1 00:01:29,039 --> 00:01:30,040 Beurk. 2 00:01:35,629 --> 00:01:37,130 Le feu est encore chaud. 3 00:01:40,842 --> 00:01:43,512 C'est toi, Bob l'Ermite ? 4 00:01:44,805 --> 00:01:47,015 On peut presque te voir. 5 00:01:47,766 --> 00:01:51,186 Le fermier Miller dit que tu lui as volé un poulet. 6 00:01:52,270 --> 00:01:54,064 C'est contre la loi, tu sais. 7 00:01:56,358 --> 00:01:59,277 Moi, j'espère que c'était un renard. 8 00:01:59,945 --> 00:02:02,656 Cale-toi un manche à balai dans le cul, Cliff ! 9 00:02:09,746 --> 00:02:13,583 - Ça aussi, c'est contre la loi. - On l'interpelle ? 10 00:02:18,880 --> 00:02:21,174 - Où il est passé ? - Je ne sais pas. 11 00:02:27,931 --> 00:02:29,182 Je ne le vois pas. 12 00:02:33,770 --> 00:02:35,772 On va retourner en ville, 13 00:02:36,731 --> 00:02:37,858 Bob l'Ermite. 14 00:02:38,442 --> 00:02:40,360 Ne viole plus la loi 15 00:02:41,820 --> 00:02:43,155 et calme-toi. 16 00:03:02,924 --> 00:03:03,967 Je t'emmerde ! 17 00:05:05,338 --> 00:05:07,841 Si on l'interpellait un de ces jours ? 18 00:05:08,467 --> 00:05:09,885 Quand même... 19 00:05:10,385 --> 00:05:13,096 il a tiré sur des policiers. 20 00:05:15,849 --> 00:05:17,309 Je ne sais pas. 21 00:05:18,143 --> 00:05:20,353 Pas sûr qu'il ait volé ce poulet. 22 00:05:22,731 --> 00:05:26,151 Le fermier Miller est tellement con. 23 00:05:28,028 --> 00:05:30,655 Je connais Bob depuis le collège. 24 00:05:31,948 --> 00:05:34,785 Ça doit faire dans les 50 ans. 25 00:05:35,577 --> 00:05:37,621 C'est ça. 26 00:05:38,580 --> 00:05:42,667 Il vit là depuis des années, il se nourrit d'écureuils et d'insectes, 27 00:05:42,834 --> 00:05:45,837 et n'a jamais fait de mal à personne, que je sache. 28 00:05:46,379 --> 00:05:48,507 Il est un peu spécial. 29 00:05:53,178 --> 00:05:55,472 Il est déjà 20h20 ? 30 00:05:56,348 --> 00:05:58,391 Il ne devrait pas faire nuit ? 31 00:05:58,475 --> 00:06:02,479 Cette histoire d'heure d'été, ça va plus du tout. 32 00:06:08,485 --> 00:06:09,861 Ma montre est arrêtée. 33 00:06:10,987 --> 00:06:13,198 Ou elle est cassée. 34 00:06:16,076 --> 00:06:18,203 Il se passe un truc bizarre. 35 00:06:19,079 --> 00:06:21,665 Oui. Bizarre. 36 00:06:26,878 --> 00:06:29,673 Ça va mal finir, Cliff. 37 00:06:54,531 --> 00:06:56,366 Ces fourmis, 38 00:06:58,118 --> 00:07:01,079 tout affolées, comme si c'était la fin du monde. 39 00:07:16,762 --> 00:07:21,016 Tu veux qu'on s'arrête prendre des donuts, un café ? 40 00:07:24,227 --> 00:07:27,898 Non, merci. Il se fait tard pour un café-donuts. 41 00:07:28,857 --> 00:07:29,900 Sans doute. 42 00:07:31,276 --> 00:07:34,029 Ici le central. Vous me recevez ? 43 00:07:36,239 --> 00:07:38,700 - Salut, Mindy. - Tout va bien de votre côté ? 44 00:07:38,784 --> 00:07:42,662 On patrouille un peu avant de revenir. 45 00:07:43,705 --> 00:07:45,290 T'as besoin de rien ? 46 00:07:45,582 --> 00:07:49,586 On peut s'arrêter te prendre un café-donuts. 47 00:07:50,504 --> 00:07:52,047 Négatif, merci. 48 00:07:52,506 --> 00:07:54,925 Mais il se passe une chose bizarre. 49 00:07:55,008 --> 00:07:57,302 Vous n'avez pas remarqué que... 50 00:07:57,886 --> 00:07:59,054 ...et la lumière du jour... 51 00:07:59,679 --> 00:08:01,473 Le journal télé... 52 00:08:04,976 --> 00:08:06,394 On l'a perdue. 53 00:08:06,812 --> 00:08:07,979 Téléphone-lui. 54 00:08:17,697 --> 00:08:18,824 Curieux. 55 00:08:19,658 --> 00:08:21,201 Plus de batterie. 56 00:08:22,744 --> 00:08:24,454 Il était rechargé à bloc. 57 00:08:26,289 --> 00:08:28,834 On passe sur les fréquences civiles ? 58 00:08:28,917 --> 00:08:30,377 Vas-y. 59 00:08:42,639 --> 00:08:44,724 Ça me rappelle quelque chose. 60 00:08:49,187 --> 00:08:50,397 C'est quoi, cette chanson ? 61 00:08:51,606 --> 00:08:53,024 The Dead Don't Die, 62 00:08:54,109 --> 00:08:55,777 de Sturgill Simpson. 63 00:08:56,736 --> 00:08:58,697 Sturgill Simpson. 64 00:09:01,700 --> 00:09:03,910 Pourquoi ça me rappelle quelque chose ? 65 00:09:04,327 --> 00:09:06,079 C'est la chanson du film. 66 00:09:06,955 --> 00:09:08,373 La chanson du film ? 67 00:09:31,354 --> 00:09:33,190 BIENVENUE À CENTERVILLE UN ENDROIT TRÈS SYMPA 68 00:09:38,862 --> 00:09:41,114 L'ÉTERNEL REPOS POMPES FUNÈBRES 69 00:09:42,324 --> 00:09:46,578 CENTRE DE DÉTENTION POUR MINEURS 70 00:09:46,661 --> 00:09:48,955 MOTEL AU CLAIR DE LUNE 71 00:09:52,250 --> 00:09:53,752 CHEZ BOBBY ESSENCE ET AUTRES 72 00:10:16,650 --> 00:10:17,984 POUR UNE AMÉRIQUE BLANCHE 73 00:10:20,112 --> 00:10:22,906 Mon plat est bientôt prêt, Fern ? 74 00:10:23,156 --> 00:10:26,243 Ça arrive, Frank. Je te le fais chauffer. 75 00:10:26,785 --> 00:10:29,579 Tu veux arrêter cette saleté de musique ? 76 00:10:30,539 --> 00:10:32,249 Connard de Sturgill Simpson. 77 00:10:32,499 --> 00:10:33,667 Pas de problème. 78 00:10:38,630 --> 00:10:39,840 Dis, Frank. 79 00:10:40,674 --> 00:10:45,345 Pourquoi t'es sûr que Bob l'Ermite a volé ton poulet ? 80 00:10:46,054 --> 00:10:47,889 Qui ça pourrait être ? 81 00:10:48,390 --> 00:10:53,311 Ce cinglé chevelu qui vit comme un homme des cavernes, 82 00:10:53,728 --> 00:10:55,147 comme un fantôme, 83 00:10:56,106 --> 00:10:57,691 il vaut pas mieux qu'un Amish. 84 00:10:58,400 --> 00:11:01,278 C'était peut-être un renard. 85 00:11:01,820 --> 00:11:04,156 Bob n'a jamais fait de mal à personne. 86 00:11:04,406 --> 00:11:06,741 Va dire ça à mes poulets ! 87 00:11:08,743 --> 00:11:10,287 Renard, mon cul. 88 00:11:10,912 --> 00:11:12,372 Voilà, Frank. 89 00:11:12,956 --> 00:11:15,333 Je te mets le café dans un gobelet ? 90 00:11:16,501 --> 00:11:19,379 Non, j'ai assez bu de ton truc. 91 00:11:19,713 --> 00:11:21,673 Bien trop noir pour moi. 92 00:11:26,553 --> 00:11:28,263 Je veux dire, trop fort. 93 00:11:35,812 --> 00:11:37,314 À plus, Frank. 94 00:11:40,400 --> 00:11:41,818 Flash spécial. 95 00:11:41,902 --> 00:11:46,698 Ces activités pourraient affecter la rotation de la Terre sur son axe. 96 00:11:46,782 --> 00:11:49,868 D'après les scientifiques, le moindre déséquilibre 97 00:11:49,951 --> 00:11:54,206 modifierait dramatiquement nos horaires d'ensoleillement. 98 00:11:54,289 --> 00:11:59,085 Selon le gouvernement et les sociétés énergétiques concernées, 99 00:11:59,336 --> 00:12:01,963 la récente fracturation hydraulique polaire 100 00:12:02,047 --> 00:12:05,467 n'a eu aucune conséquence perceptible. 101 00:12:05,550 --> 00:12:09,638 Le secrétaire à l'Énergie a déclaré, dans sa conférence de presse : 102 00:12:09,721 --> 00:12:13,767 Ces alarmistes sont de dangereux menteurs. 103 00:12:14,226 --> 00:12:15,268 N'allons pas croire 104 00:12:15,352 --> 00:12:18,605 ces soi-disant scientifiques sur parole. 105 00:12:18,980 --> 00:12:21,775 La fracturation polaire a créé des emplois, 106 00:12:21,858 --> 00:12:24,569 de gros profits et de l'énergie pour notre grand pays. 107 00:12:24,653 --> 00:12:26,113 N'oublions pas nos priorités... 108 00:12:27,823 --> 00:12:29,241 T'en penses quoi, Fern ? 109 00:12:29,449 --> 00:12:30,951 Je sais pas, Hank. 110 00:12:31,952 --> 00:12:34,037 Il ne devrait pas faire nuit dehors ? 111 00:12:42,629 --> 00:12:44,589 Vous voyez sur ce schéma 112 00:12:45,924 --> 00:12:48,510 que le moindre déplacement de l'axe de la Terre 113 00:12:48,593 --> 00:12:51,138 peut avoir des conséquences extrêmes. 114 00:12:51,221 --> 00:12:53,306 Dans notre prochain sujet... 115 00:12:53,765 --> 00:12:56,101 Bordel, c'est de la folie. 116 00:12:56,184 --> 00:12:59,229 Un changement de l'axe ou de la rotation de la Terre ? 117 00:12:59,604 --> 00:13:01,440 Ce serait catastrophique. 118 00:13:02,149 --> 00:13:04,693 Toute la biosphère serait affectée. 119 00:13:04,776 --> 00:13:06,945 Les cycles naturels d'ensoleillement, 120 00:13:07,112 --> 00:13:10,824 la croissance des plantes, les vents, l'activité tectonique... 121 00:13:11,867 --> 00:13:12,951 oubliez tout ça. 122 00:13:13,452 --> 00:13:15,745 Le déplacement des calottes polaires... 123 00:13:18,290 --> 00:13:19,583 j'ose pas le dire. 124 00:13:19,666 --> 00:13:22,210 Totale destruction planétaire. 125 00:13:22,878 --> 00:13:24,004 Sérieux ? 126 00:13:28,216 --> 00:13:29,551 Arrête ! 127 00:13:32,179 --> 00:13:34,222 C'est l'heure, les filles. 128 00:13:34,389 --> 00:13:35,432 Bien dépassée. 129 00:13:36,975 --> 00:13:40,020 Si c'est pas Geronimo, encore à l'étage des filles ! 130 00:13:40,103 --> 00:13:42,022 Tu veux être une fille, Geronimo ? 131 00:13:43,398 --> 00:13:46,234 Retourne chez les garçons. Tout de suite. 132 00:13:50,614 --> 00:13:53,992 Tu peux raccompagner Geronimo chez les garçons ? 133 00:13:54,409 --> 00:13:55,786 Je m'occupe des filles. 134 00:13:56,119 --> 00:13:58,413 On y va, tu connais la manœuvre. 135 00:13:59,039 --> 00:14:00,207 Allez, les nanas. 136 00:14:00,499 --> 00:14:02,209 C'est l'heure de se coucher. 137 00:14:02,793 --> 00:14:04,586 Vous aussi, allons ! 138 00:14:07,297 --> 00:14:12,552 Le secrétaire à l'énergie Pillerton réfute ces accusations, 139 00:14:12,636 --> 00:14:14,221 et affirme que... 140 00:14:18,308 --> 00:14:19,351 À plus, Bobby. 141 00:14:20,769 --> 00:14:22,395 - Tu veux un sac ? - Non, merci. 142 00:14:23,146 --> 00:14:24,231 Salut. 143 00:14:24,898 --> 00:14:26,858 Ce qu'il fait clair. 144 00:14:45,544 --> 00:14:47,712 - Bilbon Sacquet ! - Salut, Dean. 145 00:14:47,838 --> 00:14:49,005 Tout baigne ? 146 00:14:50,090 --> 00:14:53,301 Livraison à toute heure, WU-ps. Regarde. 147 00:14:54,928 --> 00:14:56,263 De bizarres nouvelles du monde. 148 00:14:58,014 --> 00:14:59,724 La Terre est sortie de son axe. 149 00:15:00,684 --> 00:15:02,352 Mauvaise nouvelle. 150 00:15:07,482 --> 00:15:10,068 Ça, c'est pour ta collection. 151 00:15:11,778 --> 00:15:13,697 Star Log, 152 00:15:14,072 --> 00:15:15,115 Eerie... 153 00:15:15,574 --> 00:15:17,659 Creepy, n° 61 ! 154 00:15:18,743 --> 00:15:21,830 Avril 1974. 155 00:15:21,955 --> 00:15:24,916 Une vraie rareté. T'étais pas né. 156 00:15:25,292 --> 00:15:27,752 Je te paie, attends. 157 00:15:27,836 --> 00:15:29,004 C'est cadeau. 158 00:15:29,337 --> 00:15:30,881 Ajoute-la à ta collection. 159 00:15:31,214 --> 00:15:33,967 - Merci, mec. - Signe ici 160 00:15:34,259 --> 00:15:35,886 et je me tire. 161 00:15:37,429 --> 00:15:39,097 Faut réparer la clim. 162 00:15:39,222 --> 00:15:41,767 Il fait chaud, dans cette piaule. 163 00:15:45,353 --> 00:15:47,105 À dans huit jours, 164 00:15:47,272 --> 00:15:48,523 Frodon. 165 00:15:51,443 --> 00:15:52,444 Dean, 166 00:15:53,153 --> 00:15:55,614 tu voudrais pas me donner... 167 00:15:56,072 --> 00:15:58,533 quelques mots de sagesse, avant la prochaine fois ? 168 00:16:02,454 --> 00:16:04,122 Le monde est parfait. 169 00:16:07,375 --> 00:16:10,003 Admire les détails. 170 00:16:18,804 --> 00:16:20,597 "Le monde est parfait. 171 00:16:21,348 --> 00:16:23,475 "Admire les détails." 172 00:16:29,314 --> 00:16:31,483 Vous devriez pas être ici. 173 00:16:36,029 --> 00:16:37,155 Étrange. 174 00:16:50,210 --> 00:16:52,337 De délicieux cèpes. 175 00:17:14,776 --> 00:17:15,777 Minous ! 176 00:17:15,944 --> 00:17:19,739 Bonsoir, ici Posie Juarez. Nous interrompons notre émission 177 00:17:19,823 --> 00:17:23,368 pour un flash spécial de Centerville 7 News. 178 00:17:23,702 --> 00:17:26,580 Les animaux domestiques ont disparu, 179 00:17:26,746 --> 00:17:30,208 ou sont devenus nerveux et agressifs. 180 00:17:30,584 --> 00:17:32,335 En direct de Harrisville. 181 00:17:32,752 --> 00:17:34,171 Regardez-moi ça. 182 00:17:35,755 --> 00:17:40,218 Je ne trouvais pas ma chatte, Rainbow. 183 00:17:40,719 --> 00:17:44,473 En fin de compte, elle était sous la maison. 184 00:17:44,765 --> 00:17:46,641 Elle n'a jamais fait ça. 185 00:17:47,184 --> 00:17:51,146 Ce n'est pas son genre. Elle est très douce. 186 00:17:51,396 --> 00:17:53,565 Étrange. Où vous êtes ? 187 00:17:54,608 --> 00:17:58,195 Elle avait des yeux de folle, 188 00:17:58,278 --> 00:18:00,405 et quand j'ai essayé de la prendre, 189 00:18:00,530 --> 00:18:04,701 elle m'a lacéré les bras, comme une bête sauvage. 190 00:18:05,118 --> 00:18:06,536 C'est flippant. 191 00:18:07,120 --> 00:18:09,247 Moi, j'ai connu... 192 00:18:11,875 --> 00:18:15,629 Très étrange en effet, et ça semble se produire partout. 193 00:18:15,712 --> 00:18:17,631 Nous en saurons plus à 23 h. 194 00:18:17,923 --> 00:18:21,259 En attendant, Posie Juarez, Centerville 7 News. 195 00:18:21,384 --> 00:18:24,137 Soyez prudents et ouvrez l'œil. 196 00:18:25,055 --> 00:18:26,389 Rumsfeld ! 197 00:18:28,975 --> 00:18:30,852 Rumsfeld, au pied ! 198 00:18:31,937 --> 00:18:33,105 Où tu es ? 199 00:18:39,694 --> 00:18:41,029 Saleté de chien. 200 00:18:42,447 --> 00:18:45,117 Rumsfeld ! T'es dehors ? 201 00:18:48,203 --> 00:18:51,039 Qu'est-ce que tu fous là-bas ? Ramène-toi. 202 00:18:55,168 --> 00:18:56,211 Ici, crétin. 203 00:19:00,257 --> 00:19:01,424 Qu'est-ce que tu fous ? 204 00:19:05,887 --> 00:19:07,347 Saloperie. 205 00:19:10,642 --> 00:19:12,060 Bordel de merde ! 206 00:19:12,811 --> 00:19:14,771 Qui a volé mes vaches ? 207 00:19:20,152 --> 00:19:21,778 Et mes poules ? 208 00:19:28,285 --> 00:19:30,162 Les vaches de Frank. 209 00:19:31,705 --> 00:19:33,707 Venez dans les bois, mesdames. 210 00:19:35,625 --> 00:19:37,419 Bienvenue dans mon monde. 211 00:19:46,762 --> 00:19:48,096 Merde, Mallory, 212 00:19:48,972 --> 00:19:51,516 même morte, tu pues le Chardonnay. 213 00:19:56,104 --> 00:19:57,647 Le mauvais Chardonnay. 214 00:20:00,400 --> 00:20:02,027 De quoi elle a l'air ? 215 00:20:02,277 --> 00:20:05,030 Elle ne vieillit pas. 216 00:20:09,159 --> 00:20:11,870 C'est le meilleur café du monde. 217 00:20:12,829 --> 00:20:16,082 Tu bois ça à cette heure ? Tu pourras dormir ? 218 00:20:16,166 --> 00:20:17,709 Comme un bébé. 219 00:20:18,251 --> 00:20:21,087 Sauf quand un cadavre m'attend au bureau. 220 00:20:23,298 --> 00:20:26,176 Cliff, le légiste de Latrobe l'emmène demain ? 221 00:20:26,885 --> 00:20:28,386 C'est flippant d'être ici 222 00:20:28,470 --> 00:20:30,847 avec Mallory qui se décompose. 223 00:20:31,348 --> 00:20:33,725 Ils doivent la prendre demain matin. 224 00:20:34,184 --> 00:20:35,393 Dieu merci. 225 00:20:35,977 --> 00:20:38,105 Elle serait mieux aux pompes funèbres. 226 00:20:38,355 --> 00:20:41,650 Sauf qu'elle va à la fosse commune, à Latrobe. 227 00:20:42,526 --> 00:20:47,155 Et notre nouveau croque-mort, la singulière Mme Winston, 228 00:20:47,864 --> 00:20:51,868 a déjà un couple de golfeurs frappés par la foudre. 229 00:21:02,254 --> 00:21:05,006 Merci, Ronnie. Pas vraiment la peine, mais... 230 00:21:05,090 --> 00:21:07,092 Je te raccompagne, Mindy ? 231 00:21:07,175 --> 00:21:10,429 Pas la peine non plus, j'ai ma voiture. 232 00:21:12,013 --> 00:21:14,724 - La Prius roule bien ? - Très bien. 233 00:21:15,392 --> 00:21:17,727 On tient à deux dans ta Smart ? 234 00:21:18,061 --> 00:21:20,856 Oui, deux, bien à l'aise. 235 00:21:21,356 --> 00:21:24,109 Ce truc de lumière du jour m'inquiète. 236 00:21:24,776 --> 00:21:26,236 C'est étrange. 237 00:21:26,820 --> 00:21:27,988 Que dire ? 238 00:21:28,071 --> 00:21:29,948 Le monde est étrange, ces temps-ci. 239 00:21:30,031 --> 00:21:31,533 C'est sûr. 240 00:21:32,367 --> 00:21:34,828 Si vous voulez savoir, ça va mal finir. 241 00:21:37,122 --> 00:21:40,208 Qu'entends-tu par là, au juste ? 242 00:21:42,711 --> 00:21:45,005 Je sais pas. Une impression. 243 00:21:45,338 --> 00:21:46,631 Une forte impression. 244 00:21:46,923 --> 00:21:48,091 Eh bien. 245 00:21:49,301 --> 00:21:51,470 Ça t'embête pas de faire la nuit ? 246 00:21:52,053 --> 00:21:56,475 Je ferai un somme. Je me coucherai dans l'autre cellule, 247 00:21:57,225 --> 00:21:58,727 à côté de la vieille Mallory. 248 00:22:00,270 --> 00:22:02,981 À côté de son cadavre ? 249 00:22:05,525 --> 00:22:07,527 Ça rappellera peut-être des souvenirs. 250 00:22:10,489 --> 00:22:11,782 À demain. 251 00:22:12,657 --> 00:22:13,658 À demain, Cliff. 252 00:22:13,742 --> 00:22:14,868 À demain, patron. 253 00:22:21,041 --> 00:22:23,251 "Tout ça va mal finir." 254 00:22:25,337 --> 00:22:26,838 Ça veut dire quoi ? 255 00:22:29,090 --> 00:22:32,803 J'ai connu Mallory O'Brien tout gosse. 256 00:22:33,678 --> 00:22:36,681 Croyez-le ou non, c'était un beau brin de fille. 257 00:22:36,765 --> 00:22:37,766 Je t'en prie. 258 00:22:39,768 --> 00:22:43,688 Pardon, mais cette vieille pocharde, bon débarras. 259 00:22:43,772 --> 00:22:45,816 Je sais pas, Fern. 260 00:22:47,359 --> 00:22:48,985 Faut que j'y aille. 261 00:22:49,528 --> 00:22:53,240 Je dois être à la quincaillerie demain, à l'ouverture. 262 00:22:54,825 --> 00:22:56,952 À demain, mesdames. 263 00:22:57,369 --> 00:23:00,247 Bonne nuit, Hank. Fais de beaux rêves. 264 00:23:01,623 --> 00:23:04,459 - Quel gentleman. - On peut le dire. 265 00:23:06,503 --> 00:23:09,881 Bon, je me mets au nettoyage. 266 00:23:10,173 --> 00:23:11,299 Dis, Lily, 267 00:23:11,383 --> 00:23:15,679 qu'est-ce que tu sais de l'étrangère qui a repris les pompes funèbres, 268 00:23:15,971 --> 00:23:17,139 son nom ? 269 00:23:17,222 --> 00:23:21,017 Elle s'appelle Zelda Winston, et elle est étrange, c'est sûr. 270 00:23:21,101 --> 00:23:25,230 Elle a des yeux bizarres, on dirait qu'ils te transpercent. 271 00:23:26,022 --> 00:23:27,274 Mais elle paie très bien. 272 00:23:27,858 --> 00:23:29,067 Zelda... 273 00:23:29,151 --> 00:23:31,528 - C'est quoi ce nom ? - Je sais pas. 274 00:23:31,611 --> 00:23:34,364 Elle doit être irlandaise ou écossaise. 275 00:23:34,448 --> 00:23:36,950 Elle parle bizarre, je comprends pas toujours. 276 00:23:37,033 --> 00:23:39,453 Mais j'aime son nom, Zelda. 277 00:23:39,786 --> 00:23:43,248 Ça me rappelle Zelda Fitzgerald. 278 00:23:44,624 --> 00:23:45,625 C'est qui ? 279 00:23:46,460 --> 00:23:48,503 La femme de Gatsby le magnifique. 280 00:23:49,421 --> 00:23:50,797 Et lui, c'est qui ? 281 00:23:50,881 --> 00:23:53,842 Un type très riche des années 1920. 282 00:23:54,384 --> 00:23:56,052 Le type, Robert Redford. 283 00:23:57,262 --> 00:24:02,184 Et c'est comment là-bas ? Il y a quoi dans ces pièces secrètes ? 284 00:24:03,351 --> 00:24:07,898 Il y a des pièces vraiment flippantes, où on met les macchabées, 285 00:24:07,981 --> 00:24:11,943 et à côté il y a un grand Bouddha en or. 286 00:24:12,277 --> 00:24:13,403 Un quoi ? 287 00:24:13,487 --> 00:24:15,322 Un grand Bouddha doré tout brillant, 288 00:24:15,489 --> 00:24:19,910 et aussi des vieux sabres de samouraïs, sur un râtelier. 289 00:24:21,787 --> 00:24:23,079 Vraiment ? 290 00:26:19,112 --> 00:26:20,822 Curieux. 291 00:26:33,376 --> 00:26:35,504 On reste tranquilles. 292 00:27:23,051 --> 00:27:24,428 Qu'est-ce qu'il y a, Liv ? 293 00:27:26,596 --> 00:27:27,597 Ça va ? 294 00:27:28,765 --> 00:27:31,601 Oui. Je pense. 295 00:27:32,811 --> 00:27:35,856 J'ai un pressentiment flippant. 296 00:27:36,314 --> 00:27:38,817 Tu as dû faire un mauvais rêve. 297 00:27:39,443 --> 00:27:41,236 Oui, sûrement. 298 00:27:41,945 --> 00:27:43,280 Un mauvais rêve. 299 00:27:44,364 --> 00:27:46,783 C'est rien, rendors-toi. 300 00:27:49,161 --> 00:27:50,537 Merci, Stella. 301 00:28:17,147 --> 00:28:19,483 Des vibrations lunaires toxiques. 302 00:29:23,755 --> 00:29:26,091 Ça y est, j'ai terminé. 303 00:29:26,591 --> 00:29:28,301 Je laisse ton argent là. 304 00:29:31,096 --> 00:29:32,222 Je rentre. 305 00:29:32,556 --> 00:29:35,892 - Je te vois demain. - Je te verrai d'abord ! 306 00:29:36,476 --> 00:29:37,936 Très drôle. 307 00:29:38,019 --> 00:29:41,148 Pardon, on est fermés. Qu'est-ce que vous avez ? 308 00:29:50,490 --> 00:29:52,659 Va-t'en, sale con ! 309 00:29:52,742 --> 00:29:53,994 Je vais te tuer ! 310 00:29:54,077 --> 00:29:55,537 Je te mets ça dans le cul ! 311 00:29:57,456 --> 00:29:58,457 Dégage ! 312 00:30:31,323 --> 00:30:32,532 Café. 313 00:30:43,043 --> 00:30:44,586 Café. 314 00:30:48,924 --> 00:30:50,509 Café. 315 00:32:03,498 --> 00:32:06,835 Police de Centerville, commandant Robertson. 316 00:32:08,170 --> 00:32:09,671 Hank, quoi de neuf ? 317 00:32:10,714 --> 00:32:12,632 Il est vraiment 6h30 ? 318 00:32:18,054 --> 00:32:19,055 Quoi ? 319 00:32:21,600 --> 00:32:22,934 Au café ? 320 00:32:43,163 --> 00:32:44,998 Comme je te disais, Cliff, 321 00:32:46,041 --> 00:32:48,126 Fern arrive souvent en avance. 322 00:32:48,210 --> 00:32:52,380 Je me suis dit que j'allais passer et emporter un café, et puis... 323 00:32:53,507 --> 00:32:54,925 bon Dieu... 324 00:32:55,801 --> 00:32:58,720 je les ai vues, Fern et Lily. 325 00:33:36,049 --> 00:33:37,884 Qu'est-ce que c'était ? 326 00:33:38,176 --> 00:33:41,179 Une bête sauvage ? Plusieurs bêtes sauvages ? 327 00:33:41,972 --> 00:33:43,306 Je ne sais pas. 328 00:33:44,433 --> 00:33:48,520 En tout cas, ça a même brisé les cafetières. 329 00:34:22,429 --> 00:34:23,930 Oh, beurk ! 330 00:34:37,778 --> 00:34:40,071 Bon sang, Cliff. 331 00:34:42,699 --> 00:34:45,035 Qu'est-ce que c'était ? Une bête sauvage ? 332 00:34:46,244 --> 00:34:49,623 - Plusieurs bêtes sauvages ? - C'est juste ce que j'ai dit. 333 00:35:08,683 --> 00:35:09,768 Salut, les gars. 334 00:35:11,228 --> 00:35:14,272 Fern a fait des miracles avec les plates-bandes. 335 00:35:14,981 --> 00:35:16,775 Ça donne du cachet. 336 00:35:22,739 --> 00:35:24,366 Qu'est-ce qu'il y a ? 337 00:35:25,867 --> 00:35:28,328 Tu n'as pas besoin de voir ça. 338 00:35:53,395 --> 00:35:55,814 Non, j'avais pas besoin de voir ça. 339 00:35:59,401 --> 00:36:00,694 C'était une bête sauvage ? 340 00:36:01,486 --> 00:36:03,405 Plusieurs bêtes sauvages ? 341 00:36:06,324 --> 00:36:08,410 C'est vraiment Fern et Lily ? 342 00:36:09,661 --> 00:36:10,745 Non. 343 00:36:11,621 --> 00:36:13,999 C'étaient Fern et Lily, 344 00:36:14,374 --> 00:36:15,584 mais maintenant... 345 00:36:22,966 --> 00:36:24,384 Vous avez besoin de moi ? 346 00:36:24,634 --> 00:36:27,304 Occupe-toi du contrôle de la foule. 347 00:36:30,182 --> 00:36:32,851 Circulez, s'il vous plaît. 348 00:36:49,659 --> 00:36:52,454 Bon Dieu, Ronnie, c'est épouvantable. 349 00:36:53,497 --> 00:36:55,457 Je n'ai peut-être rien vu de pire de ma vie. 350 00:36:56,124 --> 00:36:57,417 C'est sûr. 351 00:37:03,173 --> 00:37:04,925 Faut que j'y aille. 352 00:37:21,983 --> 00:37:23,568 Tu penses à quoi ? 353 00:37:28,573 --> 00:37:29,908 Tu veux savoir ? 354 00:37:32,244 --> 00:37:33,787 Je pense à des zombies. 355 00:37:35,914 --> 00:37:37,207 Tu sais, des zombies. 356 00:37:37,791 --> 00:37:38,917 Des goules. 357 00:37:39,584 --> 00:37:40,669 Des morts-vivants. 358 00:37:45,799 --> 00:37:47,426 Tu veux me dire... 359 00:37:50,137 --> 00:37:51,972 que des zombies ont fait ça ? 360 00:37:53,849 --> 00:37:54,850 Ouais. 361 00:38:18,582 --> 00:38:22,043 Jack, tu regardes ton téléphone pour voir où on est ? 362 00:38:30,302 --> 00:38:32,304 Je ne capte pas, ici. 363 00:38:35,307 --> 00:38:38,101 Je sais même pas si mon téléphone marche. 364 00:38:41,772 --> 00:38:43,190 J'essaie la radio. 365 00:38:47,527 --> 00:38:49,446 Ça remarche. 366 00:38:49,529 --> 00:38:51,114 C'est faux. 367 00:38:51,364 --> 00:38:54,951 Nous le savons, la fracturation polaire a été un bienfait pour ce pays. 368 00:38:55,035 --> 00:38:57,120 Que ces anti-tout aillent vivre ailleurs. 369 00:38:57,204 --> 00:38:59,247 Je refuse d'écouter ça. 370 00:39:09,674 --> 00:39:12,594 The Dead Don't Die. J'adore. 371 00:40:11,027 --> 00:40:13,822 Merde, on doit prendre de l'essence. 372 00:40:19,870 --> 00:40:21,121 Là, y a un panneau. 373 00:40:28,170 --> 00:40:30,297 Cool. À bientôt. 374 00:40:30,547 --> 00:40:31,590 À plus, Bobby. 375 00:40:31,673 --> 00:40:33,175 Allez moisir ailleurs. 376 00:40:33,258 --> 00:40:34,885 Va mourir, Bobby. 377 00:40:37,012 --> 00:40:38,305 Salut, les petits. 378 00:40:38,388 --> 00:40:39,556 Bouffe-moi. 379 00:40:55,197 --> 00:40:56,823 Génial, cet endroit. 380 00:40:56,907 --> 00:40:57,949 Et comment. 381 00:41:00,494 --> 00:41:01,953 - Bonjour. - Bonjour. 382 00:41:03,497 --> 00:41:04,498 Joli t-shirt. 383 00:41:04,831 --> 00:41:05,999 Nosferatu. 384 00:41:07,501 --> 00:41:08,752 Vraiment cool. 385 00:41:10,128 --> 00:41:12,631 Merci. Je les fabrique. 386 00:41:12,714 --> 00:41:15,592 T'as vu ? La Terre sortie de son axe. 387 00:41:15,675 --> 00:41:17,677 La fin du monde. 388 00:41:20,305 --> 00:41:23,975 Des zombies mangeurs de chair. Il y en a beaucoup par ici ? 389 00:41:24,059 --> 00:41:26,311 Ça dépend, je dirais. 390 00:41:30,148 --> 00:41:33,527 Pour l'essence, vous payez en cash ou par carte ? 391 00:41:35,695 --> 00:41:37,322 Voilà, Frodon. 392 00:41:38,448 --> 00:41:39,991 Merci. 393 00:41:46,164 --> 00:41:48,583 - Tu m'as appelé Frodon ? - Moi ? 394 00:41:48,959 --> 00:41:51,169 Il y a un motel en ville ? 395 00:41:52,254 --> 00:41:55,257 Oui, au bout de la route. Ça, c'est un très bon CD. 396 00:41:55,340 --> 00:41:58,009 Sturgill Simpson, The Dead Don't Die. 397 00:41:58,093 --> 00:41:59,928 Je sais, j'adore cette chanson. 398 00:42:00,470 --> 00:42:01,721 Il est bien ? 399 00:42:03,348 --> 00:42:04,349 Le motel. 400 00:42:05,058 --> 00:42:08,562 Oui, il est cool. Un motel à l'ancienne. 401 00:42:09,104 --> 00:42:11,106 Comme dans un vieux film d'horreur, 402 00:42:11,189 --> 00:42:13,400 comme Psychose, avec des bungalows à part ? 403 00:42:14,609 --> 00:42:20,240 Le Bates Motel dans Psychose n'était pas séparé en petits bungalows. 404 00:42:25,579 --> 00:42:29,541 Ça fait 12 dollars pour le CD. Et 2 pour le soda. 405 00:42:30,375 --> 00:42:31,960 Garde la monnaie. 406 00:42:41,928 --> 00:42:44,264 C'est une super caisse. 407 00:42:44,347 --> 00:42:46,850 Très George Romero. 408 00:42:47,476 --> 00:42:48,685 Vintage ! 409 00:42:49,436 --> 00:42:52,856 T'es très fort en cinéma. C'est quoi ton nom ? 410 00:42:55,233 --> 00:42:56,568 Bobby Wiggins. 411 00:42:57,110 --> 00:42:58,945 Comment ? Bobby Baggins ? 412 00:42:59,780 --> 00:43:01,114 Non, Wiggins. 413 00:43:02,073 --> 00:43:04,701 Moi, c'est Zoe. Merci, Bobby. 414 00:43:58,380 --> 00:44:00,674 Les fédéraux vont s'en occuper ? 415 00:44:01,216 --> 00:44:02,884 C'est vraiment bizarre. 416 00:44:05,720 --> 00:44:06,721 Je vois. 417 00:44:08,098 --> 00:44:11,935 Alors, Mme O'Brien va rester chez nous une nuit de plus ? 418 00:44:15,856 --> 00:44:17,107 Mon Dieu. 419 00:44:18,442 --> 00:44:19,443 Merci. 420 00:44:22,404 --> 00:44:25,657 - Bonjour, Mlle Winston. - Bonjour, agente Minerva Morrison. 421 00:44:26,116 --> 00:44:27,451 Appelez-moi Zelda. 422 00:44:27,659 --> 00:44:29,202 D'accord, oui. 423 00:44:30,495 --> 00:44:31,830 Vous savez, pour la tragédie ? 424 00:44:31,913 --> 00:44:32,956 Je sais. 425 00:44:33,248 --> 00:44:37,461 Les dépouilles seront-elles amenées aux pompes funèbres de l'Éternel Repos 426 00:44:37,544 --> 00:44:39,129 pour que j'effectue les soins ? 427 00:44:39,212 --> 00:44:40,922 Ce ne sera pas nécessaire. 428 00:44:41,006 --> 00:44:44,176 La police fédérale les a déjà recueillies et emportées. 429 00:44:44,384 --> 00:44:45,385 Je vois. 430 00:44:54,978 --> 00:44:56,438 Autre chose ? 431 00:44:58,064 --> 00:44:59,733 J'ai une question sans rapport. 432 00:45:00,192 --> 00:45:01,193 Envoyez. 433 00:45:01,568 --> 00:45:02,569 Envoyer ? 434 00:45:03,195 --> 00:45:04,404 Posez la question. 435 00:45:06,823 --> 00:45:10,869 Seriez-vous en couple, vous et l'homme physiquement attirant ? 436 00:45:12,537 --> 00:45:15,373 Vous voulez dire le jeune ? L'agent Peterson ? 437 00:45:15,540 --> 00:45:18,043 Celui-là même. L'agent Ronald Peterson. 438 00:45:20,712 --> 00:45:22,422 En fait, non. 439 00:45:24,174 --> 00:45:25,383 Pourquoi cette question, Zelda ? 440 00:45:26,093 --> 00:45:28,428 Je recueille des informations locales. 441 00:45:41,650 --> 00:45:45,487 Mon Dieu. C'est absolument horrible. 442 00:45:45,987 --> 00:45:49,950 Qui ou qu'est-ce qui peut commettre ces... 443 00:45:51,076 --> 00:45:52,077 Ça va ? 444 00:45:54,871 --> 00:45:56,206 Belle voiture. 445 00:45:56,748 --> 00:46:00,210 - Pontiac LeMans 1968. - Une beauté, non ? 446 00:46:00,293 --> 00:46:02,337 La voiture super classe de notre amie. 447 00:46:02,420 --> 00:46:03,713 Vintage. 448 00:46:08,677 --> 00:46:09,845 Je suis affamée. 449 00:46:09,928 --> 00:46:11,596 Moi aussi, allons manger. 450 00:46:15,142 --> 00:46:16,226 Belle voiture. 451 00:46:16,977 --> 00:46:19,896 Vous savez s'il y a un café ou un restaurant par ici ? 452 00:46:19,980 --> 00:46:20,981 Désolé. 453 00:46:21,064 --> 00:46:23,900 Le seul café en ville est fermé. 454 00:46:23,984 --> 00:46:25,360 Définitivement. 455 00:46:25,444 --> 00:46:26,903 C'est embêtant. 456 00:46:26,987 --> 00:46:28,363 Mais nous avons 457 00:46:28,447 --> 00:46:32,617 plusieurs distributeurs avec des snacks à côté de la réception. 458 00:46:32,701 --> 00:46:35,370 Vous avez la monnaie de 3 dollars ? 459 00:46:35,579 --> 00:46:36,663 Moi, oui. 460 00:46:47,466 --> 00:46:48,842 J'aime bien votre insigne. 461 00:46:52,345 --> 00:46:53,346 Merci. 462 00:46:54,389 --> 00:46:55,599 Il reste... 463 00:46:59,019 --> 00:47:00,437 Ça va aller. 464 00:47:02,189 --> 00:47:03,857 Gardez ça. 465 00:47:07,402 --> 00:47:08,987 Ils viennent d'arriver. 466 00:47:09,362 --> 00:47:11,239 Des hipsters de la grande ville. 467 00:47:14,910 --> 00:47:17,245 Mon intuition me dit Pittsburgh. 468 00:47:17,412 --> 00:47:19,372 Ils en ont le style. 469 00:47:20,957 --> 00:47:25,045 C'est des plaques de l'Ohio, alors mon intuition me dit Cleveland. 470 00:47:30,801 --> 00:47:32,803 Oui, Cleveland. 471 00:47:33,970 --> 00:47:34,971 Merci ! 472 00:47:39,101 --> 00:47:40,769 Elle a du sang mexicain. 473 00:47:41,478 --> 00:47:44,022 Vraiment ? À quoi tu vois ça ? 474 00:47:44,106 --> 00:47:47,359 J'ai un bon feeling pour les Mexicains. C'est les gens que je préfère. 475 00:47:47,609 --> 00:47:50,070 J'adore le Mexique. J'y suis allé deux fois. 476 00:47:51,738 --> 00:47:57,035 Alors tu vas les informer que, s'ils passent la nuit à Centerville, 477 00:47:57,661 --> 00:47:58,787 ils ne doivent pas sortir 478 00:47:59,162 --> 00:48:01,665 et qu'ils ferment leur chambre à clé. 479 00:48:10,006 --> 00:48:11,341 Tu sais, Cliff... 480 00:48:14,052 --> 00:48:16,847 je sais qu'à côté, ça n'a pas d'importance, 481 00:48:16,930 --> 00:48:19,266 mais tous mes chats ont disparu. 482 00:48:19,349 --> 00:48:22,394 D'habitude, ils restent à l'intérieur. 483 00:48:25,230 --> 00:48:28,024 Désolé, Danny. Peut-être qu'ils se cachent. 484 00:48:30,318 --> 00:48:32,863 Rien ne se passe normalement, en ce moment. 485 00:48:34,156 --> 00:48:35,824 Comment ils ont réagi ? 486 00:48:35,907 --> 00:48:38,869 Ils ont dit : "Il paraît que vous avez plein de zombies", 487 00:48:38,952 --> 00:48:40,495 et ils ont rigolé. 488 00:48:41,788 --> 00:48:45,876 Infernal, ces hipsters avec leur ironie. 489 00:49:25,248 --> 00:49:26,249 Melville. 490 00:49:29,669 --> 00:49:32,881 "Misères sans nom des innombrables mortels." 491 00:49:45,185 --> 00:49:47,646 Tout a l'air normal dehors, 492 00:49:49,397 --> 00:49:52,150 mais ce qui est arrivé, on dirait le début 493 00:49:52,234 --> 00:49:53,985 d'un film d'horreur effroyable. 494 00:49:54,069 --> 00:49:55,070 C'est sûr. 495 00:49:57,739 --> 00:50:00,534 C'est vraiment pas drôle, Geronimo. 496 00:50:00,742 --> 00:50:03,703 Vous êtes au courant de ces horribles meurtres au café ? 497 00:50:04,913 --> 00:50:06,456 On en parlait. 498 00:50:06,581 --> 00:50:08,125 Flippant. 499 00:50:08,708 --> 00:50:12,003 J'ai écouté la radio, c'est sûrement les morts-vivants. 500 00:50:12,587 --> 00:50:16,633 Réanimés depuis que la fracturation a bousculé l'axe de la Terre. 501 00:50:16,925 --> 00:50:18,176 Qu'est-ce que tu racontes ? 502 00:50:18,885 --> 00:50:20,137 Je raconte : 503 00:50:20,595 --> 00:50:23,723 totale apocalypse zombie. 504 00:50:24,474 --> 00:50:25,892 Il va y en avoir des hordes. 505 00:50:27,978 --> 00:50:30,272 Tu veux encore perdre tes privilèges ? 506 00:50:32,107 --> 00:50:33,733 Alors on y va. 507 00:50:36,111 --> 00:50:37,154 Incroyable. 508 00:51:03,430 --> 00:51:06,516 Pourquoi on séparait les tombes des enfants des adultes ? 509 00:51:07,642 --> 00:51:10,437 Je sais pas, on faisait ça au 19e siècle. 510 00:51:12,939 --> 00:51:15,317 Ça paraît une mauvaise idée. 511 00:51:16,109 --> 00:51:18,904 Qu'est-ce qu'on cherche exactement ? Des zombies ? 512 00:51:32,417 --> 00:51:33,835 Regarde, là. 513 00:51:35,921 --> 00:51:37,214 Encore un. 514 00:51:43,470 --> 00:51:44,846 Ça va mal finir. 515 00:52:16,294 --> 00:52:17,754 Bordel. 516 00:52:18,505 --> 00:52:19,798 Des goules. 517 00:52:23,385 --> 00:52:24,678 Putains de morts-vivants, 518 00:52:24,761 --> 00:52:28,932 réanimés, zombies mangeurs de chair. 519 00:52:29,015 --> 00:52:30,308 Pas de doute. 520 00:52:51,288 --> 00:52:53,331 Je devais prendre ma retraite. 521 00:52:55,208 --> 00:52:58,003 - Il y a 2 ans. - Je sais. 522 00:52:59,129 --> 00:53:00,297 Pourquoi tu ne l'as pas fait ? 523 00:53:00,505 --> 00:53:01,506 Quoi ? 524 00:53:01,840 --> 00:53:03,550 Prendre ta retraite il y a 2 ans. 525 00:53:04,259 --> 00:53:06,094 On improvise, là ? 526 00:53:07,220 --> 00:53:08,722 Non, simple question, 527 00:53:10,348 --> 00:53:11,975 mais j'ai probablement la réponse. 528 00:53:12,309 --> 00:53:13,393 Probablement. 529 00:53:18,774 --> 00:53:21,401 On continue d'informer les gens 530 00:53:21,485 --> 00:53:23,779 de la menace des zombies, tant qu'il fait jour ? 531 00:53:24,404 --> 00:53:26,364 Bon Dieu, Ronnie. 532 00:53:28,241 --> 00:53:29,493 Je suppose. 533 00:53:29,576 --> 00:53:33,079 On est passés devant la ferme de Miller. On doit l'informer ? 534 00:53:33,163 --> 00:53:34,748 J'emmerde le fermier Miller. 535 00:53:36,249 --> 00:53:37,417 Vraiment ? 536 00:53:38,084 --> 00:53:40,378 C'est un citoyen de Centerville. 537 00:53:42,547 --> 00:53:43,548 Tu as raison. 538 00:53:46,802 --> 00:53:48,261 On dira à Mindy de l'appeler. 539 00:54:00,357 --> 00:54:02,484 Comment on tue un putain de zombie ? 540 00:54:02,734 --> 00:54:05,070 Il faut tuer la tête. 541 00:54:06,196 --> 00:54:07,447 Tuer la tête ? 542 00:54:08,365 --> 00:54:11,576 Par tous les moyens possibles : tuer la tête. 543 00:54:12,536 --> 00:54:14,830 Le décapiter, c'est la seule façon. 544 00:54:17,666 --> 00:54:18,750 Seigneur. 545 00:54:20,085 --> 00:54:21,628 C'est vraiment 546 00:54:22,337 --> 00:54:26,133 la seule façon d'arrêter les zombies : 547 00:54:26,508 --> 00:54:28,301 tuer la tête, Hank. 548 00:54:28,927 --> 00:54:33,932 Je sais, c'est effroyable mais : décapitation complète. 549 00:54:34,933 --> 00:54:37,769 Tu peux te servir aussi bien d'une machette, 550 00:54:37,853 --> 00:54:41,398 d'un fil d'acier, d'un taille-haies, peu importe, 551 00:54:41,648 --> 00:54:45,026 tant que la moelle épinière est sectionnée 552 00:54:45,110 --> 00:54:46,445 et la tête... 553 00:54:47,446 --> 00:54:48,947 coupée. 554 00:54:50,365 --> 00:54:52,659 Voilà tout. Désanimer. 555 00:54:53,827 --> 00:54:55,454 Pour tuer la bête... 556 00:54:57,330 --> 00:54:58,623 faut tuer la tête. 557 00:54:58,707 --> 00:54:59,958 Attends, Bobby. 558 00:55:00,834 --> 00:55:03,670 Je suis même pas sûr que c'étaient des zombies. 559 00:55:08,467 --> 00:55:11,011 Ils ont mangé la chair de Lily et Fern. 560 00:55:12,888 --> 00:55:14,681 D'habitude ils préfèrent la cervelle. 561 00:55:15,390 --> 00:55:16,975 C'est pas courant, mais... 562 00:55:18,310 --> 00:55:20,437 c'est toujours des cannibales. 563 00:55:22,606 --> 00:55:24,816 Aucun doute, des zombies. 564 00:55:28,069 --> 00:55:32,908 Crois-moi, j'ai vu pratiquement tous les films de zombies jamais faits. 565 00:55:34,159 --> 00:55:37,496 C'est des zombies purs et durs, et on doit être prêts. 566 00:55:37,579 --> 00:55:39,623 Je sais plus quoi penser. 567 00:55:41,541 --> 00:55:43,210 Hank, les cartouches. 568 00:55:49,257 --> 00:55:51,259 Mieux vaut prévenir que guérir. 569 00:55:53,136 --> 00:55:54,346 T'as raison. 570 00:55:55,806 --> 00:55:57,641 Prévenir que guérir... 571 00:55:59,518 --> 00:56:01,478 Tuer la tête. 572 00:56:02,646 --> 00:56:04,940 Plusieurs autres agressions brutales 573 00:56:05,023 --> 00:56:08,693 ont eu lieu dans cette zone résidentielle près d'East Brady. 574 00:56:08,777 --> 00:56:11,988 Les images sont trop choquantes pour les diffuser 575 00:56:12,072 --> 00:56:14,908 et selon la police, on dirait presque 576 00:56:14,991 --> 00:56:17,536 qu'on a affaire à une bête sauvage, 577 00:56:17,661 --> 00:56:20,288 peut-être à plusieurs bêtes sauvages. 578 00:56:23,667 --> 00:56:26,670 La police a diffusé cette carte indiquant où... 579 00:56:27,379 --> 00:56:30,757 Ma montre est naze. Elle m'a coûté un max. 580 00:56:31,591 --> 00:56:33,844 Bordel, c'est dément. 581 00:56:35,804 --> 00:56:39,349 Le Harry Potter de la station-service rigolait peut-être pas. 582 00:56:39,433 --> 00:56:40,851 À propos de quoi ? 583 00:56:41,685 --> 00:56:43,979 - Des zombies dans les parages. - C'est pas drôle. 584 00:56:44,062 --> 00:56:46,565 Plaisante pas, c'est flippant. 585 00:56:46,648 --> 00:56:49,484 Les autorités vous recommandent de rester chez vous 586 00:56:49,568 --> 00:56:52,154 et de bien fermer portes et fenêtres. 587 00:56:52,237 --> 00:56:54,072 Zack, ferme la porte. 588 00:56:55,115 --> 00:56:58,618 Posie Juarez, Centerville 7 News. 589 00:56:58,702 --> 00:57:01,413 Soyez prudents et ouvrez l'œil. 590 00:58:02,974 --> 00:58:04,142 Minous ! 591 00:58:07,813 --> 00:58:09,272 Où vous êtes ? 592 00:58:29,709 --> 00:58:31,503 Quel bazar ! 593 00:58:32,337 --> 00:58:33,839 Les chats ont disparu, 594 00:58:33,922 --> 00:58:36,716 pas un son d'oiseau en deux jours, 595 00:58:37,801 --> 00:58:41,012 et il fait déjà nuit, à 17 h. 596 00:58:42,055 --> 00:58:43,348 Dieu, ayez pitié. 597 00:58:43,432 --> 00:58:45,600 Câble gratuit. 598 00:58:45,684 --> 00:58:47,144 Oui, le câble est gratuit... 599 00:58:59,364 --> 00:59:01,158 Enfin, vous voilà. 600 00:59:03,869 --> 00:59:06,496 Cliff, on a besoin de tout ça ? 601 00:59:09,166 --> 00:59:10,834 Ça va servir à quoi ? 602 00:59:10,917 --> 00:59:12,461 On est passés à la quincaillerie. 603 00:59:12,836 --> 00:59:14,463 Tu sais ce que c'est. 604 00:59:15,505 --> 00:59:20,302 Hank et Bobby le Hobbit se sont enfermés là-bas. 605 00:59:21,094 --> 00:59:25,098 On a dit aux habitants de les rejoindre, sans succès. 606 00:59:25,182 --> 00:59:28,560 Qu'est-ce qui se passe ? Une sorte d'épidémie ? 607 00:59:30,103 --> 00:59:31,480 Des zombies. 608 00:59:34,399 --> 00:59:36,276 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Des morts-vivants. 609 00:59:36,359 --> 00:59:40,822 Ils ont été réanimés à cause du changement d'axe de la Terre, 610 00:59:41,323 --> 00:59:43,158 à cause de la fracturation polaire. 611 00:59:43,325 --> 00:59:46,620 Les autorités disent que ce n'est pas vrai. 612 00:59:50,749 --> 00:59:51,750 Vraiment ? 613 00:59:59,257 --> 01:00:00,550 Elle est vivante ? 614 01:00:00,634 --> 01:00:03,053 Non, elle est morte-vivante. 615 01:00:07,891 --> 01:00:11,978 - Merde, elle a dit "Chardonnay" ? - Oui. 616 01:00:13,688 --> 01:00:16,691 Attention, les jeunes. Ma petite Mallory... 617 01:00:25,242 --> 01:00:27,035 Je m'en occupe, Cliff. 618 01:00:54,396 --> 01:00:57,899 Des effets bien nets. Tu as fait du base-ball, non ? 619 01:00:58,733 --> 01:01:02,654 En ligue mineure. C'était il y a longtemps. 620 01:01:04,614 --> 01:01:06,658 Mindy, pense à tuer la tête. 621 01:01:10,245 --> 01:01:11,538 Tuer la tête, bien. 622 01:01:12,247 --> 01:01:14,040 Ronnie, enlève ça. 623 01:01:14,416 --> 01:01:15,667 Tout de suite. 624 01:01:19,504 --> 01:01:20,755 Joli. 625 01:01:21,798 --> 01:01:23,425 Très, très joli. 626 01:01:23,800 --> 01:01:27,012 Vous êtes splendides. 627 01:01:28,472 --> 01:01:32,309 Vous auriez pu être roi et reine du club de golf. 628 01:01:36,104 --> 01:01:37,481 Eh bien ? 629 01:01:45,030 --> 01:01:46,573 Qu'est-ce que c'est ? 630 01:01:55,832 --> 01:01:57,459 Vous êtes de mèche ? 631 01:01:58,001 --> 01:02:00,504 C'est parfaitement déplacé. 632 01:02:01,755 --> 01:02:03,215 Misère ! 633 01:02:06,468 --> 01:02:09,888 Alors comme ça, les morts ne veulent pas mourir aujourd'hui ? 634 01:02:22,192 --> 01:02:23,568 Quel dommage ! 635 01:02:24,236 --> 01:02:26,196 Je les avais si bien arrangés. 636 01:02:29,241 --> 01:02:30,784 Quoi encore ? 637 01:02:35,080 --> 01:02:36,456 Qui est là ? 638 01:03:00,522 --> 01:03:02,566 Qui vous êtes, merde ? 639 01:03:21,835 --> 01:03:23,253 Je l'ai tué. 640 01:03:23,587 --> 01:03:24,671 Bizarre. 641 01:03:24,754 --> 01:03:26,339 Bonbons. 642 01:03:29,384 --> 01:03:30,635 Snapple. 643 01:03:44,941 --> 01:03:47,152 Sucettes. 644 01:04:04,628 --> 01:04:06,087 Jouets. 645 01:04:24,481 --> 01:04:26,066 WiFi. 646 01:04:41,998 --> 01:04:43,416 Xanax. 647 01:04:55,887 --> 01:04:57,264 Guitare. 648 01:05:02,561 --> 01:05:04,062 Outils. 649 01:05:15,532 --> 01:05:17,451 Faut les ratiboiser ! 650 01:05:28,170 --> 01:05:29,671 Je prends celui-là. 651 01:05:45,061 --> 01:05:46,605 La tête, Hank ! 652 01:05:52,652 --> 01:05:54,237 J'ai tué la tête. 653 01:06:06,458 --> 01:06:08,043 C'est quoi cette merde ? 654 01:06:08,251 --> 01:06:09,920 Tais-toi ! 655 01:06:25,310 --> 01:06:26,853 Où tu vas ? Arrête ! 656 01:06:29,606 --> 01:06:30,857 Le placard ! 657 01:06:48,583 --> 01:06:50,210 ...que ces agressions dégénèrent, 658 01:06:50,293 --> 01:06:53,255 que des incidents se produisent dans tout le pays 659 01:06:53,338 --> 01:06:57,008 et, aux dernières nouvelles, dans le monde entier. 660 01:06:57,092 --> 01:07:02,013 Ces pillards se sont d'abord rassemblés dans des cimetières 661 01:07:02,097 --> 01:07:05,892 avant de se répandre dans des villes et des banlieues, 662 01:07:05,976 --> 01:07:07,769 mais selon d'autres sources... 663 01:07:14,317 --> 01:07:15,318 Super. 664 01:07:17,529 --> 01:07:19,448 Même la radio est morte. 665 01:07:20,532 --> 01:07:21,783 Bon débarras. 666 01:07:27,205 --> 01:07:30,292 On devrait pas se dire que tout va s'arranger ? 667 01:07:32,210 --> 01:07:34,796 Que ça va s'en aller, comme un mauvais rêve ? 668 01:07:41,178 --> 01:07:44,848 Ma foi, Mindy, je ne suis pas sûr de pouvoir dire ça. 669 01:07:52,898 --> 01:07:53,899 S'il te plaît ? 670 01:07:54,941 --> 01:07:57,277 Tout va s'arranger, Mindy. 671 01:07:58,570 --> 01:08:02,699 Peut-être que ça va s'en aller, comme un mauvais rêve. 672 01:08:06,953 --> 01:08:08,205 J'en doute. 673 01:09:06,304 --> 01:09:09,891 Voilà une belle nuée de corbeaux. 674 01:09:31,705 --> 01:09:34,583 Elle est très forte avec son truc. 675 01:09:34,666 --> 01:09:36,334 Et comment. 676 01:09:41,840 --> 01:09:43,300 Elle est étrange. 677 01:09:44,050 --> 01:09:47,053 - Elle est Écossaise. - Écossaise ? 678 01:10:01,777 --> 01:10:04,404 Déverrouillons et faisons-la entrer. 679 01:10:09,576 --> 01:10:12,788 Merci beaucoup, agent Ronald Peterson. 680 01:10:13,413 --> 01:10:15,290 Commandant Clifford Robertson. 681 01:10:15,624 --> 01:10:17,709 Agente Minerva Morrison. 682 01:10:18,668 --> 01:10:22,005 Quel est exactement votre plan d'action, commandant ? 683 01:10:26,843 --> 01:10:28,053 Ça s'est un peu calmé. 684 01:10:28,136 --> 01:10:31,014 On devrait prendre la voiture de patrouille, 685 01:10:31,181 --> 01:10:32,432 certains d'entre nous, 686 01:10:32,516 --> 01:10:35,727 et patrouiller dans la ville, c'est notre travail. 687 01:10:35,811 --> 01:10:37,229 Je ne reste pas ici. 688 01:10:37,312 --> 01:10:39,523 On devrait tous y aller. 689 01:10:40,941 --> 01:10:42,526 Tu dois avoir raison. 690 01:10:44,986 --> 01:10:46,863 Je peux rester pour la surveillance, 691 01:10:46,947 --> 01:10:47,989 si c'est utile. 692 01:10:48,740 --> 01:10:51,535 Je suis parfaitement capable de me défendre 693 01:10:51,618 --> 01:10:52,744 contre les morts-vivants. 694 01:10:53,787 --> 01:10:55,539 Je vois ça. 695 01:10:58,834 --> 01:11:02,838 Mais savez-vous vous servir de notre radio et de l'ordinateur ? 696 01:11:06,341 --> 01:11:07,634 Oh oui. 697 01:11:08,176 --> 01:11:10,512 Sans difficulté, certainement. 698 01:11:11,012 --> 01:11:13,890 - S'il marche encore. - Je ne sais pas. 699 01:11:14,224 --> 01:11:18,478 Ce serait un peu inhabituel, Cliff. 700 01:11:18,979 --> 01:11:22,065 La situation est hautement inhabituelle, n'est-ce pas, 701 01:11:22,149 --> 01:11:23,817 commandant Clifford Robertson ? 702 01:11:24,734 --> 01:11:27,529 Nous pourrions nous retrouver dans un moment, 703 01:11:27,612 --> 01:11:29,156 au cimetière. 704 01:11:34,494 --> 01:11:36,872 Oui, ça va. Ça peut aller. 705 01:11:37,664 --> 01:11:39,833 Allons-y. On a des armes dans la voiture. 706 01:11:39,916 --> 01:11:42,377 Pardon, agent Ronald Peterson. 707 01:11:42,461 --> 01:11:45,714 Puis-je solliciter l'usage de votre voiture privée ? 708 01:11:57,434 --> 01:11:58,560 Star Wars. 709 01:11:59,269 --> 01:12:00,353 Excellente fiction. 710 01:12:03,523 --> 01:12:06,151 - C'est la... - Smart rouge décapotable. 711 01:12:16,453 --> 01:12:17,829 Roulez prudemment. 712 01:12:52,489 --> 01:12:54,116 Ralentis un peu. 713 01:12:58,286 --> 01:12:59,496 Excusez-moi. 714 01:13:06,670 --> 01:13:07,921 Tuer la tête. 715 01:13:24,563 --> 01:13:26,481 Ils se dirigent vers ce qu'ils faisaient 716 01:13:26,606 --> 01:13:28,024 de leur vivant. 717 01:13:32,070 --> 01:13:34,072 La joueuse de tennis est mignonne. 718 01:13:35,574 --> 01:13:36,825 Seigneur. 719 01:13:38,243 --> 01:13:40,370 C'est vraiment trop flippant. 720 01:13:56,595 --> 01:13:58,221 Je connais ces gosses, 721 01:13:59,347 --> 01:14:00,974 mais ils sont tous morts. 722 01:14:10,609 --> 01:14:11,610 Attention ! 723 01:14:14,362 --> 01:14:16,239 Fallait que tu fasses ça ? 724 01:14:16,323 --> 01:14:18,450 Pardon, je l'avais pas vu. 725 01:14:19,242 --> 01:14:21,828 Ce n'est rien, Mindy, ils sont déjà morts. 726 01:14:23,079 --> 01:14:26,291 Morts-vivants, plus précisément. Réanimés. 727 01:14:30,712 --> 01:14:32,339 Putains de rôdeurs ! 728 01:14:32,422 --> 01:14:34,049 Dégage, connard. 729 01:14:41,640 --> 01:14:44,392 Merde, d'où ils sortent tous ? 730 01:15:10,085 --> 01:15:11,962 Ça paraît tranquille, 731 01:15:12,045 --> 01:15:14,798 mais la porte de la 3 est ouverte, je vais voir. 732 01:15:15,048 --> 01:15:16,591 Allons voir tous les deux. 733 01:15:17,217 --> 01:15:18,718 Je viens aussi. 734 01:15:38,405 --> 01:15:39,906 C'est moche. 735 01:16:49,768 --> 01:16:51,186 Sturgill Simpson. 736 01:17:19,339 --> 01:17:21,091 Pourquoi t'as fait ça ? 737 01:17:23,176 --> 01:17:25,470 Ce sont pas des zombies. 738 01:17:27,514 --> 01:17:29,516 Ce sont juste des morts. 739 01:17:29,683 --> 01:17:33,728 Pour l'instant oui, des hipsters morts, mais ils n'ont pas encore muté. 740 01:17:33,979 --> 01:17:35,397 Ça prend un moment. 741 01:17:35,730 --> 01:17:37,274 Il a raison, Mindy. 742 01:17:39,609 --> 01:17:41,153 Là, ce sont juste... 743 01:17:42,404 --> 01:17:45,198 des hipsters morts, de Cleveland. 744 01:17:49,161 --> 01:17:50,287 Je ne peux pas... 745 01:18:27,199 --> 01:18:28,909 Regardez-vous tous, 746 01:18:30,452 --> 01:18:32,621 comme vous êtes voraces. 747 01:18:33,205 --> 01:18:35,957 Mais votre date de péremption est bien passée. 748 01:18:50,180 --> 01:18:53,100 Merde, regardez-moi ces deux-là. 749 01:19:24,589 --> 01:19:25,674 Bon Dieu ! 750 01:19:25,966 --> 01:19:27,717 On va pas remettre ça. 751 01:19:29,094 --> 01:19:30,804 Sturgill Simpson. 752 01:19:31,888 --> 01:19:33,140 Une chanson géniale. 753 01:19:50,699 --> 01:19:52,826 Et merde ! Je supporte plus. 754 01:20:00,417 --> 01:20:02,377 C'était pas très rationnel. 755 01:20:35,202 --> 01:20:37,954 Tu crois que Hank et Bobby sont encore dedans ? 756 01:20:42,334 --> 01:20:44,336 On essaie de les sortir de là ? 757 01:20:44,669 --> 01:20:47,672 On attire l'attention. 758 01:20:50,467 --> 01:20:52,511 Sors-nous d'ici. 759 01:20:53,762 --> 01:20:55,055 Je t'en prie, Cliff. 760 01:21:01,728 --> 01:21:03,146 Ça devrait tenir. 761 01:21:03,230 --> 01:21:05,941 Saloperie de zombies, Bobby ! 762 01:21:21,832 --> 01:21:25,627 Je connais ceux-là, deux de mes meilleurs clients. 763 01:21:26,002 --> 01:21:29,047 Les frères Good : Travis et Dallas Good. 764 01:21:29,589 --> 01:21:32,134 Ils se sont tués en voiture. 765 01:21:34,636 --> 01:21:36,555 Oui, je m'en souviens. 766 01:21:37,180 --> 01:21:38,723 Les frères Good. 767 01:21:39,349 --> 01:21:41,726 Très bons guitaristes. 768 01:21:42,018 --> 01:21:46,815 C'était comme s'ils étaient nés une guitare à la main. 769 01:21:49,901 --> 01:21:52,320 Tu m'as sauvé la vie. 770 01:21:53,321 --> 01:21:55,073 Pas de souci, Hank. 771 01:22:02,706 --> 01:22:05,834 Putain de porte de derrière. 772 01:22:06,001 --> 01:22:08,712 L'entrée de la réserve ! 773 01:22:21,600 --> 01:22:23,560 Y en a beaucoup trop. 774 01:22:25,020 --> 01:22:27,063 On est en plein cauchemar. 775 01:22:27,230 --> 01:22:28,982 On est foutus. 776 01:23:14,653 --> 01:23:16,822 J'en reste sur le cul. 777 01:23:18,740 --> 01:23:20,826 Enfin, l'heure de la revanche. 778 01:23:33,588 --> 01:23:35,715 C'est du bon poulet. 779 01:24:03,535 --> 01:24:05,203 Tu veux sortir voir ? 780 01:24:08,957 --> 01:24:10,542 J'aimerais mieux pas. 781 01:24:13,837 --> 01:24:15,797 Eh bien, c'est parfait. 782 01:24:16,381 --> 01:24:18,550 Au milieu du putain de cimetière. 783 01:24:18,842 --> 01:24:20,552 Non, ce n'est pas parfait. 784 01:24:22,471 --> 01:24:24,097 Pourquoi tu les as écrasés ? 785 01:24:28,268 --> 01:24:31,813 Ce ne sont pas des piétons ordinaires. 786 01:24:46,286 --> 01:24:48,622 C'est sûr, ça va mal finir. 787 01:24:52,459 --> 01:24:54,211 Boucle-la, Ronnie. 788 01:24:56,338 --> 01:24:57,672 Non, toi, boucle-la. 789 01:25:00,008 --> 01:25:01,343 Boucle-la ! 790 01:25:02,844 --> 01:25:06,056 Arrêtez de vous engueuler, par pitié ! 791 01:25:16,650 --> 01:25:18,527 C'est ma grand-mère. 792 01:25:21,780 --> 01:25:22,989 Mamie ! 793 01:25:25,075 --> 01:25:26,576 Mindy, ressaisis-toi. 794 01:25:27,410 --> 01:25:29,162 C'était ta grand-mère. 795 01:25:32,707 --> 01:25:36,336 Je n'en peux plus. 796 01:25:36,461 --> 01:25:37,921 Je ne peux pas ! 797 01:25:38,338 --> 01:25:40,715 J'en peux plus de ce cauchemar ! 798 01:25:43,051 --> 01:25:45,720 Mamie, j'arrive ! 799 01:26:00,569 --> 01:26:02,070 Bordel de merde ! 800 01:26:03,071 --> 01:26:04,906 Dieu nous vienne en aide. 801 01:26:40,650 --> 01:26:43,987 Centerville, États-Unis. 802 01:26:47,866 --> 01:26:50,160 Un endroit très sympa. 803 01:27:03,423 --> 01:27:05,467 Quel amusant petit engin ! 804 01:27:11,932 --> 01:27:14,309 Tiens, elle est curieuse, celle-là. 805 01:27:22,442 --> 01:27:23,443 Bien le bonsoir. 806 01:27:29,574 --> 01:27:32,536 Croyez-moi, ce tartan ne vous va pas du tout. 807 01:27:34,913 --> 01:27:36,456 Très joli cou. 808 01:28:00,564 --> 01:28:02,691 Venez, je connais une planque sûre. 809 01:28:16,329 --> 01:28:18,748 C'est Danny Perkins, là ? 810 01:28:21,585 --> 01:28:24,254 Ça lui ressemble. 811 01:28:30,761 --> 01:28:33,472 Pardon, Ronnie, j'ai pété les plombs. 812 01:28:34,514 --> 01:28:36,141 C'est pas grave, Cliff. 813 01:28:36,892 --> 01:28:38,602 Mais il faut que je te dise. 814 01:28:40,562 --> 01:28:43,356 Ton attitude a beaucoup changé 815 01:28:43,440 --> 01:28:46,234 depuis que ces conneries ont commencé. 816 01:28:46,318 --> 01:28:48,570 Qu'est-ce que tu veux dire ? 817 01:28:49,237 --> 01:28:53,366 Je veux dire que tu as tellement l'air de te contrôler. 818 01:28:53,950 --> 01:28:55,952 Enfin, merde ! 819 01:28:57,746 --> 01:29:01,750 J'essaie juste d'assurer à ma manière. 820 01:29:03,668 --> 01:29:06,213 Mais je te l'ai dit, tout ça va mal finir. 821 01:29:07,464 --> 01:29:09,090 Bordel ! 822 01:29:22,104 --> 01:29:23,855 Je peux te poser une question ? 823 01:29:24,231 --> 01:29:25,482 Bien sûr, vas-y. 824 01:29:26,233 --> 01:29:27,901 Tu as dit 825 01:29:28,235 --> 01:29:31,905 que tout ça allait mal finir 826 01:29:31,988 --> 01:29:35,158 depuis le début. T'arrêtes pas de le dire. 827 01:29:38,036 --> 01:29:40,997 Comment tu peux en être aussi sûr ? 828 01:29:42,749 --> 01:29:45,210 Comment tu sais tout en avance ? 829 01:29:46,795 --> 01:29:47,796 Tu veux vraiment savoir ? 830 01:29:48,046 --> 01:29:49,047 Oui ! 831 01:29:49,714 --> 01:29:52,008 Je veux savoir ! Vraiment ! 832 01:29:52,676 --> 01:29:55,762 Je le sais parce que j'ai lu le script. 833 01:30:00,434 --> 01:30:01,685 Tu... 834 01:30:03,228 --> 01:30:04,604 as lu le script. 835 01:30:07,023 --> 01:30:08,275 Le script complet ? 836 01:30:11,361 --> 01:30:12,737 Tout le script ? 837 01:30:13,029 --> 01:30:15,449 Oui, Jim m'a donné le script complet. 838 01:30:17,742 --> 01:30:21,037 Il ne m'a donné que nos scènes. 839 01:30:22,789 --> 01:30:25,792 Je n'ai jamais vu un script complet. 840 01:30:27,169 --> 01:30:30,714 Après tout ce que j'ai fait pour lui. 841 01:30:30,839 --> 01:30:32,674 Et tu es loin de tout savoir. 842 01:30:37,053 --> 01:30:38,305 Quel enfoiré ! 843 01:31:16,968 --> 01:31:18,386 C'est bizarre. 844 01:31:19,763 --> 01:31:21,264 Ils s'en vont tous. 845 01:31:45,038 --> 01:31:46,665 Et voilà. 846 01:32:16,945 --> 01:32:20,532 Tu vois ce que je vois ? 847 01:32:21,616 --> 01:32:23,702 Je crois, oui. 848 01:32:29,332 --> 01:32:30,959 C'était dans le script ? 849 01:32:31,918 --> 01:32:32,919 Non. 850 01:32:34,463 --> 01:32:36,256 Pas dans celui que j'ai lu. 851 01:33:21,384 --> 01:33:23,428 Ça, c'était inattendu. 852 01:33:24,638 --> 01:33:27,599 Je savais qu'elle avait quelque chose de singulier. 853 01:33:33,396 --> 01:33:34,898 Alors, Ronnie, 854 01:33:35,565 --> 01:33:37,442 comment ça finit ? 855 01:33:44,658 --> 01:33:46,701 Faut faire du mieux qu'on peut. 856 01:33:47,494 --> 01:33:48,995 Du mieux qu'on peut. 857 01:33:49,079 --> 01:33:51,206 Bon, d'accord. 858 01:33:52,833 --> 01:33:55,502 Mais alors ça finit mal, c'est ça ? 859 01:33:57,712 --> 01:33:58,755 C'est vrai. 860 01:34:00,465 --> 01:34:01,591 Alors... 861 01:34:02,926 --> 01:34:04,052 allons-y. 862 01:34:06,430 --> 01:34:07,639 Allons-y. 863 01:34:37,961 --> 01:34:40,005 Cliff et le petit Ronnie. 864 01:34:41,173 --> 01:34:42,799 Des guerriers. 865 01:34:44,092 --> 01:34:45,594 Au milieu des morts. 866 01:34:55,395 --> 01:34:56,688 Des zombies. 867 01:34:58,857 --> 01:35:01,109 Vestiges des hommes matérialistes. 868 01:35:08,033 --> 01:35:09,659 Pas question ! 869 01:35:13,246 --> 01:35:16,333 Je pense qu'ils ont toujours été des zombies. 870 01:35:17,667 --> 01:35:18,919 Des fantômes. 871 01:35:19,586 --> 01:35:21,046 Salut, Bobby. 872 01:35:34,392 --> 01:35:37,813 Misères sans nom des innombrables mortels. 873 01:35:43,068 --> 01:35:44,319 Frank ! 874 01:35:45,862 --> 01:35:47,322 Tu l'as bien cherché. 875 01:35:49,741 --> 01:35:51,535 Adieu, Frank. 876 01:35:51,827 --> 01:35:53,829 Tu récoltes ce que tu as semé. 877 01:35:53,912 --> 01:35:55,247 À qui le tour ? 878 01:36:02,212 --> 01:36:03,255 Beurk. 879 01:36:13,348 --> 01:36:14,850 Lève la tête. 880 01:36:21,314 --> 01:36:22,566 Mamie. 881 01:36:23,108 --> 01:36:25,360 Mindy te fait dire de saluer papi. 882 01:36:29,322 --> 01:36:30,699 Hank. 883 01:36:32,909 --> 01:36:34,411 Désolé, mon frère. 884 01:36:35,495 --> 01:36:37,038 J'y arrive pas. 885 01:36:38,081 --> 01:36:39,791 Prends soin de toi. 886 01:36:44,713 --> 01:36:45,797 Danny ? 887 01:36:47,424 --> 01:36:49,092 Je viens de voir Hank. 888 01:36:51,970 --> 01:36:53,638 Tu es poussière, 889 01:36:54,890 --> 01:36:56,808 tu retourneras en poussière. 890 01:37:29,508 --> 01:37:32,260 Les morts ne veulent pas mourir aujourd'hui. 891 01:37:33,720 --> 01:37:38,225 Réanimés et tout affolés, comme les fourmis. 892 01:37:39,601 --> 01:37:41,561 La fin du monde. 893 01:37:54,699 --> 01:37:57,160 Je suppose que tous ces fantômes 894 01:37:57,369 --> 01:38:00,205 ont perdu leurs foutues âmes. 895 01:38:01,998 --> 01:38:07,087 Ils les ont troquées, vendues contre de l'or ou n'importe quoi : 896 01:38:08,922 --> 01:38:14,094 nouveau pickup, électroménager, pantalons, 897 01:38:14,177 --> 01:38:17,889 Nintendo Gameboys, toute cette camelote. 898 01:38:23,478 --> 01:38:26,440 Avides d'en avoir toujours plus. 899 01:38:35,782 --> 01:38:38,452 Les voilà qui s'écroulent. 900 01:38:38,535 --> 01:38:41,121 La triste fin de Cliff et Ronnie. 901 01:38:49,629 --> 01:38:51,590 Quel monde de merde ! 902 01:44:22,045 --> 01:44:23,046 Traduction : B. Eisenschitz 903 01:44:23,130 --> 01:44:24,131 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris