1 00:00:01,500 --> 00:00:02,429 Önceki Bölümlerde... 2 00:00:02,453 --> 00:00:04,572 Viktor, seni rezil adam... 3 00:00:04,572 --> 00:00:06,250 Boğuldu, Tanrı aşkına! 4 00:00:06,275 --> 00:00:07,818 Burada alım satım yapma ruhsatınız yok. 5 00:00:07,843 --> 00:00:09,171 Artık kırmızı bölgede yaşadığınız için alamazsınız. 6 00:00:09,196 --> 00:00:10,556 - Kırmızı bölge de nedir? - Suçlular. 7 00:00:10,556 --> 00:00:11,906 İçişleri Bakanlığı seni finanse edeceklerini söyledi. 8 00:00:11,931 --> 00:00:13,101 Ruby'yi bulalım. 9 00:00:13,126 --> 00:00:14,218 Tanrı aşkına, Bethany! 10 00:00:15,156 --> 00:00:17,515 Bu muhteşem. Ama biraz da casusluk gibi. 11 00:00:17,540 --> 00:00:18,960 O zaman kendime bir maymun buldum. 12 00:00:18,985 --> 00:00:21,515 İleriye bakıyorum ve ihtişam görüyorum! 13 00:00:21,540 --> 00:00:23,812 - Ortadan kaybolanlar ne alemde? - Erstwhile'a gitti diyorlar. 14 00:00:23,837 --> 00:00:25,837 Bazı insanlar bu politikaya soykırım diyebilirler. 15 00:00:26,001 --> 00:00:27,764 Viktor Goraya'yı naklet. 16 00:00:27,789 --> 00:00:31,453 Erstwhile alanları birer çukur gibi. Oraya gönderildikten sonra kayboluyorsun. 17 00:00:31,478 --> 00:00:32,859 Hatırlıyor muyuz? 18 00:00:32,884 --> 00:00:35,242 Unuttuk, çünkü işe yaradı. 19 00:00:44,750 --> 00:00:49,750 Çeviren: zeynepakc İyi Seyirler. 20 00:00:52,844 --> 00:00:59,722 2029'un başlamasıyla, Britanya Yayın Kuruluşu'nun sözleşmesi geri çekildi. 21 00:00:59,797 --> 00:01:03,556 BBC son bir mesajla yayın hayatına son verdi: 22 00:01:03,556 --> 00:01:06,647 "Teşekkürler, iyi geceler ve iyi şanslar." 23 00:01:06,672 --> 00:01:10,548 Bir gazeteci, başbakana karşı geldikten sonra İngiliz Hükümeti'nden men edildi. 24 00:01:10,548 --> 00:01:12,811 Dört Yıldız Partisini Rusya'nın finanse ettiği söyleniyor. 25 00:01:12,836 --> 00:01:14,560 Yalan haberler. Her zaman! 26 00:01:14,560 --> 00:01:17,211 Peki ya Dört Yıldız Partisi'nin genel merkezindeki cinsel taciz ihbarları? 27 00:01:17,236 --> 00:01:18,915 - Hepsi yalan! - Seçimlerin şaibeli olduğu... 28 00:01:18,940 --> 00:01:21,707 - ...ciddi şekilde iddia edildi. - Siz insanların düşmanısınız! 29 00:01:21,732 --> 00:01:24,179 Bayan Rook, gelir vergisi beyannameniz hakkında da şüpheler var. 30 00:01:24,204 --> 00:01:26,717 İşte bu yüzden gazetecilik ölüyor! 31 00:01:26,742 --> 00:01:30,616 Aynı zamanda Bayan Rook £1.000.000'luk bütçeyi maymun gribi için tahsis etti. 32 00:01:30,641 --> 00:01:34,500 Salgın gittikçe artarken, ölü sayısının 1.200'e ulaşacağı tahmin ediliyor. 33 00:01:35,094 --> 00:01:37,055 Adı Viktor Goraya. 34 00:01:37,282 --> 00:01:40,258 Orada 100 tane Viktor Goraya olduğunu biliyorum, bu isim aynı John Smith gibi. 35 00:01:40,283 --> 00:01:43,477 Adı Viktor Rostic Goraya. 36 00:01:43,502 --> 00:01:46,657 Bir yere nakledildi ve nereye olduğu konusunda hiçbir kayıt yok. 37 00:01:48,182 --> 00:01:49,288 Bu ne be? 38 00:01:51,568 --> 00:01:52,572 Satılık mı? 39 00:01:52,572 --> 00:01:53,758 Ne zamandan beri? 40 00:01:54,907 --> 00:01:56,535 Gördün mü? Satılıkmış. 41 00:01:56,560 --> 00:01:58,580 Kim diyor bunu? Ne zamandır o tabela orada? 42 00:01:58,580 --> 00:01:59,946 Tanrı bilir. Kimse bana bir şey demedi ki. 43 00:02:00,539 --> 00:02:02,547 Dürüst olmak gerekirse, malikane gibi bir yer burası. 44 00:02:02,572 --> 00:02:04,118 Para hepimizin işine yarayabilir. 45 00:02:04,324 --> 00:02:05,336 O ölmedi. 46 00:02:05,361 --> 00:02:06,535 Onun parası, senin değil. 47 00:02:06,560 --> 00:02:07,584 Gidip yat falan alayım deme. 48 00:02:09,429 --> 00:02:10,539 Bu yeni. 49 00:02:10,564 --> 00:02:12,258 Bektaşi üzümlü ve hindistancevizli pandispanya. 50 00:02:12,283 --> 00:02:14,539 Pekâlâ, bu kulağa çok saçma geliyor. 51 00:02:16,913 --> 00:02:17,917 Büyükanne! 52 00:02:19,813 --> 00:02:21,430 Satılık yazıyor, gerçekten mi? 53 00:02:21,455 --> 00:02:22,821 Bizimle bu konu hakkında konuşmayı hiç düşünmedin mi? 54 00:02:22,846 --> 00:02:25,172 Size göre özel mülkün hırsızlık gibi bir şey olduğunu düşünüyordum. 55 00:02:25,197 --> 00:02:26,710 Öksürüğün ya da soğuk algınlığın var mı? 56 00:02:26,750 --> 00:02:27,930 Yok, ben iyiyim. Ben iyiyim. 57 00:02:27,955 --> 00:02:28,959 İkimiz de iyiyiz. 58 00:02:31,215 --> 00:02:32,571 Burayı hiçbir zaman bırakmayacaksın. 59 00:02:33,079 --> 00:02:35,430 - Bethany evde mi? - Odasında. 60 00:02:35,455 --> 00:02:37,219 Bu günlerde, hiç odasından çıkmıyor. 61 00:02:37,244 --> 00:02:39,071 Akşam yemeğinden kaytaramayacağını söyle. 62 00:02:39,096 --> 00:02:41,500 Ruby'nin bir sürprizi varmış, Tanrı yardımcımız olsun. 63 00:02:45,766 --> 00:02:47,047 Tık, tık. 64 00:02:47,289 --> 00:02:48,735 Neden beni hiç geri aramıyorsun? 65 00:02:48,760 --> 00:02:49,774 Mesajlarımı aldın mı? 66 00:02:51,234 --> 00:02:52,266 Bekle. 67 00:02:53,947 --> 00:02:55,321 Çok fazla merdiven var. 68 00:02:59,829 --> 00:03:02,500 Fran'a astımım var dedim. 69 00:03:03,525 --> 00:03:04,977 Bilmesine gerek yok. 70 00:03:06,556 --> 00:03:10,079 Anlayabildiğim kadarıyla, Viktor taşınmış. 71 00:03:10,274 --> 00:03:12,008 Nereye gittiğine dair bir kayıt yok... 72 00:03:12,033 --> 00:03:14,086 ...bu da onu Erstwhile alanlarına götürdüler demek oluyor. 73 00:03:14,111 --> 00:03:15,454 Üzgünüm, çok işim var. 74 00:03:15,479 --> 00:03:16,696 Sana daha fazla yardım edemem. 75 00:03:16,782 --> 00:03:19,086 Ama o alanların nasıl olduğunu biliyorsun, Beth. 76 00:03:19,111 --> 00:03:20,969 - Sadece birkaç araştırma... - Ciddiyim. 77 00:03:21,493 --> 00:03:23,529 Üzgünüm, yapamam. 78 00:03:23,875 --> 00:03:26,196 Ama konuştuğumuz kişi Viktor. 79 00:03:26,497 --> 00:03:29,227 Evet, ama beni hiç düşünmüyorsun. 80 00:03:29,442 --> 00:03:31,539 Bu teknoloji bir ayrıcalık... 81 00:03:31,564 --> 00:03:33,039 ...ve sen, benim kanunları çiğnememe sebep oldun. 82 00:03:33,524 --> 00:03:35,086 Eğer yakalanırsam, bunları benden söker alırlar. 83 00:03:35,111 --> 00:03:38,164 Gerçekten, tüm kabloları vücudumdan bir bir sökerler. 84 00:03:38,242 --> 00:03:40,149 - Bunu yapabilirler mi? - Bu şeyler devletin malı. 85 00:03:40,174 --> 00:03:41,438 Ben de öyleyim. 86 00:03:41,703 --> 00:03:46,008 Eğer bağlantılarımı keserlerse, tekrar sadece Bethany olmaya geri dönerim. 87 00:03:46,603 --> 00:03:48,211 Bethany'nin hiçbir sorunu yok. 88 00:03:49,422 --> 00:03:50,584 Bence muhteşem. 89 00:03:50,805 --> 00:03:52,117 Nereden bilebilirsin ki? 90 00:03:53,564 --> 00:03:55,235 Ben 18 yaşına girene kadar neredeydin? 91 00:03:56,422 --> 00:03:57,969 Eve, sadece hasta olduğun için geri döndün. 92 00:03:59,191 --> 00:04:00,297 Akşam yemeği vakti. 93 00:04:04,482 --> 00:04:05,482 Satılık. 94 00:04:05,507 --> 00:04:08,101 Hangi aptalın fikri bu? Burası bizim mirasımız! 95 00:04:09,086 --> 00:04:11,336 Seni uyarıyorum, Büyükanne burayı satmayı aklından çıkar. 96 00:04:11,361 --> 00:04:13,710 Öyle bir şey olmayacak. Çünkü seni ne kadar sevsem de... 97 00:04:13,735 --> 00:04:15,540 ...benimle yaşayamazsın. Al. 98 00:04:15,540 --> 00:04:16,547 Ben alırım. 99 00:04:16,572 --> 00:04:18,000 200 sterlin. Son teklifim. 100 00:04:18,043 --> 00:04:19,196 Tamam, 250 olsun. 101 00:04:19,221 --> 00:04:24,225 Şimdi, hiçbirinizin gribi, soğuk algınlığı ya da burun akıntısı olmasın. 102 00:04:24,250 --> 00:04:26,797 Ah, işte öldürüldüm. 103 00:04:27,548 --> 00:04:29,688 Senin için bir görevim var. 104 00:04:30,719 --> 00:04:31,727 Çok uzun sürmez. 105 00:04:31,752 --> 00:04:35,540 Aynı kestaneli İtalyan pilavı gibi, ama ajite edilmiş bakteriden yapılmış. 106 00:04:35,565 --> 00:04:37,519 Karbon ayak izi sıfır. 107 00:04:37,544 --> 00:04:40,000 Kulağa çok lezzetli gelmiyor mu? 108 00:04:40,742 --> 00:04:42,148 Şimdi, gel bakalım. 109 00:04:42,572 --> 00:04:46,196 Elini sokabilirsin şuraya. Görebiliyor musun, dolabın arkasında? 110 00:04:46,836 --> 00:04:49,383 Eski Signor aleti, bulabiliyor musun? 111 00:04:49,974 --> 00:04:51,321 Aferin. 112 00:04:52,813 --> 00:04:54,086 Şimdi, bekle. 113 00:04:56,063 --> 00:04:57,564 Nasıl gidiyor, Ruby? 114 00:04:57,564 --> 00:05:00,453 Celeste, canım, şarap bardaklarını koymuş muyduk? 115 00:05:00,478 --> 00:05:01,969 Hayır. 116 00:05:02,468 --> 00:05:04,188 Pekâlâ, tamam. Ben koyarım. 117 00:05:04,380 --> 00:05:05,711 Dert etme. 118 00:05:06,183 --> 00:05:09,406 Kaç tane? Kaç kişiyiz, 12 mi? 119 00:05:09,439 --> 00:05:11,634 Evet, 12. On tanesi yetişkin. 120 00:05:12,062 --> 00:05:13,360 Umarım, beni de dahil etmişsindir. 121 00:05:13,385 --> 00:05:16,056 Evet, sen de bizimle içki içebilirsin. 122 00:05:16,255 --> 00:05:20,462 Ajite edilmiş kestaneyi yemek için en iyi yol olabilir. 123 00:05:21,105 --> 00:05:22,993 Signor'la ne yapıyorsun? 124 00:05:23,258 --> 00:05:25,204 Onu hayata geri döndürüyorum. 125 00:05:25,328 --> 00:05:26,547 Ama artık ona ihtiyacın yok ki. 126 00:05:26,572 --> 00:05:29,306 Sinyaller artık havada, kablolar duvarlara yerleştirildi. 127 00:05:29,331 --> 00:05:31,519 Artık her yerde yüksek sesle konuşabilirsin. 128 00:05:31,544 --> 00:05:34,306 Bakabileceğim bir şeyin olması hoşuma gidiyor. 129 00:05:34,454 --> 00:05:38,571 Shirley Valentine gibi duvarlarla konuşmayacağım. 130 00:05:38,906 --> 00:05:41,531 Eminim ki bu referanstan bir şey anlamamışsınızdır. 131 00:05:41,556 --> 00:05:46,235 Shirley Valentine, 1986'da Willy Russell tarafından yazılan bir tiyatro oyunudur. 132 00:05:47,164 --> 00:05:48,196 Gördün mü? 133 00:05:48,548 --> 00:05:49,877 Benim küçük arkadaşım. 134 00:05:51,815 --> 00:05:53,364 Bu dünyayı kurtaracak. 135 00:05:53,389 --> 00:05:54,580 Buna elektrik yiyeceği deniyor. 136 00:05:54,605 --> 00:05:57,020 Çünkü suyu alıyorlar, hidrojen üretmesi için enerji veriyorlar. 137 00:05:57,045 --> 00:06:00,425 O da bakterileri besliyor ve bunu üretiyor. 138 00:06:00,573 --> 00:06:01,938 Yepyeni bir yiyecek. 139 00:06:01,963 --> 00:06:03,088 Hiçbir zaman canlı olmadı. 140 00:06:03,955 --> 00:06:05,346 Peki neden tadı kestane gibi? 141 00:06:05,371 --> 00:06:06,713 O kestane aroması. 142 00:06:06,885 --> 00:06:08,166 O da neden yapıldı peki? 143 00:06:08,833 --> 00:06:10,565 Kestaneden. 144 00:06:10,590 --> 00:06:11,846 O zaman bunun anlamı ne? 145 00:06:11,871 --> 00:06:13,323 Daha üretim aşamasında. 146 00:06:13,945 --> 00:06:15,567 Eminim Viktor bundan daha kötüsünü yiyordur. 147 00:06:15,782 --> 00:06:18,032 Bunu yapmak zorunda mıyız? Her zaman? 148 00:06:18,659 --> 00:06:20,572 O ailemizden biri ve nerede olduğunu bilmiyoruz. 149 00:06:20,665 --> 00:06:22,088 Düşünüyorum da belki de... 150 00:06:23,572 --> 00:06:26,409 Viktor bizi öyle görmüyordur. Çünkü aile değiliz, değil mi? 151 00:06:26,434 --> 00:06:28,080 Stephen, neden öyle diyorsun? 152 00:06:28,815 --> 00:06:30,112 Neden böyle deyip duruyorsun? 153 00:06:30,137 --> 00:06:31,573 Ne? Onların gerçek bir nikahları yoktu. 154 00:06:31,598 --> 00:06:34,455 - Teknik olarak akraba falan değiliz. - Sen de Elaine ile evli değilsin. 155 00:06:34,978 --> 00:06:36,142 Onun da gitmesini istemeli miyiz? 156 00:06:36,862 --> 00:06:41,463 Asıl mesele şu ki, Viktor'u bulması için avukata ödeme yapmamız lazım. 157 00:06:41,488 --> 00:06:43,206 Bunun için de paraya ihtiyacımız var. 158 00:06:44,376 --> 00:06:46,673 Evi neden satıyorum zannediyorsunuz? 159 00:06:46,698 --> 00:06:47,500 Anlamaya çalışıyorum. 160 00:06:47,525 --> 00:06:49,424 Sana elimden geldiği kadar para vermeye çalışıyorum. İnsaf. 161 00:06:49,449 --> 00:06:50,659 Haftada yedi gün çalışıyorum. 162 00:06:50,684 --> 00:06:52,971 Pislik herifin biri için çalışıyorsun. 163 00:06:52,996 --> 00:06:56,618 Siz okula giderken de tam bir domuzdu. Hiç değişmemiş. 164 00:06:56,643 --> 00:06:57,698 Woody! 165 00:06:58,211 --> 00:07:00,729 Kendine ereksiyonunun adını vermiş.* 166 00:07:01,377 --> 00:07:03,221 - Büyükanne! - Öyle yapmış ama. 167 00:07:03,246 --> 00:07:05,001 Haklı. Tam bir sik kafalı. 168 00:07:05,026 --> 00:07:06,276 Peki ya siz ikiniz? 169 00:07:06,301 --> 00:07:09,805 Dürüst olalım, o karavandan asla para kazanamayacaksınız, değil mi? 170 00:07:09,830 --> 00:07:12,191 - Deniyoruz. - Varlık bölgesinden çıkarıldık. 171 00:07:12,216 --> 00:07:15,066 - Evet. - Tüm aşevlerini de kapattılar gördünüz mü? 172 00:07:15,285 --> 00:07:18,246 İnsanlar bağış yapmayı bıraktı. Yani, artık son geldi. 173 00:07:18,367 --> 00:07:20,402 Bu yüzyıl çok zor oldu. 174 00:07:21,031 --> 00:07:23,043 Düşündüğümden bile daha sert. 175 00:07:24,231 --> 00:07:30,010 Signor, 31 Aralık 1999'dan beri kaç gün geçti? 176 00:07:30,035 --> 00:07:32,433 10.636. 177 00:07:32,458 --> 00:07:35,879 10.000 gün. Göz açıp kapayana kadar geçti. 178 00:07:36,219 --> 00:07:40,090 10.000 gün önce, buradaydım, bu evde. 179 00:07:41,469 --> 00:07:46,394 Anneniz mutfaktaydı. Düşündüm ki "İşte bu kadar, başardık." 180 00:07:46,532 --> 00:07:48,347 Güzel küçük bir dünya. 181 00:07:50,066 --> 00:07:52,729 Helal sana, Batı. Başardık. 182 00:07:52,754 --> 00:07:54,324 Hayatta kaldık. 183 00:07:55,113 --> 00:07:56,402 Ne salakmışım. 184 00:07:57,312 --> 00:07:59,863 Ne kadar geri zekâlı, küçük bir aptalmışım. 185 00:08:00,383 --> 00:08:03,643 Ama karşımıza çıkan, sırıtarak birbirlerinin... 186 00:08:03,668 --> 00:08:08,864 ...üzerinden taklalar atan canavarları, palyaçoları görememişim. 187 00:08:09,769 --> 00:08:12,011 Tanrım, ne şenlik ama. 188 00:08:12,812 --> 00:08:16,632 Tüm bunların olması için geçen süre, 10.000 gün işte. 189 00:08:17,258 --> 00:08:18,820 Biraz daha şarap. 190 00:08:19,921 --> 00:08:21,842 Ama dediğim şeyi kanıtlıyor. 191 00:08:21,867 --> 00:08:24,406 Hepimizin paraya ihtiyacı var. 192 00:08:25,180 --> 00:08:27,192 Ev satışa çıkarılacak. 193 00:08:27,301 --> 00:08:29,592 Kendime küçük bir yer alırım... 194 00:08:29,617 --> 00:08:32,929 ...siz dördünüz de geri kalan parayı bölüşürsünüz. 195 00:08:36,289 --> 00:08:38,125 Büyükanne, geriye sadece üçümüz kaldık. 196 00:08:38,235 --> 00:08:40,039 Daniel artık yok. Hatırladın mı? 197 00:08:40,064 --> 00:08:41,567 O öldü. Danny öldü. 198 00:08:41,740 --> 00:08:42,913 Evet, biliyorum. 199 00:08:43,509 --> 00:08:45,742 Dördünüzden bahsediyorum. 200 00:08:53,062 --> 00:08:54,937 Çok fazla bir şey alamam ama. 201 00:08:55,726 --> 00:08:58,132 Tanrı biliyor, hala ekonomik krizdeyiz. 202 00:08:58,157 --> 00:09:00,839 Ama bu ev zaten yıllardır değer kaybediyordu. 203 00:09:00,864 --> 00:09:01,876 Antika artık burası. 204 00:09:03,156 --> 00:09:07,172 Ve bu antika diyor ki, "Devam edelim." 205 00:09:07,422 --> 00:09:10,470 - Çok naziksin. - Evet, öyle. 206 00:09:10,726 --> 00:09:16,429 Belki, ama bu hala her şeyin sizin suçunuz olduğu gerçeğini değiştirmiyor. 207 00:09:17,045 --> 00:09:18,715 - Ne bizim suçumuz? - Her şey. 208 00:09:18,740 --> 00:09:19,740 Kimin? 209 00:09:19,765 --> 00:09:21,771 - Hepinizin. - Ne demek istiyorsun? 210 00:09:21,796 --> 00:09:23,819 Bankalar, hükümet... 211 00:09:23,844 --> 00:09:25,194 ...ekonomik durgunluk... 212 00:09:25,296 --> 00:09:26,507 ...Amerika... 213 00:09:26,668 --> 00:09:28,030 ...Bayan Rook. 214 00:09:28,262 --> 00:09:31,390 Yolunda gitmeyen her şey... 215 00:09:31,415 --> 00:09:33,202 ...sizin suçunuz. 216 00:09:33,493 --> 00:09:35,265 Ben ne yaptım ki? Bu nereden çıktı? 217 00:09:35,290 --> 00:09:36,555 Tanrı biliyor, birçok berbat şey için suçlanabilirim... 218 00:09:36,580 --> 00:09:38,568 ...ama nasıl tüm dünyadan sorumlu oluyormuşum? 219 00:09:38,568 --> 00:09:41,548 Çünkü öyleyiz, her birimiz. 220 00:09:41,548 --> 00:09:44,548 Tüm gün burada oturup, başka insanları suçlayabiliriz. 221 00:09:44,548 --> 00:09:46,155 Ekonomiyi suçlarız... 222 00:09:46,180 --> 00:09:47,547 ...Avrupa'yı suçlarız... 223 00:09:47,897 --> 00:09:49,233 ...muhalefeti... 224 00:09:49,426 --> 00:09:50,478 ...hava durumunu. 225 00:09:50,920 --> 00:09:54,723 Sonra, tarihin büyük gelgitlerini suçlarız. 226 00:09:54,757 --> 00:10:00,321 Sanki kontrolden çıkmışlar, sanki biz çok aciz ve küçüğüz gibi. 227 00:10:00,540 --> 00:10:03,007 Ama hâlâ bu bizim suçumuz. 228 00:10:03,333 --> 00:10:04,538 Neden biliyor musunuz? 229 00:10:04,655 --> 00:10:06,605 £1 değerindeki tişörtler yüzünden. 230 00:10:06,630 --> 00:10:08,949 £1 eden bir tişört. 231 00:10:08,974 --> 00:10:10,568 Karşı koyamıyoruz. 232 00:10:10,568 --> 00:10:12,083 Her birimiz. 233 00:10:12,312 --> 00:10:15,019 Fiyatı £1 olan bir tişört görüyoruz ve hemen düşünüyoruz... 234 00:10:15,044 --> 00:10:18,177 "Çok ucuzmuş, buna bayılırım." ve alıyoruz. 235 00:10:18,763 --> 00:10:20,551 En iyisi olduğu için falan değil, maazallah... 236 00:10:20,778 --> 00:10:25,520 ...ama kışın içimize giyebileceğimiz güzel, basit bir tişört işimizi görür. 237 00:10:26,235 --> 00:10:31,364 Dükkân sahibi o tişörtten acınası 5 peni kazanıyor... 238 00:10:31,389 --> 00:10:37,334 ...ve tarlanın birindeki köylü ise 0,01 peni kazanıyor. 239 00:10:37,474 --> 00:10:39,280 Tabii, bizim için hava hoş. 240 00:10:39,305 --> 00:10:45,748 Hepimiz, bir sterlin verip o sistemin ömür boyu müşterisi oluyoruz. 241 00:10:46,053 --> 00:10:47,660 Her şeyin ters gideceğini... 242 00:10:47,685 --> 00:10:51,461 ...süpermarketlerde kasalardaki kadınları... 243 00:10:51,486 --> 00:10:55,140 ...otomatik kasalar ile değiştirdikleri zaman anlamıştım. 244 00:10:55,165 --> 00:10:57,527 Hayır, bu bizim suçumuz değil. O şeylerden nefret ediyorum, hep ettim. 245 00:10:57,552 --> 00:10:58,968 - Onlara dayanamıyorum. - Beni deli ediyorlar. 246 00:10:58,993 --> 00:11:01,382 Ama, hiçbir şey yapmadınız değil mi? 247 00:11:01,407 --> 00:11:04,519 20 yıl önce, ilk çıktıkları zaman, marketi terk ettiniz mi? 248 00:11:04,544 --> 00:11:06,564 Şikâyet mektubu yazdınız mı? 249 00:11:06,564 --> 00:11:08,968 Başka bir yerden alışveriş yaptınız mı? Hayır! 250 00:11:08,993 --> 00:11:11,992 Oflayıp pufladınız ve sineye çektiniz. 251 00:11:12,017 --> 00:11:17,280 Ve şimdi, tüm o kadınlar gitti ve buna biz sebep olduk. 252 00:11:17,305 --> 00:11:18,313 Hayır, ama biz hâlâ... 253 00:11:18,338 --> 00:11:21,523 Ve bence o otomatik kasaları seviyoruz. 254 00:11:21,548 --> 00:11:22,868 Onları istiyoruz. 255 00:11:23,568 --> 00:11:26,141 Çünkü bu demek oluyor ki, istediğimiz gibi gezinip... 256 00:11:26,166 --> 00:11:27,672 ...alacaklarımızı alabiliriz. 257 00:11:27,697 --> 00:11:30,874 Ve o kadının gözlerinin içine bakmak zorunda kalmayız. 258 00:11:30,899 --> 00:11:33,086 Bizden daha az kazanan kadının. 259 00:11:33,111 --> 00:11:34,936 Artık gitti. Ondan kurtulduk. 260 00:11:34,961 --> 00:11:35,969 İşinden oldu. 261 00:11:36,434 --> 00:11:37,454 Aferin bize. 262 00:11:37,673 --> 00:11:39,844 O yüzden, evet. Bizim suçumuz. 263 00:11:40,469 --> 00:11:43,211 Bu, bizim inşa ettiğimiz dünya. 264 00:11:44,547 --> 00:11:45,991 Tebrikler. 265 00:11:46,016 --> 00:11:47,149 Şerefe. 266 00:11:54,684 --> 00:11:55,922 Edith'i ara. 267 00:11:58,584 --> 00:12:00,875 Kızının bana ne dediğini duydun mu? 268 00:12:01,180 --> 00:12:02,192 Benim suçum. 269 00:12:02,217 --> 00:12:03,907 Ne demek istiyorsun? İyi misin? 270 00:12:04,136 --> 00:12:06,266 Biz gidiyoruz. Dışarıdayız. Sen neredesin? 271 00:12:07,371 --> 00:12:09,387 Viktor. Onun nerede olduğunu biliyorum. 272 00:12:09,552 --> 00:12:11,469 Onu o kamplardan birine götürdüler. 273 00:12:11,494 --> 00:12:13,729 Bekle bir dakika. Nereden biliyorsun? 274 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 Babam yaptı. 275 00:12:15,250 --> 00:12:17,164 Oydu. Bunu yapan oydu. 276 00:12:17,189 --> 00:12:20,477 Babamın çalıştığı şirket, Erstwhile alanlarını onlar yönetiyor. 277 00:12:20,682 --> 00:12:23,189 Hayır, hayır, hayır. Ona sordum. 278 00:12:23,296 --> 00:12:24,304 Hayır dedi. 279 00:12:24,337 --> 00:12:26,543 Yalan söylüyordu. Onu internette gördüm. 280 00:12:26,568 --> 00:12:27,765 Viktor'u o nakletti. 281 00:12:27,790 --> 00:12:29,551 Bile bile yaptı. Onu oraya gönderdi. 282 00:12:29,576 --> 00:12:31,568 Hayır, yapma, yapma, yapma! Kanunları çiğnedim. 283 00:12:31,568 --> 00:12:33,568 Benden bunları söker alırlar. 284 00:12:33,568 --> 00:12:34,622 Hiçbir önemim kalmaz. 285 00:12:35,047 --> 00:12:37,075 O benim babam. Orada olduğumu ona söyleyemezsin. 286 00:12:37,544 --> 00:12:38,556 Lütfen, yapma. 287 00:12:39,935 --> 00:12:43,693 Ama Viktor'u Erstwhile 4'e gönderdi. Orası enfekte olanları gönderdikleri yer. 288 00:12:53,633 --> 00:12:57,239 Yeni sakinler Güvenlik Bölgesi B'ye bildirilsin. 289 00:13:18,113 --> 00:13:20,302 - Aman Tanrım. Debo. - Viktor. 290 00:13:20,547 --> 00:13:21,547 Hayır, hayır, hayır! 291 00:13:21,861 --> 00:13:22,869 Yaklaşma. 292 00:13:22,974 --> 00:13:24,644 Orada kal. Hasta mısın? 293 00:13:24,669 --> 00:13:26,099 Öksürük ya da soğuk algınlığın var mı? 294 00:13:26,124 --> 00:13:27,144 Ateşin var mı? 295 00:13:27,238 --> 00:13:28,785 İyiyim. Baksana bana. 296 00:13:28,810 --> 00:13:30,372 Gerçekten ama. Burada çocuklar var. 297 00:13:30,560 --> 00:13:31,847 Enfeksiyon riskini göze alamayız. 298 00:13:31,872 --> 00:13:33,075 Hasta olmadığına yemin et. 299 00:13:33,100 --> 00:13:35,786 Babamın üzerine yemin ederim, temizim. 300 00:13:37,238 --> 00:13:38,419 Yıllar oldu. 301 00:13:39,036 --> 00:13:41,083 Three Bridges, uzun zaman oldu. 302 00:13:42,841 --> 00:13:44,083 Josef'i gördüm. 303 00:13:44,108 --> 00:13:45,544 Seni burada gördüğünü söyledi. 304 00:13:45,879 --> 00:13:47,357 Bende bir şey var, Viktor. 305 00:13:47,677 --> 00:13:48,786 Gizlice kaçırdım. 306 00:13:50,442 --> 00:13:51,689 10 yıllık pil. 307 00:13:51,943 --> 00:13:52,997 Hâlâ çalışıyor. 308 00:13:53,317 --> 00:13:54,896 Dışarıya mesaj gönderebiliriz. 309 00:13:58,857 --> 00:14:00,943 Herkes gizlice telefon getiriyor. 310 00:14:01,278 --> 00:14:02,588 Bunun çok zekice olduğunu düşünüyorlar. 311 00:14:03,302 --> 00:14:04,556 Ama sinyal yok. 312 00:14:04,997 --> 00:14:06,036 Engellendik. 313 00:14:06,061 --> 00:14:07,708 6G yok, hiçbir şey yok. 314 00:14:08,388 --> 00:14:09,435 Gördün mü? 315 00:14:10,047 --> 00:14:12,794 O Blink sinyali gibi, ama daha büyük ölçüde. 316 00:14:13,716 --> 00:14:17,646 Orada 2 kilometrelik tüm alana yetecek kadar büyük bir verici var. 317 00:14:18,266 --> 00:14:21,872 Tüm telefon hatları, Wi-Fi, bağlantılar engelleniyor. 318 00:14:22,511 --> 00:14:23,551 Çevrimdışıyız. 319 00:14:24,107 --> 00:14:25,524 Kalıcı olarak. 320 00:14:28,156 --> 00:14:32,237 Bizi buraya kapatıyorlar, sonra da enfeksiyonu getirip yayılmasını bekliyorlar. 321 00:14:34,572 --> 00:14:36,372 Bence çok İngilizlere göre bir davranış. 322 00:14:36,847 --> 00:14:38,559 Griple öldürmek. 323 00:14:38,716 --> 00:14:39,841 Peki... 324 00:14:40,360 --> 00:14:41,368 ...ne yapacağız? 325 00:14:41,393 --> 00:14:44,919 Eğer telefonlar çalışsaydı bile, artık numaraları öğrenmiyoruz ki. 326 00:14:46,015 --> 00:14:48,466 Onları nasıl arayacağımı bulamazdım, ailemi. 327 00:14:49,521 --> 00:14:51,325 Ailen seni polise ihbar etti. 328 00:14:51,350 --> 00:14:52,382 Hayır, Ukrayna'dakiler değil. 329 00:14:52,903 --> 00:14:54,255 Artık burada bir ailem var. 330 00:14:54,888 --> 00:14:56,318 İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? 331 00:14:56,552 --> 00:14:57,786 Sana ondan bahsetmiştim. 332 00:14:58,528 --> 00:14:59,532 Daniel'dan. 333 00:15:00,556 --> 00:15:01,833 Seni çıkaramıyor mu? 334 00:15:02,548 --> 00:15:04,660 Eğer elinde olsaydı çıkarırdı. 335 00:15:04,775 --> 00:15:06,395 Her şeyi denerdi. 336 00:15:09,100 --> 00:15:11,555 Ama ailesi, onlar beni arıyordur. 337 00:15:11,911 --> 00:15:15,099 Demek istediğim, bir kere de benim tarafımı tut. Sadece bir kere. 338 00:15:15,388 --> 00:15:17,146 Bunun taraf tutmayla bir ilgisi yok. 339 00:15:17,572 --> 00:15:19,911 Peki ben, "Hadi, benim ailemi görmeye gidelim" dersem ne olacak? 340 00:15:19,936 --> 00:15:21,450 Hayır, birden çok meşgul olursun. 341 00:15:21,989 --> 00:15:23,974 O kadar saat çalışıyorsun, anlıyorum. Tamam mı? 342 00:15:23,999 --> 00:15:25,982 Ve çalıştığın kişi tam bir piç, onu da anlıyorum. 343 00:15:26,007 --> 00:15:27,863 Ama bunu sen istedin, Stephen. 344 00:15:27,888 --> 00:15:30,357 Daha çok çalışmayı sen istedin. 345 00:15:30,724 --> 00:15:33,552 Burada benimle olabilirsin, ama bence eve geç gelmeyi kendin seçiyorsun. 346 00:15:33,552 --> 00:15:36,341 - Deniyorum! - Ne zaman fazladan 20 sterlin biriktirsen... 347 00:15:36,366 --> 00:15:38,036 ...doğrudan lanet olası ailene gidiyor! 348 00:15:38,061 --> 00:15:40,940 Ben de biriktiriyorum. Tüm istediğim daha iyi bir yerde yaşamak... 349 00:15:40,965 --> 00:15:42,686 ...ama senin umurunda bile değil. 350 00:16:05,755 --> 00:16:06,759 Steve, değil mi? 351 00:16:07,564 --> 00:16:08,787 Evet, selam. 352 00:16:10,923 --> 00:16:11,927 Gönder. 353 00:16:17,721 --> 00:16:18,725 Hoşça kal, dostum. 354 00:16:20,324 --> 00:16:21,623 Bu uygun bir kutu mu? 355 00:16:22,131 --> 00:16:23,376 Öyle dedim, değil mi? 356 00:16:23,401 --> 00:16:25,748 Metal detektöründen geçirmem lazım. 357 00:16:25,773 --> 00:16:27,123 Bana güvensen iyi edersin o zaman. 358 00:16:56,128 --> 00:16:57,176 Temiz. 359 00:17:27,045 --> 00:17:28,959 Neredeyse Elaine'e üzüleceğim. 360 00:17:29,826 --> 00:17:31,318 Onu bir şeyler içmeye götürmeliyim. 361 00:17:31,717 --> 00:17:33,287 İkimizi de terk ettin. 362 00:17:33,312 --> 00:17:34,678 İyi bir sohbet edebiliriz, eminim. 363 00:17:34,703 --> 00:17:36,045 Hayır, üzgünüm. Ama... 364 00:17:36,070 --> 00:17:38,841 Elaine'i terk ettim ama seni tam olarak terk etmedim. 365 00:17:39,223 --> 00:17:41,592 Hatırladığım kadarıyla, beni kapı dışarı eden sendin. 366 00:17:42,880 --> 00:17:44,396 Ne geceydi o ama. 367 00:17:45,912 --> 00:17:47,045 Uzun zaman oldu. 368 00:17:47,548 --> 00:17:49,268 Evet, yıllar oldu. 369 00:17:51,770 --> 00:17:53,169 Danny ölmeden hemen önce. 370 00:17:54,148 --> 00:17:55,318 Tahmin et bana ne oldu? 371 00:17:55,848 --> 00:17:57,311 Klasik hikâye. 372 00:17:58,144 --> 00:18:01,943 Akademi, benim işimi yapacak 200 sterlinlik bir yazılım buldu. 373 00:18:01,968 --> 00:18:04,786 Yani, artık muhasebeci diye bir şey kalmadı. 374 00:18:04,811 --> 00:18:06,873 Artık var olmayan işler listesine katıldık. 375 00:18:06,898 --> 00:18:09,186 Seyahat acenteleri ve hakemlerle birlikte. 376 00:18:10,086 --> 00:18:12,094 O yüzden, düşündüm de... 377 00:18:12,289 --> 00:18:13,972 ...sizin iş yerinde bana iş şansı var mı? 378 00:18:18,527 --> 00:18:21,511 Bu biraz uzmanlık işi. 379 00:18:21,536 --> 00:18:22,963 Birçok şeyimiz koruma altında. 380 00:18:22,988 --> 00:18:23,988 Her şeyi yaparım. 381 00:18:24,226 --> 00:18:25,894 Stephen, yerleri bile paspaslarım. 382 00:18:25,919 --> 00:18:27,738 - Öyle deme. - Yaparım ama. 383 00:18:28,512 --> 00:18:29,824 İşe ihtiyacım var. 384 00:18:32,699 --> 00:18:33,955 Bilmiyorum. 385 00:18:33,980 --> 00:18:35,707 Bu işe Woody bakıyor, ben değil. Ve... 386 00:18:36,656 --> 00:18:38,171 O tam bir şerefsiz, ama... 387 00:18:39,765 --> 00:18:40,921 Bir şeyler olabilir. 388 00:18:41,180 --> 00:18:42,983 Gerçekten, her şeyi yaparım. 389 00:18:44,653 --> 00:18:45,796 İyi olabilir. 390 00:18:46,757 --> 00:18:49,007 Bunu daha sık yapabiliriz, ikimiz. 391 00:18:51,324 --> 00:18:53,468 Eskiden buradan çok daha iyi yerlere giderdik, hatırladın mı? 392 00:18:53,763 --> 00:18:54,763 Evet. 393 00:18:57,031 --> 00:18:59,179 Onu çok özlemiyorum ama, gerçekten. 394 00:19:01,939 --> 00:19:03,155 Seni özlüyorum. 395 00:19:07,968 --> 00:19:09,226 Sanırım... 396 00:19:10,313 --> 00:19:12,679 Birçok şehir içi konutlandırma yapıyoruz... 397 00:19:12,991 --> 00:19:14,872 ...ve her zaman kazançla ilgili sorun yaşıyoruz. 398 00:19:14,897 --> 00:19:17,366 Çünkü hâlâ doğru yazılımı olmayan tek yer neresi? 399 00:19:17,391 --> 00:19:18,395 Ulusal Sağlık Hizmetleri. 400 00:19:20,226 --> 00:19:22,303 - O yüzden birçok hak talebi takip işi var. - Bunu yapabilirim. 401 00:19:22,804 --> 00:19:24,226 Bu çok vasıfsız bir iş. 402 00:19:24,251 --> 00:19:25,279 Umurumda değil. 403 00:19:25,395 --> 00:19:28,374 Ruby o kursa başlayacak, Bethany'nin her ay yeni güncellemesi geliyor. 404 00:19:29,287 --> 00:19:30,501 Paraya ihtiyacımız var. 405 00:19:30,990 --> 00:19:32,991 Bu şekilde sorduğum için özür dilerim, ama... 406 00:19:33,382 --> 00:19:34,382 ...deneyebilir misin? 407 00:19:35,059 --> 00:19:36,099 Cidden? 408 00:19:38,230 --> 00:19:39,436 Tabii ki denerim. 409 00:19:41,086 --> 00:19:42,335 Senin için her şeyi yaparım. 410 00:19:45,741 --> 00:19:47,202 İşe yaradı. Onu kandırdım. 411 00:19:47,235 --> 00:19:48,499 Ne dediysem tam olarak onu yaptı. 412 00:19:49,132 --> 00:19:51,140 - İşe girdim. - Eminim buna bayılmıştır. 413 00:19:51,726 --> 00:19:53,818 Seni geri kazandığını düşünüyor. Piç kurusu. 414 00:19:53,843 --> 00:19:55,726 Hayır, böyle yapma. 415 00:19:56,030 --> 00:19:58,124 Söyledim, bunu abini yakalamak için yapmıyorum... 416 00:19:58,149 --> 00:19:59,288 ...onu kurtarmak için yapıyorum. 417 00:19:59,313 --> 00:20:00,301 Eğer Viktor'u çıkarabilirseniz, tamam. 418 00:20:00,326 --> 00:20:03,007 Bu Erstwhile kamplarıyla istediğinizi yapabilirsiniz. 419 00:20:03,129 --> 00:20:04,523 Beni karıştırmayım. 420 00:20:04,548 --> 00:20:06,022 Bunun bir parçası değilim, tamam mı? 421 00:20:06,215 --> 00:20:07,288 Benim ablam da orada. 422 00:20:07,313 --> 00:20:09,257 O yüzden, yapman gereken tek şey yolumdan çekilmek. 423 00:20:09,826 --> 00:20:11,327 Birkaç güne ihtiyacım var. 424 00:20:12,329 --> 00:20:14,265 Eğer bana onların sistemini öğretirsen... 425 00:20:14,608 --> 00:20:17,343 ...oraya girip, babanın adını kanıtlardan silebilirim. 426 00:20:17,368 --> 00:20:19,376 Ne yapman gerekiyorsa onu yap. 427 00:20:22,008 --> 00:20:24,747 Tüm bildiğimiz, Viktor'u çoktan ölümüne gönderdi. 428 00:20:24,772 --> 00:20:26,577 Ama eğer hayattaysa, onu çıkartmamız gerekiyor. 429 00:20:26,602 --> 00:20:27,677 Danny için. 430 00:20:27,702 --> 00:20:29,874 Anlamıyorum. Stephen'la tanıştım. 431 00:20:30,104 --> 00:20:31,640 O iyi biri, o sadece... 432 00:20:32,332 --> 00:20:34,647 Kaba olmak istemiyorum ama o sadece sıradan biri. 433 00:20:35,234 --> 00:20:36,960 Neden Viktor'a bunu yapsın ki? 434 00:20:37,234 --> 00:20:38,258 Onu suçluyor. 435 00:20:38,297 --> 00:20:39,312 Daniel için. 436 00:20:39,828 --> 00:20:41,093 Bu çok saçma. 437 00:20:41,118 --> 00:20:43,702 Hayır, ama onu gerçekten suçluyor. 438 00:20:44,285 --> 00:20:46,194 Buna ciddi olarak takmış. 439 00:20:46,819 --> 00:20:48,596 Durmadan konuşuyor. 440 00:20:48,596 --> 00:20:50,899 Can yeleği giyerken nasıl boğulabilir ki? 441 00:20:50,924 --> 00:20:52,880 Nasıl boğulabilir? 442 00:20:56,828 --> 00:20:58,991 Ama videolar var. Korkunçlar. 443 00:20:59,376 --> 00:21:01,380 Ah, Stephen. Yapma... 444 00:21:01,405 --> 00:21:03,405 Ama yapmalıyım. Yapmalıyım. Yapmalıyım. 445 00:21:05,939 --> 00:21:06,943 Yapmalıyım. 446 00:21:10,132 --> 00:21:11,257 Çünkü sana gösteriyorlar. 447 00:21:12,664 --> 00:21:13,999 Yüzüyorsun, ama... 448 00:21:14,702 --> 00:21:16,516 ...birazcık deniz suyu yutuyorsun. 449 00:21:17,368 --> 00:21:19,454 Ve ondan azıcık bir şey akciğerlerine gidiyor. 450 00:21:20,771 --> 00:21:22,922 Sonra, bu tekrar oluyor. Sonra, tekrar oluyor. 451 00:21:24,564 --> 00:21:26,833 Sonra dalgalar geliyor ve birazcık daha su yutuyorsun. 452 00:21:28,012 --> 00:21:29,052 O yüzden... 453 00:21:30,406 --> 00:21:32,358 ...hızlı değil, çabucak değil. 454 00:21:34,556 --> 00:21:36,262 Böyle şeylerin huzurlu olduğunu umarsın, ama... 455 00:21:37,359 --> 00:21:38,395 ...değil. 456 00:21:41,724 --> 00:21:44,091 Çok ama çok yavaş bir şekilde boğuldu. 457 00:21:45,458 --> 00:21:47,669 Çünkü bu o adam değil mi? 458 00:21:48,306 --> 00:21:53,829 Takım elbise kravatla dolaşan iyi adam. Ve her şey yolunda. 459 00:21:55,775 --> 00:21:58,048 Ama içten içe onu öldürüyor. 460 00:21:58,984 --> 00:21:59,988 Pekâlâ. 461 00:22:02,349 --> 00:22:05,380 Ama eğer bu kadar teknolojiyle tamamen çevrimiçi olabiliyorsan... 462 00:22:05,405 --> 00:22:08,087 ...Viktor'a da yardım edemez misin? Şimdi, burada. 463 00:22:08,112 --> 00:22:09,876 Tüm yapabildiğim dosyalarını okumak. 464 00:22:10,394 --> 00:22:12,267 Babamın şirketi kuantum ağı ile çalışıyor. 465 00:22:12,292 --> 00:22:14,348 Her şey tamamen şifrelenmiş. 466 00:22:14,899 --> 00:22:17,373 Yani, hiçbir şeye onlar görmeden dokunamaz. 467 00:22:17,759 --> 00:22:19,384 - Deneyebilirim ve... - Hayır. 468 00:22:19,790 --> 00:22:21,360 Kesinlikle hayır. 469 00:22:21,847 --> 00:22:24,384 Çünkü senin teknolojin devletin. 470 00:22:24,689 --> 00:22:25,985 Eğer takip ederlerse... 471 00:22:26,696 --> 00:22:28,828 Neler yapabileceklerini gördün. 472 00:22:28,853 --> 00:22:30,095 İnsanları yok ediyorlar. 473 00:22:30,120 --> 00:22:32,176 Bu riski almayacaksın. 474 00:22:32,201 --> 00:22:33,205 Asla. 475 00:22:34,344 --> 00:22:37,384 Ben personel olarak oraya gireceğim, Tanrı yardımcım olsun. 476 00:22:38,055 --> 00:22:40,726 Stephen'ın adını temizleyip çıkacağım. 477 00:22:40,751 --> 00:22:43,820 Şu var, eğer tüm bu mal sahipleri kuantum ağındaysa... 478 00:22:43,845 --> 00:22:47,197 ...bu İçişleri Bakanlığının güvenlik sistemi demek. 479 00:22:47,548 --> 00:22:50,726 Yani bu şey doğrudan Vivienne Rook ile bağlantılı. 480 00:22:50,751 --> 00:22:53,915 Eğer içeri girebilirsek, bunu halka duyurabiliriz. 481 00:22:54,384 --> 00:22:55,874 Evet, ama nasıl yapacaksın bunu? 482 00:22:55,899 --> 00:22:59,314 Bu kamplar ile ilgili bilgiler internete yazıldıktan bir dakika sonra kayboluyor. 483 00:22:59,548 --> 00:23:01,306 Dört Yıldız Partisi tamamen temizliyor. 484 00:23:01,603 --> 00:23:02,939 İşte bu yüzden Ahmed yanımızda. 485 00:23:03,140 --> 00:23:04,642 Bana tarihi verin, o zaman içerdeyim. 486 00:23:05,704 --> 00:23:07,243 Bunu yapmak için de sana ihtiyacımız var. 487 00:23:07,547 --> 00:23:09,220 Tabii. Güzel. Evet. 488 00:23:09,245 --> 00:23:10,257 Memnuniyetle yardım ederim. 489 00:23:10,536 --> 00:23:11,845 Ne olursa olsun, kesinlikle. 490 00:23:13,414 --> 00:23:14,782 Tehlikeli değil ama, değil mi? 491 00:23:15,829 --> 00:23:18,552 Aslında resmi olarak bunu yapmamalıyım ama biliyorum ki... 492 00:23:18,552 --> 00:23:21,345 ...başka bir alana taşınacaksın ve bunu yapmana ihtiyacım var. 493 00:23:21,548 --> 00:23:24,376 Oraya ulaştığın zaman, adı Viktor Goraya olan adamı bul. 494 00:23:24,593 --> 00:23:25,782 Bu onun için. 495 00:23:26,410 --> 00:23:28,735 Bunu Viktor Goraya'ya ulaştır, tamam mı? 496 00:23:35,547 --> 00:23:37,563 Bana dokunma, şu kapıdan geç! 497 00:23:37,588 --> 00:23:38,626 Hadi. 498 00:23:41,023 --> 00:23:42,023 Devam edin! 499 00:23:42,048 --> 00:23:44,274 Meğerse ikimizin avukatı da aynı kişiymiş. 500 00:23:44,299 --> 00:23:45,571 Yvonne Bukhari. 501 00:23:51,595 --> 00:23:53,189 İyi haber şu ki, işe yarıyorlar. 502 00:23:53,681 --> 00:23:56,431 Kuzeyde daha fazla Erstwhile alanı kurmaktan bahsediyorlar. 503 00:23:56,456 --> 00:23:57,845 Bu da benim işime yarar. 504 00:23:58,391 --> 00:23:59,790 McAllister denen herifi hatırlıyor musun? 505 00:24:00,317 --> 00:24:02,618 Her şeyi berbat etmiş. Mankafa sözleşmeyi kaybetmiş. 506 00:24:03,176 --> 00:24:04,353 Bize daha fazla iş çıktı. 507 00:24:04,954 --> 00:24:06,532 - İşe geri döneyim o zaman. - Evet. 508 00:24:08,572 --> 00:24:10,580 Şeyi söyleyecektim. İşe alım konusunda iyi iş çıkardın. 509 00:24:10,580 --> 00:24:12,735 O, benim doğum günüm için mi, yoksa ona şimdiden çakabilir miyim? 510 00:24:12,760 --> 00:24:13,767 Çok komik. 511 00:24:13,946 --> 00:24:17,742 Soyadı hâlâ Bisme-Lyons. Ama boşandınız değil mi? 512 00:24:17,767 --> 00:24:19,555 Peki neden hâlâ kendine Lyons diyor? 513 00:24:19,751 --> 00:24:21,914 - O senin. Senin soyadını çalmış, dostum. - Hoşuna gidiyor. 514 00:24:21,939 --> 00:24:24,399 - Çocuklarımızın soyadı bu. - Senin soyadını alıyor. 515 00:24:24,548 --> 00:24:26,618 Senin paranı alıyor. Orospu. 516 00:24:27,257 --> 00:24:29,110 Bir sorun olmaz yani, öyle mi? 517 00:24:29,454 --> 00:24:31,290 Bir denesem, biraz sataşsam? 518 00:24:31,315 --> 00:24:33,298 Onun paslanmaya başlayan arka kapılarını bir zorlasam? 519 00:24:33,323 --> 00:24:35,274 Bayan Bisme-Lyons. 520 00:24:37,133 --> 00:24:38,157 Gerçekten çok işim var. 521 00:24:38,182 --> 00:24:40,767 Hadi, bana nelerden hoşlandığını söyle. 522 00:24:41,576 --> 00:24:43,279 Ya da daha iyisi, nelerden hoşlanmadığını. 523 00:24:46,552 --> 00:24:48,638 Baksana, buna bayılıyor? 524 00:24:50,511 --> 00:24:51,543 Tekrar dene. 525 00:24:52,270 --> 00:24:53,794 Ah, özür dilerim. Bu benim hatam mıydı? 526 00:24:53,819 --> 00:24:54,833 Önemli değil. 527 00:24:54,858 --> 00:24:57,145 Üzgünüm, bu kuantum işlerinde yeniyim de. 528 00:24:57,170 --> 00:24:58,202 Bana biraz zaman verin. 529 00:24:58,227 --> 00:24:59,571 Hayır, sana daha fazla zaman veremeyiz. 530 00:24:59,596 --> 00:25:01,584 Uyardım. Bu kadar. Bu gece işe koyuluyoruz. 531 00:25:01,584 --> 00:25:03,341 Söyledim, daha fazla beklemeyeceğiz. 532 00:25:03,366 --> 00:25:05,028 Henüz onun ismini silemedim ama. 533 00:25:05,053 --> 00:25:06,567 O kadar kolay değil. 534 00:25:06,825 --> 00:25:08,153 Geri dönmem lazım. 535 00:25:08,178 --> 00:25:11,192 İyi şanslar, ama artık Stephen benim önceliğim değil. 536 00:25:11,217 --> 00:25:12,583 Viktor'a bu gece dedik. 537 00:25:12,722 --> 00:25:13,722 Hoşça kal. 538 00:25:13,747 --> 00:25:15,184 Su kaynadı. 539 00:25:15,209 --> 00:25:17,278 Üzgünüm, çaya kalamayacağım. 540 00:25:17,303 --> 00:25:18,343 Yeni işimden dolayı. 541 00:25:18,368 --> 00:25:19,809 Gitmem lazım. 542 00:25:20,527 --> 00:25:22,519 Stephen'a ne olmuş? 543 00:25:22,544 --> 00:25:24,184 Hayır, sadece... 544 00:25:24,564 --> 00:25:25,606 Bir şey yok. 545 00:25:29,148 --> 00:25:31,523 Yasadışı bir şey yaptığın anlaşılmadan önce bir saatimiz var. 546 00:25:31,548 --> 00:25:34,020 - Teşekkürler. Hazır mısın? - Dostum, buna çok hazırım. 547 00:25:36,576 --> 00:25:37,856 Bu gece sadece tek bir şansımız var. 548 00:25:38,566 --> 00:25:39,942 Sakın beni yüzüstü bırakma. 549 00:25:43,270 --> 00:25:45,692 Bir insanın yapabileceği en aptalca şey ne, biliyor musun? 550 00:25:46,568 --> 00:25:48,356 Bir Lyons'a âşık olmak. 551 00:25:48,848 --> 00:25:50,942 Tanıştığımız ilk günden beri başımı belaya sokuyorsun. 552 00:25:51,387 --> 00:25:53,391 Bu son, söz veriyorum. 553 00:25:56,519 --> 00:25:57,794 Eğer buradan sağlam bir şekilde çıkarsak... 554 00:25:57,819 --> 00:26:00,161 ...seninle ilgilenmeye başlayacağım. Çünkü ben aptal değilim. 555 00:26:00,383 --> 00:26:01,692 Bir problem olduğunu biliyorum. 556 00:26:02,199 --> 00:26:03,199 Tamam mı? 557 00:26:03,887 --> 00:26:04,887 Evet. 558 00:26:12,580 --> 00:26:14,572 Bakın, size tamamen dürüst olacağım. 559 00:26:14,572 --> 00:26:17,278 20.000'e almıştım, ama sonra yeniden düzenledim. 560 00:26:17,303 --> 00:26:18,535 Tüm aletleri yeniledim. 561 00:26:18,560 --> 00:26:20,880 Yani, eğer şimdi 20.000 diyorsam, bu çok ucuz anlamına gelir. 562 00:26:20,905 --> 00:26:22,847 Büyük Jim maksimum 10.000 diyor. 563 00:26:22,872 --> 00:26:25,442 O zaman Büyük Jim'e de ki, çekip gidebilir. Bu hiç adil bir fiyat değil. 564 00:26:25,467 --> 00:26:27,825 Ama dedi ki, yiyecek satmak için ruhsat alamıyormuşsunuz. 565 00:26:28,000 --> 00:26:29,247 Bölgeden çıkamıyorsunuz. 566 00:26:29,427 --> 00:26:31,519 Hayır, sadece formalite hepsi bu. 567 00:26:31,544 --> 00:26:32,833 Her neyse, Büyük Jim nerede? 568 00:26:32,858 --> 00:26:34,519 Perşembe akşamı dışarıda yemek yer. 569 00:26:34,544 --> 00:26:36,568 Öyle mi? Çok güzel. 570 00:26:36,568 --> 00:26:38,091 Hatta daha da büyük Jim. 571 00:26:39,403 --> 00:26:41,932 Ama çıkmaza düştüm. Çünkü Jonjo kurye firmasında iş buldu. 572 00:26:41,957 --> 00:26:44,568 O yüzden haftanın yarısı Crewe'de. Ama bunu kullanabilecek tek kişi de o. 573 00:26:44,809 --> 00:26:46,668 Ben kullanamıyorum, çünkü bacaklarım yetişmiyor, görüyor musun? 574 00:26:46,909 --> 00:26:48,519 O yüzden benim için bir işe yaramaz. 575 00:26:52,191 --> 00:26:53,588 Merhaba, canım. Biraz işim var. 576 00:26:54,235 --> 00:26:55,355 Ne yaptılar? 577 00:26:57,965 --> 00:26:59,699 Üzgünüm, acil durum. 578 00:27:00,363 --> 00:27:02,019 11'e gitmek için yetkilendirildim! 579 00:27:12,128 --> 00:27:13,132 Nereye gideceğiz? 580 00:27:13,157 --> 00:27:14,637 Daha yeniyim, bu alanda hiç görev yapmadım. 581 00:27:14,926 --> 00:27:16,348 Buradan doğruca mutfağa doğru gidin. 582 00:27:16,373 --> 00:27:18,121 - Yeşil çift kanatlı kapı. - Teşekkürler. 583 00:28:01,994 --> 00:28:03,074 Çöpler, dostum. 584 00:28:08,187 --> 00:28:09,269 Buyurun bakalım, çocuklar. 585 00:28:09,560 --> 00:28:11,752 Tüm bunları yiyeceksem, ben de mülteci olmak isterdim. 586 00:28:11,777 --> 00:28:12,823 Şaka yapıyorsun. 587 00:28:12,848 --> 00:28:14,301 Bu bizim için, onlar için değil. 588 00:28:14,618 --> 00:28:15,988 Onlara artıklar kalıyor. 589 00:28:50,863 --> 00:28:52,512 - Bu yaptığınız doğru değil, dostum. - Neler oluyor? 590 00:28:52,537 --> 00:28:54,545 Bir de sen onlara söylemeyi dene Rosie. Kapıları kilitlerdiler! 591 00:28:54,785 --> 00:28:56,924 Onun oğlu içeride, Lee. 592 00:28:56,949 --> 00:28:58,301 Kapılar ona kadar kapanmıyordu ama! 593 00:28:58,326 --> 00:29:01,098 Farmer's Arms'da silahlı saldırı olmuş. 594 00:29:01,123 --> 00:29:03,095 Kurallar hemen kapatmamız gerektiğini söylüyor. 595 00:29:03,120 --> 00:29:04,535 Ne kadar? Ne zamana kadar? 596 00:29:04,560 --> 00:29:07,316 - Kuralları biliyorsun. Sabah 6'ya kadar. - Tüm gece kilitli mi kalacak? 597 00:29:07,341 --> 00:29:09,184 12 yaşında. Benim oğlum daha 12 yaşında! 598 00:29:09,209 --> 00:29:10,543 Tüm gece onu içeride tutamazsınız! 599 00:29:10,568 --> 00:29:12,987 Bu, ona bizim eşyalarımızı araklamanın bedelini öğretir. 600 00:29:13,012 --> 00:29:14,043 Onun yaptığını biliyoruz. 601 00:29:14,068 --> 00:29:15,752 Ama bunu yapamazlar, değil mi? 602 00:29:15,777 --> 00:29:17,588 - Onlara izin mi vereceğiz? - Hayır! 603 00:29:17,588 --> 00:29:19,918 - Görüyorsunuz, açın kapıları. - Pekâlâ. 604 00:29:19,943 --> 00:29:21,254 Nasıl açmamı sağlayacaksın? 605 00:29:21,279 --> 00:29:22,949 Bu lanet olası çitleri yıkarız. 606 00:29:22,974 --> 00:29:23,974 Hadi o zaman. 607 00:29:23,999 --> 00:29:25,035 Görelim. 608 00:29:28,562 --> 00:29:30,683 - Piç. - Bu benim adım, hayatım. 609 00:29:33,560 --> 00:29:34,747 Ne yapacağız? 610 00:29:34,801 --> 00:29:36,854 Gillian'la konuş. O çitin öbür tarafında. 611 00:29:36,879 --> 00:29:38,301 Ona bu gece bakar. 612 00:29:38,326 --> 00:29:40,988 Ama Jonjo Crewe'da. Çalışıyor. Ben ne yapacağım? 613 00:29:42,168 --> 00:29:44,254 Gill, merhaba, canım. Bize bir iyilik yapabilir misin? 614 00:29:53,035 --> 00:29:54,551 Hazır aşağıdayken, canım... 615 00:30:06,305 --> 00:30:08,484 Gelen arama. Rosie Lyons. 616 00:30:08,509 --> 00:30:09,996 Pekâlâ. Evet. 617 00:30:10,021 --> 00:30:11,776 - Büyükanne. - Selam. 618 00:30:11,801 --> 00:30:15,793 Sana şeyi söylemek istedim, hani her şeyin bizim hatamız olduğundan bahsetmiştin ya. 619 00:30:15,848 --> 00:30:18,144 Ne olmuş? İyi misin? 620 00:30:18,512 --> 00:30:19,551 Evet, iyiyim. 621 00:30:20,560 --> 00:30:22,223 Sadece haklı olduğunu söylemek için aradım. 622 00:30:23,254 --> 00:30:26,621 Şimdi olacakların hepsi benim hatam. 623 00:30:27,520 --> 00:30:28,580 Teşekkürler. 624 00:30:31,090 --> 00:30:32,894 Hepsi bu kadar. Sakın her şeyi bir anda yemeye kalkışmayın. 625 00:30:32,927 --> 00:30:34,277 - Hoşça kalın beyler. - Teşekkürler. 626 00:30:42,934 --> 00:30:45,121 Ondan bir iz yok. Hayatta olup olmadığını bilmiyoruz. 627 00:30:45,522 --> 00:30:47,363 Ne yapacağız? Burada kalamayız. 628 00:30:47,934 --> 00:30:49,418 Bilmiyorum. Sadece sür. 629 00:31:01,055 --> 00:31:02,079 İşte orada! 630 00:31:04,102 --> 00:31:06,434 - Hadi! Hadi! Hadi! - Aman Tanrım! Başardın! 631 00:31:06,902 --> 00:31:09,105 - Bindin mi? - Tamamdır, hadi, hadi, hadi! 632 00:31:10,646 --> 00:31:13,019 Biri onları durdursun! 633 00:31:23,184 --> 00:31:25,777 Durun! Kamyondan inin! 634 00:31:29,453 --> 00:31:30,453 Durun! 635 00:31:57,401 --> 00:31:58,498 İn bakalım. 636 00:31:59,561 --> 00:32:01,468 Hadi. Hadi. 637 00:32:01,796 --> 00:32:03,436 Çok uzağa gidemezsin değil mi? 638 00:32:03,461 --> 00:32:04,516 Seni videoya çekiyoruz. 639 00:32:04,702 --> 00:32:06,818 Her şeyi. Kaydediyoruz. 640 00:32:06,843 --> 00:32:08,108 Burada sinyal yok. 641 00:32:08,356 --> 00:32:09,872 Her anı kaydediyoruz, dostum. 642 00:32:09,897 --> 00:32:11,147 Senin yüzünü de aldım. 643 00:32:11,172 --> 00:32:12,614 Her birinizin. 644 00:32:12,639 --> 00:32:14,171 Burada neler döndüğünü biliyoruz! 645 00:32:14,196 --> 00:32:16,991 Güzel bir video çek o zaman. Dışarı gönderirken iyi şanslar. 646 00:32:17,592 --> 00:32:19,389 - Bir el ateş et. - Ne yapıyorlar? 647 00:32:19,414 --> 00:32:21,108 - Teslim olmalıyız. - Asla. 648 00:32:21,133 --> 00:32:23,928 - Emrediyorum. - Edith, ortalıkta bir hikâye dolaşıyor. 649 00:32:24,261 --> 00:32:26,539 Alanın kuzeyinde üç adam bir kamyon çalmış. 650 00:32:26,564 --> 00:32:27,856 Kaçmaya çalışmışlar. 651 00:32:27,881 --> 00:32:29,522 Onları vurmuşlar. Öldürmüşler. 652 00:32:29,804 --> 00:32:30,804 Kimsenin umurunda değil. 653 00:32:30,829 --> 00:32:32,008 Bizi de öldürecekler! 654 00:32:33,906 --> 00:32:34,970 O ne be? 655 00:32:35,796 --> 00:32:39,210 Rosie! Senin bu şeyi sürebildiğini bilmiyordum. 656 00:32:39,830 --> 00:32:42,038 Bacağa ihtiyacım var. Bacağım var. 657 00:32:42,866 --> 00:32:44,483 Şimdi, çekil yolumdan. 658 00:32:45,438 --> 00:32:47,523 - Sol ayak debriyajda. - Anladım. 659 00:32:47,548 --> 00:32:49,763 Çekilin! Yolu boşaltın! 660 00:32:49,788 --> 00:32:52,061 - Danny dayını hatırlıyor musun? - Evet. 661 00:32:53,133 --> 00:32:54,522 O okyanusu aştı. 662 00:32:55,600 --> 00:32:57,053 Sakın buna cüret etme! 663 00:32:57,144 --> 00:32:58,585 Sizi de bu duruma soktuğum için özür dilerim. 664 00:32:59,175 --> 00:33:04,069 Şu var Viktor. Seni ne kadar sevsem de o kadar önemli değilsin. 665 00:33:05,111 --> 00:33:06,319 Ne demek istiyorsun? 666 00:33:06,953 --> 00:33:08,835 Buraya sadece seni kurtarmaya gelmedik. 667 00:33:09,568 --> 00:33:12,014 Buraya bir savaş başlatmaya geldik. 668 00:33:23,046 --> 00:33:24,236 Artık senindir. 669 00:33:42,966 --> 00:33:43,966 Evet! 670 00:33:47,671 --> 00:33:49,223 Hadi! Hadi! 671 00:33:59,632 --> 00:34:01,577 Sinyalimiz var. 672 00:34:01,602 --> 00:34:03,030 Tamam, tamam. 673 00:34:04,277 --> 00:34:05,921 İlerleyin! İlerleyin! 674 00:34:05,946 --> 00:34:07,210 Çekin o kamyonu. 675 00:34:08,756 --> 00:34:09,780 Arkadaşlar... 676 00:34:10,303 --> 00:34:11,580 10 yıllık pil! 677 00:34:11,580 --> 00:34:12,592 Hâlâ çalışıyor. 678 00:34:12,617 --> 00:34:14,568 Herkes, çabuk olun. Bir telefon alın. Çabuk bir telefon alın. 679 00:34:15,199 --> 00:34:16,225 Telefon alın. 680 00:34:16,250 --> 00:34:17,944 Çabuk, herkes bir telefon alsın! 681 00:34:24,328 --> 00:34:26,523 Hadi o zaman! Tutukla beni. Kameralar önünde. 682 00:34:26,548 --> 00:34:29,256 Bir kadın ve iki küçük çocuğu! Acınası görüneceksiniz. 683 00:34:38,113 --> 00:34:39,241 Telefonlarınızı çıkarın. 684 00:34:39,266 --> 00:34:41,436 Çıkarın. Telefonlarınızı çıkarın! 685 00:34:42,369 --> 00:34:45,225 Video çekmeye devam edin. Video çekmeye devam edin. 686 00:34:45,250 --> 00:34:48,250 Herkes video çekmeye devam etsin. 687 00:34:48,275 --> 00:34:50,655 Artık sinyali kesemezler. 688 00:34:50,680 --> 00:34:51,881 Görülebilirsiniz. 689 00:34:52,290 --> 00:34:54,278 Artık sinyali kesemezler. 690 00:34:54,741 --> 00:34:56,210 Görülebilirsiniz. 691 00:34:56,367 --> 00:34:59,734 Bu Vivienne Rook ve İngiliz Hükümeti tarafından... 692 00:34:59,759 --> 00:35:03,546 ...yürütülen 4 numaralı Erstwhile Kampından bir kayıttır. 693 00:35:03,647 --> 00:35:07,802 Sizce bu insanların umurunda mı? Kim izliyor ki sizi? 694 00:35:07,827 --> 00:35:09,272 Herkes. 695 00:35:09,297 --> 00:35:10,389 Herkes. 696 00:35:10,414 --> 00:35:12,163 Tüm evlerden izleniyor. 697 00:35:12,968 --> 00:35:13,968 Gönder. 698 00:35:14,795 --> 00:35:18,763 Telefonlarınızı açık tutun ki tüm ülke görsün. 699 00:35:18,796 --> 00:35:20,520 Tüm dünya. 700 00:35:20,520 --> 00:35:22,524 Top ağlarla buluştu! 701 00:35:23,609 --> 00:35:25,774 Video çekmeye devam edin. Sakın durmayın! 702 00:35:26,410 --> 00:35:27,773 Maçı aç! 703 00:35:28,914 --> 00:35:32,430 Bu 4 numaralı Erstwhile Kampından bir kayıttır! 704 00:35:32,455 --> 00:35:36,906 Bu insanlar, mülteciler ve sığınmacılar. 705 00:35:36,931 --> 00:35:40,733 Burada hiçbir hakları, hiçbir sağlık hizmeti olmadan tutuluyorlar. 706 00:35:40,758 --> 00:35:43,063 - Ve ölmeye terkediliyorlar. - Gönder. 707 00:35:43,359 --> 00:35:46,125 Bu korumalar sizin oğullarınız, kızlarınız... 708 00:35:46,150 --> 00:35:47,532 - ...abileriniz, ablalarınız... - Evet! 709 00:35:47,824 --> 00:35:49,841 ...arkadaşlarınız. Burada çalışıyorlar. 710 00:35:49,866 --> 00:35:52,572 Bizi hapsettiler. Bizi ölmeye terk ettiler! Bakın onlara! 711 00:35:54,532 --> 00:35:57,508 - Yüzlerine bakın! Sakın unutmayın! - Viktor! Aman Tanrım! 712 00:35:59,649 --> 00:36:01,572 Bu alan bir ölüm kampı. 713 00:36:01,572 --> 00:36:08,602 Dört Yıldız Partisi burayı finanse etti ve inşasından gelir elde etti. 714 00:36:08,627 --> 00:36:10,227 Vivienne Rook yaptı bunu! 715 00:36:10,252 --> 00:36:11,967 Cinayet politikası! 716 00:36:11,992 --> 00:36:13,867 Neler oluyor? 717 00:36:13,892 --> 00:36:15,439 Bethany? Ne yapıyorsun? 718 00:36:15,463 --> 00:36:17,039 Artık bize sahip değilsiniz. 719 00:36:17,415 --> 00:36:18,710 Bağımsızlığımızı ilan ediyoruz. 720 00:36:18,735 --> 00:36:21,203 - Aman Tanrım! Rosie. - Bununla ilgili hiçbir fikirleri yok. 721 00:36:21,228 --> 00:36:23,117 Bizi içeri kilitlediler ve etrafımızı çitlerle çevirdiler. 722 00:36:23,946 --> 00:36:25,866 Ama artık değil. Benimle misiniz? 723 00:36:25,891 --> 00:36:30,046 Evet! Rosie! Rosie! Rosie! 724 00:36:30,071 --> 00:36:31,188 Bizi ölüme terk ettiler. 725 00:36:31,213 --> 00:36:33,469 - Geldiler ve etrafımızı çitle çevirdiler. - Aman Tanrım. Olamaz! 726 00:36:36,071 --> 00:36:37,777 - Vivienne Rook... - ... Bizi içeriye kilitlediler. 727 00:36:37,802 --> 00:36:39,359 Tüm kanallarda bu var. 728 00:36:39,797 --> 00:36:41,564 Aferin kızlarıma! 729 00:36:42,607 --> 00:36:45,717 Bu Vivienne Rook ve İngiliz Hükümeti tarafından... 730 00:36:45,742 --> 00:36:49,399 ...yürütülen 4 numaralı Erstwhile Kampından bir kayıttır. 731 00:36:49,424 --> 00:36:51,432 Bu alan bir ölüm kampı! 732 00:36:51,457 --> 00:36:57,789 Dört Yıldız Partisi burayı finanse etti ve inşasından gelir elde etti. 733 00:36:57,814 --> 00:36:59,055 O senin kardeşin mi? 734 00:36:59,859 --> 00:37:01,680 O siktiğim karı senin kardeşin mi? 735 00:37:02,250 --> 00:37:03,450 Bana tuzak mı kurdun? 736 00:37:03,475 --> 00:37:05,930 Bilmiyordum, yemin ederim. Ama Erstwhile alanlarını bulmuşlar. 737 00:37:05,955 --> 00:37:07,555 Biliyorum! Her yerde onlar var! 738 00:37:07,876 --> 00:37:09,828 Ben geldim. Ofisteyim. 739 00:37:09,853 --> 00:37:10,853 Bunu düzeltebilirim. 740 00:37:22,931 --> 00:37:24,242 Pekâlâ... 741 00:37:26,345 --> 00:37:28,414 Tabii ya. Bunu önceden anlamalıydım. 742 00:37:31,703 --> 00:37:32,703 Biliyordun, değil mi? 743 00:37:34,299 --> 00:37:35,453 Kim söyledi? Edith mi? 744 00:37:36,528 --> 00:37:38,110 - Ben sadece mesaiye kaldım. - Kızlar biliyor mu? 745 00:37:38,135 --> 00:37:40,741 Birazcık işim var, bu kuantum ağında yeni olduğum için... 746 00:37:40,766 --> 00:37:42,774 ...biraz fazladan çalışıp... 747 00:37:42,799 --> 00:37:43,799 Celeste! 748 00:37:47,270 --> 00:37:50,375 Stephen, sana yardım etmeye çalışıyorum. 749 00:37:50,400 --> 00:37:51,508 Siktir. 750 00:37:53,242 --> 00:37:56,281 Hayır! Senin ismini belgelerden temizleyebilirim. 751 00:37:56,314 --> 00:37:59,519 Yani yapabilirim diye düşünmüştüm, ama yapamıyorum. 752 00:37:59,544 --> 00:38:02,063 Yapamıyorum. Ne kadar denersem deneyeyim olmuyor. 753 00:38:02,968 --> 00:38:04,054 Bana yardım edebilir misin? 754 00:38:04,352 --> 00:38:05,899 Beraber yapabiliriz. Lütfen. 755 00:38:06,568 --> 00:38:08,758 - Ne yapacağız? - Senin adını... 756 00:38:08,813 --> 00:38:10,446 ...kanıtlardan sileceğiz. Böylelikle kimse bilmeyecek. 757 00:38:10,584 --> 00:38:12,313 Eğer şimdi yapabilirsek, hala zamanımız var. 758 00:38:12,844 --> 00:38:15,000 - Neye girmeye çalışıyorsun? - Burada bir zincir var. 759 00:38:15,025 --> 00:38:17,180 Lyons Erstwhile 4 diye. Üzerinde senin adın yazıyor. 760 00:38:23,568 --> 00:38:25,125 O dosyaya asla giremezsin. 761 00:38:26,642 --> 00:38:28,235 Onu zaten ben derledim. 762 00:38:29,875 --> 00:38:31,071 İçinde her şey var. 763 00:38:32,661 --> 00:38:33,726 Yaptığımız her şey. 764 00:38:36,560 --> 00:38:39,532 - Kocaman, büyük, uzun bir liste. - Tamamen temizleyebiliriz. 765 00:38:40,568 --> 00:38:42,203 Ne zaman böyle uzman oldun sen? 766 00:38:45,489 --> 00:38:46,750 Tanrım, Bethany. 767 00:38:54,580 --> 00:38:55,580 Bethany. 768 00:38:58,168 --> 00:39:00,227 Bethany. Ona söyledin, değil mi? 769 00:39:03,340 --> 00:39:04,610 Biliyor. 770 00:39:05,672 --> 00:39:06,969 Biliyor. 771 00:39:10,410 --> 00:39:12,410 Aman Tanrım. Ona söyledin. 772 00:39:15,773 --> 00:39:17,446 Canımı ne sıkıyor biliyor musun? 773 00:39:19,774 --> 00:39:22,133 Gerçekten canımı sıkan şeyi? 774 00:39:22,552 --> 00:39:24,532 Bu bana çok paraya mâl oldu. 775 00:39:25,823 --> 00:39:27,938 Sanki harcayacak param varmış gibi, değil mi? 776 00:39:28,184 --> 00:39:30,242 Sonuçta ben 1.000.000 sterlin kaybeden adamım. 777 00:39:32,328 --> 00:39:34,547 Bunu almam lazımdı. 778 00:39:35,617 --> 00:39:36,899 Tanrım. 779 00:39:40,157 --> 00:39:43,149 O dosyayı tamamen temizleyebilirsin, ama yine de hepsini biliyor olacaksın. 780 00:39:47,925 --> 00:39:49,929 İnsanları ölüme gönderdim. 781 00:39:51,590 --> 00:39:54,562 Ve bunu biliyordun. 782 00:39:56,941 --> 00:40:00,141 Pazar günü oturup, kahve içip, öğle yemeği yememiş miydik? 783 00:40:03,180 --> 00:40:04,758 Sana anlattığım onca şey. 784 00:40:07,090 --> 00:40:08,727 Aman Tanrım. Benimle oyun oynuyordun. 785 00:40:19,680 --> 00:40:23,227 Stephen, lütfen yapma. 786 00:40:23,742 --> 00:40:24,750 Ne yapmayayım? 787 00:40:25,204 --> 00:40:26,422 Bana zarar verme. 788 00:40:27,051 --> 00:40:29,321 - Ne? - Lütfen bana zarar verme. 789 00:40:30,828 --> 00:40:32,422 - Ne? - Lütfen. 790 00:40:32,781 --> 00:40:34,188 Ben anl... Ne demek istiyorsun? 791 00:40:34,213 --> 00:40:35,891 Lütfen bana zarar verme. 792 00:40:36,115 --> 00:40:37,453 Kızları düşün. 793 00:40:38,458 --> 00:40:39,633 Aman Tanrım. 794 00:40:45,813 --> 00:40:48,539 Bu senin için değil. Aman Tanrım. 795 00:40:49,000 --> 00:40:50,696 Bunun senin için olduğunu mu düşündün? 796 00:40:52,560 --> 00:40:53,852 Bu benim için. 797 00:40:55,272 --> 00:40:56,272 Ne? 798 00:40:56,297 --> 00:41:00,696 Buraya o dosyayı polise göndermek için geldim. 799 00:41:00,899 --> 00:41:02,203 O yüzden yaptım zaten. 800 00:41:02,805 --> 00:41:06,860 Hep, önce gönderirim sonra da bunu kullanırım diye düşündüm. 801 00:41:08,365 --> 00:41:09,422 Her gün. 802 00:41:09,864 --> 00:41:11,016 Plan buydu. 803 00:41:13,634 --> 00:41:15,242 Ama ben tam bir korkağım. 804 00:41:19,907 --> 00:41:20,914 Steve! 805 00:41:48,160 --> 00:41:49,228 Hayır. 806 00:41:53,780 --> 00:41:54,836 Hayır. 807 00:41:56,578 --> 00:41:57,594 Özür dilerim. 808 00:42:00,348 --> 00:42:02,032 Bırak onu, hayatım. 809 00:42:02,718 --> 00:42:04,567 Onu bırakmanı istiyorum. 810 00:42:05,453 --> 00:42:08,922 Sonra sen ve ben, oturup... 811 00:42:08,947 --> 00:42:12,188 Söz veriyorum bir yolunu bulacağız. 812 00:42:14,949 --> 00:42:16,180 Bu iyi olurdu. 813 00:42:17,117 --> 00:42:18,516 Önce onu bırak ama. 814 00:42:20,727 --> 00:42:22,289 Buna daha fazla izin veremem. 815 00:42:22,314 --> 00:42:23,555 Bırak onu! 816 00:42:36,804 --> 00:42:38,430 Seni lanet herif! 817 00:42:38,696 --> 00:42:39,860 İkiniz miydiniz? 818 00:42:40,375 --> 00:42:42,985 Tüm bunları küçük orospunla birlikte mi yaptın? 819 00:42:43,010 --> 00:42:47,047 Sana şunu söyleyeyim piç kurusu, senin ağzına sıçacağım. 820 00:42:53,466 --> 00:42:54,750 İşe yaradı. 821 00:42:56,235 --> 00:42:57,235 Piç kurusu! 822 00:42:58,444 --> 00:42:59,492 Evet. 823 00:43:02,286 --> 00:43:04,000 Sen çıksan iyi edersin. Hadi. 824 00:43:04,313 --> 00:43:05,313 Evet. 825 00:43:09,230 --> 00:43:10,875 Daha gönderilecek bir belge var. 826 00:43:44,371 --> 00:43:45,435 Merak ediyorum... 827 00:43:51,410 --> 00:43:52,410 Merak ediyorum... 828 00:43:52,978 --> 00:43:54,523 Ne? 829 00:43:56,771 --> 00:43:58,266 Bundan sonra ne olacak? 830 00:44:00,719 --> 00:44:01,719 Edith! 831 00:44:03,827 --> 00:44:04,827 Edith! 832 00:44:05,664 --> 00:44:07,047 Viktor! 833 00:44:08,516 --> 00:44:09,555 Lütfen. 834 00:44:10,274 --> 00:44:12,235 Öylece yere yığıldı. Ne olduğunu anlayamadım. 835 00:44:12,260 --> 00:44:15,180 - Edith! Edith. Edith, lütfen! - Edith. Edith. 836 00:44:15,205 --> 00:44:17,492 Yardım edin! Yardım edin! 837 00:44:22,078 --> 00:44:23,639 Downing Street'te** bugün... 838 00:44:23,664 --> 00:44:28,157 ...Vivienne Rook makam odasında tutuklanan ilk başbakan oldu. 839 00:44:28,388 --> 00:44:31,381 Erstwhile skandalının ardından hayret verici olaylar yaşanırken... 840 00:44:31,406 --> 00:44:34,780 ...Büyük Şehir Polis Teşkilatı, Vivienne Allison Rook'u... 841 00:44:34,805 --> 00:44:39,056 ...cinayet ve cinayeti tasarlama suçlarından gözaltına aldı. 842 00:44:39,313 --> 00:44:42,147 Ve bugün Notre Dame resmi olarak yeniden açıldı. 843 00:44:42,172 --> 00:44:46,540 Aynı zamanda Pisa Kulesi sonunda yıkıldı. 844 00:44:57,426 --> 00:45:00,410 İşte burada. Küçük Danny. 845 00:45:01,757 --> 00:45:03,742 Bekle, bekle. Biraz geriye git. 846 00:45:09,527 --> 00:45:11,313 Özür dilerim, çok mu hızlı gidiyordum? 847 00:45:11,446 --> 00:45:13,953 Benim hatam. Hızlandırmayı başlatmışız. 848 00:45:14,235 --> 00:45:15,532 Çok fazla adrenalin. 849 00:45:16,899 --> 00:45:18,563 Pekâlâ, nerede kalmıştık? 850 00:45:19,309 --> 00:45:21,696 5 yıl öncesinde. 2029. 851 00:45:21,969 --> 00:45:23,360 Vivienne Rook'u nasıl devirdiğinizden bahsediyordunuz. 852 00:45:23,688 --> 00:45:26,133 Kulağa öyle mi geliyor? 853 00:45:26,158 --> 00:45:27,352 Biz değildik. 854 00:45:28,043 --> 00:45:29,914 Biz, bize düşen görevi yaptık, ama bunu birçok insan yaptı zaten. 855 00:45:29,939 --> 00:45:32,133 Aynı gece İskoç kampında da bir ayaklanma oldu. 856 00:45:32,158 --> 00:45:35,375 50 mülteci Erstwhile 3'ten kaçtı. 857 00:45:35,489 --> 00:45:37,555 Hikâyeleri Almanya'da yayınlandı. 858 00:45:37,580 --> 00:45:40,821 Her şey zaten yıkılıyordu, biz sadece ucundan ittirdik. 859 00:45:41,890 --> 00:45:43,942 Ne olursa olsun, kötü bir sonuç değil. 860 00:45:45,563 --> 00:45:47,975 Bayan Rook 27 yıl hapis cezasına çarptırıldı. 861 00:45:48,000 --> 00:45:49,758 Evet. Belki de. 862 00:45:50,060 --> 00:45:51,907 Ama benim büyükannem her zaman şöyle der... 863 00:45:52,800 --> 00:45:54,070 "Bir sonrakini bekle." 864 00:45:55,055 --> 00:46:00,125 Bir canavardan kurtulmak, diğer canavarın mağarasında uyanmaya başladığını gösteriyor. 865 00:46:00,953 --> 00:46:04,258 Ben nereden bilebilirdim ki? Ben sadece bir cahilim. 866 00:46:04,290 --> 00:46:06,352 Ben politikadan ne anlarım? 867 00:46:06,377 --> 00:46:07,985 Ben bir salağım! 868 00:46:08,446 --> 00:46:10,055 Bu adamlara dikkat edin. 869 00:46:10,080 --> 00:46:13,688 Soytarılar, üçkağıtçılar ve palyaçolar. 870 00:46:14,508 --> 00:46:16,524 Bizi böyle kahkahalarla cehenneme taşıyacaklar. 871 00:46:18,120 --> 00:46:19,188 Bunu aldık mı? 872 00:46:19,572 --> 00:46:22,219 Evet. Muriel'e doyum olmuyor. 873 00:46:22,664 --> 00:46:23,821 Babam da yardım etti ama. 874 00:46:24,305 --> 00:46:26,843 O da Bayan Rook'u devirmenin bir parçasıydı. 875 00:46:27,140 --> 00:46:29,835 Çünkü içinde kampları, mahkumları anlatan dosyayı hazırladı. 876 00:46:30,031 --> 00:46:31,195 Kanıtın büyük bir kısmı. 877 00:46:31,220 --> 00:46:32,444 O yüzden cezasında indirim oldu. 878 00:46:32,468 --> 00:46:35,164 Evet, ama Beth zaten 500 tane ispiyoncu vardı. 879 00:46:35,602 --> 00:46:37,272 O sadece küçük bir kısmıydı. 880 00:46:37,297 --> 00:46:39,007 Pekâlâ, ben kendi hikâyemi daha çok seviyorum. 881 00:46:39,656 --> 00:46:42,109 Ona sürekli söylüyorum, bizim ailemizin bir özelliği yoktu. 882 00:46:42,407 --> 00:46:44,124 Olanları sağ salim atlattık, hepsi bu. 883 00:46:44,157 --> 00:46:46,054 Her birimiz gibi. Herkes gibi. 884 00:46:46,568 --> 00:46:48,937 Peki Stephen'a ne oldu? 885 00:46:48,962 --> 00:46:51,994 Yine de hapse girdi. Silahtan dolayı 3 yıl aldı. 886 00:46:52,548 --> 00:46:55,085 Ama içerideki zamanını kendine İspanyolca öğretmek için kullandı. 887 00:46:55,430 --> 00:46:57,328 Şimdi de onu yapıyor. Barcelona'da yaşıyor. 888 00:46:57,353 --> 00:46:59,007 İspanyol çocuklara İngilizce öğretiyor. 889 00:46:59,340 --> 00:47:01,288 Peki tekrar birleştiler mi...? 890 00:47:01,313 --> 00:47:02,313 Hayır. 891 00:47:03,665 --> 00:47:05,078 Onu affettin mi? 892 00:47:07,235 --> 00:47:08,267 Evet. 893 00:47:09,882 --> 00:47:11,093 Çok hastalandım. 894 00:47:11,734 --> 00:47:12,992 31 senesinin Noel’inde. 895 00:47:13,017 --> 00:47:14,367 Hepimiz bunun son olduğunu düşündük. 896 00:47:51,564 --> 00:47:52,564 Bunu aldınız mı? 897 00:47:54,556 --> 00:47:55,556 Evet. 898 00:47:56,532 --> 00:47:57,921 Çok güçlüydü. 899 00:47:58,039 --> 00:47:59,343 Her şeyi alıyoruz. 900 00:48:00,007 --> 00:48:02,576 Sistemin sonsuz bilgi depolayabildiğini düşünmek için bir başlangıç. 901 00:48:03,164 --> 00:48:04,945 Gerçekten bilmemen hoşuma gitti. 902 00:48:07,046 --> 00:48:08,810 Daha yepyeni, hepsi öyle. 903 00:48:08,835 --> 00:48:10,580 Hala deney aşamasında. 904 00:48:11,085 --> 00:48:14,085 Çocukken, tek istediğim böyle indirilebilir hale gelmekti. 905 00:48:14,110 --> 00:48:15,414 Hep bunun hayalini kurdum. 906 00:48:15,439 --> 00:48:17,539 Bilincimi makinelere aktarmak. 907 00:48:18,434 --> 00:48:20,273 Şimdi ilk Edith halam yapıyor. 908 00:48:22,258 --> 00:48:23,937 Su moleküllerine kodlanıyor. 909 00:48:23,962 --> 00:48:25,950 Yepyeni bir yaşam formu olacaksın. 910 00:48:25,975 --> 00:48:27,289 Eğer işe yararsa. 911 00:48:28,162 --> 00:48:29,492 Yarayacak. 912 00:48:30,548 --> 00:48:33,046 Doktorlara göre, bugün öleceğim gün ama... 913 00:48:34,156 --> 00:48:35,320 Ölümden kaçacağım. 914 00:48:36,078 --> 00:48:37,367 Bundan emin olamayız. 915 00:48:37,804 --> 00:48:40,242 Senin hatıralarını birer bilgi olarak indirebiliriz. 916 00:48:40,592 --> 00:48:43,250 Bilincin yaşamaya devam edip etmeyeceği... 917 00:48:44,058 --> 00:48:47,234 Hâlâ Edith olarak var olursan... 918 00:48:47,259 --> 00:48:48,335 ...onun içerisinde... 919 00:48:49,489 --> 00:48:50,671 Bunu bilemiyoruz. 920 00:48:51,066 --> 00:48:52,296 Yaşamalıyım. 921 00:48:52,429 --> 00:48:55,896 Çünkü gelecek 10 sene içinde ne olacağını görmek istiyorum... 922 00:48:55,921 --> 00:48:58,320 ...100 sene içinde, 1.000 sene içinde. 923 00:49:00,431 --> 00:49:01,757 Nereye gittiğimizi bilmek istiyorum. 924 00:49:01,782 --> 00:49:03,851 Eğer suyu düzeltemezsek, barınaklara gideceğiz. 925 00:49:03,992 --> 00:49:05,093 Aynen öyle. 926 00:49:05,118 --> 00:49:06,460 Ve keşfetmek istiyorum. 927 00:49:06,999 --> 00:49:08,664 Hâlâ yapacak işlerim var. 928 00:49:08,961 --> 00:49:10,009 Ne gibi? 929 00:49:10,556 --> 00:49:11,579 Vivienne Rook. 930 00:49:11,798 --> 00:49:12,866 Onunla işim daha bitmedi. 931 00:49:12,890 --> 00:49:14,125 Hikayeleri duyduğun için mi? 932 00:49:14,273 --> 00:49:15,273 Kaçtı. 933 00:49:15,298 --> 00:49:17,296 Bu sadece internette dönen bir şey. 934 00:49:17,843 --> 00:49:19,351 Ama hiçbir zaman anlaşılamadı. 935 00:49:19,376 --> 00:49:20,570 Arkasında kim var? 936 00:49:20,797 --> 00:49:22,397 Her şeyin parasını kim verdi? 937 00:49:23,379 --> 00:49:24,445 Ve diyorlar ki, 938 00:49:25,305 --> 00:49:26,705 ...onu kaçırmışlar. 939 00:49:28,247 --> 00:49:30,601 O kadın? Hapishanede? 940 00:49:31,792 --> 00:49:32,796 O değil. 941 00:49:42,807 --> 00:49:43,898 Kaçtı. 942 00:49:44,391 --> 00:49:46,277 Onu dünyanın bir ucuna götürdüler. 943 00:49:46,497 --> 00:49:47,898 Neredeyse, 944 00:49:48,968 --> 00:49:50,421 ...onu bulacağım. 945 00:49:54,693 --> 00:49:56,812 O makinenin içine gireceğim... 946 00:49:58,136 --> 00:50:00,523 ...ve bir ruh olacağım... 947 00:50:00,548 --> 00:50:03,528 ...bir iblis, bir hayalet. 948 00:50:05,145 --> 00:50:09,101 Ve okyanusların üzerinden uçup... 949 00:50:09,745 --> 00:50:11,875 ...onu yakalayacağım. 950 00:50:12,796 --> 00:50:13,796 Sonra da... 951 00:50:17,450 --> 00:50:18,953 Tamam, sakin ol. 952 00:50:19,991 --> 00:50:23,820 Hatıralardan... hayallere geçiyoruz. 953 00:50:23,845 --> 00:50:25,921 Hayır. Sadece, henüz gerçekleşmedi. 954 00:50:28,140 --> 00:50:30,289 Geri geldik. 955 00:50:32,156 --> 00:50:33,188 Bu kadar. 956 00:50:34,853 --> 00:50:36,845 Artık son aşamadayız. 957 00:50:37,883 --> 00:50:39,008 Gitsem iyi olur. 958 00:50:40,891 --> 00:50:42,592 Saat kaç, evde? 959 00:50:43,117 --> 00:50:44,564 Sen 9 saat ileridesin. 960 00:50:44,797 --> 00:50:48,535 Burada saat öğleden sonra 2. Pazar yemeği olacak. 961 00:50:48,882 --> 00:50:51,227 Zamanlaman çok iyi, aynı eski günlerdeki gibi. 962 00:50:54,376 --> 00:50:55,891 Evi satmadık. 963 00:50:56,433 --> 00:51:00,425 Büyükannem alıcıları çağırıp durdu, sonra da onları kovdu. 964 00:51:00,450 --> 00:51:02,938 Biraz kemerleri sıktık ve bugüne kadar koruduk. 965 00:51:03,161 --> 00:51:05,438 Bu eski yer oturup bekledi... 966 00:51:07,032 --> 00:51:08,032 ...bugün için. 967 00:51:10,323 --> 00:51:11,925 Ve herkes eve döndü. 968 00:51:13,223 --> 00:51:14,893 Babam İspanya'dan geldi. 969 00:51:14,918 --> 00:51:16,847 Rosie ve çocukları. Şey için... 970 00:51:18,769 --> 00:51:21,035 Veda etmek için geldiler diyecektim ama... 971 00:51:21,325 --> 00:51:22,377 ...öyle değil. 972 00:51:24,514 --> 00:51:25,824 Sana merhaba demek için geldiler. 973 00:51:29,701 --> 00:51:31,199 Ben de orada olacağım, merak etme. 974 00:51:32,543 --> 00:51:34,105 Sizi bulmaya geliyorum. 975 00:51:34,282 --> 00:51:35,941 Söz veremezsin. 976 00:51:37,152 --> 00:51:38,152 Veririm. 977 00:51:39,645 --> 00:51:41,340 Çünkü Fran orada... 978 00:51:42,568 --> 00:51:44,285 ...beni bekliyor, değil mi? 979 00:51:46,118 --> 00:51:47,238 Aşağıda. 980 00:51:47,917 --> 00:51:48,957 Ona de ki... 981 00:51:50,086 --> 00:51:51,207 Geliyorum. 982 00:51:52,805 --> 00:51:54,832 Azaltıyoruz. 983 00:51:55,910 --> 00:52:01,691 Üzgünüm ama 5 dakika içinde yaşam belirtileri bitmeye başlayacak. 984 00:52:05,177 --> 00:52:06,363 Bunu izleyemem. 985 00:52:07,708 --> 00:52:08,708 Sorun değil. 986 00:52:09,564 --> 00:52:10,582 Eve git. 987 00:52:11,515 --> 00:52:12,629 Seni... 988 00:52:14,183 --> 00:52:15,504 ...diğer tarafta göreceğim. 989 00:52:36,683 --> 00:52:38,207 - Merhaba, Lincoln. - Merhaba. 990 00:52:38,761 --> 00:52:39,887 Hadi. 991 00:52:40,624 --> 00:52:41,624 Hazırız. 992 00:52:46,398 --> 00:52:47,398 Sorun yok. 993 00:52:48,180 --> 00:52:49,472 O iyi. 994 00:52:53,523 --> 00:52:54,769 Yolda. 995 00:52:55,049 --> 00:52:56,049 Umarım. 996 00:52:58,097 --> 00:53:01,061 Bilmiyorum. Hiçbir konuda söz vermiyorlar. 997 00:53:04,380 --> 00:53:05,449 Aman Tanrım. 998 00:53:09,230 --> 00:53:10,294 Umarım. 999 00:53:14,341 --> 00:53:15,582 Umarım. 1000 00:53:23,696 --> 00:53:24,918 Umarım. 1001 00:53:31,172 --> 00:53:32,699 İşe yarayacak mı? 1002 00:53:35,379 --> 00:53:36,496 Bilmiyorum. 1003 00:53:38,118 --> 00:53:39,118 Hadi. 1004 00:53:39,729 --> 00:53:40,729 Herkes. 1005 00:54:03,395 --> 00:54:04,402 İyi misin? 1006 00:54:10,360 --> 00:54:11,582 Sanırım. 1007 00:54:12,516 --> 00:54:14,832 Aslında fikrimizi söylemememiz gerekiyor. 1008 00:54:17,857 --> 00:54:20,504 Ama söylemek isterim ki, bu bir ayrıcalıktı. 1009 00:54:21,560 --> 00:54:23,316 Değil mi? 1010 00:54:24,908 --> 00:54:26,050 Hepsi. 1011 00:54:27,228 --> 00:54:28,933 Her saniyesi. 1012 00:54:48,219 --> 00:54:49,363 Yanılıyorsunuz. 1013 00:54:50,467 --> 00:54:52,394 Kesinlikle yanılıyorsunuz. 1014 00:54:53,063 --> 00:54:54,137 Hangi açıdan? 1015 00:54:54,415 --> 00:54:56,043 Depoladığınız her şey. 1016 00:54:57,415 --> 00:54:58,887 Tüm indirilenler. 1017 00:55:00,848 --> 00:55:05,144 Suya kopyaladığınız parçalarım. 1018 00:55:06,824 --> 00:55:08,988 Onların ne olduğu hakkında hiçbir fikriniz yok. 1019 00:55:12,670 --> 00:55:14,480 Ben bir kod parçası değilim. 1020 00:55:15,609 --> 00:55:17,097 Ben bilgi değilim. 1021 00:55:18,712 --> 00:55:19,933 Tüm o hatıralar... 1022 00:55:22,532 --> 00:55:24,133 ...sadece birer gerçek değil... 1023 00:55:24,407 --> 00:55:26,474 ...çok daha fazlası. 1024 00:55:28,572 --> 00:55:29,572 Onlar... 1025 00:55:30,680 --> 00:55:32,024 ...benim ailem... 1026 00:55:33,662 --> 00:55:34,860 ...ve sevgilim. 1027 00:55:39,196 --> 00:55:40,625 Onlar annem... 1028 00:55:41,764 --> 00:55:42,938 ...ve yıllar önce ölen... 1029 00:55:44,083 --> 00:55:46,083 ...kardeşim. 1030 00:55:50,223 --> 00:55:51,422 Onlar sevgi. 1031 00:55:54,466 --> 00:55:57,610 İşte benim dönüşeceğim şey bu. 1032 00:55:59,567 --> 00:56:00,657 Sevgi. 1033 00:56:02,367 --> 00:56:03,727 Ben sevgiyim. 1034 00:56:34,680 --> 00:56:35,852 Öldü. 1035 00:56:44,015 --> 00:56:45,821 Tünaydın, Signor. 1036 00:56:46,668 --> 00:56:48,024 Tünaydın. 1037 00:56:53,446 --> 00:56:54,649 Edith? 1038 00:56:55,746 --> 00:56:57,086 Bu sen misin? 1039 00:57:04,650 --> 00:57:08,050 Çeviren: zeynepakc