1
00:01:29,039 --> 00:01:30,040
Beurk.
2
00:01:35,629 --> 00:01:37,130
Le feu est encore chaud.
3
00:01:40,842 --> 00:01:43,512
C'est toi, Bob l'Ermite ?
4
00:01:44,805 --> 00:01:47,015
On peut presque te voir.
5
00:01:47,766 --> 00:01:51,186
Le fermier Miller dit
que tu lui as volé un poulet.
6
00:01:52,270 --> 00:01:54,064
C'est contre la loi, tu sais.
7
00:01:56,358 --> 00:01:59,277
Moi, j'espère que c'était un renard.
8
00:01:59,945 --> 00:02:02,656
Cale-toi un manche à balai dans le cul,
Cliff !
9
00:02:09,746 --> 00:02:13,583
- Ça aussi, c'est contre la loi.
- On l'interpelle ?
10
00:02:18,880 --> 00:02:21,174
- Où il est passé ?
- Je ne sais pas.
11
00:02:27,931 --> 00:02:29,182
Je ne le vois pas.
12
00:02:33,770 --> 00:02:35,772
On va retourner en ville,
13
00:02:36,731 --> 00:02:37,858
Bob l'Ermite.
14
00:02:38,442 --> 00:02:40,360
Ne viole plus la loi
15
00:02:41,820 --> 00:02:43,155
et calme-toi.
16
00:03:02,924 --> 00:03:03,967
Je t'emmerde !
17
00:05:05,338 --> 00:05:07,841
Si on l'interpellait un de ces jours ?
18
00:05:08,467 --> 00:05:09,885
Quand même...
19
00:05:10,385 --> 00:05:13,096
il a tiré sur des policiers.
20
00:05:15,849 --> 00:05:17,309
Je ne sais pas.
21
00:05:18,143 --> 00:05:20,353
Pas sûr qu'il ait volé ce poulet.
22
00:05:22,731 --> 00:05:26,151
Le fermier Miller est tellement con.
23
00:05:28,028 --> 00:05:30,655
Je connais Bob depuis le collège.
24
00:05:31,948 --> 00:05:34,785
Ça doit faire dans les 50 ans.
25
00:05:35,577 --> 00:05:37,621
C'est ça.
26
00:05:38,580 --> 00:05:42,667
Il vit là depuis des années,
il se nourrit d'écureuils et d'insectes,
27
00:05:42,834 --> 00:05:45,837
et n'a jamais fait de mal à personne,
que je sache.
28
00:05:46,379 --> 00:05:48,507
Il est un peu spécial.
29
00:05:53,178 --> 00:05:55,472
Il est déjà 20h20 ?
30
00:05:56,348 --> 00:05:58,391
Il ne devrait pas faire nuit ?
31
00:05:58,475 --> 00:06:02,479
Cette histoire d'heure d'été,
ça va plus du tout.
32
00:06:08,485 --> 00:06:09,861
Ma montre est arrêtée.
33
00:06:10,987 --> 00:06:13,198
Ou elle est cassée.
34
00:06:16,076 --> 00:06:18,203
Il se passe un truc bizarre.
35
00:06:19,079 --> 00:06:21,665
Oui. Bizarre.
36
00:06:26,878 --> 00:06:29,673
Ça va mal finir, Cliff.
37
00:06:54,531 --> 00:06:56,366
Ces fourmis,
38
00:06:58,118 --> 00:07:01,079
tout affolées,
comme si c'était la fin du monde.
39
00:07:16,762 --> 00:07:21,016
Tu veux qu'on s'arrête
prendre des donuts, un café ?
40
00:07:24,227 --> 00:07:27,898
Non, merci.
Il se fait tard pour un café-donuts.
41
00:07:28,857 --> 00:07:29,900
Sans doute.
42
00:07:31,276 --> 00:07:34,029
Ici le central. Vous me recevez ?
43
00:07:36,239 --> 00:07:38,700
- Salut, Mindy.
- Tout va bien de votre côté ?
44
00:07:38,784 --> 00:07:42,662
On patrouille un peu avant de revenir.
45
00:07:43,705 --> 00:07:45,290
T'as besoin de rien ?
46
00:07:45,582 --> 00:07:49,586
On peut s'arrêter te prendre
un café-donuts.
47
00:07:50,504 --> 00:07:52,047
Négatif, merci.
48
00:07:52,506 --> 00:07:54,925
Mais il se passe une chose bizarre.
49
00:07:55,008 --> 00:07:57,302
Vous n'avez pas remarqué que...
50
00:07:57,886 --> 00:07:59,054
...et la lumière du jour...
51
00:07:59,679 --> 00:08:01,473
Le journal télé...
52
00:08:04,976 --> 00:08:06,394
On l'a perdue.
53
00:08:06,812 --> 00:08:07,979
Téléphone-lui.
54
00:08:17,697 --> 00:08:18,824
Curieux.
55
00:08:19,658 --> 00:08:21,201
Plus de batterie.
56
00:08:22,744 --> 00:08:24,454
Il était rechargé à bloc.
57
00:08:26,289 --> 00:08:28,834
On passe sur les fréquences civiles ?
58
00:08:28,917 --> 00:08:30,377
Vas-y.
59
00:08:42,639 --> 00:08:44,724
Ça me rappelle quelque chose.
60
00:08:49,187 --> 00:08:50,397
C'est quoi, cette chanson ?
61
00:08:51,606 --> 00:08:53,024
The Dead Don't Die,
62
00:08:54,109 --> 00:08:55,777
de Sturgill Simpson.
63
00:08:56,736 --> 00:08:58,697
Sturgill Simpson.
64
00:09:01,700 --> 00:09:03,910
Pourquoi ça me rappelle quelque chose ?
65
00:09:04,327 --> 00:09:06,079
C'est la chanson du film.
66
00:09:06,955 --> 00:09:08,373
La chanson du film ?
67
00:09:31,354 --> 00:09:33,190
BIENVENUE À CENTERVILLE
UN ENDROIT TRÈS SYMPA
68
00:09:38,862 --> 00:09:41,114
L'ÉTERNEL REPOS
POMPES FUNÈBRES
69
00:09:42,324 --> 00:09:46,578
CENTRE DE DÉTENTION
POUR MINEURS
70
00:09:46,661 --> 00:09:48,955
MOTEL
AU CLAIR DE LUNE
71
00:09:52,250 --> 00:09:53,752
CHEZ BOBBY
ESSENCE ET AUTRES
72
00:10:16,650 --> 00:10:17,984
POUR UNE AMÉRIQUE BLANCHE
73
00:10:20,112 --> 00:10:22,906
Mon plat est bientôt prêt, Fern ?
74
00:10:23,156 --> 00:10:26,243
Ça arrive, Frank. Je te le fais chauffer.
75
00:10:26,785 --> 00:10:29,579
Tu veux arrêter cette saleté de musique ?
76
00:10:30,539 --> 00:10:32,249
Connard de Sturgill Simpson.
77
00:10:32,499 --> 00:10:33,667
Pas de problème.
78
00:10:38,630 --> 00:10:39,840
Dis, Frank.
79
00:10:40,674 --> 00:10:45,345
Pourquoi t'es sûr
que Bob l'Ermite a volé ton poulet ?
80
00:10:46,054 --> 00:10:47,889
Qui ça pourrait être ?
81
00:10:48,390 --> 00:10:53,311
Ce cinglé chevelu
qui vit comme un homme des cavernes,
82
00:10:53,728 --> 00:10:55,147
comme un fantôme,
83
00:10:56,106 --> 00:10:57,691
il vaut pas mieux qu'un Amish.
84
00:10:58,400 --> 00:11:01,278
C'était peut-être un renard.
85
00:11:01,820 --> 00:11:04,156
Bob n'a jamais fait de mal à personne.
86
00:11:04,406 --> 00:11:06,741
Va dire ça à mes poulets !
87
00:11:08,743 --> 00:11:10,287
Renard, mon cul.
88
00:11:10,912 --> 00:11:12,372
Voilà, Frank.
89
00:11:12,956 --> 00:11:15,333
Je te mets le café dans un gobelet ?
90
00:11:16,501 --> 00:11:19,379
Non, j'ai assez bu de ton truc.
91
00:11:19,713 --> 00:11:21,673
Bien trop noir pour moi.
92
00:11:26,553 --> 00:11:28,263
Je veux dire, trop fort.
93
00:11:35,812 --> 00:11:37,314
À plus, Frank.
94
00:11:40,400 --> 00:11:41,818
Flash spécial.
95
00:11:41,902 --> 00:11:46,698
Ces activités pourraient affecter
la rotation de la Terre sur son axe.
96
00:11:46,782 --> 00:11:49,868
D'après les scientifiques,
le moindre déséquilibre
97
00:11:49,951 --> 00:11:54,206
modifierait dramatiquement
nos horaires d'ensoleillement.
98
00:11:54,289 --> 00:11:59,085
Selon le gouvernement
et les sociétés énergétiques concernées,
99
00:11:59,336 --> 00:12:01,963
la récente
fracturation hydraulique polaire
100
00:12:02,047 --> 00:12:05,467
n'a eu aucune conséquence perceptible.
101
00:12:05,550 --> 00:12:09,638
Le secrétaire à l'Énergie a déclaré,
dans sa conférence de presse :
102
00:12:09,721 --> 00:12:13,767
Ces alarmistes sont de dangereux menteurs.
103
00:12:14,226 --> 00:12:15,268
N'allons pas croire
104
00:12:15,352 --> 00:12:18,605
ces soi-disant scientifiques sur parole.
105
00:12:18,980 --> 00:12:21,775
La fracturation polaire
a créé des emplois,
106
00:12:21,858 --> 00:12:24,569
de gros profits et de l'énergie
pour notre grand pays.
107
00:12:24,653 --> 00:12:26,113
N'oublions pas nos priorités...
108
00:12:27,823 --> 00:12:29,241
T'en penses quoi, Fern ?
109
00:12:29,449 --> 00:12:30,951
Je sais pas, Hank.
110
00:12:31,952 --> 00:12:34,037
Il ne devrait pas faire nuit dehors ?
111
00:12:42,629 --> 00:12:44,589
Vous voyez sur ce schéma
112
00:12:45,924 --> 00:12:48,510
que le moindre déplacement
de l'axe de la Terre
113
00:12:48,593 --> 00:12:51,138
peut avoir des conséquences extrêmes.
114
00:12:51,221 --> 00:12:53,306
Dans notre prochain sujet...
115
00:12:53,765 --> 00:12:56,101
Bordel, c'est de la folie.
116
00:12:56,184 --> 00:12:59,229
Un changement de l'axe
ou de la rotation de la Terre ?
117
00:12:59,604 --> 00:13:01,440
Ce serait catastrophique.
118
00:13:02,149 --> 00:13:04,693
Toute la biosphère serait affectée.
119
00:13:04,776 --> 00:13:06,945
Les cycles naturels d'ensoleillement,
120
00:13:07,112 --> 00:13:10,824
la croissance des plantes,
les vents, l'activité tectonique...
121
00:13:11,867 --> 00:13:12,951
oubliez tout ça.
122
00:13:13,452 --> 00:13:15,745
Le déplacement des calottes polaires...
123
00:13:18,290 --> 00:13:19,583
j'ose pas le dire.
124
00:13:19,666 --> 00:13:22,210
Totale destruction planétaire.
125
00:13:22,878 --> 00:13:24,004
Sérieux ?
126
00:13:28,216 --> 00:13:29,551
Arrête !
127
00:13:32,179 --> 00:13:34,222
C'est l'heure, les filles.
128
00:13:34,389 --> 00:13:35,432
Bien dépassée.
129
00:13:36,975 --> 00:13:40,020
Si c'est pas Geronimo,
encore à l'étage des filles !
130
00:13:40,103 --> 00:13:42,022
Tu veux être une fille, Geronimo ?
131
00:13:43,398 --> 00:13:46,234
Retourne chez les garçons. Tout de suite.
132
00:13:50,614 --> 00:13:53,992
Tu peux raccompagner Geronimo
chez les garçons ?
133
00:13:54,409 --> 00:13:55,786
Je m'occupe des filles.
134
00:13:56,119 --> 00:13:58,413
On y va, tu connais la manœuvre.
135
00:13:59,039 --> 00:14:00,207
Allez, les nanas.
136
00:14:00,499 --> 00:14:02,209
C'est l'heure de se coucher.
137
00:14:02,793 --> 00:14:04,586
Vous aussi, allons !
138
00:14:07,297 --> 00:14:12,552
Le secrétaire à l'énergie Pillerton
réfute ces accusations,
139
00:14:12,636 --> 00:14:14,221
et affirme que...
140
00:14:18,308 --> 00:14:19,351
À plus, Bobby.
141
00:14:20,769 --> 00:14:22,395
- Tu veux un sac ?
- Non, merci.
142
00:14:23,146 --> 00:14:24,231
Salut.
143
00:14:24,898 --> 00:14:26,858
Ce qu'il fait clair.
144
00:14:45,544 --> 00:14:47,712
- Bilbon Sacquet !
- Salut, Dean.
145
00:14:47,838 --> 00:14:49,005
Tout baigne ?
146
00:14:50,090 --> 00:14:53,301
Livraison à toute heure, WU-ps. Regarde.
147
00:14:54,928 --> 00:14:56,263
De bizarres nouvelles du monde.
148
00:14:58,014 --> 00:14:59,724
La Terre est sortie de son axe.
149
00:15:00,684 --> 00:15:02,352
Mauvaise nouvelle.
150
00:15:07,482 --> 00:15:10,068
Ça, c'est pour ta collection.
151
00:15:11,778 --> 00:15:13,697
Star Log,
152
00:15:14,072 --> 00:15:15,115
Eerie...
153
00:15:15,574 --> 00:15:17,659
Creepy, n° 61 !
154
00:15:18,743 --> 00:15:21,830
Avril 1974.
155
00:15:21,955 --> 00:15:24,916
Une vraie rareté. T'étais pas né.
156
00:15:25,292 --> 00:15:27,752
Je te paie, attends.
157
00:15:27,836 --> 00:15:29,004
C'est cadeau.
158
00:15:29,337 --> 00:15:30,881
Ajoute-la à ta collection.
159
00:15:31,214 --> 00:15:33,967
- Merci, mec.
- Signe ici
160
00:15:34,259 --> 00:15:35,886
et je me tire.
161
00:15:37,429 --> 00:15:39,097
Faut réparer la clim.
162
00:15:39,222 --> 00:15:41,767
Il fait chaud, dans cette piaule.
163
00:15:45,353 --> 00:15:47,105
À dans huit jours,
164
00:15:47,272 --> 00:15:48,523
Frodon.
165
00:15:51,443 --> 00:15:52,444
Dean,
166
00:15:53,153 --> 00:15:55,614
tu voudrais pas me donner...
167
00:15:56,072 --> 00:15:58,533
quelques mots de sagesse,
avant la prochaine fois ?
168
00:16:02,454 --> 00:16:04,122
Le monde est parfait.
169
00:16:07,375 --> 00:16:10,003
Admire les détails.
170
00:16:18,804 --> 00:16:20,597
"Le monde est parfait.
171
00:16:21,348 --> 00:16:23,475
"Admire les détails."
172
00:16:29,314 --> 00:16:31,483
Vous devriez pas être ici.
173
00:16:36,029 --> 00:16:37,155
Étrange.
174
00:16:50,210 --> 00:16:52,337
De délicieux cèpes.
175
00:17:14,776 --> 00:17:15,777
Minous !
176
00:17:15,944 --> 00:17:19,739
Bonsoir, ici Posie Juarez.
Nous interrompons notre émission
177
00:17:19,823 --> 00:17:23,368
pour un flash spécial
de Centerville 7 News.
178
00:17:23,702 --> 00:17:26,580
Les animaux domestiques ont disparu,
179
00:17:26,746 --> 00:17:30,208
ou sont devenus nerveux et agressifs.
180
00:17:30,584 --> 00:17:32,335
En direct de Harrisville.
181
00:17:32,752 --> 00:17:34,171
Regardez-moi ça.
182
00:17:35,755 --> 00:17:40,218
Je ne trouvais pas ma chatte, Rainbow.
183
00:17:40,719 --> 00:17:44,473
En fin de compte,
elle était sous la maison.
184
00:17:44,765 --> 00:17:46,641
Elle n'a jamais fait ça.
185
00:17:47,184 --> 00:17:51,146
Ce n'est pas son genre.
Elle est très douce.
186
00:17:51,396 --> 00:17:53,565
Étrange. Où vous êtes ?
187
00:17:54,608 --> 00:17:58,195
Elle avait des yeux de folle,
188
00:17:58,278 --> 00:18:00,405
et quand j'ai essayé de la prendre,
189
00:18:00,530 --> 00:18:04,701
elle m'a lacéré les bras,
comme une bête sauvage.
190
00:18:05,118 --> 00:18:06,536
C'est flippant.
191
00:18:07,120 --> 00:18:09,247
Moi, j'ai connu...
192
00:18:11,875 --> 00:18:15,629
Très étrange en effet,
et ça semble se produire partout.
193
00:18:15,712 --> 00:18:17,631
Nous en saurons plus à 23 h.
194
00:18:17,923 --> 00:18:21,259
En attendant,
Posie Juarez, Centerville 7 News.
195
00:18:21,384 --> 00:18:24,137
Soyez prudents et ouvrez l'œil.
196
00:18:25,055 --> 00:18:26,389
Rumsfeld !
197
00:18:28,975 --> 00:18:30,852
Rumsfeld, au pied !
198
00:18:31,937 --> 00:18:33,105
Où tu es ?
199
00:18:39,694 --> 00:18:41,029
Saleté de chien.
200
00:18:42,447 --> 00:18:45,117
Rumsfeld ! T'es dehors ?
201
00:18:48,203 --> 00:18:51,039
Qu'est-ce que tu fous là-bas ?
Ramène-toi.
202
00:18:55,168 --> 00:18:56,211
Ici, crétin.
203
00:19:00,257 --> 00:19:01,424
Qu'est-ce que tu fous ?
204
00:19:05,887 --> 00:19:07,347
Saloperie.
205
00:19:10,642 --> 00:19:12,060
Bordel de merde !
206
00:19:12,811 --> 00:19:14,771
Qui a volé mes vaches ?
207
00:19:20,152 --> 00:19:21,778
Et mes poules ?
208
00:19:28,285 --> 00:19:30,162
Les vaches de Frank.
209
00:19:31,705 --> 00:19:33,707
Venez dans les bois, mesdames.
210
00:19:35,625 --> 00:19:37,419
Bienvenue dans mon monde.
211
00:19:46,762 --> 00:19:48,096
Merde, Mallory,
212
00:19:48,972 --> 00:19:51,516
même morte, tu pues le Chardonnay.
213
00:19:56,104 --> 00:19:57,647
Le mauvais Chardonnay.
214
00:20:00,400 --> 00:20:02,027
De quoi elle a l'air ?
215
00:20:02,277 --> 00:20:05,030
Elle ne vieillit pas.
216
00:20:09,159 --> 00:20:11,870
C'est le meilleur café du monde.
217
00:20:12,829 --> 00:20:16,082
Tu bois ça à cette heure ?
Tu pourras dormir ?
218
00:20:16,166 --> 00:20:17,709
Comme un bébé.
219
00:20:18,251 --> 00:20:21,087
Sauf quand un cadavre m'attend au bureau.
220
00:20:23,298 --> 00:20:26,176
Cliff, le légiste de Latrobe
l'emmène demain ?
221
00:20:26,885 --> 00:20:28,386
C'est flippant d'être ici
222
00:20:28,470 --> 00:20:30,847
avec Mallory qui se décompose.
223
00:20:31,348 --> 00:20:33,725
Ils doivent la prendre demain matin.
224
00:20:34,184 --> 00:20:35,393
Dieu merci.
225
00:20:35,977 --> 00:20:38,105
Elle serait mieux aux pompes funèbres.
226
00:20:38,355 --> 00:20:41,650
Sauf qu'elle va à la fosse commune,
à Latrobe.
227
00:20:42,526 --> 00:20:47,155
Et notre nouveau croque-mort,
la singulière Mme Winston,
228
00:20:47,864 --> 00:20:51,868
a déjà un couple de golfeurs
frappés par la foudre.
229
00:21:02,254 --> 00:21:05,006
Merci, Ronnie.
Pas vraiment la peine, mais...
230
00:21:05,090 --> 00:21:07,092
Je te raccompagne, Mindy ?
231
00:21:07,175 --> 00:21:10,429
Pas la peine non plus, j'ai ma voiture.
232
00:21:12,013 --> 00:21:14,724
- La Prius roule bien ?
- Très bien.
233
00:21:15,392 --> 00:21:17,727
On tient à deux dans ta Smart ?
234
00:21:18,061 --> 00:21:20,856
Oui, deux, bien à l'aise.
235
00:21:21,356 --> 00:21:24,109
Ce truc de lumière du jour m'inquiète.
236
00:21:24,776 --> 00:21:26,236
C'est étrange.
237
00:21:26,820 --> 00:21:27,988
Que dire ?
238
00:21:28,071 --> 00:21:29,948
Le monde est étrange, ces temps-ci.
239
00:21:30,031 --> 00:21:31,533
C'est sûr.
240
00:21:32,367 --> 00:21:34,828
Si vous voulez savoir, ça va mal finir.
241
00:21:37,122 --> 00:21:40,208
Qu'entends-tu par là, au juste ?
242
00:21:42,711 --> 00:21:45,005
Je sais pas. Une impression.
243
00:21:45,338 --> 00:21:46,631
Une forte impression.
244
00:21:46,923 --> 00:21:48,091
Eh bien.
245
00:21:49,301 --> 00:21:51,470
Ça t'embête pas de faire la nuit ?
246
00:21:52,053 --> 00:21:56,475
Je ferai un somme.
Je me coucherai dans l'autre cellule,
247
00:21:57,225 --> 00:21:58,727
à côté de la vieille Mallory.
248
00:22:00,270 --> 00:22:02,981
À côté de son cadavre ?
249
00:22:05,525 --> 00:22:07,527
Ça rappellera peut-être des souvenirs.
250
00:22:10,489 --> 00:22:11,782
À demain.
251
00:22:12,657 --> 00:22:13,658
À demain, Cliff.
252
00:22:13,742 --> 00:22:14,868
À demain, patron.
253
00:22:21,041 --> 00:22:23,251
"Tout ça va mal finir."
254
00:22:25,337 --> 00:22:26,838
Ça veut dire quoi ?
255
00:22:29,090 --> 00:22:32,803
J'ai connu Mallory O'Brien tout gosse.
256
00:22:33,678 --> 00:22:36,681
Croyez-le ou non,
c'était un beau brin de fille.
257
00:22:36,765 --> 00:22:37,766
Je t'en prie.
258
00:22:39,768 --> 00:22:43,688
Pardon, mais cette vieille pocharde,
bon débarras.
259
00:22:43,772 --> 00:22:45,816
Je sais pas, Fern.
260
00:22:47,359 --> 00:22:48,985
Faut que j'y aille.
261
00:22:49,528 --> 00:22:53,240
Je dois être à la quincaillerie demain,
à l'ouverture.
262
00:22:54,825 --> 00:22:56,952
À demain, mesdames.
263
00:22:57,369 --> 00:23:00,247
Bonne nuit, Hank. Fais de beaux rêves.
264
00:23:01,623 --> 00:23:04,459
- Quel gentleman.
- On peut le dire.
265
00:23:06,503 --> 00:23:09,881
Bon, je me mets au nettoyage.
266
00:23:10,173 --> 00:23:11,299
Dis, Lily,
267
00:23:11,383 --> 00:23:15,679
qu'est-ce que tu sais de l'étrangère
qui a repris les pompes funèbres,
268
00:23:15,971 --> 00:23:17,139
son nom ?
269
00:23:17,222 --> 00:23:21,017
Elle s'appelle Zelda Winston,
et elle est étrange, c'est sûr.
270
00:23:21,101 --> 00:23:25,230
Elle a des yeux bizarres,
on dirait qu'ils te transpercent.
271
00:23:26,022 --> 00:23:27,274
Mais elle paie très bien.
272
00:23:27,858 --> 00:23:29,067
Zelda...
273
00:23:29,151 --> 00:23:31,528
- C'est quoi ce nom ?
- Je sais pas.
274
00:23:31,611 --> 00:23:34,364
Elle doit être irlandaise ou écossaise.
275
00:23:34,448 --> 00:23:36,950
Elle parle bizarre,
je comprends pas toujours.
276
00:23:37,033 --> 00:23:39,453
Mais j'aime son nom, Zelda.
277
00:23:39,786 --> 00:23:43,248
Ça me rappelle Zelda Fitzgerald.
278
00:23:44,624 --> 00:23:45,625
C'est qui ?
279
00:23:46,460 --> 00:23:48,503
La femme de Gatsby le magnifique.
280
00:23:49,421 --> 00:23:50,797
Et lui, c'est qui ?
281
00:23:50,881 --> 00:23:53,842
Un type très riche des années 1920.
282
00:23:54,384 --> 00:23:56,052
Le type, Robert Redford.
283
00:23:57,262 --> 00:24:02,184
Et c'est comment là-bas ?
Il y a quoi dans ces pièces secrètes ?
284
00:24:03,351 --> 00:24:07,898
Il y a des pièces vraiment flippantes,
où on met les macchabées,
285
00:24:07,981 --> 00:24:11,943
et à côté il y a un grand Bouddha en or.
286
00:24:12,277 --> 00:24:13,403
Un quoi ?
287
00:24:13,487 --> 00:24:15,322
Un grand Bouddha doré tout brillant,
288
00:24:15,489 --> 00:24:19,910
et aussi des vieux sabres de samouraïs,
sur un râtelier.
289
00:24:21,787 --> 00:24:23,079
Vraiment ?
290
00:26:19,112 --> 00:26:20,822
Curieux.
291
00:26:33,376 --> 00:26:35,504
On reste tranquilles.
292
00:27:23,051 --> 00:27:24,428
Qu'est-ce qu'il y a, Liv ?
293
00:27:26,596 --> 00:27:27,597
Ça va ?
294
00:27:28,765 --> 00:27:31,601
Oui. Je pense.
295
00:27:32,811 --> 00:27:35,856
J'ai un pressentiment flippant.
296
00:27:36,314 --> 00:27:38,817
Tu as dû faire un mauvais rêve.
297
00:27:39,443 --> 00:27:41,236
Oui, sûrement.
298
00:27:41,945 --> 00:27:43,280
Un mauvais rêve.
299
00:27:44,364 --> 00:27:46,783
C'est rien, rendors-toi.
300
00:27:49,161 --> 00:27:50,537
Merci, Stella.
301
00:28:17,147 --> 00:28:19,483
Des vibrations lunaires toxiques.
302
00:29:23,755 --> 00:29:26,091
Ça y est, j'ai terminé.
303
00:29:26,591 --> 00:29:28,301
Je laisse ton argent là.
304
00:29:31,096 --> 00:29:32,222
Je rentre.
305
00:29:32,556 --> 00:29:35,892
- Je te vois demain.
- Je te verrai d'abord !
306
00:29:36,476 --> 00:29:37,936
Très drôle.
307
00:29:38,019 --> 00:29:41,148
Pardon, on est fermés.
Qu'est-ce que vous avez ?
308
00:29:50,490 --> 00:29:52,659
Va-t'en, sale con !
309
00:29:52,742 --> 00:29:53,994
Je vais te tuer !
310
00:29:54,077 --> 00:29:55,537
Je te mets ça dans le cul !
311
00:29:57,456 --> 00:29:58,457
Dégage !
312
00:30:31,323 --> 00:30:32,532
Café.
313
00:30:43,043 --> 00:30:44,586
Café.
314
00:30:48,924 --> 00:30:50,509
Café.
315
00:32:03,498 --> 00:32:06,835
Police de Centerville,
commandant Robertson.
316
00:32:08,170 --> 00:32:09,671
Hank, quoi de neuf ?
317
00:32:10,714 --> 00:32:12,632
Il est vraiment 6h30 ?
318
00:32:18,054 --> 00:32:19,055
Quoi ?
319
00:32:21,600 --> 00:32:22,934
Au café ?
320
00:32:43,163 --> 00:32:44,998
Comme je te disais, Cliff,
321
00:32:46,041 --> 00:32:48,126
Fern arrive souvent en avance.
322
00:32:48,210 --> 00:32:52,380
Je me suis dit que j'allais passer
et emporter un café, et puis...
323
00:32:53,507 --> 00:32:54,925
bon Dieu...
324
00:32:55,801 --> 00:32:58,720
je les ai vues, Fern et Lily.
325
00:33:36,049 --> 00:33:37,884
Qu'est-ce que c'était ?
326
00:33:38,176 --> 00:33:41,179
Une bête sauvage ?
Plusieurs bêtes sauvages ?
327
00:33:41,972 --> 00:33:43,306
Je ne sais pas.
328
00:33:44,433 --> 00:33:48,520
En tout cas,
ça a même brisé les cafetières.
329
00:34:22,429 --> 00:34:23,930
Oh, beurk !
330
00:34:37,778 --> 00:34:40,071
Bon sang, Cliff.
331
00:34:42,699 --> 00:34:45,035
Qu'est-ce que c'était ? Une bête sauvage ?
332
00:34:46,244 --> 00:34:49,623
- Plusieurs bêtes sauvages ?
- C'est juste ce que j'ai dit.
333
00:35:08,683 --> 00:35:09,768
Salut, les gars.
334
00:35:11,228 --> 00:35:14,272
Fern a fait des miracles
avec les plates-bandes.
335
00:35:14,981 --> 00:35:16,775
Ça donne du cachet.
336
00:35:22,739 --> 00:35:24,366
Qu'est-ce qu'il y a ?
337
00:35:25,867 --> 00:35:28,328
Tu n'as pas besoin de voir ça.
338
00:35:53,395 --> 00:35:55,814
Non, j'avais pas besoin de voir ça.
339
00:35:59,401 --> 00:36:00,694
C'était une bête sauvage ?
340
00:36:01,486 --> 00:36:03,405
Plusieurs bêtes sauvages ?
341
00:36:06,324 --> 00:36:08,410
C'est vraiment Fern et Lily ?
342
00:36:09,661 --> 00:36:10,745
Non.
343
00:36:11,621 --> 00:36:13,999
C'étaient Fern et Lily,
344
00:36:14,374 --> 00:36:15,584
mais maintenant...
345
00:36:22,966 --> 00:36:24,384
Vous avez besoin de moi ?
346
00:36:24,634 --> 00:36:27,304
Occupe-toi du contrôle de la foule.
347
00:36:30,182 --> 00:36:32,851
Circulez, s'il vous plaît.
348
00:36:49,659 --> 00:36:52,454
Bon Dieu, Ronnie, c'est épouvantable.
349
00:36:53,497 --> 00:36:55,457
Je n'ai peut-être
rien vu de pire de ma vie.
350
00:36:56,124 --> 00:36:57,417
C'est sûr.
351
00:37:03,173 --> 00:37:04,925
Faut que j'y aille.
352
00:37:21,983 --> 00:37:23,568
Tu penses à quoi ?
353
00:37:28,573 --> 00:37:29,908
Tu veux savoir ?
354
00:37:32,244 --> 00:37:33,787
Je pense à des zombies.
355
00:37:35,914 --> 00:37:37,207
Tu sais, des zombies.
356
00:37:37,791 --> 00:37:38,917
Des goules.
357
00:37:39,584 --> 00:37:40,669
Des morts-vivants.
358
00:37:45,799 --> 00:37:47,426
Tu veux me dire...
359
00:37:50,137 --> 00:37:51,972
que des zombies ont fait ça ?
360
00:37:53,849 --> 00:37:54,850
Ouais.
361
00:38:18,582 --> 00:38:22,043
Jack, tu regardes ton téléphone
pour voir où on est ?
362
00:38:30,302 --> 00:38:32,304
Je ne capte pas, ici.
363
00:38:35,307 --> 00:38:38,101
Je sais même pas si mon téléphone marche.
364
00:38:41,772 --> 00:38:43,190
J'essaie la radio.
365
00:38:47,527 --> 00:38:49,446
Ça remarche.
366
00:38:49,529 --> 00:38:51,114
C'est faux.
367
00:38:51,364 --> 00:38:54,951
Nous le savons, la fracturation polaire
a été un bienfait pour ce pays.
368
00:38:55,035 --> 00:38:57,120
Que ces anti-tout aillent vivre ailleurs.
369
00:38:57,204 --> 00:38:59,247
Je refuse d'écouter ça.
370
00:39:09,674 --> 00:39:12,594
The Dead Don't Die. J'adore.
371
00:40:11,027 --> 00:40:13,822
Merde, on doit prendre de l'essence.
372
00:40:19,870 --> 00:40:21,121
Là, y a un panneau.
373
00:40:28,170 --> 00:40:30,297
Cool. À bientôt.
374
00:40:30,547 --> 00:40:31,590
À plus, Bobby.
375
00:40:31,673 --> 00:40:33,175
Allez moisir ailleurs.
376
00:40:33,258 --> 00:40:34,885
Va mourir, Bobby.
377
00:40:37,012 --> 00:40:38,305
Salut, les petits.
378
00:40:38,388 --> 00:40:39,556
Bouffe-moi.
379
00:40:55,197 --> 00:40:56,823
Génial, cet endroit.
380
00:40:56,907 --> 00:40:57,949
Et comment.
381
00:41:00,494 --> 00:41:01,953
- Bonjour.
- Bonjour.
382
00:41:03,497 --> 00:41:04,498
Joli t-shirt.
383
00:41:04,831 --> 00:41:05,999
Nosferatu.
384
00:41:07,501 --> 00:41:08,752
Vraiment cool.
385
00:41:10,128 --> 00:41:12,631
Merci. Je les fabrique.
386
00:41:12,714 --> 00:41:15,592
T'as vu ? La Terre sortie de son axe.
387
00:41:15,675 --> 00:41:17,677
La fin du monde.
388
00:41:20,305 --> 00:41:23,975
Des zombies mangeurs de chair.
Il y en a beaucoup par ici ?
389
00:41:24,059 --> 00:41:26,311
Ça dépend, je dirais.
390
00:41:30,148 --> 00:41:33,527
Pour l'essence,
vous payez en cash ou par carte ?
391
00:41:35,695 --> 00:41:37,322
Voilà, Frodon.
392
00:41:38,448 --> 00:41:39,991
Merci.
393
00:41:46,164 --> 00:41:48,583
- Tu m'as appelé Frodon ?
- Moi ?
394
00:41:48,959 --> 00:41:51,169
Il y a un motel en ville ?
395
00:41:52,254 --> 00:41:55,257
Oui, au bout de la route.
Ça, c'est un très bon CD.
396
00:41:55,340 --> 00:41:58,009
Sturgill Simpson, The Dead Don't Die.
397
00:41:58,093 --> 00:41:59,928
Je sais, j'adore cette chanson.
398
00:42:00,470 --> 00:42:01,721
Il est bien ?
399
00:42:03,348 --> 00:42:04,349
Le motel.
400
00:42:05,058 --> 00:42:08,562
Oui, il est cool. Un motel à l'ancienne.
401
00:42:09,104 --> 00:42:11,106
Comme dans un vieux film d'horreur,
402
00:42:11,189 --> 00:42:13,400
comme Psychose,
avec des bungalows à part ?
403
00:42:14,609 --> 00:42:20,240
Le Bates Motel dans Psychose
n'était pas séparé en petits bungalows.
404
00:42:25,579 --> 00:42:29,541
Ça fait 12 dollars pour le CD.
Et 2 pour le soda.
405
00:42:30,375 --> 00:42:31,960
Garde la monnaie.
406
00:42:41,928 --> 00:42:44,264
C'est une super caisse.
407
00:42:44,347 --> 00:42:46,850
Très George Romero.
408
00:42:47,476 --> 00:42:48,685
Vintage !
409
00:42:49,436 --> 00:42:52,856
T'es très fort en cinéma.
C'est quoi ton nom ?
410
00:42:55,233 --> 00:42:56,568
Bobby Wiggins.
411
00:42:57,110 --> 00:42:58,945
Comment ? Bobby Baggins ?
412
00:42:59,780 --> 00:43:01,114
Non, Wiggins.
413
00:43:02,073 --> 00:43:04,701
Moi, c'est Zoe. Merci, Bobby.
414
00:43:58,380 --> 00:44:00,674
Les fédéraux vont s'en occuper ?
415
00:44:01,216 --> 00:44:02,884
C'est vraiment bizarre.
416
00:44:05,720 --> 00:44:06,721
Je vois.
417
00:44:08,098 --> 00:44:11,935
Alors, Mme O'Brien
va rester chez nous une nuit de plus ?
418
00:44:15,856 --> 00:44:17,107
Mon Dieu.
419
00:44:18,442 --> 00:44:19,443
Merci.
420
00:44:22,404 --> 00:44:25,657
- Bonjour, Mlle Winston.
- Bonjour, agente Minerva Morrison.
421
00:44:26,116 --> 00:44:27,451
Appelez-moi Zelda.
422
00:44:27,659 --> 00:44:29,202
D'accord, oui.
423
00:44:30,495 --> 00:44:31,830
Vous savez, pour la tragédie ?
424
00:44:31,913 --> 00:44:32,956
Je sais.
425
00:44:33,248 --> 00:44:37,461
Les dépouilles seront-elles amenées
aux pompes funèbres de l'Éternel Repos
426
00:44:37,544 --> 00:44:39,129
pour que j'effectue les soins ?
427
00:44:39,212 --> 00:44:40,922
Ce ne sera pas nécessaire.
428
00:44:41,006 --> 00:44:44,176
La police fédérale les a déjà
recueillies et emportées.
429
00:44:44,384 --> 00:44:45,385
Je vois.
430
00:44:54,978 --> 00:44:56,438
Autre chose ?
431
00:44:58,064 --> 00:44:59,733
J'ai une question sans rapport.
432
00:45:00,192 --> 00:45:01,193
Envoyez.
433
00:45:01,568 --> 00:45:02,569
Envoyer ?
434
00:45:03,195 --> 00:45:04,404
Posez la question.
435
00:45:06,823 --> 00:45:10,869
Seriez-vous en couple,
vous et l'homme physiquement attirant ?
436
00:45:12,537 --> 00:45:15,373
Vous voulez dire le jeune ?
L'agent Peterson ?
437
00:45:15,540 --> 00:45:18,043
Celui-là même. L'agent Ronald Peterson.
438
00:45:20,712 --> 00:45:22,422
En fait, non.
439
00:45:24,174 --> 00:45:25,383
Pourquoi cette question, Zelda ?
440
00:45:26,093 --> 00:45:28,428
Je recueille des informations locales.
441
00:45:41,650 --> 00:45:45,487
Mon Dieu. C'est absolument horrible.
442
00:45:45,987 --> 00:45:49,950
Qui ou qu'est-ce qui peut commettre ces...
443
00:45:51,076 --> 00:45:52,077
Ça va ?
444
00:45:54,871 --> 00:45:56,206
Belle voiture.
445
00:45:56,748 --> 00:46:00,210
- Pontiac LeMans 1968.
- Une beauté, non ?
446
00:46:00,293 --> 00:46:02,337
La voiture super classe de notre amie.
447
00:46:02,420 --> 00:46:03,713
Vintage.
448
00:46:08,677 --> 00:46:09,845
Je suis affamée.
449
00:46:09,928 --> 00:46:11,596
Moi aussi, allons manger.
450
00:46:15,142 --> 00:46:16,226
Belle voiture.
451
00:46:16,977 --> 00:46:19,896
Vous savez s'il y a
un café ou un restaurant par ici ?
452
00:46:19,980 --> 00:46:20,981
Désolé.
453
00:46:21,064 --> 00:46:23,900
Le seul café en ville est fermé.
454
00:46:23,984 --> 00:46:25,360
Définitivement.
455
00:46:25,444 --> 00:46:26,903
C'est embêtant.
456
00:46:26,987 --> 00:46:28,363
Mais nous avons
457
00:46:28,447 --> 00:46:32,617
plusieurs distributeurs avec des snacks
à côté de la réception.
458
00:46:32,701 --> 00:46:35,370
Vous avez la monnaie de 3 dollars ?
459
00:46:35,579 --> 00:46:36,663
Moi, oui.
460
00:46:47,466 --> 00:46:48,842
J'aime bien votre insigne.
461
00:46:52,345 --> 00:46:53,346
Merci.
462
00:46:54,389 --> 00:46:55,599
Il reste...
463
00:46:59,019 --> 00:47:00,437
Ça va aller.
464
00:47:02,189 --> 00:47:03,857
Gardez ça.
465
00:47:07,402 --> 00:47:08,987
Ils viennent d'arriver.
466
00:47:09,362 --> 00:47:11,239
Des hipsters de la grande ville.
467
00:47:14,910 --> 00:47:17,245
Mon intuition me dit Pittsburgh.
468
00:47:17,412 --> 00:47:19,372
Ils en ont le style.
469
00:47:20,957 --> 00:47:25,045
C'est des plaques de l'Ohio,
alors mon intuition me dit Cleveland.
470
00:47:30,801 --> 00:47:32,803
Oui, Cleveland.
471
00:47:33,970 --> 00:47:34,971
Merci !
472
00:47:39,101 --> 00:47:40,769
Elle a du sang mexicain.
473
00:47:41,478 --> 00:47:44,022
Vraiment ? À quoi tu vois ça ?
474
00:47:44,106 --> 00:47:47,359
J'ai un bon feeling pour les Mexicains.
C'est les gens que je préfère.
475
00:47:47,609 --> 00:47:50,070
J'adore le Mexique.
J'y suis allé deux fois.
476
00:47:51,738 --> 00:47:57,035
Alors tu vas les informer que,
s'ils passent la nuit à Centerville,
477
00:47:57,661 --> 00:47:58,787
ils ne doivent pas sortir
478
00:47:59,162 --> 00:48:01,665
et qu'ils ferment leur chambre à clé.
479
00:48:10,006 --> 00:48:11,341
Tu sais, Cliff...
480
00:48:14,052 --> 00:48:16,847
je sais qu'à côté,
ça n'a pas d'importance,
481
00:48:16,930 --> 00:48:19,266
mais tous mes chats ont disparu.
482
00:48:19,349 --> 00:48:22,394
D'habitude, ils restent à l'intérieur.
483
00:48:25,230 --> 00:48:28,024
Désolé, Danny.
Peut-être qu'ils se cachent.
484
00:48:30,318 --> 00:48:32,863
Rien ne se passe normalement,
en ce moment.
485
00:48:34,156 --> 00:48:35,824
Comment ils ont réagi ?
486
00:48:35,907 --> 00:48:38,869
Ils ont dit : "Il paraît
que vous avez plein de zombies",
487
00:48:38,952 --> 00:48:40,495
et ils ont rigolé.
488
00:48:41,788 --> 00:48:45,876
Infernal, ces hipsters avec leur ironie.
489
00:49:25,248 --> 00:49:26,249
Melville.
490
00:49:29,669 --> 00:49:32,881
"Misères sans nom
des innombrables mortels."
491
00:49:45,185 --> 00:49:47,646
Tout a l'air normal dehors,
492
00:49:49,397 --> 00:49:52,150
mais ce qui est arrivé, on dirait le début
493
00:49:52,234 --> 00:49:53,985
d'un film d'horreur effroyable.
494
00:49:54,069 --> 00:49:55,070
C'est sûr.
495
00:49:57,739 --> 00:50:00,534
C'est vraiment pas drôle, Geronimo.
496
00:50:00,742 --> 00:50:03,703
Vous êtes au courant
de ces horribles meurtres au café ?
497
00:50:04,913 --> 00:50:06,456
On en parlait.
498
00:50:06,581 --> 00:50:08,125
Flippant.
499
00:50:08,708 --> 00:50:12,003
J'ai écouté la radio,
c'est sûrement les morts-vivants.
500
00:50:12,587 --> 00:50:16,633
Réanimés depuis que la fracturation
a bousculé l'axe de la Terre.
501
00:50:16,925 --> 00:50:18,176
Qu'est-ce que tu racontes ?
502
00:50:18,885 --> 00:50:20,137
Je raconte :
503
00:50:20,595 --> 00:50:23,723
totale apocalypse zombie.
504
00:50:24,474 --> 00:50:25,892
Il va y en avoir des hordes.
505
00:50:27,978 --> 00:50:30,272
Tu veux encore perdre tes privilèges ?
506
00:50:32,107 --> 00:50:33,733
Alors on y va.
507
00:50:36,111 --> 00:50:37,154
Incroyable.
508
00:51:03,430 --> 00:51:06,516
Pourquoi on séparait
les tombes des enfants des adultes ?
509
00:51:07,642 --> 00:51:10,437
Je sais pas, on faisait ça au 19e siècle.
510
00:51:12,939 --> 00:51:15,317
Ça paraît une mauvaise idée.
511
00:51:16,109 --> 00:51:18,904
Qu'est-ce qu'on cherche exactement ?
Des zombies ?
512
00:51:32,417 --> 00:51:33,835
Regarde, là.
513
00:51:35,921 --> 00:51:37,214
Encore un.
514
00:51:43,470 --> 00:51:44,846
Ça va mal finir.
515
00:52:16,294 --> 00:52:17,754
Bordel.
516
00:52:18,505 --> 00:52:19,798
Des goules.
517
00:52:23,385 --> 00:52:24,678
Putains de morts-vivants,
518
00:52:24,761 --> 00:52:28,932
réanimés, zombies mangeurs de chair.
519
00:52:29,015 --> 00:52:30,308
Pas de doute.
520
00:52:51,288 --> 00:52:53,331
Je devais prendre ma retraite.
521
00:52:55,208 --> 00:52:58,003
- Il y a 2 ans.
- Je sais.
522
00:52:59,129 --> 00:53:00,297
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
523
00:53:00,505 --> 00:53:01,506
Quoi ?
524
00:53:01,840 --> 00:53:03,550
Prendre ta retraite il y a 2 ans.
525
00:53:04,259 --> 00:53:06,094
On improvise, là ?
526
00:53:07,220 --> 00:53:08,722
Non, simple question,
527
00:53:10,348 --> 00:53:11,975
mais j'ai probablement la réponse.
528
00:53:12,309 --> 00:53:13,393
Probablement.
529
00:53:18,774 --> 00:53:21,401
On continue d'informer les gens
530
00:53:21,485 --> 00:53:23,779
de la menace des zombies,
tant qu'il fait jour ?
531
00:53:24,404 --> 00:53:26,364
Bon Dieu, Ronnie.
532
00:53:28,241 --> 00:53:29,493
Je suppose.
533
00:53:29,576 --> 00:53:33,079
On est passés devant la ferme de Miller.
On doit l'informer ?
534
00:53:33,163 --> 00:53:34,748
J'emmerde le fermier Miller.
535
00:53:36,249 --> 00:53:37,417
Vraiment ?
536
00:53:38,084 --> 00:53:40,378
C'est un citoyen de Centerville.
537
00:53:42,547 --> 00:53:43,548
Tu as raison.
538
00:53:46,802 --> 00:53:48,261
On dira à Mindy de l'appeler.
539
00:54:00,357 --> 00:54:02,484
Comment on tue un putain de zombie ?
540
00:54:02,734 --> 00:54:05,070
Il faut tuer la tête.
541
00:54:06,196 --> 00:54:07,447
Tuer la tête ?
542
00:54:08,365 --> 00:54:11,576
Par tous les moyens possibles :
tuer la tête.
543
00:54:12,536 --> 00:54:14,830
Le décapiter, c'est la seule façon.
544
00:54:17,666 --> 00:54:18,750
Seigneur.
545
00:54:20,085 --> 00:54:21,628
C'est vraiment
546
00:54:22,337 --> 00:54:26,133
la seule façon d'arrêter les zombies :
547
00:54:26,508 --> 00:54:28,301
tuer la tête, Hank.
548
00:54:28,927 --> 00:54:33,932
Je sais, c'est effroyable mais :
décapitation complète.
549
00:54:34,933 --> 00:54:37,769
Tu peux te servir
aussi bien d'une machette,
550
00:54:37,853 --> 00:54:41,398
d'un fil d'acier, d'un taille-haies,
peu importe,
551
00:54:41,648 --> 00:54:45,026
tant que la moelle épinière est sectionnée
552
00:54:45,110 --> 00:54:46,445
et la tête...
553
00:54:47,446 --> 00:54:48,947
coupée.
554
00:54:50,365 --> 00:54:52,659
Voilà tout. Désanimer.
555
00:54:53,827 --> 00:54:55,454
Pour tuer la bête...
556
00:54:57,330 --> 00:54:58,623
faut tuer la tête.
557
00:54:58,707 --> 00:54:59,958
Attends, Bobby.
558
00:55:00,834 --> 00:55:03,670
Je suis même pas sûr
que c'étaient des zombies.
559
00:55:08,467 --> 00:55:11,011
Ils ont mangé la chair de Lily et Fern.
560
00:55:12,888 --> 00:55:14,681
D'habitude ils préfèrent la cervelle.
561
00:55:15,390 --> 00:55:16,975
C'est pas courant, mais...
562
00:55:18,310 --> 00:55:20,437
c'est toujours des cannibales.
563
00:55:22,606 --> 00:55:24,816
Aucun doute, des zombies.
564
00:55:28,069 --> 00:55:32,908
Crois-moi, j'ai vu pratiquement
tous les films de zombies jamais faits.
565
00:55:34,159 --> 00:55:37,496
C'est des zombies purs et durs,
et on doit être prêts.
566
00:55:37,579 --> 00:55:39,623
Je sais plus quoi penser.
567
00:55:41,541 --> 00:55:43,210
Hank, les cartouches.
568
00:55:49,257 --> 00:55:51,259
Mieux vaut prévenir que guérir.
569
00:55:53,136 --> 00:55:54,346
T'as raison.
570
00:55:55,806 --> 00:55:57,641
Prévenir que guérir...
571
00:55:59,518 --> 00:56:01,478
Tuer la tête.
572
00:56:02,646 --> 00:56:04,940
Plusieurs autres agressions brutales
573
00:56:05,023 --> 00:56:08,693
ont eu lieu dans cette zone
résidentielle près d'East Brady.
574
00:56:08,777 --> 00:56:11,988
Les images sont trop choquantes
pour les diffuser
575
00:56:12,072 --> 00:56:14,908
et selon la police, on dirait presque
576
00:56:14,991 --> 00:56:17,536
qu'on a affaire à une bête sauvage,
577
00:56:17,661 --> 00:56:20,288
peut-être à plusieurs bêtes sauvages.
578
00:56:23,667 --> 00:56:26,670
La police a diffusé cette carte
indiquant où...
579
00:56:27,379 --> 00:56:30,757
Ma montre est naze. Elle m'a coûté un max.
580
00:56:31,591 --> 00:56:33,844
Bordel, c'est dément.
581
00:56:35,804 --> 00:56:39,349
Le Harry Potter de la station-service
rigolait peut-être pas.
582
00:56:39,433 --> 00:56:40,851
À propos de quoi ?
583
00:56:41,685 --> 00:56:43,979
- Des zombies dans les parages.
- C'est pas drôle.
584
00:56:44,062 --> 00:56:46,565
Plaisante pas, c'est flippant.
585
00:56:46,648 --> 00:56:49,484
Les autorités vous recommandent
de rester chez vous
586
00:56:49,568 --> 00:56:52,154
et de bien fermer portes et fenêtres.
587
00:56:52,237 --> 00:56:54,072
Zack, ferme la porte.
588
00:56:55,115 --> 00:56:58,618
Posie Juarez, Centerville 7 News.
589
00:56:58,702 --> 00:57:01,413
Soyez prudents et ouvrez l'œil.
590
00:58:02,974 --> 00:58:04,142
Minous !
591
00:58:07,813 --> 00:58:09,272
Où vous êtes ?
592
00:58:29,709 --> 00:58:31,503
Quel bazar !
593
00:58:32,337 --> 00:58:33,839
Les chats ont disparu,
594
00:58:33,922 --> 00:58:36,716
pas un son d'oiseau en deux jours,
595
00:58:37,801 --> 00:58:41,012
et il fait déjà nuit, à 17 h.
596
00:58:42,055 --> 00:58:43,348
Dieu, ayez pitié.
597
00:58:43,432 --> 00:58:45,600
Câble gratuit.
598
00:58:45,684 --> 00:58:47,144
Oui, le câble est gratuit...
599
00:58:59,364 --> 00:59:01,158
Enfin, vous voilà.
600
00:59:03,869 --> 00:59:06,496
Cliff, on a besoin de tout ça ?
601
00:59:09,166 --> 00:59:10,834
Ça va servir à quoi ?
602
00:59:10,917 --> 00:59:12,461
On est passés à la quincaillerie.
603
00:59:12,836 --> 00:59:14,463
Tu sais ce que c'est.
604
00:59:15,505 --> 00:59:20,302
Hank et Bobby le Hobbit
se sont enfermés là-bas.
605
00:59:21,094 --> 00:59:25,098
On a dit aux habitants de les rejoindre,
sans succès.
606
00:59:25,182 --> 00:59:28,560
Qu'est-ce qui se passe ?
Une sorte d'épidémie ?
607
00:59:30,103 --> 00:59:31,480
Des zombies.
608
00:59:34,399 --> 00:59:36,276
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Des morts-vivants.
609
00:59:36,359 --> 00:59:40,822
Ils ont été réanimés
à cause du changement d'axe de la Terre,
610
00:59:41,323 --> 00:59:43,158
à cause de la fracturation polaire.
611
00:59:43,325 --> 00:59:46,620
Les autorités
disent que ce n'est pas vrai.
612
00:59:50,749 --> 00:59:51,750
Vraiment ?
613
00:59:59,257 --> 01:00:00,550
Elle est vivante ?
614
01:00:00,634 --> 01:00:03,053
Non, elle est morte-vivante.
615
01:00:07,891 --> 01:00:11,978
- Merde, elle a dit "Chardonnay" ?
- Oui.
616
01:00:13,688 --> 01:00:16,691
Attention, les jeunes.
Ma petite Mallory...
617
01:00:25,242 --> 01:00:27,035
Je m'en occupe, Cliff.
618
01:00:54,396 --> 01:00:57,899
Des effets bien nets.
Tu as fait du base-ball, non ?
619
01:00:58,733 --> 01:01:02,654
En ligue mineure.
C'était il y a longtemps.
620
01:01:04,614 --> 01:01:06,658
Mindy, pense à tuer la tête.
621
01:01:10,245 --> 01:01:11,538
Tuer la tête, bien.
622
01:01:12,247 --> 01:01:14,040
Ronnie, enlève ça.
623
01:01:14,416 --> 01:01:15,667
Tout de suite.
624
01:01:19,504 --> 01:01:20,755
Joli.
625
01:01:21,798 --> 01:01:23,425
Très, très joli.
626
01:01:23,800 --> 01:01:27,012
Vous êtes splendides.
627
01:01:28,472 --> 01:01:32,309
Vous auriez pu être roi et reine
du club de golf.
628
01:01:36,104 --> 01:01:37,481
Eh bien ?
629
01:01:45,030 --> 01:01:46,573
Qu'est-ce que c'est ?
630
01:01:55,832 --> 01:01:57,459
Vous êtes de mèche ?
631
01:01:58,001 --> 01:02:00,504
C'est parfaitement déplacé.
632
01:02:01,755 --> 01:02:03,215
Misère !
633
01:02:06,468 --> 01:02:09,888
Alors comme ça, les morts
ne veulent pas mourir aujourd'hui ?
634
01:02:22,192 --> 01:02:23,568
Quel dommage !
635
01:02:24,236 --> 01:02:26,196
Je les avais si bien arrangés.
636
01:02:29,241 --> 01:02:30,784
Quoi encore ?
637
01:02:35,080 --> 01:02:36,456
Qui est là ?
638
01:03:00,522 --> 01:03:02,566
Qui vous êtes, merde ?
639
01:03:21,835 --> 01:03:23,253
Je l'ai tué.
640
01:03:23,587 --> 01:03:24,671
Bizarre.
641
01:03:24,754 --> 01:03:26,339
Bonbons.
642
01:03:29,384 --> 01:03:30,635
Snapple.
643
01:03:44,941 --> 01:03:47,152
Sucettes.
644
01:04:04,628 --> 01:04:06,087
Jouets.
645
01:04:24,481 --> 01:04:26,066
WiFi.
646
01:04:41,998 --> 01:04:43,416
Xanax.
647
01:04:55,887 --> 01:04:57,264
Guitare.
648
01:05:02,561 --> 01:05:04,062
Outils.
649
01:05:15,532 --> 01:05:17,451
Faut les ratiboiser !
650
01:05:28,170 --> 01:05:29,671
Je prends celui-là.
651
01:05:45,061 --> 01:05:46,605
La tête, Hank !
652
01:05:52,652 --> 01:05:54,237
J'ai tué la tête.
653
01:06:06,458 --> 01:06:08,043
C'est quoi cette merde ?
654
01:06:08,251 --> 01:06:09,920
Tais-toi !
655
01:06:25,310 --> 01:06:26,853
Où tu vas ? Arrête !
656
01:06:29,606 --> 01:06:30,857
Le placard !
657
01:06:48,583 --> 01:06:50,210
...que ces agressions dégénèrent,
658
01:06:50,293 --> 01:06:53,255
que des incidents
se produisent dans tout le pays
659
01:06:53,338 --> 01:06:57,008
et, aux dernières nouvelles,
dans le monde entier.
660
01:06:57,092 --> 01:07:02,013
Ces pillards se sont d'abord
rassemblés dans des cimetières
661
01:07:02,097 --> 01:07:05,892
avant de se répandre
dans des villes et des banlieues,
662
01:07:05,976 --> 01:07:07,769
mais selon d'autres sources...
663
01:07:14,317 --> 01:07:15,318
Super.
664
01:07:17,529 --> 01:07:19,448
Même la radio est morte.
665
01:07:20,532 --> 01:07:21,783
Bon débarras.
666
01:07:27,205 --> 01:07:30,292
On devrait pas se dire
que tout va s'arranger ?
667
01:07:32,210 --> 01:07:34,796
Que ça va s'en aller,
comme un mauvais rêve ?
668
01:07:41,178 --> 01:07:44,848
Ma foi, Mindy,
je ne suis pas sûr de pouvoir dire ça.
669
01:07:52,898 --> 01:07:53,899
S'il te plaît ?
670
01:07:54,941 --> 01:07:57,277
Tout va s'arranger, Mindy.
671
01:07:58,570 --> 01:08:02,699
Peut-être que ça va s'en aller,
comme un mauvais rêve.
672
01:08:06,953 --> 01:08:08,205
J'en doute.
673
01:09:06,304 --> 01:09:09,891
Voilà une belle nuée de corbeaux.
674
01:09:31,705 --> 01:09:34,583
Elle est très forte avec son truc.
675
01:09:34,666 --> 01:09:36,334
Et comment.
676
01:09:41,840 --> 01:09:43,300
Elle est étrange.
677
01:09:44,050 --> 01:09:47,053
- Elle est Écossaise.
- Écossaise ?
678
01:10:01,777 --> 01:10:04,404
Déverrouillons et faisons-la entrer.
679
01:10:09,576 --> 01:10:12,788
Merci beaucoup, agent Ronald Peterson.
680
01:10:13,413 --> 01:10:15,290
Commandant Clifford Robertson.
681
01:10:15,624 --> 01:10:17,709
Agente Minerva Morrison.
682
01:10:18,668 --> 01:10:22,005
Quel est exactement
votre plan d'action, commandant ?
683
01:10:26,843 --> 01:10:28,053
Ça s'est un peu calmé.
684
01:10:28,136 --> 01:10:31,014
On devrait
prendre la voiture de patrouille,
685
01:10:31,181 --> 01:10:32,432
certains d'entre nous,
686
01:10:32,516 --> 01:10:35,727
et patrouiller dans la ville,
c'est notre travail.
687
01:10:35,811 --> 01:10:37,229
Je ne reste pas ici.
688
01:10:37,312 --> 01:10:39,523
On devrait tous y aller.
689
01:10:40,941 --> 01:10:42,526
Tu dois avoir raison.
690
01:10:44,986 --> 01:10:46,863
Je peux rester pour la surveillance,
691
01:10:46,947 --> 01:10:47,989
si c'est utile.
692
01:10:48,740 --> 01:10:51,535
Je suis parfaitement capable
de me défendre
693
01:10:51,618 --> 01:10:52,744
contre les morts-vivants.
694
01:10:53,787 --> 01:10:55,539
Je vois ça.
695
01:10:58,834 --> 01:11:02,838
Mais savez-vous vous servir
de notre radio et de l'ordinateur ?
696
01:11:06,341 --> 01:11:07,634
Oh oui.
697
01:11:08,176 --> 01:11:10,512
Sans difficulté, certainement.
698
01:11:11,012 --> 01:11:13,890
- S'il marche encore.
- Je ne sais pas.
699
01:11:14,224 --> 01:11:18,478
Ce serait un peu inhabituel, Cliff.
700
01:11:18,979 --> 01:11:22,065
La situation est hautement inhabituelle,
n'est-ce pas,
701
01:11:22,149 --> 01:11:23,817
commandant Clifford Robertson ?
702
01:11:24,734 --> 01:11:27,529
Nous pourrions nous retrouver
dans un moment,
703
01:11:27,612 --> 01:11:29,156
au cimetière.
704
01:11:34,494 --> 01:11:36,872
Oui, ça va. Ça peut aller.
705
01:11:37,664 --> 01:11:39,833
Allons-y. On a des armes dans la voiture.
706
01:11:39,916 --> 01:11:42,377
Pardon, agent Ronald Peterson.
707
01:11:42,461 --> 01:11:45,714
Puis-je solliciter l'usage
de votre voiture privée ?
708
01:11:57,434 --> 01:11:58,560
Star Wars.
709
01:11:59,269 --> 01:12:00,353
Excellente fiction.
710
01:12:03,523 --> 01:12:06,151
- C'est la...
- Smart rouge décapotable.
711
01:12:16,453 --> 01:12:17,829
Roulez prudemment.
712
01:12:52,489 --> 01:12:54,116
Ralentis un peu.
713
01:12:58,286 --> 01:12:59,496
Excusez-moi.
714
01:13:06,670 --> 01:13:07,921
Tuer la tête.
715
01:13:24,563 --> 01:13:26,481
Ils se dirigent vers ce qu'ils faisaient
716
01:13:26,606 --> 01:13:28,024
de leur vivant.
717
01:13:32,070 --> 01:13:34,072
La joueuse de tennis est mignonne.
718
01:13:35,574 --> 01:13:36,825
Seigneur.
719
01:13:38,243 --> 01:13:40,370
C'est vraiment trop flippant.
720
01:13:56,595 --> 01:13:58,221
Je connais ces gosses,
721
01:13:59,347 --> 01:14:00,974
mais ils sont tous morts.
722
01:14:10,609 --> 01:14:11,610
Attention !
723
01:14:14,362 --> 01:14:16,239
Fallait que tu fasses ça ?
724
01:14:16,323 --> 01:14:18,450
Pardon, je l'avais pas vu.
725
01:14:19,242 --> 01:14:21,828
Ce n'est rien, Mindy, ils sont déjà morts.
726
01:14:23,079 --> 01:14:26,291
Morts-vivants, plus précisément. Réanimés.
727
01:14:30,712 --> 01:14:32,339
Putains de rôdeurs !
728
01:14:32,422 --> 01:14:34,049
Dégage, connard.
729
01:14:41,640 --> 01:14:44,392
Merde, d'où ils sortent tous ?
730
01:15:10,085 --> 01:15:11,962
Ça paraît tranquille,
731
01:15:12,045 --> 01:15:14,798
mais la porte de la 3 est ouverte,
je vais voir.
732
01:15:15,048 --> 01:15:16,591
Allons voir tous les deux.
733
01:15:17,217 --> 01:15:18,718
Je viens aussi.
734
01:15:38,405 --> 01:15:39,906
C'est moche.
735
01:16:49,768 --> 01:16:51,186
Sturgill Simpson.
736
01:17:19,339 --> 01:17:21,091
Pourquoi t'as fait ça ?
737
01:17:23,176 --> 01:17:25,470
Ce sont pas des zombies.
738
01:17:27,514 --> 01:17:29,516
Ce sont juste des morts.
739
01:17:29,683 --> 01:17:33,728
Pour l'instant oui, des hipsters morts,
mais ils n'ont pas encore muté.
740
01:17:33,979 --> 01:17:35,397
Ça prend un moment.
741
01:17:35,730 --> 01:17:37,274
Il a raison, Mindy.
742
01:17:39,609 --> 01:17:41,153
Là, ce sont juste...
743
01:17:42,404 --> 01:17:45,198
des hipsters morts, de Cleveland.
744
01:17:49,161 --> 01:17:50,287
Je ne peux pas...
745
01:18:27,199 --> 01:18:28,909
Regardez-vous tous,
746
01:18:30,452 --> 01:18:32,621
comme vous êtes voraces.
747
01:18:33,205 --> 01:18:35,957
Mais votre date de péremption
est bien passée.
748
01:18:50,180 --> 01:18:53,100
Merde, regardez-moi ces deux-là.
749
01:19:24,589 --> 01:19:25,674
Bon Dieu !
750
01:19:25,966 --> 01:19:27,717
On va pas remettre ça.
751
01:19:29,094 --> 01:19:30,804
Sturgill Simpson.
752
01:19:31,888 --> 01:19:33,140
Une chanson géniale.
753
01:19:50,699 --> 01:19:52,826
Et merde ! Je supporte plus.
754
01:20:00,417 --> 01:20:02,377
C'était pas très rationnel.
755
01:20:35,202 --> 01:20:37,954
Tu crois que Hank et Bobby
sont encore dedans ?
756
01:20:42,334 --> 01:20:44,336
On essaie de les sortir de là ?
757
01:20:44,669 --> 01:20:47,672
On attire l'attention.
758
01:20:50,467 --> 01:20:52,511
Sors-nous d'ici.
759
01:20:53,762 --> 01:20:55,055
Je t'en prie, Cliff.
760
01:21:01,728 --> 01:21:03,146
Ça devrait tenir.
761
01:21:03,230 --> 01:21:05,941
Saloperie de zombies, Bobby !
762
01:21:21,832 --> 01:21:25,627
Je connais ceux-là,
deux de mes meilleurs clients.
763
01:21:26,002 --> 01:21:29,047
Les frères Good : Travis et Dallas Good.
764
01:21:29,589 --> 01:21:32,134
Ils se sont tués en voiture.
765
01:21:34,636 --> 01:21:36,555
Oui, je m'en souviens.
766
01:21:37,180 --> 01:21:38,723
Les frères Good.
767
01:21:39,349 --> 01:21:41,726
Très bons guitaristes.
768
01:21:42,018 --> 01:21:46,815
C'était comme s'ils étaient nés
une guitare à la main.
769
01:21:49,901 --> 01:21:52,320
Tu m'as sauvé la vie.
770
01:21:53,321 --> 01:21:55,073
Pas de souci, Hank.
771
01:22:02,706 --> 01:22:05,834
Putain de porte de derrière.
772
01:22:06,001 --> 01:22:08,712
L'entrée de la réserve !
773
01:22:21,600 --> 01:22:23,560
Y en a beaucoup trop.
774
01:22:25,020 --> 01:22:27,063
On est en plein cauchemar.
775
01:22:27,230 --> 01:22:28,982
On est foutus.
776
01:23:14,653 --> 01:23:16,822
J'en reste sur le cul.
777
01:23:18,740 --> 01:23:20,826
Enfin, l'heure de la revanche.
778
01:23:33,588 --> 01:23:35,715
C'est du bon poulet.
779
01:24:03,535 --> 01:24:05,203
Tu veux sortir voir ?
780
01:24:08,957 --> 01:24:10,542
J'aimerais mieux pas.
781
01:24:13,837 --> 01:24:15,797
Eh bien, c'est parfait.
782
01:24:16,381 --> 01:24:18,550
Au milieu du putain de cimetière.
783
01:24:18,842 --> 01:24:20,552
Non, ce n'est pas parfait.
784
01:24:22,471 --> 01:24:24,097
Pourquoi tu les as écrasés ?
785
01:24:28,268 --> 01:24:31,813
Ce ne sont pas des piétons ordinaires.
786
01:24:46,286 --> 01:24:48,622
C'est sûr, ça va mal finir.
787
01:24:52,459 --> 01:24:54,211
Boucle-la, Ronnie.
788
01:24:56,338 --> 01:24:57,672
Non, toi, boucle-la.
789
01:25:00,008 --> 01:25:01,343
Boucle-la !
790
01:25:02,844 --> 01:25:06,056
Arrêtez de vous engueuler, par pitié !
791
01:25:16,650 --> 01:25:18,527
C'est ma grand-mère.
792
01:25:21,780 --> 01:25:22,989
Mamie !
793
01:25:25,075 --> 01:25:26,576
Mindy, ressaisis-toi.
794
01:25:27,410 --> 01:25:29,162
C'était ta grand-mère.
795
01:25:32,707 --> 01:25:36,336
Je n'en peux plus.
796
01:25:36,461 --> 01:25:37,921
Je ne peux pas !
797
01:25:38,338 --> 01:25:40,715
J'en peux plus de ce cauchemar !
798
01:25:43,051 --> 01:25:45,720
Mamie, j'arrive !
799
01:26:00,569 --> 01:26:02,070
Bordel de merde !
800
01:26:03,071 --> 01:26:04,906
Dieu nous vienne en aide.
801
01:26:40,650 --> 01:26:43,987
Centerville, États-Unis.
802
01:26:47,866 --> 01:26:50,160
Un endroit très sympa.
803
01:27:03,423 --> 01:27:05,467
Quel amusant petit engin !
804
01:27:11,932 --> 01:27:14,309
Tiens, elle est curieuse, celle-là.
805
01:27:22,442 --> 01:27:23,443
Bien le bonsoir.
806
01:27:29,574 --> 01:27:32,536
Croyez-moi,
ce tartan ne vous va pas du tout.
807
01:27:34,913 --> 01:27:36,456
Très joli cou.
808
01:28:00,564 --> 01:28:02,691
Venez, je connais une planque sûre.
809
01:28:16,329 --> 01:28:18,748
C'est Danny Perkins, là ?
810
01:28:21,585 --> 01:28:24,254
Ça lui ressemble.
811
01:28:30,761 --> 01:28:33,472
Pardon, Ronnie, j'ai pété les plombs.
812
01:28:34,514 --> 01:28:36,141
C'est pas grave, Cliff.
813
01:28:36,892 --> 01:28:38,602
Mais il faut que je te dise.
814
01:28:40,562 --> 01:28:43,356
Ton attitude a beaucoup changé
815
01:28:43,440 --> 01:28:46,234
depuis que ces conneries ont commencé.
816
01:28:46,318 --> 01:28:48,570
Qu'est-ce que tu veux dire ?
817
01:28:49,237 --> 01:28:53,366
Je veux dire que tu as tellement l'air
de te contrôler.
818
01:28:53,950 --> 01:28:55,952
Enfin, merde !
819
01:28:57,746 --> 01:29:01,750
J'essaie juste d'assurer à ma manière.
820
01:29:03,668 --> 01:29:06,213
Mais je te l'ai dit, tout ça va mal finir.
821
01:29:07,464 --> 01:29:09,090
Bordel !
822
01:29:22,104 --> 01:29:23,855
Je peux te poser une question ?
823
01:29:24,231 --> 01:29:25,482
Bien sûr, vas-y.
824
01:29:26,233 --> 01:29:27,901
Tu as dit
825
01:29:28,235 --> 01:29:31,905
que tout ça allait mal finir
826
01:29:31,988 --> 01:29:35,158
depuis le début. T'arrêtes pas de le dire.
827
01:29:38,036 --> 01:29:40,997
Comment tu peux en être aussi sûr ?
828
01:29:42,749 --> 01:29:45,210
Comment tu sais tout en avance ?
829
01:29:46,795 --> 01:29:47,796
Tu veux vraiment savoir ?
830
01:29:48,046 --> 01:29:49,047
Oui !
831
01:29:49,714 --> 01:29:52,008
Je veux savoir ! Vraiment !
832
01:29:52,676 --> 01:29:55,762
Je le sais parce que j'ai lu le script.
833
01:30:00,434 --> 01:30:01,685
Tu...
834
01:30:03,228 --> 01:30:04,604
as lu le script.
835
01:30:07,023 --> 01:30:08,275
Le script complet ?
836
01:30:11,361 --> 01:30:12,737
Tout le script ?
837
01:30:13,029 --> 01:30:15,449
Oui, Jim m'a donné le script complet.
838
01:30:17,742 --> 01:30:21,037
Il ne m'a donné que nos scènes.
839
01:30:22,789 --> 01:30:25,792
Je n'ai jamais vu un script complet.
840
01:30:27,169 --> 01:30:30,714
Après tout ce que j'ai fait pour lui.
841
01:30:30,839 --> 01:30:32,674
Et tu es loin de tout savoir.
842
01:30:37,053 --> 01:30:38,305
Quel enfoiré !
843
01:31:16,968 --> 01:31:18,386
C'est bizarre.
844
01:31:19,763 --> 01:31:21,264
Ils s'en vont tous.
845
01:31:45,038 --> 01:31:46,665
Et voilà.
846
01:32:16,945 --> 01:32:20,532
Tu vois ce que je vois ?
847
01:32:21,616 --> 01:32:23,702
Je crois, oui.
848
01:32:29,332 --> 01:32:30,959
C'était dans le script ?
849
01:32:31,918 --> 01:32:32,919
Non.
850
01:32:34,463 --> 01:32:36,256
Pas dans celui que j'ai lu.
851
01:33:21,384 --> 01:33:23,428
Ça, c'était inattendu.
852
01:33:24,638 --> 01:33:27,599
Je savais qu'elle avait
quelque chose de singulier.
853
01:33:33,396 --> 01:33:34,898
Alors, Ronnie,
854
01:33:35,565 --> 01:33:37,442
comment ça finit ?
855
01:33:44,658 --> 01:33:46,701
Faut faire du mieux qu'on peut.
856
01:33:47,494 --> 01:33:48,995
Du mieux qu'on peut.
857
01:33:49,079 --> 01:33:51,206
Bon, d'accord.
858
01:33:52,833 --> 01:33:55,502
Mais alors ça finit mal, c'est ça ?
859
01:33:57,712 --> 01:33:58,755
C'est vrai.
860
01:34:00,465 --> 01:34:01,591
Alors...
861
01:34:02,926 --> 01:34:04,052
allons-y.
862
01:34:06,430 --> 01:34:07,639
Allons-y.
863
01:34:37,961 --> 01:34:40,005
Cliff et le petit Ronnie.
864
01:34:41,173 --> 01:34:42,799
Des guerriers.
865
01:34:44,092 --> 01:34:45,594
Au milieu des morts.
866
01:34:55,395 --> 01:34:56,688
Des zombies.
867
01:34:58,857 --> 01:35:01,109
Vestiges des hommes matérialistes.
868
01:35:08,033 --> 01:35:09,659
Pas question !
869
01:35:13,246 --> 01:35:16,333
Je pense qu'ils ont toujours
été des zombies.
870
01:35:17,667 --> 01:35:18,919
Des fantômes.
871
01:35:19,586 --> 01:35:21,046
Salut, Bobby.
872
01:35:34,392 --> 01:35:37,813
Misères sans nom des innombrables mortels.
873
01:35:43,068 --> 01:35:44,319
Frank !
874
01:35:45,862 --> 01:35:47,322
Tu l'as bien cherché.
875
01:35:49,741 --> 01:35:51,535
Adieu, Frank.
876
01:35:51,827 --> 01:35:53,829
Tu récoltes ce que tu as semé.
877
01:35:53,912 --> 01:35:55,247
À qui le tour ?
878
01:36:02,212 --> 01:36:03,255
Beurk.
879
01:36:13,348 --> 01:36:14,850
Lève la tête.
880
01:36:21,314 --> 01:36:22,566
Mamie.
881
01:36:23,108 --> 01:36:25,360
Mindy te fait dire de saluer papi.
882
01:36:29,322 --> 01:36:30,699
Hank.
883
01:36:32,909 --> 01:36:34,411
Désolé, mon frère.
884
01:36:35,495 --> 01:36:37,038
J'y arrive pas.
885
01:36:38,081 --> 01:36:39,791
Prends soin de toi.
886
01:36:44,713 --> 01:36:45,797
Danny ?
887
01:36:47,424 --> 01:36:49,092
Je viens de voir Hank.
888
01:36:51,970 --> 01:36:53,638
Tu es poussière,
889
01:36:54,890 --> 01:36:56,808
tu retourneras en poussière.
890
01:37:29,508 --> 01:37:32,260
Les morts
ne veulent pas mourir aujourd'hui.
891
01:37:33,720 --> 01:37:38,225
Réanimés et tout affolés,
comme les fourmis.
892
01:37:39,601 --> 01:37:41,561
La fin du monde.
893
01:37:54,699 --> 01:37:57,160
Je suppose que tous ces fantômes
894
01:37:57,369 --> 01:38:00,205
ont perdu leurs foutues âmes.
895
01:38:01,998 --> 01:38:07,087
Ils les ont troquées, vendues
contre de l'or ou n'importe quoi :
896
01:38:08,922 --> 01:38:14,094
nouveau pickup, électroménager, pantalons,
897
01:38:14,177 --> 01:38:17,889
Nintendo Gameboys, toute cette camelote.
898
01:38:23,478 --> 01:38:26,440
Avides d'en avoir toujours plus.
899
01:38:35,782 --> 01:38:38,452
Les voilà qui s'écroulent.
900
01:38:38,535 --> 01:38:41,121
La triste fin de Cliff et Ronnie.
901
01:38:49,629 --> 01:38:51,590
Quel monde de merde !
902
01:44:22,045 --> 01:44:23,046
Traduction : B. Eisenschitz
903
01:44:23,130 --> 01:44:24,131
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris