1 00:00:01,000 --> 00:00:02,531 Önceki bölümlerde... 2 00:00:02,992 --> 00:00:04,366 Merhaba, Viv! Merhaba. 3 00:00:04,391 --> 00:00:05,584 Canavar gibi duruyor. 4 00:00:05,609 --> 00:00:07,414 Biliyorum. Ona oy vermem zaten. Korkunç bir kadın. 5 00:00:07,438 --> 00:00:09,593 Benimle misiniz? 6 00:00:11,548 --> 00:00:14,388 Kayıtlarımız hala Birleşik Krallık'ı terk etmediğinizi gösteriyor. 7 00:00:14,413 --> 00:00:15,435 Onu uzaklaştırıyorlar mı? 8 00:00:15,460 --> 00:00:16,998 Beni sabah 07.00'da yolluyorlar. 9 00:00:17,023 --> 00:00:18,780 Bir insanı bir gün içerisinde sınır dışı edemezler ki. 10 00:00:18,805 --> 00:00:20,724 Senin küçük dünyan. 11 00:00:20,749 --> 00:00:21,804 Merhaba, Bethany konuşuyor. 12 00:00:21,829 --> 00:00:23,609 - Aman Tanrım! - Vücuduma yerleştirdiler. 13 00:00:23,634 --> 00:00:25,248 Elim artık telefonum. 14 00:00:25,273 --> 00:00:27,398 Bir doz radyasyona maruz kaldınız. 15 00:00:27,423 --> 00:00:28,984 Sadece 10 yıl ömrün kalmış olabilir. 16 00:00:31,826 --> 00:00:33,568 Yürü, Vivienne! Başardın. 17 00:00:34,052 --> 00:00:36,623 Stephen, ne kadar kaybettin? 18 00:00:36,648 --> 00:00:39,051 £1,135,000. 19 00:00:39,468 --> 00:00:40,632 İçeri girmeme izin verin! 20 00:00:41,851 --> 00:00:43,015 Nerede yaşayacaksınız? 21 00:00:43,016 --> 00:00:44,374 Evine hoş geldin. 22 00:00:50,614 --> 00:00:55,614 Çeviren: zeynepakc İyi seyirler. 23 00:00:55,905 --> 00:00:58,105 Sadece ne durumda olduğumuza bir bakın. 24 00:00:58,387 --> 00:01:02,567 Sıkı çalışan birçok aile için Noel mahvoldu. 25 00:01:02,770 --> 00:01:04,932 Bankalar bir bir çöküyor. 26 00:01:04,957 --> 00:01:06,628 Şimdi de Hathersage'in başı belada diyorlar. 27 00:01:06,653 --> 00:01:09,682 Tanrı aşkına, annemin tüm birikimi Hathersage’te. 28 00:01:09,707 --> 00:01:11,207 Ama bütün bunları bankalar yaptı zaten, değil mi? 29 00:01:11,309 --> 00:01:13,700 Bizi resmen sikip attılar. 30 00:01:13,786 --> 00:01:16,448 Size daha önce de söylemiştik, bu şekilde konuşamazsınız. 31 00:01:16,473 --> 00:01:18,590 Peki, beni istediğiniz gibi sansürleyin... 32 00:01:18,914 --> 00:01:21,340 ...ama onlar da küfür ediyorlar, değil mi? 33 00:01:21,525 --> 00:01:22,525 Hepiniz. 34 00:01:22,933 --> 00:01:24,637 Sistemin bize yaptıklarını düşününce... 35 00:01:24,662 --> 00:01:26,340 ...siz de baştan aşağı küfür etmiyor musunuz? 36 00:01:27,296 --> 00:01:31,029 Ne yapacağız şimdi? Geri kalanımız, normal insanlar. Ne yapacağız? 37 00:01:31,054 --> 00:01:33,179 Normal insanlar mı? Siz milletvekilisiniz. 38 00:01:33,473 --> 00:01:34,552 Asıl cevabı sizin vermeniz gerekir. 39 00:01:34,624 --> 00:01:36,975 Sanırım buna bir cevabım var, tam olarak hem de. 40 00:01:37,000 --> 00:01:41,750 Çünkü seneye genel seçim var, o yüzden işleri biraz karıştırmalıyız, değil mi? 41 00:01:41,775 --> 00:01:44,218 O yüzden teklifim şu, oy vermek için... 42 00:01:44,375 --> 00:01:48,468 ...tüm Britanya vatandaşlarının IQ testi yaptırması zorunlu olsun. 43 00:01:49,072 --> 00:01:50,072 Ne? 44 00:01:50,097 --> 00:01:51,425 Öyle diyemezsin ama! 45 00:01:51,450 --> 00:01:52,908 Çok zeki bir kadın. 46 00:01:52,933 --> 00:01:54,322 Onu sevdiğini söylemiştim. 47 00:01:54,347 --> 00:01:58,135 Eğer sonucunuz 70 üzerindeyse, oy verebilirsiniz. Bu kadar basit. 48 00:01:58,160 --> 00:02:00,361 Çok acayip bir kadın. 49 00:02:00,386 --> 00:02:02,644 70 de bayağı düşük. O kadar da kötü değil yani. 50 00:02:02,723 --> 00:02:05,222 Yani şimdi, bazı insanlar oy veremeyecek kadar aptal mı diyorsunuz? 51 00:02:05,300 --> 00:02:07,449 Hayır. Bunu siz söylüyorsunuz. 52 00:02:07,668 --> 00:02:12,418 Milyonlarca insan; işte, evde, barda, böyle diyorsunuz, "Oy hakkını alın elinden." 53 00:02:12,644 --> 00:02:14,432 Sen böyle diyorsun, Dan. Her zaman. 54 00:02:14,457 --> 00:02:16,269 Brexit'te durmadan böyle diyordun. 55 00:02:16,340 --> 00:02:19,707 Bu işler çok karmaşık bazı insanlar da yeterince akıllı değil, diyorsun. 56 00:02:27,550 --> 00:02:30,518 Sen de dedin, Steve. Duydum. Geçen hafta dedin. 57 00:02:30,551 --> 00:02:32,104 Pekâlâ. Her şey benim hatam. 58 00:02:32,129 --> 00:02:34,783 - Bazılarımızın çalışması gerekiyor. - Affedersin! Ben çalışıyorum! 59 00:02:34,808 --> 00:02:37,551 Ama o gerçek, fiziksel bir iş yapıyor. 60 00:02:38,176 --> 00:02:40,340 - Bir bardak çay daha ister misin? - Hayır. 61 00:02:40,426 --> 00:02:43,019 Beğensen de beğenmesen de bir bakımdan haklı. Bazı insanlar çok aptal. 62 00:02:43,020 --> 00:02:45,254 Bir dakika. Benim oy hakkımı elimden alır mıydın? 63 00:02:45,488 --> 00:02:47,019 Testi geçersen almazdım. 64 00:02:47,144 --> 00:02:49,183 Aman Tanrım! Tabii ki de alırdın. 65 00:02:49,527 --> 00:02:52,355 Edith, anlamıyorum. Senin koyu bir anarşist olduğunu düşünüyordum. 66 00:02:52,380 --> 00:02:55,830 Ama o Vivienne Rook. Demokrasiyi paramparça ediyor. Bayılıyorum. 67 00:02:55,855 --> 00:02:58,643 Bir dakika ama. Bu gerçek bir şey değil. Yasal bile değil. 68 00:02:58,668 --> 00:03:01,736 O sadece bir milletvekili. Gerçekten böyle bir şey yapamaz. 69 00:03:01,761 --> 00:03:05,047 Gelecek sene hakkında bir şey daha, babamın 70. doğum günü. 70 00:03:05,673 --> 00:03:06,673 Yani? 71 00:03:06,886 --> 00:03:08,181 Konuyla ne alakası var? 72 00:03:08,206 --> 00:03:10,527 Aman Tanrım. 70 yaşına mı girecek? 73 00:03:10,878 --> 00:03:14,535 Hala Leicester'da yaşıyor, pek uzak sayılmaz. Sadece söylüyorum. 74 00:03:14,660 --> 00:03:17,465 2026, bırakın insanlar karar versin... 75 00:03:18,156 --> 00:03:20,011 ...ama sadece akıllı olanlar. 76 00:03:26,363 --> 00:03:28,987 Bankalarda yaşanan krizin şoku devam ederken... 77 00:03:29,012 --> 00:03:32,885 ...Moody's Birleşik Krallık'ın kredi notunu A2'ye düşürdü. 78 00:03:32,910 --> 00:03:36,369 Kleiman Ajax'ın iflas ettiğini açıklamasının ardından ülkeyi tekrar panik sardı. 79 00:03:36,394 --> 00:03:39,619 Bu durumun ilaç sektörüne etkisi çok büyük olacak. 80 00:03:39,644 --> 00:03:42,886 İlaçları alamıyorsun. Sıradan ilaçları bile alamıyorsun artık. 81 00:03:43,222 --> 00:03:45,160 Ruby epilepsi için Clobazam kullanıyor. 82 00:03:45,418 --> 00:03:48,055 Eczacı, "Stokta kalmadı, 6 hafta sonra tekrar gelin" diyor. " 83 00:03:48,056 --> 00:03:52,674 Fransa’daki erken seçimde, oyların %30 oranında sağa kaydığı görüldü. 84 00:03:52,699 --> 00:03:54,332 Viktor'u Fransa'ya getirecektik. 85 00:03:55,031 --> 00:03:56,031 Artık getiremeyiz. 86 00:03:56,519 --> 00:03:58,460 Artık vizesi olmayan herkesi sınır dışı ediyorlar. 87 00:04:04,608 --> 00:04:06,601 Genel seçimler yapılmadan önce... 88 00:04:06,626 --> 00:04:11,320 ...devlet Rus müdahalelerini denetlemek için 10.000 veri temizleyicisini işe aldı. 89 00:04:11,320 --> 00:04:15,171 - Alo. - Merhaba Bethany. Ben Lizzie. 90 00:04:15,536 --> 00:04:16,835 Telefonuna bayıldım. 91 00:04:26,671 --> 00:04:28,991 Link, radyoyu kapat. Viktor'u ara. 92 00:04:29,016 --> 00:04:30,640 Viktor aranıyor. 93 00:04:35,383 --> 00:04:37,035 Link, tekrar dene. 94 00:04:39,453 --> 00:04:41,891 Link, Viktor'a mesaj gönder. 95 00:04:42,523 --> 00:04:46,194 Selam, virgül, kalk artık tembel piç, nokta. 96 00:04:46,219 --> 00:04:51,023 Öpücük emojisi, göz kırpan emoji... erekte olmuş penis emojisi, gönder. 97 00:04:52,031 --> 00:04:53,945 Link, Viktor'u aramayı bir kez daha dene. 98 00:04:54,055 --> 00:04:55,453 Viktor aranıyor. 99 00:05:07,367 --> 00:05:08,851 Viktor bağlandı. 100 00:05:09,732 --> 00:05:13,937 Dinle, ayın 1'inde seni görmeye Kiev'e gelebilirim diye düşünüyordum... 101 00:05:16,016 --> 00:05:17,492 Viktor, sen misin? 102 00:05:20,101 --> 00:05:21,523 Vik, orada mısın? Alo? 103 00:05:22,731 --> 00:05:23,731 Alo. 104 00:05:25,414 --> 00:05:26,820 Alo dedim! 105 00:05:28,101 --> 00:05:29,516 Alo, beni duyabiliyor musun? 106 00:05:40,605 --> 00:05:42,055 Ben... Anlamıyor... 107 00:05:46,558 --> 00:05:49,894 Özür dilerim, ama ben konuşamıyorum... 108 00:05:49,919 --> 00:05:52,730 Sen aradın, Skype ile burayı, değil mi? 109 00:05:53,722 --> 00:05:55,504 - Evet. - Viktor Goraya. 110 00:05:55,777 --> 00:05:57,968 Viktor Goraya'yı aradın, değil mi? 111 00:05:58,289 --> 00:06:00,293 Daniel Lyons sensin, değil mi? 112 00:06:04,321 --> 00:06:07,261 - Evet. - Viktor Goraya'yı tanıyorsun. 113 00:06:10,246 --> 00:06:11,558 O benim arkadaşım... 114 00:06:13,301 --> 00:06:15,355 ...ve onu arıyorum, buna hakkım var. 115 00:06:16,277 --> 00:06:19,023 Yanlış bir şey yapmadım, o da yapmadı. 116 00:06:19,183 --> 00:06:20,183 Nerede o? 117 00:06:23,291 --> 00:06:24,611 Bu sensin, ha? 118 00:06:25,839 --> 00:06:27,338 Merhaba, efendim. 119 00:06:39,628 --> 00:06:41,909 - Ona para veriyor musun, İngiliz? - Hayır. 120 00:06:42,753 --> 00:06:45,307 O senin kaltağın. 121 00:06:48,088 --> 00:06:49,387 Siktir. 122 00:06:49,424 --> 00:06:51,518 Bilmiyorum ama polislerdi. 123 00:06:52,753 --> 00:06:54,424 Üniforma giyiyorlardı. 124 00:06:55,285 --> 00:06:56,878 Bak, ben oraya gittim. 125 00:06:56,903 --> 00:06:58,487 Onlar gerçek polislerdi. 126 00:06:58,807 --> 00:07:00,979 Viktor'u arıyorum. 127 00:07:01,676 --> 00:07:03,690 Viktor Goraya. 128 00:07:10,776 --> 00:07:12,743 Hayır, bugün işe gelmeyeceğim. 129 00:07:12,768 --> 00:07:14,416 - Size ihtiyacımız var. - Hayır, üzgünüm. Gelemem. 130 00:07:14,441 --> 00:07:15,441 Üzgünüm, hayır. 131 00:07:15,466 --> 00:07:19,003 Birleşik Krallıkta göçmen değerlendirmesinden geçmişti. 132 00:07:19,262 --> 00:07:21,416 Bununla ilgili kiminle konuşacağım? 133 00:07:27,931 --> 00:07:32,423 Benim adım Daniel Lyons. Manchester belediye meclisinde çalışıyorum. 134 00:07:32,642 --> 00:07:35,067 Yardıma ihtiyacım var... Tanrı aşkına! 135 00:07:36,041 --> 00:07:37,181 Özür dilerim, size demedim. 136 00:07:37,727 --> 00:07:40,043 Polis, "Bize onun adını ver." dedi. 137 00:07:40,068 --> 00:07:41,963 Ama eğer verirsem, onlar da "Peki sen kimsin?" derlerse... 138 00:07:41,988 --> 00:07:44,999 ...ben de "Onun erkek arkadaşıyım." dersem, ya bunu rapor ederlerse? 139 00:07:45,000 --> 00:07:47,673 Çünkü bu da bir kanıt sayılır değil mi? Ne yapacağım o zaman? 140 00:07:47,884 --> 00:07:50,955 Yani, ne yapacağım? Gerçekten... ne yapacağım? 141 00:07:54,597 --> 00:07:57,172 Alo. 142 00:07:57,197 --> 00:07:58,784 Alo! Alo? 143 00:07:59,323 --> 00:08:02,023 Benim. Güvendeyim. İyiyim. 144 00:08:02,594 --> 00:08:04,713 - Özür dilerim. - Aman Tanrım! 145 00:08:07,315 --> 00:08:09,055 - İyi misin? - İyiyim. 146 00:08:09,667 --> 00:08:11,831 - Neredesin? - Kaçtım. 147 00:08:12,526 --> 00:08:13,979 - İyi misin? - İyiyim. 148 00:08:14,004 --> 00:08:15,252 İyiyim. Roman'la birlikteyim. 149 00:08:15,533 --> 00:08:18,221 Çok hızlı kaçtım, o yüzden telefonumu alamadım, ama iyiyim. 150 00:08:18,711 --> 00:08:19,730 Yemin ederim. 151 00:08:19,955 --> 00:08:22,563 Odessa'daymış meğerse. 152 00:08:22,712 --> 00:08:24,704 Gerçekten iki dakika önce uyarı gelmiş. 153 00:08:24,729 --> 00:08:27,407 Polis gelmeden kaçmış, her şeyi geride bırakmış, bir otobüse atlamış... 154 00:08:27,432 --> 00:08:31,334 ...otobüs de eski püskü bir şeymiş, süspansiyonu yok, karayolunda... 155 00:08:31,359 --> 00:08:34,188 ...9 saat sonra, Odessa'ya ulaşmışlar, çok şükür. 156 00:08:34,376 --> 00:08:35,634 Oranın neresi olduğunu bile bilmiyorum. 157 00:08:36,330 --> 00:08:37,751 Güvende mi peki, iyi mi? 158 00:08:37,776 --> 00:08:41,767 Yanında arkadaşı var, Roman. Viktor'a yanımda bir süre saklanabilirsin demiş. O yüzden... 159 00:08:42,593 --> 00:08:44,782 - Üzgünüm. - Teşekkürler, canım. Teşekkür ederim. 160 00:08:44,945 --> 00:08:46,720 - Selam, Lizzie. - Merhaba. 161 00:08:46,860 --> 00:08:48,423 Yasaları mı çiğnemiş yani? 162 00:08:48,448 --> 00:08:51,351 Aslında, hayır. Teknik olarak hayır. 163 00:08:51,376 --> 00:08:56,546 Ama Komünist Parti eşcinsel ilişkiyi ya da eşcinselliği açıkça ifade etmeyi yasadışı yapmak için başvurdu. 164 00:08:56,571 --> 00:08:58,781 Kullandıkları tabir bu, açıkça ifade edemezsin. 165 00:08:58,806 --> 00:09:00,804 Bunu 2016'da da yapmaya çalışmışlardı. 166 00:09:00,829 --> 00:09:06,321 Bu Komünist Parti, bir grup kaçık değil. İnsanların partisi. 167 00:09:06,346 --> 00:09:10,259 2019'da tekrar başvurdular ve bu yıl. Üçüncü seferin şansı. 168 00:09:10,284 --> 00:09:13,322 Yani evet, artık her an bir suçlu olabilir. 169 00:09:16,642 --> 00:09:19,039 Gitmem lazım, dostum, gitmem lazım. 170 00:09:19,665 --> 00:09:22,040 Whalley Range'e koli teslim etmem lazım. Üzgünüm. 171 00:09:22,065 --> 00:09:23,100 Peki şimdi ne yapacaksın? 172 00:09:23,125 --> 00:09:26,563 Onu oradan çıkarmalıyız, iltica hakkı tanıyan bir ülkeye sokmalıyız... 173 00:09:26,563 --> 00:09:29,001 ...ama bunu yapmak için de önce sınırı geçmesi lazım. 174 00:09:29,001 --> 00:09:30,665 - Yani yasadışı olarak mı? - Evet. 175 00:09:30,797 --> 00:09:32,743 Ne kadar tehlikeli bu? 176 00:09:33,940 --> 00:09:34,944 Çok. 177 00:09:36,457 --> 00:09:38,384 Yani yasadışı olarak yapmak zorundayız. 178 00:09:38,409 --> 00:09:41,046 Nasıl olur Tanrı bilir, ama onu sınırdan geçirmeliyiz. 179 00:09:41,071 --> 00:09:43,003 Aman Tanrım! Bu harika. 180 00:09:43,223 --> 00:09:45,009 Ona sevgilerimi ilet! İyi şanslar. 181 00:09:47,433 --> 00:09:49,855 Üzgünüm ama artık "Aman Tanrım" demenin farklı bir yolu kalmadı. 182 00:09:50,363 --> 00:09:52,983 Odessa deniz kenarında. Bence yaşamak için çok güzel bir yer. 183 00:09:53,324 --> 00:09:56,023 - Sence Viktor'a para gönderiyor mudur? - Gönderiyor. 184 00:09:56,347 --> 00:09:58,120 Tabii. Geç kaldım, çıkıyorum. 185 00:09:58,167 --> 00:10:01,003 Beni yarıyıl tatilinde araması sinir bozucu. Eminim başı beladadır. 186 00:10:01,230 --> 00:10:04,550 Düşünüyorum da Lee tüm günü arkadaşı Craig ile geçirecek. 187 00:10:04,575 --> 00:10:05,586 Lincoln'ü dışarı çıkarabilirim. 188 00:10:05,611 --> 00:10:07,881 Whitworth'ta Çin seramiği dersi var... 189 00:10:07,906 --> 00:10:09,765 ...ondan sonra da Oyuncak Hikayesi: Yeniden Doğuş'a gideriz. 190 00:10:09,790 --> 00:10:11,644 Woody yanarak ölüyor biliyorsun değil mi? 191 00:10:11,644 --> 00:10:13,484 Sakın onun kâbus görmesine sebep olayım deme. 192 00:10:14,127 --> 00:10:15,345 Pekâlâ, uslu olun. 193 00:10:16,019 --> 00:10:17,314 Akıllı oğlum benim. 194 00:10:17,532 --> 00:10:19,688 Sen de metal kafa! Görüşürüz. 195 00:10:21,076 --> 00:10:22,076 Güle güle. 196 00:10:23,103 --> 00:10:26,150 Ne düşünüyorsun? Teyzenle tatlı bir maceraya çıkmaya ne dersin? 197 00:10:27,400 --> 00:10:31,173 İşte. Muhteşem. Tamamdır, eğer annene söylemezsen sana 10 pound veririm. 198 00:10:31,307 --> 00:10:33,533 Kimmiş bakalım bu güzel kız? Adın ne olsun istersin? 199 00:10:33,558 --> 00:10:36,626 - Susie. - Tamam, Susie, hadi gidelim. 200 00:10:36,830 --> 00:10:42,236 -Şimdi beraber bir maceraya çıkabiliriz, ama bu herkesten gizli. 201 00:10:42,261 --> 00:10:46,562 Eğer ben "elmas" dersem sen de, "Tuvalete gitmek istiyorum." diyeceksin. 202 00:10:46,587 --> 00:10:48,158 Mesela, "Ah, ne kadar güzel bir elmas!". 203 00:10:48,183 --> 00:10:49,886 Tuvalete gitmek istiyorum. 204 00:10:50,028 --> 00:10:51,760 Bir elmasım olmasını çok isterim. 205 00:10:51,785 --> 00:10:53,619 Tuvalete gitmek istiyorum. 206 00:10:53,644 --> 00:10:56,002 Birisi bana elmas alsın lütfen. 207 00:10:56,027 --> 00:10:57,556 Tuvalete gitmek istiyorum. 208 00:10:57,581 --> 00:10:58,999 Keşke bir elmasım olsa. 209 00:10:59,000 --> 00:11:00,503 Tuvalete gitmek istiyorum. 210 00:11:00,840 --> 00:11:03,300 Çok, çok, çok iyi... 211 00:11:03,607 --> 00:11:04,847 ... Susie. 212 00:11:08,401 --> 00:11:09,468 Erişim sağlandı. 213 00:11:11,739 --> 00:11:12,739 Merhaba. 214 00:11:13,488 --> 00:11:16,230 Bu sizin için "Kızınızı İşe Getirin" etkinliğinin aktivite paketi. 215 00:11:16,628 --> 00:11:18,511 Çok güzelsin, değil mi? Adın ne? 216 00:11:18,536 --> 00:11:19,539 Susie. 217 00:11:19,564 --> 00:11:21,199 Wytel'a hoş geldin, Susie. 218 00:11:29,336 --> 00:11:32,238 Çok, çok üzgünmüşsün gibi davran sadece. 219 00:11:34,402 --> 00:11:38,121 Merhaba, ben Holly. Kızların oyun grubundan sorumluyum. 220 00:11:38,300 --> 00:11:39,886 Sizi daha önce hiç görmedim, değil mi? 221 00:11:39,911 --> 00:11:42,142 Hayır, ben biraz serbest çalışıyorum. 222 00:11:42,167 --> 00:11:43,783 Normalde, şuralarda çalışıyorum. 223 00:11:43,808 --> 00:11:47,167 Bu Susie. Şu an biraz üzgün, çünkü babası... 224 00:11:47,192 --> 00:11:49,581 ...neyse, şimdi o konuya girmeyelim. Tam bir aptal. 225 00:11:49,683 --> 00:11:51,230 Ona iyi davranın. 226 00:11:51,402 --> 00:11:52,822 Tabii ki de. 227 00:11:52,847 --> 00:11:55,283 O zaman, Susie, çok güzel oyunlarım var. 228 00:11:55,308 --> 00:11:56,816 Diğer çocuklarla da tanışmak ister misin? 229 00:12:08,355 --> 00:12:10,635 İşte oradasın, Susie. 230 00:12:10,660 --> 00:12:13,285 Söylemem lazım, tatlı küçük bir elmas gibi gözüküyorsun. 231 00:12:13,942 --> 00:12:15,566 Tuvalete gitmek istiyorum. 232 00:12:16,056 --> 00:12:18,253 Tamam o zaman. Hadi gidelim. 233 00:12:25,957 --> 00:12:28,386 Çok iyiydin! Aferin kızıma! 234 00:12:31,071 --> 00:12:32,261 Aynı eski günlerdeki gibi. 235 00:12:32,286 --> 00:12:34,753 - Bu son. - Haftaya görüşürüz. 236 00:12:35,488 --> 00:12:37,800 - Kurdeleler çok yakıştı. - Onlar bende kalabilir mi? 237 00:12:38,699 --> 00:12:39,925 Kalmaması için bir neden göremiyorum. 238 00:12:41,503 --> 00:12:43,721 Bir hafta Harpoons için çalıştım ama... 239 00:12:43,746 --> 00:12:46,681 ...doğrusunu söylemek gerekirse onların standartları o kadar da yüksek değildi. 240 00:12:46,706 --> 00:12:49,071 Biraz özensizlerdi, o da bu iş için ölümcül bir şey. 241 00:12:49,831 --> 00:12:52,699 Ben de o zaman Beckindole's için çalışayım dedim, şehirdeki en iyi iş imkânı. 242 00:12:52,984 --> 00:12:57,097 Ehliyetim de var, kamyonetleri ya da bisikletleri kullanabilirim, ya da sen ne istersen. 243 00:12:57,199 --> 00:12:58,949 Başlangıç olarak sen kurye olarak çalışmayacaksın. 244 00:12:59,339 --> 00:13:01,363 Biz, sana yaşam tarzı geliştiricisi diyoruz. 245 00:13:01,753 --> 00:13:04,214 Çünkü, insanların daha iyi hissetmesini sağlıyorsun. Anladın mı? 246 00:13:04,753 --> 00:13:07,644 - Evet, benim için bir sıkıntı yok. - Pekâlâ. Standart kurallar. 247 00:13:07,944 --> 00:13:09,273 Bir koli 50 peni. 248 00:13:09,515 --> 00:13:13,820 Eğer kolilerin teslimi 60 dakikadan fazla sürerse ödeme almayacaksın. 249 00:13:14,004 --> 00:13:16,937 Bayram tatili yok, hastalık ödeneği yok, tartışma yok. 250 00:13:17,062 --> 00:13:22,828 Beckindole'a günlük, eğer kamyonetteysen £1.50, biskletteysen £1 sigorta primi ödeyeceksin. 251 00:13:22,853 --> 00:13:25,179 Ve de bu £1 ücret izin günlerinde de geçerli. 252 00:13:26,437 --> 00:13:28,226 Bu iş için fazla niteliklisin, değil mi? 253 00:13:28,251 --> 00:13:31,304 Sanırım, zamanımı biraz boşa harcadım. 254 00:13:31,329 --> 00:13:33,585 Evet, ama tek değilsin. Bu günlerde, senin gibi birçok insan geliyor. 255 00:13:33,875 --> 00:13:35,679 Şuradaki Neil. Oxford'dan mezun. 256 00:13:35,984 --> 00:13:37,281 Astroloji okumuş. 257 00:13:37,647 --> 00:13:39,609 Bu onun daha hızlı pedal çevirmesini sağlamıyor, değil mi? 258 00:13:39,639 --> 00:13:41,820 Hayır, hayır. Ama sanırım astronomi okumuş. 259 00:13:42,273 --> 00:13:43,421 Neyse ne. 260 00:13:43,944 --> 00:13:45,234 Sen ne iş yapıyordun önceden peki? 261 00:13:46,234 --> 00:13:48,296 Ah, bankacılık. 262 00:13:48,453 --> 00:13:49,999 O piçler. 263 00:13:50,000 --> 00:13:51,390 Biliyorum, piçler. 264 00:13:51,816 --> 00:13:53,421 Bize ne yaptıklarına bak. 265 00:13:54,617 --> 00:13:56,539 Nefret ediyordum zaten. Çıktığım için memnunum. 266 00:14:13,669 --> 00:14:14,965 Ne yapacağım şimdi, sadece ipi mi çekeyim? 267 00:14:21,731 --> 00:14:24,305 Okula giden çocuklara bundan veremezsin. Korkarlar! 268 00:14:24,330 --> 00:14:27,536 Çatal bıçak veriyoruz ya. Neredeyse aynı şey. 269 00:14:29,984 --> 00:14:32,035 Çok sıcak değil, çok soğuk da değil. 270 00:14:32,060 --> 00:14:35,536 O yüzden buna Goldilocks Temiz Et diyorlar. 271 00:14:35,898 --> 00:14:38,848 Tamamen yapay, laboratuvarda yetiştirildi. 272 00:14:39,653 --> 00:14:43,325 Orijinal hayvandan o kadar uzun süre önce alındı ki, veganlara bile uygun diyorlar. 273 00:14:43,387 --> 00:14:45,019 Nasıl yetiştirildi? Neye benziyor? 274 00:14:45,020 --> 00:14:47,031 Rulo diyorlar, rulolarca et. 275 00:14:47,032 --> 00:14:50,472 Kebap dükkanlarındakiler gibi, ama devasa. 276 00:14:50,497 --> 00:14:52,325 Kebapları gerçekten severim. 277 00:14:55,903 --> 00:14:58,833 - Vay canına. - İçerisine tuzsuz tuz enjekte edildi. 278 00:14:59,333 --> 00:15:01,622 Aman tanrım! Enfes. 279 00:15:02,575 --> 00:15:04,140 Bu kötü bir haber. 280 00:15:04,621 --> 00:15:06,324 Tanrım, çok güzel değil mi? 281 00:15:07,573 --> 00:15:10,246 Salatayı daha üretemediler. Onun için hala elemanlara ihtiyacımız var. 282 00:15:10,323 --> 00:15:12,550 Toplamayı yaptım. Dört kişiye ihtiyacımız var. 283 00:15:12,698 --> 00:15:14,605 - Dört kişi mi? - Sanırım. 284 00:15:15,000 --> 00:15:17,665 Benim 10 kişilik kadrom var, kim gidecek o zaman? 285 00:15:17,690 --> 00:15:20,043 Beverley. Başka? 286 00:15:20,580 --> 00:15:22,954 Rosie, £200,000 kaybetmem lazım. 287 00:15:22,979 --> 00:15:27,244 Bu her zaman böyle. Bankalar çöker, devlet onları kurtarır, yani para bizden çıkar. 288 00:15:27,908 --> 00:15:30,275 Üzgüm ama yiyecek-içecek personelinden 6 kişinin gitmesi gerekiyor. 289 00:15:31,150 --> 00:15:33,043 Yönetim bölümü dahil. 290 00:15:33,533 --> 00:15:35,736 Bu benim. Beni mi kastediyorsun? 291 00:15:35,815 --> 00:15:38,344 Goldilocks sisteminde senin seviyende birisine ihtiyaç yok. 292 00:15:38,369 --> 00:15:39,438 İki tane çocuğum var. 293 00:15:39,463 --> 00:15:42,610 Yeniden yapılanmamız lazım. Sana paskalyaya kadar zaman verebilirim. 294 00:15:42,635 --> 00:15:47,315 Senin bakınman için bir sürü ilan var. Hem başka yerleri de dene. 295 00:15:57,346 --> 00:16:00,196 - Akşam yemeği burada bayanlar! - Tamam mı kızlar? 296 00:16:00,221 --> 00:16:03,838 Bu, size bir rulo vegan etiyle değiştirilmeden önceki vedam olacak. 297 00:16:03,965 --> 00:16:07,563 Yemeğimiz var, içkimiz var, müziğimiz var. Hem de cebimden bir peni bile ödemedim. 298 00:16:07,563 --> 00:16:09,797 Çünkü bugün gay abimin doğum günü. 299 00:16:09,822 --> 00:16:11,416 Her şeyi o ödüyor. 300 00:16:12,056 --> 00:16:14,003 Onu seveceksin, Eric! 301 00:16:14,004 --> 00:16:15,015 Gelin bakalım. 302 00:16:15,016 --> 00:16:16,992 - Selam, bayanlar. - Selam, Stephen. 303 00:16:17,017 --> 00:16:18,220 - Selam, nasılsın? - İyiyim. 304 00:16:18,245 --> 00:16:19,445 Geldiğiniz için teşekkürler. 305 00:16:20,234 --> 00:16:23,139 - Çok kibarsınız. - Aslında kardeşimin fikri. 306 00:16:23,164 --> 00:16:26,492 Oradaki işte. Evet o Dan, kaslı olan. 307 00:16:26,855 --> 00:16:29,734 Bugün 37 yaşına giriyor. O yüzden "Hadi alem yapalım." dedi. 308 00:16:29,980 --> 00:16:32,600 Ah, bu da bizim çilekeş. 309 00:16:32,625 --> 00:16:34,250 Celeste, bu iş yerinden Pete. 310 00:16:34,476 --> 00:16:37,162 Bunun bir anlamı yok ki. 5 tane işin var. Hangisinden? 311 00:16:37,515 --> 00:16:41,091 Kuryeler! Güney Manchester'daki en iyi kurye takımı. 312 00:16:41,116 --> 00:16:44,218 Bunlar de Stan, Alif, Elaine ve John. 313 00:16:44,413 --> 00:16:47,335 Kocan hepimizden daha fazla çalışıyor. Bizi mahcup ediyor. 314 00:16:47,444 --> 00:16:50,288 Ben de aynı anda 3 işte çalışıyorum, eminim bundan hiç bahsetmemiştir. 315 00:16:50,803 --> 00:16:53,987 Paraya ihtiyacımız var! Ben £1.000.000 kaybeden adamım, hatırladın mı? 316 00:16:54,012 --> 00:16:55,319 Nasıl unutabiliriz ki? 317 00:16:56,226 --> 00:16:57,266 Deneyebiliriz. 318 00:16:58,945 --> 00:17:01,529 Muhteşem. Bu harika. 319 00:17:01,554 --> 00:17:04,130 Arkada çok güzel bir alan var. Yüksek sesli çalmanızı istiyorum. 320 00:17:04,155 --> 00:17:05,568 Yüksek sesli çalabilirim. 321 00:17:05,593 --> 00:17:08,374 Glastonbury'de de çalmıştık ve Ralph McTell şikâyet etmişti. 322 00:17:08,787 --> 00:17:10,061 İyi durumdayız, değil mi? 323 00:17:10,591 --> 00:17:13,132 Yani bu plan işe yarayacak, değil mi? 324 00:17:14,358 --> 00:17:16,968 Umarım. İşlerin iyi gitmesi için dua ediyorum. 325 00:17:16,993 --> 00:17:19,155 Evet, evet, pekâlâ. 326 00:17:20,734 --> 00:17:21,734 Pekâlâ. 327 00:17:24,242 --> 00:17:27,241 Lizzie, bu benim halam Edith, yardım kuruluşları için çalışan. 328 00:17:27,266 --> 00:17:29,905 Lizzie senin için o araştırmayı yapmıştı. Wytel Endüstrileri hakkındaki. 329 00:17:29,915 --> 00:17:32,233 Ah, evet. Teşekkürler, Lizzie. Gerçekten çok işime yaradı. Teşekkür ederim. 330 00:17:32,258 --> 00:17:34,045 Bir bağış toplama şeyi içindi. 331 00:17:34,070 --> 00:17:36,701 Polis baskın yapmış oraya. Wytel'a. Duydunuz mu? 332 00:17:36,726 --> 00:17:39,929 Büyük bir skandal varmış. Sabah haberlere çıktı. 333 00:17:40,206 --> 00:17:44,539 Gerçekten mi? Ben aslında şeyi unuttum... Neyse sonra görüşürüz. 334 00:17:44,898 --> 00:17:46,937 Ah, gelmen çok iyi oldu. 335 00:17:47,132 --> 00:17:48,414 Arabayla bu evin yanından geçerdim. 336 00:17:48,439 --> 00:17:49,537 Nasıl bir yer olduğunu hep merak etmişimdir. 337 00:17:49,562 --> 00:17:52,498 Hadi, gel bir bak. Viktor selam söyledi ve sana çok teşekkür ediyor. 338 00:17:52,523 --> 00:17:55,156 O dilekçe için yaptığın iş inanılmazdı. 339 00:17:55,181 --> 00:17:57,039 Dan biraz çıldırıyor, değil mi? 340 00:17:57,064 --> 00:17:58,779 Birazcık. 341 00:17:59,054 --> 00:18:01,179 Eğer sakinleşmezse, kafası Hong Sha gibi olacak. 342 00:18:01,437 --> 00:18:03,992 Artık böyle diyorlar, Hong Sha. Bom! 343 00:18:04,531 --> 00:18:06,820 Hong Sha'nın patladığı günü hatırlıyor musunuz? 344 00:18:07,234 --> 00:18:12,911 Hepimiz "Dünya değişecek, artık hiçbir şey eskisi gibi olmayacak" demiştik. 345 00:18:12,936 --> 00:18:14,858 Artık kimse bahsetmiyor bile. 346 00:18:15,429 --> 00:18:19,014 Sonuçlarının bütün hayatımı mahvetmesi hariç, tabii. 347 00:18:19,749 --> 00:18:20,936 Biliyorum, canım. 348 00:18:20,961 --> 00:18:23,593 Eric, çok fazla bibere ihtiyacın olacak. 349 00:18:23,632 --> 00:18:26,139 Lahana salatasında en önemli şey biberdir. 350 00:18:26,335 --> 00:18:27,975 Bizi buraya çalıştırmak için getirdiniz. 351 00:18:28,000 --> 00:18:29,225 Doğru. Devam edin. 352 00:18:29,655 --> 00:18:32,550 Büyükanne, neden sinyalim gidip duruyor? 353 00:18:32,651 --> 00:18:36,329 Signor İki'ye git! Nedense o çalışıyor. 354 00:18:36,354 --> 00:18:37,682 Teşekkür ederim. 355 00:18:38,210 --> 00:18:40,081 Yeni işi ne onun? 356 00:18:40,120 --> 00:18:41,503 Yardım işleri. 357 00:18:41,612 --> 00:18:44,430 Eskiden insanlara sahada yardım ederdi, şimdi şehirde yapıyor. 358 00:18:44,838 --> 00:18:46,664 Toplantılara gidiyor ve para istiyor. 359 00:18:46,689 --> 00:18:48,907 Edith için çok sakin bir iş gibi duruyor. 360 00:18:48,932 --> 00:18:53,610 Eskiden ya kendini raylara zincirlerdi ya da bir şeyleri yakıp kül ederdi. 361 00:18:54,119 --> 00:18:56,494 Garip bir şekilde hayal kırıklığına uğradım. 362 00:18:57,385 --> 00:18:59,727 Lincoln o kurdeleleri sevmiş. 363 00:18:59,752 --> 00:19:00,893 Bir sorun yok, değil mi? 364 00:19:01,183 --> 00:19:02,885 Çok tatlı gözüküyor. 365 00:19:04,242 --> 00:19:06,625 Wytel'ın da ne yaptığını bildiğinden şüpheliyim. 366 00:19:06,650 --> 00:19:09,324 Ama her şeyi ayrıntılı bir şekilde açıklayan belgeyi sızdırdılar. 367 00:19:09,324 --> 00:19:12,922 Wytel MBJM'ye Damascus'a göndermesi için ekipman sağlamış, 368 00:19:12,947 --> 00:19:15,986 orası da Suriyeliler için toplama kamplarının yapıldığı yer. 369 00:19:16,027 --> 00:19:17,666 Şimdi haber başlıklarına geri dönüyoruz. 370 00:19:17,983 --> 00:19:23,277 Başbakan genel seçimin tarihinin 7 Mayıs Perşembe olduğunu belirtti. 371 00:19:23,666 --> 00:19:26,002 Milletvekillerine bu konudaki tepkilerini sorduk. 372 00:19:26,393 --> 00:19:28,713 Çok memnunum. 373 00:19:28,920 --> 00:19:31,799 Sonunda, bırakın savaş başlasın. 374 00:19:32,564 --> 00:19:35,103 Pekâlâ, yemekler burada. Sığır eti burgerlerimiz var, 375 00:19:35,128 --> 00:19:39,127 sosislimiz var, düzgün sosisler, vejetaryen burgerleri. 376 00:19:39,152 --> 00:19:44,682 Ve son olarak, portakal kabuklarından yaptığımız, turuncu burgerler. 377 00:19:47,151 --> 00:19:49,194 O ikisi, sen de şey düşünmüyor musun...? 378 00:19:49,705 --> 00:19:51,361 - Sen öyle mi düşünüyorsun? - Bilmem. 379 00:19:52,462 --> 00:19:55,570 Hayır. Bence Beth sadece 14 yaşında gibi davranıyor. 380 00:19:55,595 --> 00:19:58,960 Hiç 14 yaşında gibi olmadı. Sadece hoşlandığı bir kişi vardı, o kadar. 381 00:19:59,315 --> 00:20:00,384 Ama... 382 00:20:00,884 --> 00:20:02,805 Aman Tanrım. Ben de öyle düşündüm. 383 00:20:02,830 --> 00:20:04,032 Biliyor musun, Edith'i hiç tanıyamıyorum? 384 00:20:04,057 --> 00:20:07,134 Güven bana, her şeyi denedi. 385 00:20:07,292 --> 00:20:08,829 Onca yıl denizde. 386 00:20:18,454 --> 00:20:21,437 Anneme anlatmaya çalıştım. Ama asla anlamıyor ki. 387 00:20:21,462 --> 00:20:23,173 Yani, hiç anlamayacak. 388 00:20:23,563 --> 00:20:24,985 İnkâr ediyor. 389 00:20:25,010 --> 00:20:27,710 Benim annem ve babam, "Hala onu unutacak kadar büyüyemedin mi?" diyorlar. 390 00:20:27,735 --> 00:20:30,601 Ben de "İnternetten araştırmalısınız. Richard Albright'ı görmelisiniz." dedim. 391 00:20:30,626 --> 00:20:32,609 Adamın kafasında yonga plakası var. 392 00:20:32,634 --> 00:20:34,227 Düşüncelerini yazdırabilir. 393 00:20:34,252 --> 00:20:36,196 Aman Tanrım. 394 00:20:37,424 --> 00:20:40,962 Trans insan olmak için ne kadar ileri giderdin Beth? 395 00:20:42,134 --> 00:20:43,269 Bu şey gibi... 396 00:20:43,715 --> 00:20:46,721 ...bazen ciğerlerim havayla doluyor. 397 00:20:46,721 --> 00:20:49,283 Sanki bir öğürtü gibi bir içeriye bir dışarıya girip çıkıyor. 398 00:20:49,283 --> 00:20:51,504 Ve bu çok geri zekâlıca hissettiriyor. 399 00:20:52,481 --> 00:20:56,128 - Bundan çok daha iyi olabiliriz. - Özgür olabiliriz. 400 00:20:56,153 --> 00:20:59,824 Uçuyor olabiliriz. Havadaki dalga boyları olmalıyız. 401 00:21:00,996 --> 00:21:02,637 Ne kadar paran var? 402 00:21:03,508 --> 00:21:04,508 Neden? 403 00:21:05,167 --> 00:21:06,676 Ne kadar olduğunu söyle. 404 00:21:07,159 --> 00:21:09,442 Babam 18. doğum günümde £10.000 vermişti. 405 00:21:09,467 --> 00:21:13,020 Her şeyi kaybetsek bile, "Bu senin. Buna tutun." demişti. 406 00:21:13,785 --> 00:21:15,098 Çünkü ben yaptım, Beth. 407 00:21:15,984 --> 00:21:18,548 O kadınla iletişime geçtim. Onunla konuştum, onunla gerçekten konuştum... 408 00:21:18,573 --> 00:21:20,682 ...ve bizim bu operasyon için mükemmel olacağımızı söyledi. 409 00:21:20,832 --> 00:21:22,020 Aman Tanrım. 410 00:21:22,175 --> 00:21:24,004 İkimizin parasını da sen ödeyebilirsin. 411 00:21:25,746 --> 00:21:26,973 Yapar mısın? 412 00:21:27,097 --> 00:21:28,133 Sen yapar mısın? 413 00:21:37,574 --> 00:21:39,942 Hepinizin dans etmesini istiyorum. 414 00:22:24,598 --> 00:22:26,695 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Harika değil mi? 415 00:22:26,728 --> 00:22:28,684 Bayan Fran Baxter. 416 00:22:31,719 --> 00:22:34,382 Pekâlâ. Sadece birkaç şey söyleyeceğim. 417 00:22:34,407 --> 00:22:36,539 Doğum günüm kutlu olsun, tabii ki. 418 00:22:37,055 --> 00:22:40,508 Hemen şarkı söylemeye başlamayın, bekleyin. Bugün 25 yaşıma girdim. 419 00:22:40,533 --> 00:22:47,694 Öncelikle, hepinize bugün bizimle birlikte olamayan Viktor Goraya adına teşekkür etmek istiyorum. 420 00:22:47,719 --> 00:22:48,797 Yine başlıyoruz. 421 00:22:48,822 --> 00:22:54,116 Çoğunuz, yani aslında hepiniz bize çok nazik davrandınız. 422 00:22:54,141 --> 00:22:55,772 - Seni kastediyor. - Evet ben en iyisiyim. 423 00:22:55,797 --> 00:23:00,320 Biliyorum hepiniz aylardır endişeleniyorsunuz, bir sürü dilekçeler, mektuplar yazdınız. Hepiniz muhteşemsiniz. 424 00:23:00,320 --> 00:23:03,985 Ama o, şimdi onun varlığını bile kabul etmeyen bir ülkede mahsur kaldı... 425 00:23:04,928 --> 00:23:06,727 ... perşembe gecesine kadar. 426 00:23:07,727 --> 00:23:13,016 Çünkü perşembe gecesi Viktor, Odessa'dan ayrıldı ve Ternopil'e gitti. 427 00:23:13,041 --> 00:23:17,585 Gece yarısı, bir kamyona atladı ve Krakovets'ten sınırı geçtiler. Başarılı bir şekilde. 428 00:23:19,547 --> 00:23:22,895 Polonya'ya girdi, on saat sonra da Almanya'ya. 429 00:23:22,920 --> 00:23:28,593 Hala çok tehlikeliydi, Stuttgart’ta durdurdular. Oradan başka bir kamyona bindi. 430 00:23:28,618 --> 00:23:29,891 Sağ olasın, Siobhan. 431 00:23:30,246 --> 00:23:32,782 Oradan da Fransa'ya geçti. 432 00:23:34,946 --> 00:23:36,233 Biliyorum, biliyorum, biliyorum. 433 00:23:36,672 --> 00:23:38,897 Oradan da İspanya'ya. 434 00:23:41,703 --> 00:23:46,735 Teşekkürler. Sınırı geçti. Sonunda başardı, oraya ulaştı. 435 00:23:49,000 --> 00:23:50,921 Bu olay bugün oldu. 436 00:23:50,946 --> 00:23:56,774 Kendisini İspanyol yetkililerine teslim etti, onu tutukladılar. Ama plan da buydu zaten. 437 00:23:57,399 --> 00:24:03,446 Sosyalist İspanya, onu tutukladı. Şimdi sığınma için başvuracak ve onu sınır dışı etmeyecekler. 438 00:24:03,471 --> 00:24:06,672 Demek istediğim, o başardı. 439 00:24:07,993 --> 00:24:09,516 Güvende. Orada! 440 00:24:12,270 --> 00:24:15,602 Bunu gerçekten biliyorum çünkü, çünkü, çünkü... 441 00:24:16,772 --> 00:24:17,906 İşte burada! 442 00:24:57,955 --> 00:24:59,274 Pekâlâ, teşekkürler. 443 00:25:06,422 --> 00:25:11,289 Benim adım Daniel Lyons. Eş odası ayırtmıştım. 444 00:25:16,629 --> 00:25:18,086 Sağdaki ilk kapı. 445 00:25:20,742 --> 00:25:21,742 Teşekkürler. 446 00:25:32,664 --> 00:25:33,828 İşte buradasın. 447 00:25:34,844 --> 00:25:35,844 Selam. 448 00:25:38,422 --> 00:25:39,899 Bu odaya bir bak. 449 00:25:52,000 --> 00:25:54,774 Tanrım. Merhaba. 450 00:25:55,479 --> 00:25:56,641 Selam. 451 00:26:06,789 --> 00:26:08,852 Şimdi de yaptıkları bu. 452 00:26:09,383 --> 00:26:11,381 Beckindole artık trafik yoğunluğu ücretleri yüzünden... 453 00:26:11,406 --> 00:26:13,040 ...Manchester üzerinden gitmeme izin vermiyor. 454 00:26:13,065 --> 00:26:16,760 Yani, küçük büyük fark etmez, ürünleri bisikletime yükleyip... 455 00:26:16,760 --> 00:26:21,068 ...trafik yoğunluğu ücretlerinin uygulanmadığı bölgeden... 456 00:26:21,093 --> 00:26:26,220 ...Beckindole kamyonlarıyla dolu olan Beckindole park alanına götürmem gerekiyor. 457 00:26:26,250 --> 00:26:28,163 Kendi kamyonumu kullanmama da izin vermiyorlar. 458 00:26:28,188 --> 00:26:32,482 Yani eğer bir kamyonum olsa bile, boş zamanımda kendi işimi kurmaya çalışırım diye... 459 00:26:32,482 --> 00:26:35,122 ....sadece Beckindole kamyonlarını kullanmaya izin veriyorlar. 460 00:26:35,147 --> 00:26:38,962 Bana bir tane tahsis edildi. Yani koliyi teslim etmek için... 461 00:26:38,987 --> 00:26:41,201 ...bisikletimi bir yere bırakmam gerekiyor. Nereye bırakacağımı Tanrı bilir... 462 00:26:41,226 --> 00:26:42,808 ...çünkü onu da kamyona koymama izin vermiyorlar. 463 00:26:43,391 --> 00:26:46,960 Saati £7.60. Ama ben sadece £3.90 alabiliyorum. 464 00:26:46,985 --> 00:26:49,297 Çünkü ben yeniyim, o yüzden stajyer sınıfında sayılıyorum. 465 00:26:49,516 --> 00:26:51,203 Peki bu diğer 5 iş ne? 466 00:26:51,727 --> 00:26:53,164 Celeste 5 tane işin olduğunu söylemişti. 467 00:26:54,524 --> 00:26:58,336 Onun adını burada kullanma lütfen! Hiç adil değil. 468 00:27:00,789 --> 00:27:04,774 Sevkiyat, kurye, konukevi, pizzacılık ve... 469 00:27:05,323 --> 00:27:09,313 İlaç testleri! Kobay faresiyim. 470 00:27:10,422 --> 00:27:12,188 Esnek ekonomi benim işim. 471 00:27:13,445 --> 00:27:14,727 Peki o ne yapıyor? 472 00:27:16,570 --> 00:27:17,851 Muhasebecilik. 473 00:27:20,234 --> 00:27:25,109 Eskiden 25 tane elemanı vardı, şimdiyse özel okullar için bütçe planlaması yapıyor. 474 00:27:25,563 --> 00:27:26,977 Hiç şikâyet etmiyor ama. 475 00:27:28,230 --> 00:27:29,265 Bu beni sinir ediyor. 476 00:27:29,266 --> 00:27:33,719 Keşke biraz şikâyet etseydi. Ama hayır. Elimdeki tek şey o koca abide. 477 00:27:34,171 --> 00:27:35,922 Ama o ev devasa. 478 00:27:36,524 --> 00:27:39,086 Büyükannenin evi. Satarsınız ve hepinize 100.000 düşer. 479 00:27:39,111 --> 00:27:40,750 Hepiniz bu durgunluktan kurtulursunuz. 480 00:27:41,030 --> 00:27:43,383 Evler artık satılmıyor ki. Kimsenin harcayacak parası kalmadı. 481 00:27:43,539 --> 00:27:44,758 Deneyebilirsiniz. 482 00:27:45,246 --> 00:27:47,227 £1.000.000 kaybeden adam. 483 00:27:48,250 --> 00:27:50,819 Ben de £20,000 kaybettim. Bu sana hiçbir şeymiş gibi gözükebilir... 484 00:27:50,844 --> 00:27:52,469 ...ama beni bu yerde sıkışmış halde bıraktı. 485 00:27:53,163 --> 00:27:54,797 Şanslı olduğunu bil, Steve. 486 00:27:55,781 --> 00:27:57,836 Seçim için bu adresi mi kaydettirdin? 487 00:27:58,641 --> 00:27:59,945 Onu yapmak için hiç vaktim kalmadı ki. 488 00:28:01,378 --> 00:28:02,609 O zaman oy veremeyeceksin. 489 00:28:02,938 --> 00:28:03,992 Ne önemi var ki? 490 00:28:08,005 --> 00:28:09,461 Cevapsız arama. 491 00:28:10,108 --> 00:28:11,232 Karın. 492 00:28:11,382 --> 00:28:12,418 Kes şunu. 493 00:28:13,766 --> 00:28:15,461 0116 nerenin numarası? 494 00:28:15,676 --> 00:28:16,734 Leicester galiba. 495 00:29:28,711 --> 00:29:29,906 Merhaba, Signor. 496 00:29:31,602 --> 00:29:34,233 Aile linkini yeniden düzenle, Muriel'i çıkar, Celeste'i çıkar. 497 00:29:34,234 --> 00:29:35,289 Teşekkürler. Ara. 498 00:29:35,672 --> 00:29:37,953 Aile linki, Stephen arıyor. 499 00:29:38,383 --> 00:29:41,008 Tamam. Alo. Aramak için garip bir saat. 500 00:29:45,453 --> 00:29:47,703 Selam, biraz bekleyebilir mi? Azıcık yoğunum da. Önemli bir şey mi? 501 00:29:54,547 --> 00:29:57,891 Pekâlâ, çok fazla beklemek istemedim, o yüzden... 502 00:29:59,569 --> 00:30:00,772 ...çocuklar orada mı, Rosie? 503 00:30:00,797 --> 00:30:02,453 Hayır. Neden ki? Ne oldu? 504 00:30:02,656 --> 00:30:05,203 Beni biri aradı ve... 505 00:30:06,729 --> 00:30:07,960 ... babam ölmüş. 506 00:30:09,644 --> 00:30:10,672 Olamaz. 507 00:30:12,347 --> 00:30:13,410 Şaka mı yapıyorsun? 508 00:30:13,680 --> 00:30:15,149 Hayır, ciddiyim. Gerçekten. 509 00:30:15,445 --> 00:30:17,524 Hayır uydurdum, komik olur diye düşündüm. 510 00:30:18,844 --> 00:30:20,070 Gerçekten ölmüş. 511 00:30:20,378 --> 00:30:21,410 Artık yok. 512 00:30:22,703 --> 00:30:24,672 İki gün önce, dedi. Ölmüş. 513 00:30:25,516 --> 00:30:27,257 Kim dedi, Jacqueline mi? 514 00:30:27,664 --> 00:30:29,633 Evet, evet. O aradı beni. 515 00:30:29,719 --> 00:30:31,852 Aman Tanrım. Daha 69 yaşındaydı. 516 00:30:33,969 --> 00:30:35,578 Doğum gününe bile gidemedik. 517 00:30:36,297 --> 00:30:37,641 Ne olmuş peki? 518 00:30:38,482 --> 00:30:39,779 Bisiklet çarpmış. 519 00:30:40,265 --> 00:30:41,265 Üzgünüm! 520 00:30:41,516 --> 00:30:46,297 Yani, bisiklet. Rideree bisikleti çarpmış, dedi. 521 00:30:47,000 --> 00:30:48,086 Bisiklet mi? 522 00:30:48,835 --> 00:30:49,843 Onu öldürmüş yani? 523 00:30:49,944 --> 00:30:51,258 Stephen, bizimle dalga mı geçiyorsun? 524 00:30:51,844 --> 00:30:53,253 Hayır, bisiklet öldürmemiş onu. 525 00:30:53,254 --> 00:31:01,203 Yere düşmüş ve elini yaralamış. Hepsi bu kadar. 526 00:31:01,399 --> 00:31:02,813 Jacqueline böyle söyledi. 527 00:31:02,941 --> 00:31:09,261 İyiymiş, sadece elinde yara varmış, ama o yara kan zehirlenmesine dönüşmüş. 528 00:31:09,262 --> 00:31:11,766 Aman Tanrım. Sepsis. 529 00:31:11,932 --> 00:31:12,948 Evet. 530 00:31:15,268 --> 00:31:18,720 Antibiyotik kullanmayı denemişler ama, bir işe yaramamış. Yani... 531 00:31:21,754 --> 00:31:23,041 Elindeki bir çizik. 532 00:31:24,345 --> 00:31:26,009 Bisiklet mi çarpmış? 533 00:31:26,736 --> 00:31:30,291 Bugün saat birde hastaneye götürmüşler... 534 00:31:32,160 --> 00:31:34,447 ... organ yetmezliği ve ölmüş. 535 00:31:35,892 --> 00:31:38,290 - Bisiklet ne taşıyormuş? - Rosie, yapma. 536 00:31:38,315 --> 00:31:39,727 Bilmek istiyorum. 537 00:31:39,838 --> 00:31:41,485 Ben de bilmek isterim. 538 00:31:41,665 --> 00:31:44,484 Yani bir tavuk yemeği yüzünden mi ölmüş? 539 00:31:44,509 --> 00:31:45,946 Biliyor musunuz? Siz korkunçsunuz. 540 00:31:46,077 --> 00:31:48,571 Hayır, o korkunçtu, Danny. O. 541 00:31:48,618 --> 00:31:50,095 Tanrı aşkına. 542 00:31:50,226 --> 00:31:52,241 Başka birisiyle yattı ve bizi terk etti... 543 00:31:52,242 --> 00:31:54,245 ...gerçekten bu dünyanın en kötü suçu mu? 544 00:31:54,246 --> 00:31:58,747 Evet, ayrıca Jacqueline ile yeni bir aile kurdu, bizi hiç düşündü mü? 545 00:31:58,772 --> 00:32:02,669 Bu yüzden işte, Rosie. Çünkü onunla hep bu şekilde konuştun. 546 00:32:02,694 --> 00:32:05,717 Birinden nefret edip, sonra da seni ziyaret etmesini bekleyemezsin, değil mi? 547 00:32:05,780 --> 00:32:08,963 Bu çok iyi, Danny. Şimdi öldü ya, sen onu çok seviyor oldun, değil mi? 548 00:32:08,963 --> 00:32:10,241 Linki kapat. 549 00:32:11,789 --> 00:32:13,769 Bu çok ağır oldu, Dan. 550 00:32:15,202 --> 00:32:16,242 Bu ne biçim bir şey böyle. 551 00:32:17,874 --> 00:32:19,194 Üzgünüm. 552 00:32:20,011 --> 00:32:21,139 Ben de. 553 00:32:24,390 --> 00:32:25,426 Ben de. 554 00:32:29,987 --> 00:32:30,987 İyi misin? 555 00:32:32,917 --> 00:32:33,936 Hayır. 556 00:33:05,952 --> 00:33:08,788 Haklıyım ama, bir de benim açımdan bak. 557 00:33:09,108 --> 00:33:13,210 Önce Stephen doğdu, annem ve babam iyiydi. Sonra sen doğdun, yine iyilerdi. 558 00:33:13,413 --> 00:33:17,038 Daniel doğdu, yine iyilerdi. Çok tatlı koca bir gay bebekleri olmuştu. 559 00:33:17,230 --> 00:33:18,827 Sonra ben doğdum ve babam çekti gitti. 560 00:33:19,230 --> 00:33:20,663 Benim hatam değil de ne? 561 00:33:21,022 --> 00:33:22,592 Ama senin hatan değil. 562 00:33:23,101 --> 00:33:26,694 Yani gerçekten bir hatam var demiyorum, ben doğdum ve babam gitti. 563 00:33:26,952 --> 00:33:28,567 Belki sadece kötü bir zamanlamaydı. 564 00:33:28,592 --> 00:33:31,561 O zaman Jacqueline ile tanıştı, o yüzden tam o sırada gitti. 565 00:33:31,671 --> 00:33:34,405 Jacqueline, onu asla unutmayacağım... 566 00:33:34,430 --> 00:33:37,897 "Bana sakın Jackie demeyin, benim adım Jacqueline." 567 00:33:40,163 --> 00:33:43,209 Benim dediğimi de ispatlıyor işte, babam öylesine aylak aylak gezen biri değildi. 568 00:33:43,380 --> 00:33:45,569 Jacqueline ile kaldı, oğulları falan oldu. 569 00:33:45,794 --> 00:33:50,012 Sadık biriydi. Öyle olmadığı tek zaman benim doğduğum zamandı. 570 00:33:52,066 --> 00:33:53,739 Çünkü bununla başa çıkamadı. 571 00:33:55,411 --> 00:33:56,997 Bilmiyorum, belki de. 572 00:33:57,179 --> 00:33:58,226 Kesinlikle. 573 00:33:59,028 --> 00:34:00,708 Çok ödlek birisiydi. 574 00:34:03,176 --> 00:34:07,221 Keşke ona sorabilseydim, ama ona söyleyecek hiçbir şey bulamadım. 575 00:34:07,246 --> 00:34:12,614 Ne zaman onu görsem, "Şimdi ne söylesem acaba?" diye düşünürdüm. 576 00:34:13,959 --> 00:34:15,309 Benim söyleyecek çok şeyim vardı. 577 00:34:16,377 --> 00:34:17,413 Artık çok geç. 578 00:34:20,067 --> 00:34:21,269 O kaybetti. 579 00:34:21,270 --> 00:34:22,653 Doğru. 580 00:34:23,692 --> 00:34:26,645 Her zaman söylerim, Rosie, yazıklar olsun ona. 581 00:34:27,987 --> 00:34:29,653 Babamıza yazıklar olsun. 582 00:34:31,093 --> 00:34:32,097 Yazıklar olsun. 583 00:34:33,465 --> 00:34:38,217 Yapılan anketlere göre, bu seçim tarihin en tahmin edilemez seçimi olacak. 584 00:34:38,536 --> 00:34:43,419 Ana partilerin, Dört Yıldız Partisinin beklenmeyen oylarından gözünü ayırmaması üzerine gerilim çok yükseldi. 585 00:34:44,262 --> 00:34:46,520 Sanırım biraz çakırkeyif oldum! 586 00:34:48,294 --> 00:34:52,297 Daha oyumu bile kullanmadım, böyle sarhoş halde kesin yanlış kutuyu işaretleyeceğim! 587 00:34:53,145 --> 00:34:56,801 Vivienne Rook karasal yayın kanallarına çıkmayı reddetti. 588 00:34:57,058 --> 00:35:03,245 Tüm röportajları ve tartışmaları geri çevirdi. Sadece kendi kanalı Dört Yıldız Canlı’ ya çıkacağını söyledi. 589 00:35:03,246 --> 00:35:07,161 Ama Viv, seçim gününde seçim kampanyaları yasak. 590 00:35:07,186 --> 00:35:11,887 Bu seçim kampanyası değil ki, burası benim kanalım, benim evim. 591 00:35:17,864 --> 00:35:20,762 Britanyalılar için Britanya şarabı. 592 00:35:20,920 --> 00:35:25,020 Ve vergiden düşürülmeyi ve ücretsiz taşımayı hak ediyor. 593 00:35:25,989 --> 00:35:27,825 Peki para nereden gelecek, Viv? 594 00:35:28,020 --> 00:35:29,249 Vergileri artıramazsın. 595 00:35:29,250 --> 00:35:32,487 Yurtdışından gelen şaraplara gümrük vergisi getireceğim. 596 00:35:32,512 --> 00:35:33,548 Bırakın onlar ödesin. 597 00:35:36,238 --> 00:35:38,082 Boş yere ölmedi. 598 00:35:38,254 --> 00:35:39,621 Bizim için öldü. 599 00:35:40,041 --> 00:35:44,048 Askerlerimizi yüzüstü bırakan tüm politikacılara yazıklar olsun. 600 00:35:50,081 --> 00:35:51,681 İşçi Partisi. 601 00:35:54,722 --> 00:35:55,922 Muhafazakâr Parti. 602 00:36:00,200 --> 00:36:01,533 Dört Yıldız Partisi. 603 00:36:07,001 --> 00:36:08,363 Dört Yıldız Partisi. 604 00:36:19,121 --> 00:36:20,121 Muhafazakâr Parti. 605 00:36:22,266 --> 00:36:24,521 Her gün, yalan haberler. 606 00:36:25,252 --> 00:36:26,777 Doğruyu nerede bulabileceğinizi biliyor musunuz? 607 00:36:26,802 --> 00:36:29,505 Tam burada, Dört Yıldız Kanalı’nda. 608 00:36:29,794 --> 00:36:32,314 Tanrı yardımcımız olsun. Bir tek biz kaldık. 609 00:36:35,950 --> 00:36:36,950 İşin bitti mi? 610 00:36:36,975 --> 00:36:38,146 Seni solcu hippi. 611 00:36:38,171 --> 00:36:39,754 Bu çok güzel, eski günlerdeki gibi. 612 00:36:39,779 --> 00:36:41,794 Eğer gece olmadan geri getirirsem £100. 613 00:36:42,270 --> 00:36:44,371 Buna bayıldım, hepimiz bir arabada. 614 00:36:44,396 --> 00:36:46,458 Bunu hiç yapmıyoruz. Tatlı almalıydık. 615 00:36:47,108 --> 00:36:48,435 Leicester, bekle bizi, geliyoruz. 616 00:36:48,460 --> 00:36:50,005 Ben sadece öldüğünden emin olmak için geliyorum. 617 00:36:54,099 --> 00:36:55,769 Siz ikiniz, oy verdiniz, değil mi? 618 00:36:55,794 --> 00:36:57,241 Geçen hafta posta ile yolladık. 619 00:36:57,242 --> 00:36:58,855 Artık kimse gidip oy vermiyor ki. 620 00:36:58,880 --> 00:37:00,488 Pasaportlarınızı unutmayın. 621 00:37:00,513 --> 00:37:01,849 İskoçya'ya gidiyorlar! 622 00:37:01,874 --> 00:37:04,029 Bu seçimde her şey olabilir. 623 00:37:04,054 --> 00:37:08,068 Eğer senin partin kazanırsa, İskoçya bu gece bizden ayrılabilir. 624 00:37:08,093 --> 00:37:09,536 Sonra onlar orada kalmış olurlar. 625 00:37:10,167 --> 00:37:12,318 Hadi gidin, güzel zaman geçirin. 626 00:37:12,466 --> 00:37:15,511 Kutlayın. Dedenizin cenazesi var bugün. 627 00:37:15,536 --> 00:37:17,273 Çok güzel bir gün. 628 00:37:17,274 --> 00:37:18,904 Onu dinlemeyin. 629 00:37:19,210 --> 00:37:20,513 Gidin ve eğlenin. 630 00:37:21,234 --> 00:37:23,075 Edinburgh çok güzel bir yer. 631 00:37:23,521 --> 00:37:26,154 Haftaya görüşürüz o zaman. 632 00:37:27,505 --> 00:37:28,622 Güle güle, canım. 633 00:37:29,911 --> 00:37:31,855 Aman Tanrım. Bize inandılar. 634 00:37:31,880 --> 00:37:38,482 Anlayacaklar. 10 gün geçsin, "Aman Tanrım. Bu şey sonsuz!" diyecekler. 635 00:37:40,294 --> 00:37:45,489 Gidiş yeri, Liverpool, Imperial B&B, Shiel Yolu, L6. 636 00:37:45,514 --> 00:37:46,552 Otomatik sürücü devrede. 637 00:37:46,577 --> 00:37:48,232 - Teşekkürler. - Rica ederim. 638 00:37:50,421 --> 00:37:51,473 Güle güle! 639 00:38:12,670 --> 00:38:13,721 Selam. 640 00:38:13,746 --> 00:38:14,857 Merhaba. 641 00:38:15,084 --> 00:38:16,271 Geldiğiniz için teşekkürler. 642 00:38:16,718 --> 00:38:18,325 - Stephen. - Steven. 643 00:38:19,041 --> 00:38:20,669 Bir bisiklet yüzünden öldü. 644 00:38:21,266 --> 00:38:22,306 Şok edici. 645 00:38:23,758 --> 00:38:25,146 Zavallı, yaşlı babam. 646 00:38:25,538 --> 00:38:28,982 Sonrasında bir şeyler içmeye gelin. Hepinizin başımızın üzerinde yeri var. 647 00:38:29,827 --> 00:38:32,396 Seni o bomba olayında televizyonda görmüştüm. 648 00:38:34,467 --> 00:38:36,372 Sonra görüşürüz. Stephen. 649 00:38:36,530 --> 00:38:37,534 Steven. 650 00:38:42,989 --> 00:38:46,271 Bence iki oğluna da aynı ismi vermek yasadışı olmalı. 651 00:38:46,497 --> 00:38:47,717 O Steven. V ile. 652 00:38:47,742 --> 00:38:50,279 Jacqueline V'li Steven ismini babasından dolayı koymuş. 653 00:38:50,304 --> 00:38:51,607 Bunu biliyorsun. 654 00:38:51,995 --> 00:38:52,995 Jacqueline. 655 00:38:54,009 --> 00:38:55,536 Kardeşim gibi gelmiyor. 656 00:38:56,000 --> 00:38:57,654 Üvey kardeş. 657 00:38:58,644 --> 00:39:00,130 Bu günlerde ne iş yapıyor? 658 00:39:00,154 --> 00:39:01,513 Eczacı. 659 00:39:02,103 --> 00:39:03,158 V ile. 660 00:39:03,935 --> 00:39:06,154 Veczacı! 661 00:39:08,935 --> 00:39:12,294 Aman Tanrım. Burası krematoryum değil. 662 00:39:12,868 --> 00:39:13,868 Ne demeye çalışıyorsun? 663 00:39:13,893 --> 00:39:17,006 Burası krematoryum değil, akvatoryum. 664 00:39:17,575 --> 00:39:21,967 Onu yakmıyorlar, suda çözünüyor. 665 00:39:30,460 --> 00:39:32,412 Bethany Bisme-Lyons. Teşekkürler. 666 00:39:34,131 --> 00:39:36,420 Lizzie Mbeko. Teşekkürler. 667 00:39:36,445 --> 00:39:39,600 Binmek isterseniz sizi en kısa sürede ulaştırabiliriz. 668 00:40:23,722 --> 00:40:27,669 Alkali hidroliz deniyor, çevre için daha iyi. 669 00:40:28,061 --> 00:40:29,975 Bu ailenin bizim tarafı her zaman daha yeşildi. 670 00:40:30,330 --> 00:40:32,912 Ted amcam hasır bir tabutla bayıra gömülmüştü. 671 00:40:34,334 --> 00:40:35,920 Ne yapacaklar yani? 672 00:40:36,099 --> 00:40:39,730 Vücudunu büyük bir tüpe koyacaklar suyla dolduracaklar, ısıtacaklar. 673 00:40:40,270 --> 00:40:41,270 Onu kaynatacaklar mı? 674 00:40:41,619 --> 00:40:42,670 Tanrım. 675 00:40:43,068 --> 00:40:45,592 Onu kaynatıp poşetleyecekler, tıpkı kalan yemekleri poşetlediğimiz gibi. 676 00:40:48,114 --> 00:40:49,522 Yakmaktan daha mı kötü? 677 00:40:50,686 --> 00:40:52,576 Yani öyle, biliyorum. Ama neden? 678 00:40:53,442 --> 00:40:54,474 Gözler. 679 00:40:59,690 --> 00:41:02,334 Önce çözünürsün, sonra tekrar suyla çalkalanırsın. 680 00:41:02,993 --> 00:41:10,000 Sonra seni tüpten dışarı boşaltırlar, sifonu çekerler ve kanaldan denize doğru akarsın. 681 00:41:11,224 --> 00:41:12,366 Son. 682 00:41:18,738 --> 00:41:22,677 Glenside Tesisleri size alkali hidrolizi teklif ediyor... 683 00:41:22,678 --> 00:41:25,314 ...gömülmenin ya da yakımın yeni modern alternatifi. 684 00:41:25,698 --> 00:41:28,407 Sevdiklerinizden geriye kalanlar suya karışıyor ve... 685 00:41:39,287 --> 00:41:41,303 Güle güle, Vince. 686 00:41:48,017 --> 00:41:49,884 Size söyleyeyim, Jacqueline tam da beklenildiği gibiydi. 687 00:41:50,188 --> 00:41:51,673 Barda hiç para kalmamış. 688 00:41:51,726 --> 00:41:52,939 Anketlerden yeni bir haber var mı? 689 00:41:52,964 --> 00:41:54,517 Saat 10'a kadar açıklanması yasak. 690 00:41:54,542 --> 00:41:55,542 Katılım azdı ama. 691 00:41:55,567 --> 00:41:58,189 Gördünüz mü, Viv Rook'un dediği gibi, insanlar çok geri zekâlı. 692 00:41:58,346 --> 00:42:00,600 V'li Steven'ın az önce bana anlattığına göre... 693 00:42:00,625 --> 00:42:03,884 ...babam o güvenlik firmasında sadece çalışmıyormuş. 694 00:42:03,909 --> 00:42:08,757 55 yaşındayken £2.000 verip ortak olmuş. 695 00:42:08,758 --> 00:42:15,291 3 yıl önce şirketi satmışlar ve onun payına da £75.000 düşmüş. 696 00:42:15,702 --> 00:42:17,639 - Biz bundan hiçbir şey alamadık. - Hiçbir şey. 697 00:42:18,381 --> 00:42:19,545 Vince'e. 698 00:42:19,619 --> 00:42:21,084 Babamıza. 699 00:42:21,109 --> 00:42:22,123 Babamıza. 700 00:42:23,651 --> 00:42:27,201 Çok selamlar. Stephen. 701 00:42:27,389 --> 00:42:29,686 Steven. Biz de ona kadeh kaldırıyorduk. 702 00:42:30,305 --> 00:42:32,344 Dışarıdaki çok güzel bir motor Stephen. 703 00:42:32,851 --> 00:42:34,398 Evet, öyle, Steven. Evet, çok seviyorum. 704 00:42:34,510 --> 00:42:36,453 - 2,2 litre. - Evet. 705 00:42:36,867 --> 00:42:38,992 Siz her zaman çok zekiydiniz zaten. 706 00:42:39,906 --> 00:42:43,671 Şimdi, hepinize bundan birer tane. 707 00:42:43,696 --> 00:42:46,296 Sadece onu hatırlatmak için. 708 00:42:48,475 --> 00:42:50,640 Arada buluşmalıyız. 709 00:42:50,780 --> 00:42:53,412 Akşam yemeğine gideriz. İyi olurdu. 710 00:42:54,667 --> 00:42:57,404 O bomba olayında harikaydın, Edith. 711 00:42:57,951 --> 00:42:59,146 İyisin şimdi, değil mi? 712 00:43:00,013 --> 00:43:02,104 Hayır değilim. Zehirlendim. 713 00:43:03,193 --> 00:43:07,630 Tabii. Böyle bir şey vardı, değil mi? 714 00:43:09,682 --> 00:43:12,713 Birazdan görüşürüz, Stephen. 715 00:43:12,738 --> 00:43:13,880 Steven. 716 00:43:18,679 --> 00:43:20,029 Aman Tanrım. 717 00:43:20,904 --> 00:43:23,334 - Babacığım. - Bu çok garip. 718 00:43:23,359 --> 00:43:25,576 - Garip değil mi? - Ondan geriye tek kalan bu mu yani? 719 00:43:25,643 --> 00:43:26,896 Çaya benziyor. 720 00:43:27,565 --> 00:43:30,169 Açık çay. Hepimiz eninde sonunda bu olmayacak mıyız, çay? 721 00:43:30,679 --> 00:43:32,584 Sanki küllerini serpiştirme gibi. 722 00:43:32,698 --> 00:43:34,107 Küllerle bunu yapamazsınız. 723 00:43:35,303 --> 00:43:36,828 - Şerefe. - Edith! 724 00:43:36,853 --> 00:43:38,164 - Bunu yapamazsın! - Asit o! 725 00:43:38,954 --> 00:43:40,055 Hayır, baz. 726 00:43:40,899 --> 00:43:42,078 Tadı nasıl? 727 00:43:42,103 --> 00:43:43,625 - Sabun. - Sabun. 728 00:43:43,884 --> 00:43:45,267 Antiseptik jel gibi. 729 00:43:45,673 --> 00:43:48,040 Bunu yaptığına inanamıyorum! 730 00:43:48,065 --> 00:43:49,243 Benim DNA'm. 731 00:43:49,632 --> 00:43:50,853 Hepimiz biriz. 732 00:43:52,011 --> 00:43:53,384 Şerefe, Jackie. 733 00:43:56,616 --> 00:43:58,438 Annemin cenazesine neden gelmedin? 734 00:43:59,252 --> 00:44:00,299 Bunu yapma. 735 00:44:00,550 --> 00:44:01,743 Neden? 736 00:44:04,326 --> 00:44:05,923 Kanada'da sıkışıp kalmıştım. 737 00:44:06,771 --> 00:44:07,835 Eve gelebilirdin. 738 00:44:09,896 --> 00:44:10,959 Gelmek istemedim. 739 00:44:11,452 --> 00:44:12,485 Neden? 740 00:44:14,647 --> 00:44:16,251 Çünkü onun cenazesiydi. 741 00:44:23,962 --> 00:44:26,446 Acaba benimle gurur duyar mıydı, merak edip duruyorum. 742 00:44:27,540 --> 00:44:29,157 Tabii ki duyardı. 743 00:44:30,158 --> 00:44:32,185 İşim yok, babası olmayan bir çocuk daha. 744 00:44:32,623 --> 00:44:33,798 Duyar mıydı bilmiyorum. 745 00:44:36,106 --> 00:44:38,749 Sert biriydi o, Edith. 746 00:44:38,774 --> 00:44:40,751 Öylesine iyi biri değildi, sertti. 747 00:44:41,001 --> 00:44:45,118 Acaba benim de Viktor olayında deli olduğumu düşünür müydü? 748 00:44:45,302 --> 00:44:47,713 Bence benim yaptığım bazı şeylerden dolayı utanç duyardı. 749 00:44:47,738 --> 00:44:49,353 Sen yanlış bir şey yapmazsın. 750 00:44:49,758 --> 00:44:51,710 Güven bana. 751 00:44:52,754 --> 00:44:54,095 Beni öldürürdü. 752 00:44:55,529 --> 00:44:57,220 Ne yaptığımı bilseydi, beni öldürürdü. 753 00:45:01,440 --> 00:45:04,274 Hani derler ya, sizi yukarıdan izliyorlar diye... 754 00:45:06,901 --> 00:45:08,071 Umarım izlemiyorlardır. 755 00:45:31,860 --> 00:45:34,103 Arama, Bethany Bisme-Lyons. 756 00:45:34,128 --> 00:45:36,962 - Signor, linki aç. - Link açık. 757 00:45:37,718 --> 00:45:39,892 Merhaba, canım. Nasılsın? 758 00:45:41,772 --> 00:45:43,641 Bethany? 759 00:45:44,001 --> 00:45:45,193 Beni duyuyor musun? 760 00:45:46,646 --> 00:45:47,850 Beth, iyi misin? 761 00:45:49,746 --> 00:45:52,107 Bana yardım edebilir misin, lütfen? 762 00:45:52,509 --> 00:45:54,256 Ne oldu, tatlım? Sorun ne? 763 00:45:55,131 --> 00:45:56,545 Buradayım, ne oldu? 764 00:45:56,857 --> 00:45:57,959 Özür dilerim. 765 00:45:58,381 --> 00:46:00,052 İyi misin? Yaralandın mı? 766 00:46:01,435 --> 00:46:04,052 Ne olduysa, düzeltebilirim. Söz veriyorum. 767 00:46:05,277 --> 00:46:06,365 Şimdi, söyle bana. 768 00:46:07,758 --> 00:46:10,576 Liverpool'daymış, İskoçya'da değil. Lanet olası Liverpool'daymış. 769 00:46:10,865 --> 00:46:13,721 Neden? Ne yapmış? 770 00:46:13,746 --> 00:46:15,763 Söylemiyor ki, Tanrı bilir. 771 00:46:15,895 --> 00:46:17,169 Stephen'ı arayacağım. 772 00:46:17,194 --> 00:46:18,194 Hayır. 773 00:46:20,209 --> 00:46:21,209 Lütfen. 774 00:46:22,421 --> 00:46:24,717 Muriel, arama. Kız beni aradı. 775 00:46:24,742 --> 00:46:25,742 Git. 776 00:46:37,710 --> 00:46:39,115 Bana ne olduğunu söyle. 777 00:46:39,588 --> 00:46:41,131 - Söyleyemem. - Neden? 778 00:46:41,336 --> 00:46:42,465 Benden nefret edersin. 779 00:46:42,490 --> 00:46:44,177 Senden asla nefret edemem. 780 00:46:44,385 --> 00:46:45,389 Asla. 781 00:47:08,841 --> 00:47:10,052 Bana ne olduğunu söylemiyorlar. 782 00:47:10,077 --> 00:47:11,545 Tek duyduğum şey ağlama sesi. 783 00:47:11,570 --> 00:47:14,677 Denedim, "Beni içeri alın" dedim. Ama almadılar. 784 00:47:14,702 --> 00:47:17,248 Liverpool'da ne işiniz var? Neden yalan söylediniz? 785 00:47:17,273 --> 00:47:18,941 - Burası, bu işlemin yapıldığı tek yer. - Hangi işlemin? 786 00:47:18,966 --> 00:47:20,030 Ameliyatın. 787 00:47:20,244 --> 00:47:21,655 Ne ameliyatı? 788 00:47:27,408 --> 00:47:28,463 Annem sadece. 789 00:47:28,921 --> 00:47:31,272 - Söz vermiştin. - Sorun yok. 790 00:47:31,297 --> 00:47:32,467 Ben buradayım artık. 791 00:47:32,986 --> 00:47:35,280 Endişelenecek hiçbir şey yok. 792 00:47:37,472 --> 00:47:39,124 Gözüne ne oldu? 793 00:47:39,874 --> 00:47:40,874 Lizzie? 794 00:47:42,750 --> 00:47:43,944 Bana anlatabilir misin? 795 00:47:44,135 --> 00:47:46,030 İşler ters gitti. Ama düzeltebiliriz. 796 00:47:46,055 --> 00:47:47,311 Sadece onları bulmamız lazım. 797 00:47:48,997 --> 00:47:50,264 Bakayım. 798 00:47:51,612 --> 00:47:52,960 Gözüne bakayım. 799 00:47:58,439 --> 00:47:59,439 Tamam. 800 00:48:00,084 --> 00:48:01,678 O kadar da kötü değil. 801 00:48:02,380 --> 00:48:03,499 Merhaba, Lizzie. 802 00:48:03,799 --> 00:48:04,799 Merhaba. 803 00:48:05,052 --> 00:48:06,717 Ne yaptırdınız bakalım? 804 00:48:07,385 --> 00:48:08,858 Sizin saçma işleriniz. 805 00:48:10,138 --> 00:48:12,171 Bu yaşta, yüz gerdirme falan yaptırmadınız, değil mi? 806 00:48:14,069 --> 00:48:17,618 Tamam. Biraz şişkinlik var ama halledebiliriz onu. 807 00:48:19,935 --> 00:48:20,935 Ne? 808 00:48:21,510 --> 00:48:23,233 Kontrol edemiyorum. 809 00:48:23,416 --> 00:48:24,463 Ne yapıyorsun? 810 00:48:24,635 --> 00:48:26,014 Yerinde durmuyor. 811 00:48:26,039 --> 00:48:28,147 Lizzie, kes şunu, ne yapıyorsun? 812 00:48:28,224 --> 00:48:29,522 Göremiyorum. 813 00:48:30,374 --> 00:48:31,522 Bu ne böyle? 814 00:48:33,435 --> 00:48:34,764 Ne yaptırdınız? 815 00:48:35,549 --> 00:48:37,467 - Bu bir kamera. - Ne? 816 00:48:37,616 --> 00:48:40,936 Bize söz verdiler. Dijital şekilde görebileceğimizi söylediler. 817 00:48:41,302 --> 00:48:43,357 Ama, o onun gerçek gözü değil. 818 00:48:44,225 --> 00:48:45,889 Onun gözüne ne oldu? Nerede? 819 00:48:45,914 --> 00:48:47,569 - Aldılar. - Kim aldı? 820 00:48:47,594 --> 00:48:49,889 - Bottaki insanlar. - Ne botu? 821 00:48:49,928 --> 00:48:54,108 Bana, "Sırada sen varsın" dediler. Ama ben yapamadım. Çok korktum. 822 00:48:54,133 --> 00:48:55,874 Bu gözle göremiyorum. 823 00:48:56,117 --> 00:48:59,444 Entegre olması gerekiyordu, kameranın görüntülerini görmem gerekiyordu. Ama göremiyorum. 824 00:48:59,526 --> 00:49:01,280 Görüşüm orada. 825 00:49:10,944 --> 00:49:12,139 Annen yolda. 826 00:49:12,337 --> 00:49:13,384 Tanrım, yardım et. 827 00:49:13,409 --> 00:49:14,842 Onlarca senedir bu böyle. 828 00:49:14,867 --> 00:49:21,321 Ruslar, Slovakyalılar, Romanyalılar tarafından hastaneye dönüştürülmüş yolcu gemileri limana geliyor. 829 00:49:21,346 --> 00:49:24,186 İnsanlara ucuza ameliyat yapıyorlar. 830 00:49:24,211 --> 00:49:28,497 90'larda yüz gerdirmeydi, 2000'lerde cinsiyet değiştirme... 831 00:49:28,522 --> 00:49:31,319 ...şimdiyse trans insanlık diye bir şey çıktı. 832 00:49:31,344 --> 00:49:32,387 Yasaları çiğniyorlar ama. 833 00:49:32,483 --> 00:49:36,131 Evet öyle. Kasap gibiler onlar. Ama onları bulamazsın. 834 00:49:36,156 --> 00:49:37,444 Kocaman bir gemi. 835 00:49:37,469 --> 00:49:40,464 Yani, sahiplerini bulmaya çalışın, dava açmaya çalışın. 836 00:49:40,706 --> 00:49:45,444 Zincir halinde işletiyorlar. Siz kimseyi bulamayana kadar dünyanın dört tarafını geziyorlar. 837 00:49:45,526 --> 00:49:48,592 Peki gözü, gerçek gözü? 838 00:49:48,734 --> 00:49:50,788 Gitti, çöp oldu. 839 00:49:52,385 --> 00:49:58,397 Eğer 500.000 dolarınız olsaydı, lensi optik sinirlere bağlayan bir nakil gerçekleştirirlerdi. Ama... 840 00:49:58,422 --> 00:50:01,221 ...Liverpool'daki böyle çocuklar için yapmazlar. 841 00:50:01,903 --> 00:50:04,603 Bir yerlerde böyle şeylerin mümkün olduğu altın bir dünya var. 842 00:50:04,628 --> 00:50:06,240 Ama orası asla burası değildir, değil mi? 843 00:50:09,459 --> 00:50:10,470 Stephen'ı ara. 844 00:50:10,495 --> 00:50:12,549 Stephen Lyons aranıyor. 845 00:50:47,440 --> 00:50:50,724 - Beni tekrar geçen haftaki gibi sikersen sana pizza alırım. - Anlaştık. 846 00:50:55,481 --> 00:50:56,751 Görüşürüz, Fran! 847 00:51:03,795 --> 00:51:05,752 - Akşam görüşürüz, tamam mı? - Evet. 848 00:51:08,403 --> 00:51:10,838 Stephen Lyons cevap vermiyor. 849 00:51:18,686 --> 00:51:19,758 Ona söyledin mi? 850 00:51:21,452 --> 00:51:25,205 £10,000'i bir çırpıda harcadın. Baban senin için durmadan çalışıyor. 851 00:51:30,423 --> 00:51:33,174 Neyse canı cehenneme. Bekleyebilir. 852 00:51:34,509 --> 00:51:37,650 Tanrıya şükür, korkmuşsun. Seni korkman kurtardı Beth. 853 00:51:38,593 --> 00:51:40,521 Seni kurtardı. 854 00:51:58,477 --> 00:51:59,560 Saat 10 oldu. 855 00:51:59,900 --> 00:52:03,346 Eğer bu anketler doğruysa, bu inanılmaz bir sonuç. 856 00:52:03,502 --> 00:52:06,650 Muhafazakarlardan 288 milletvekili görüyoruz, 857 00:52:06,675 --> 00:52:08,971 İşçi partisinden 287 milletvekili... 858 00:52:08,996 --> 00:52:13,267 ... ve şaşırtıcı olarak Vivienne Rook'un Dört Yıldız Partisinden 15 milletvekili. 859 00:52:13,292 --> 00:52:19,717 O 15 milletvekili, Birleşik Krallık'ın dengesini Vivienne Rook'un ellerine bırakıyor. 860 00:52:21,228 --> 00:52:26,680 Hayır... Muhafazakâr Partiyle anlaşmayacağım, 861 00:52:26,680 --> 00:52:29,041 İşçi Partisiyle anlaşmayacağım. 862 00:52:29,307 --> 00:52:35,478 Onun yerine, Avam Kamarası'ndaki her oy için bana gelebilirler. 863 00:52:36,830 --> 00:52:41,978 Onlar bana gelebilir ve ben karar veririm. 864 00:52:51,334 --> 00:52:52,783 Mutlu musun, Rosie? 865 00:52:54,157 --> 00:52:55,212 Evet. 866 00:52:58,408 --> 00:52:59,596 Yeni dünya. 867 00:53:07,851 --> 00:53:09,252 Özür dilerim! 868 00:53:48,447 --> 00:53:49,557 Ne yapıyorsun? 869 00:54:21,691 --> 00:54:23,096 Ne yapıyorsun? 870 00:54:23,463 --> 00:54:24,713 O benim bisikletim! 871 00:54:27,802 --> 00:54:32,802 Çeviren: zeynepakc 872 00:55:01,439 --> 00:55:02,916 Gelecek bölümde... 873 00:55:05,510 --> 00:55:07,497 İşte o, işte o! 874 00:55:07,881 --> 00:55:10,494 Viktor'u dışarı çıkarmalıyız. Yoksa idam edilebilir. 875 00:55:31,207 --> 00:55:35,119 Hayret verici! Hayret verici!