urâtă ? 459 00:40:38,072 --> 00:40:41,200 Să înțeleg că și voi sunteți bolnave ? 460 00:40:41,283 --> 00:40:44,453 Afectate. Nu ne considerăm bolnave. 461 00:40:44,536 --> 00:40:48,749 Poate că unele femei sunt mai norocoase și nu au parte de mari suferințe. 462 00:40:48,832 --> 00:40:50,501 E adevărat. 463 00:40:50,584 --> 00:40:54,046 Dar multe suferă din cauza percepției societății, nu a problemelor lor. 464 00:40:54,129 --> 00:40:56,548 Ce e în neregulă cu voi ? 465 00:40:58,842 --> 00:41:01,261 Cred că vorbea cu mine. 466 00:41:01,345 --> 00:41:05,224 Arătați bine. 467 00:41:06,100 --> 00:41:09,895 Și conduceți orfelinatul. 468 00:41:09,979 --> 00:41:12,648 Duceți o viață normală. 469 00:41:12,731 --> 00:41:15,901 Dra Bidlow conduce orfelinatul. Noi suntem doar funcționărimea. 470 00:41:16,151 --> 00:41:19,780 Cred că fratele meu a vorbit în numele tuturor. 471 00:41:19,863 --> 00:41:22,491 Abia așteaptă să afle care sunt abilitățile voastre. 472 00:41:23,242 --> 00:41:25,995 - "Abilitate" înseamnă "scamatorie". - Nu e o scamatorie. 473 00:41:26,078 --> 00:41:28,998 Penance e inventatoare. O creatoare... aș putea spune... 474 00:41:29,081 --> 00:41:30,916 Există un singur Creator. 475 00:41:31,000 --> 00:41:36,255 Văd energia. Energia potențială. De exemplu, electricitatea. 476 00:41:36,880 --> 00:41:39,967 Văd în ce direcție se deplasează și unde vrea să se oprească. 477 00:41:40,050 --> 00:41:42,386 Asta mă ajută să construiesc obiecte. 478 00:41:43,137 --> 00:41:44,555 Și abilitatea ta ? 479 00:41:44,638 --> 00:41:48,225 Dna True e cu câțiva pași înaintea noastră. 480 00:41:48,309 --> 00:41:51,353 - O clarvăzătoare. - Nu e chiar așa. 481 00:41:51,437 --> 00:41:53,230 Așadar, nu trebuie să întreb cum o să mor ? 482 00:41:53,314 --> 00:41:56,358 Nu, dar se poate presupune că din cauza unui cuvânt franțuzesc. 483 00:41:58,694 --> 00:42:01,655 - Vezi viitorul ? - Doar fragmente. 484 00:42:01,739 --> 00:42:04,116 E la fel de derutant pe cât de util este. 485 00:42:04,325 --> 00:42:06,410 Ai fost militar. Ai văzut soldați 486 00:42:06,493 --> 00:42:08,871 care simt uneori că s-au întors în bătălie. 487 00:42:08,954 --> 00:42:12,041 - Uneori, eu merg înainte. - Nu am spus că am fost soldat. 488 00:42:12,207 --> 00:42:15,336 - Probabil că aveai de gând să spui. - Nu. E privirea lui. 489 00:42:15,419 --> 00:42:17,212 Evaluează orice amenințare. 490 00:42:17,296 --> 00:42:21,634 Lordul Massen e apărătorul societății în fața pericolului modernității. 491 00:42:22,468 --> 00:42:25,971 Sunt bătrân și am văzut multe schimbări cărora nu te poți opune, 492 00:42:26,055 --> 00:42:30,309 dar haosul nu e o schimbare. 493 00:42:30,392 --> 00:42:34,188 Faci tot posibilul să ceri aprecierea, dar nu înseamnă că o meriți. 494 00:42:34,271 --> 00:42:38,025 Există o armonie în societatea noastră, care merită păstrată. 495 00:42:38,108 --> 00:42:40,235 Din câte știu, armonia e formată 496 00:42:40,319 --> 00:42:42,529 din mai multe voci care interpretează anumite note muzicale. 497 00:42:42,613 --> 00:42:47,242 Da. Și una e mereu deasupra celorlalte. Doamnelor... 498 00:44:18,667 --> 00:44:20,294 L-am ucis pe diavol. 499 00:44:22,421 --> 00:44:24,256 E Maladie. 500 00:44:28,636 --> 00:44:31,138 Nimeni nu îmi mulțumește ? 501 00:44:36,352 --> 00:44:38,646 E în ordine. 502 00:44:40,898 --> 00:44:42,900 Nu te teme. Nu e vina ta. 503 00:44:43,275 --> 00:44:45,027 E vina doctorului. 504 00:44:48,530 --> 00:44:50,574 Sunt așa de mulți oameni... 505 00:44:52,660 --> 00:44:55,955 Ați venit fără pălării ? 506 00:44:56,538 --> 00:45:00,250 Acum, creierele voastre sunt descoperite. 507 00:45:00,334 --> 00:45:04,964 Veți primi o coroniță din țipari, 508 00:45:05,047 --> 00:45:08,384 ale căror cozi vor fi în gurile voastre. 509 00:45:09,385 --> 00:45:12,304 Te rog ! 510 00:45:14,598 --> 00:45:17,810 Nu pleca ! 511 00:45:28,737 --> 00:45:31,949 Specialitatea diavolului e țiparul, 512 00:45:33,367 --> 00:45:36,412 cunoscut de voi sub numele de "șarpe". 513 00:45:36,954 --> 00:45:41,917 Are legătură cu Adam. E la fel când se târăște. 514 00:45:46,797 --> 00:45:49,341 Eva avea o crăpătură. 515 00:45:58,142 --> 00:46:00,269 De ce sunt aici ? 516 00:46:03,147 --> 00:46:06,275 Am venit să ucid un înger. 517 00:46:09,153 --> 00:46:11,613 Dar, pe măsură ce m-am apropiat, 518 00:46:11,697 --> 00:46:17,036 am simțit că am venit aici... 519 00:46:19,288 --> 00:46:23,417 Fiindcă L-am văzut pe Dumnezeu. 520 00:46:24,043 --> 00:46:28,714 Era făcut din lumină și mi-a pus coroana Lui. 521 00:46:28,797 --> 00:46:34,303 A venit la noi, iar voi I-ați întors spatele. 522 00:46:35,512 --> 00:46:40,559 Ați mințit ! Ați spus că nu există. Dar El bâzâie. 523 00:46:41,352 --> 00:46:43,812 Cântă. 524 00:46:45,856 --> 00:46:49,443 Poate că n-o să scap, dar simt bâzâitul lui 525 00:46:49,526 --> 00:46:52,780 ca un piepten în gâtul meu. 526 00:46:54,198 --> 00:46:55,741 Îl simt... 527 00:46:56,700 --> 00:46:58,994 Chiar Îl simt. 528 00:46:59,078 --> 00:47:02,331 Pe El, aici... 529 00:47:03,582 --> 00:47:06,168 Care... 530 00:47:08,462 --> 00:47:10,047 Nu are sens. Ucide îngerul. 531 00:47:20,349 --> 00:47:23,435 Nimic ? Nimeni ? 532 00:47:23,978 --> 00:47:25,938 Spuneți-mi ce vreți ! 533 00:47:26,021 --> 00:47:29,733 Sunt aici fie dintr-un motiv, fie pentru un foc de tabără. 534 00:48:56,779 --> 00:48:58,489 Nu ! A căzut ! 535 00:49:09,375 --> 00:49:11,710 Șoricei... 536 00:49:23,180 --> 00:49:25,599 Cum de e încă tare ? 537 00:49:42,866 --> 00:49:44,159 La naiba ! 538 00:49:57,339 --> 00:50:00,134 - La ! - Lasă-mă să iau fata. 539 00:50:02,052 --> 00:50:04,555 Lasă-mă să iau fata. 540 00:50:08,642 --> 00:50:09,852 Nu. 541 00:50:29,663 --> 00:50:32,583 Ai făcut o mare mizerie. 542 00:50:46,180 --> 00:50:48,390 Șefa ! 543 00:51:17,086 --> 00:51:19,254 Hugo Swann ? 544 00:51:19,338 --> 00:51:23,425 Lord Swann. Dar o să te scuz de data asta. 545 00:51:25,052 --> 00:51:27,554 Sunt sigur că e o perioadă foarte dificilă pentru tine. 546 00:51:27,638 --> 00:51:29,139 Dimpotrivă. 547 00:51:29,223 --> 00:51:32,351 Periculoasa ucigașă din Londra a fost la fel de aproape de mine ca și Kitty. 548 00:51:32,434 --> 00:51:33,686 Katie. 549 00:51:33,769 --> 00:51:38,107 Apropierea morții te face să prețuiești viața. 550 00:51:38,190 --> 00:51:40,359 El pare s-o prețuiască. 551 00:51:40,609 --> 00:51:43,028 Trebuie să stau de vorbă între patru ochi cu Domnia Sa, Katie. 552 00:51:43,112 --> 00:51:45,781 - Nu văd de ce... - Nu va dura mult. 553 00:51:51,203 --> 00:51:53,455 Dar să nu părăsești teatrul. 554 00:51:53,539 --> 00:51:56,792 Nu aș putea să părăsesc niciodată teatrul. 555 00:51:59,086 --> 00:52:02,381 Bănuiesc că nu ai făcut niciun efort s-o oprești pe Maladie. 556 00:52:03,507 --> 00:52:07,845 Credeam că asta e treaba ta. 557 00:52:07,928 --> 00:52:11,640 Există o tânără văduvă care face asta în locul tău. 558 00:52:11,765 --> 00:52:16,979 Amalia True. Invitata Laviniei Bidlow. Conduce orfelinatul. 559 00:52:17,062 --> 00:52:19,773 Maladie a răpit o fată. Dna True a urmărit-o ? 560 00:52:19,857 --> 00:52:22,860 A doborât bărbați periculoși. 561 00:52:23,068 --> 00:52:25,988 Ești norocos că nu știe ce pui la cale. 562 00:52:26,071 --> 00:52:31,118 Ce punem la cale. Te consider partenerul meu. 563 00:52:31,744 --> 00:52:36,707 - Nu obțin profit din ceea ce facem. - Nici eu. Încă. 564 00:52:37,541 --> 00:52:39,877 După ce îmi trimiți destule fete potrivite 565 00:52:39,960 --> 00:52:42,838 și după ce va investi un anumit investitor, 566 00:52:42,921 --> 00:52:47,092 clubul Ferryman's va deveni nu numai o afacere profitabilă, 567 00:52:47,176 --> 00:52:48,802 ci și un fenomen. 568 00:52:49,428 --> 00:52:52,389 S-ar putea să uit și de unele datorii. 569 00:52:55,976 --> 00:52:58,729 Ia paharul, Frank. 570 00:53:02,650 --> 00:53:04,652 O să-l vrei. 571 00:53:04,735 --> 00:53:08,781 Știu cum o cheamă pe fata pe care a luat-o Maladie. 572 00:53:09,907 --> 00:53:11,784 Și tu știi. 573 00:53:26,131 --> 00:53:29,385 O micuță Afectată... 574 00:53:30,094 --> 00:53:32,596 E tot ce mi-ai adus. 575 00:53:32,680 --> 00:53:34,807 Îmi place cuvântul ăsta. "Afectată". 576 00:53:35,808 --> 00:53:40,813 Degetul Domnului ne-a împuns de câteva ori, ca să ne trezească. 577 00:53:41,939 --> 00:53:45,275 Fiecare subiect mă ajută să aflu exact 578 00:53:45,359 --> 00:53:48,487 unde ne-a atins El. 579 00:53:48,570 --> 00:53:52,533 Dar nu astăzi. 580 00:53:53,701 --> 00:53:55,202 Astăzi... 581 00:53:55,953 --> 00:53:58,831 Vom afla unde doare. 582 00:54:21,061 --> 00:54:24,732 Oricum, nu am vrut, târfă nenorocită ! 583 00:54:27,318 --> 00:54:29,778 Nebuna aia e prietena ta ? 584 00:54:37,953 --> 00:54:39,913 Amalia ! 585 00:54:46,045 --> 00:54:48,130 Dnă True ! 586 00:54:53,594 --> 00:54:54,887 Dră Adair... 587 00:54:57,431 --> 00:54:59,933 Arăți bine. 588 00:55:04,855 --> 00:55:07,149 M-am luptat. 589 00:55:08,651 --> 00:55:11,028 A fost momentul. 590 00:55:14,198 --> 00:55:18,160 Nu am învins. Maladie a luat fata. 591 00:55:18,243 --> 00:55:21,580 Mary Brighton. 592 00:55:26,251 --> 00:55:30,673 Nu o va ucide. Nu imediat, așa că avem timp. 593 00:55:30,756 --> 00:55:33,592 Avem ceva timp. 594 00:55:34,259 --> 00:55:37,721 Ai găsit un mod interesant de a-l petrece. 595 00:55:38,055 --> 00:55:40,015 Ei au început. 596 00:55:40,099 --> 00:55:43,936 - Nu. Eu am început. - Știu. 597 00:55:45,562 --> 00:55:49,191 Știu. Necazurile te supără, 598 00:55:50,317 --> 00:55:52,820 iar norocul te înflăcărează. 599 00:55:55,197 --> 00:55:57,408 Cântecul lui Mary. 600 00:56:02,162 --> 00:56:04,832 L-am auzit 601 00:56:06,208 --> 00:56:10,587 și am înțeles de ce sunt aici. 602 00:56:12,715 --> 00:56:15,009 Aici e locul meu. 603 00:56:15,551 --> 00:56:17,803 Și tu, 604 00:56:19,930 --> 00:56:22,516 și noi, toate Afectatele, 605 00:56:24,268 --> 00:56:29,064 facem parte din țesătura lumii și suntem așa cum trebuie să fim. 606 00:56:33,485 --> 00:56:36,488 O vom găsi pe Mary, o vom pune să cânte. 607 00:56:37,197 --> 00:56:40,242 Toate vor veni la noi. Vor fi în siguranță. 608 00:56:44,997 --> 00:56:47,166 Nu vor fi în siguranță. 609 00:56:51,545 --> 00:56:55,215 Atunci, nu vor mai fi singure. Iar ăsta e un început. 610 00:56:59,637 --> 00:57:01,764 E un început. 611 01:02:03,176 --> 01:02:06,388 Subtitrare: Retail