1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:16,640 --> 00:00:20,000 A két jelölt Mateo Medina és Benigna Rojas. 3 00:00:20,080 --> 00:00:21,720 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 4 00:00:21,800 --> 00:00:24,279 Elfordultál a fiamtól. Te is ezt érdemled. 5 00:00:24,360 --> 00:00:25,439 Kérlek, anya! 6 00:00:26,080 --> 00:00:27,680 Csíz! 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,040 De szigorúan nézel. Rossz napod van? 8 00:00:30,360 --> 00:00:31,840 Zapata, nem köptem. 9 00:00:31,919 --> 00:00:34,080 Ezek a trófeák a leírás alapján 10 00:00:34,160 --> 00:00:36,199 megfelelnek a gyilkos fegyvernek. 11 00:00:36,280 --> 00:00:38,800 Mindig ő nyert, de hol a 2009-es trófea? 12 00:00:38,879 --> 00:00:41,760 - Vajon hogy szállította? - Egy hűtőládában? 13 00:00:43,360 --> 00:00:45,280 Előbb-utóbb köptél volna. 14 00:00:47,879 --> 00:00:48,919 Rendőrfőnök! 15 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 ELSŐ HELYEZÉS 16 00:00:50,480 --> 00:00:51,760 Négyszázezer euró. 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,360 A tiéd, ha leszállsz róla. 18 00:00:54,840 --> 00:00:56,520 Iván? Most nem érek rá. 19 00:00:56,599 --> 00:00:57,559 Lecsukták Hugót. 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,800 Egy újabb nő dobja el az életét 21 00:00:59,879 --> 00:01:00,919 egy férfi miatt. 22 00:01:02,640 --> 00:01:04,239 Őrizd meg ezt nekem! 23 00:01:04,319 --> 00:01:05,800 De ne nézz bele! 24 00:01:05,880 --> 00:01:08,600 Hibát követsz el, ahogy én is annyiszor veled. 25 00:01:11,960 --> 00:01:17,960 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 26 00:02:23,440 --> 00:02:24,280 Köszi. 27 00:02:25,880 --> 00:02:27,720 Egyelőre csak őrizd meg! 28 00:02:28,640 --> 00:02:30,080 Még szükség lesz rá. 29 00:04:29,880 --> 00:04:30,720 Helló! 30 00:04:39,520 --> 00:04:40,720 Biztosan jól van? 31 00:04:42,560 --> 00:04:45,800 A vizsgálatok szerint makkegészséges. 32 00:04:48,280 --> 00:04:51,479 A fia alighanem reményvesztettség szindrómában szenved. 33 00:04:51,560 --> 00:04:53,640 Teljesen magába zuhant. 34 00:04:53,760 --> 00:04:56,840 Súlyos traumán áteső fiataloknál szokott jelentkezni. 35 00:04:58,680 --> 00:05:00,039 Gyógyítható? 36 00:05:02,400 --> 00:05:03,479 Orvosilag nem. 37 00:05:04,880 --> 00:05:08,320 Andrea elszakadt a valóságtól. Rajta áll, hogy visszatér-e. 38 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 Kicsim... 39 00:05:13,880 --> 00:05:15,080 Kicsim, anya vagyok. 40 00:05:16,280 --> 00:05:17,120 Hé! 41 00:05:18,640 --> 00:05:19,760 Mondj valamit! 42 00:05:22,000 --> 00:05:24,400 Legalább nézz rám! 43 00:05:31,840 --> 00:05:33,320 Ne hagyj magamra! 44 00:05:35,400 --> 00:05:36,400 Ne hagyj itt! 45 00:05:47,400 --> 00:05:50,240 Megtaláltuk a gyilkos fegyvert Ortega házában. 46 00:05:50,320 --> 00:05:53,400 Ezennel lezártnak tekintem a Rojas gyilkossági ügyet. 47 00:05:53,479 --> 00:05:56,320 Vélhetően Andrea védelmére kelt, ezért ölték meg. 48 00:05:56,400 --> 00:06:00,400 Akkor Álvaro Rojas és Philip meggyilkolása között nincs összefüggés? 49 00:06:01,800 --> 00:06:02,640 Nem valószínű. 50 00:06:02,720 --> 00:06:05,840 Borja Medina beismerte a sógora meggyilkolását. 51 00:06:06,919 --> 00:06:09,919 Miért álcázták Álvaro holttestét Philip holtestének? 52 00:06:10,280 --> 00:06:11,720 Még a ruháit is ráadták. 53 00:06:13,280 --> 00:06:14,919 Ennyi volt. Köszönöm! 54 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 Miért menekült el Philip? 55 00:06:17,280 --> 00:06:18,919 Ő is pedofil volt? 56 00:06:19,000 --> 00:06:20,960 A sajtótájékoztatónak ezzel vége. 57 00:06:21,039 --> 00:06:21,919 Köszönöm! 58 00:08:07,719 --> 00:08:08,560 A francba! 59 00:08:14,640 --> 00:08:15,479 Hova mész? 60 00:08:21,039 --> 00:08:22,039 Nem tudom. 61 00:08:26,000 --> 00:08:27,719 Elfelejtettem, hogy kirúgtak. 62 00:08:33,480 --> 00:08:34,840 Carmen nagyot hibázott. 63 00:08:34,919 --> 00:08:37,000 Sosem lesz még egy ilyen ügyvédje. 64 00:08:37,079 --> 00:08:38,440 Nem tehetett mást. 65 00:08:40,720 --> 00:08:42,360 De ezzel még nincs vége. 66 00:08:43,400 --> 00:08:45,400 Ortega meghalt, Borja börtönben... 67 00:08:47,160 --> 00:08:49,000 Nem is tudom, túl könnyen ment. 68 00:08:50,640 --> 00:08:51,480 Ja. 69 00:08:52,840 --> 00:08:54,480 Mintha megrendezték volna. 70 00:08:56,160 --> 00:08:57,800 Nem tudom, Hugo. 71 00:08:59,160 --> 00:09:00,920 Talán igen. Talán nem. 72 00:09:02,199 --> 00:09:04,079 Most nem akarok erről beszélni! 73 00:09:05,720 --> 00:09:09,400 Leengednéd a rolót, mielőtt elmész? Nagyon erősen süt a nap. 74 00:09:11,440 --> 00:09:13,360 Nem jössz el velem az Infernóba? 75 00:09:40,320 --> 00:09:43,680 Minden rendben volt a meetingen, Maca. 76 00:09:43,760 --> 00:09:46,880 Nagyon fontos, hogy pontosan azt csináld, amit mondok. 77 00:09:46,959 --> 00:09:48,360 Óriási a tét. 78 00:09:48,440 --> 00:09:51,760 Most hogy te vagy a főnök, Rojasék be fognak próbálkozni, 79 00:09:51,839 --> 00:09:52,880 a nyakamat rá. 80 00:09:52,959 --> 00:09:55,240 Minden apróságra oda kell figyelnünk. 81 00:09:55,320 --> 00:09:57,440 Küldd át a papírokat az ügyvédeknek! 82 00:09:57,520 --> 00:10:01,079 - Alaposan nyálazzák át! - Le kell tennem, vezetek! 83 00:10:01,920 --> 00:10:03,280 Mit mondott Benigna? 84 00:10:03,360 --> 00:10:06,480 Tiltakozott, mint mindig, de nem tudott mit tenni. 85 00:10:07,079 --> 00:10:09,560 Annyit ér a szavazata, mint a paradicsomai. 86 00:10:11,120 --> 00:10:13,680 Le kell tennem, Maca. Majd beszélünk! 87 00:10:22,959 --> 00:10:24,360 Mi a fenét keresel itt? 88 00:10:25,000 --> 00:10:27,760 Megegyeztünk valamiben, és én álltam a szavam. 89 00:10:28,360 --> 00:10:29,199 Én is. 90 00:10:29,280 --> 00:10:32,199 Nem! Húzz el a városból! Meg ne lássalak többé! 91 00:10:33,680 --> 00:10:36,480 Nem csak néma vagy, hanem hülye is? 92 00:10:39,800 --> 00:10:41,120 Engedj el! 93 00:10:42,240 --> 00:10:43,240 Engedj el! 94 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Mit művelsz? 95 00:10:57,560 --> 00:10:59,320 Rohadt buzi! Mit művelsz? 96 00:11:00,440 --> 00:11:01,520 Mocskos buzi! 97 00:11:03,640 --> 00:11:04,760 Te rohadék! 98 00:11:06,600 --> 00:11:07,680 Rohadék! 99 00:11:08,079 --> 00:11:10,079 Halott ember vagy, te szemétláda! 100 00:11:11,680 --> 00:11:12,760 Ezért megfizetsz! 101 00:11:33,880 --> 00:11:34,719 Mi a pálya? 102 00:11:35,120 --> 00:11:38,120 Sziasztok! De jó, hogy itt vagy. 103 00:11:39,560 --> 00:11:41,880 - Szabadságon vagy? - Nem, kirúgtak. 104 00:11:43,760 --> 00:11:45,320 Jött segíteni próbálni. 105 00:11:45,719 --> 00:11:46,920 Csak viccelsz, ugye? 106 00:11:47,680 --> 00:11:50,199 Most nem fog menni. Még zárva a hely. 107 00:11:50,400 --> 00:11:51,680 És Jairo sincs itt. 108 00:11:51,760 --> 00:11:54,600 Az ördögbe, hát senki nem érti, amit mondok? 109 00:11:55,400 --> 00:11:57,880 - Lássuk csak! - Rendben, várom a hívását! 110 00:11:58,480 --> 00:12:00,280 Uraim... Szeva! 111 00:12:01,320 --> 00:12:03,040 A strandon fogunk próbálni. 112 00:12:03,600 --> 00:12:05,079 Mikor zárták be a helyet? 113 00:12:05,600 --> 00:12:06,600 Három napja. 114 00:12:06,959 --> 00:12:08,880 - A helyszínelés megvolt? - Igen. 115 00:12:10,640 --> 00:12:13,480 Ennyi idő után jogosultak vagytok kártérítésre. 116 00:12:13,880 --> 00:12:14,760 Ez a beszéd! 117 00:12:16,760 --> 00:12:19,520 Beugorhatok a bíróságra végzést kérvényezni. 118 00:12:20,000 --> 00:12:22,199 De ahhoz kéne a klub tulajdoni lapja. 119 00:12:22,280 --> 00:12:23,440 Az szuper lenne. 120 00:12:24,199 --> 00:12:27,760 Ja. Köszi, de ne fáradj ezzel! Majd én elintézem. 121 00:12:28,560 --> 00:12:29,760 Már ma kinyithatnál. 122 00:12:31,199 --> 00:12:33,320 Tudom. Rendőr voltam. 123 00:12:34,199 --> 00:12:36,000 Inkább egy ügyvéd intézze. 124 00:12:36,079 --> 00:12:37,560 Talán én nem értek hozzá? 125 00:12:38,480 --> 00:12:40,800 A klub az én gondom. 126 00:12:41,480 --> 00:12:43,040 Majd megoldom, oké? 127 00:12:43,520 --> 00:12:45,640 Különben is, biztos van jobb dolgod. 128 00:12:46,880 --> 00:12:47,719 Hogyne. 129 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 Akkor ez eldőlt. 130 00:12:50,880 --> 00:12:52,040 Irány Baywatchozni! 131 00:13:00,959 --> 00:13:01,800 Nem jössz? 132 00:13:02,079 --> 00:13:03,120 Most kihagyom. 133 00:13:03,880 --> 00:13:04,800 De jó mulatást! 134 00:13:05,680 --> 00:13:06,520 Rendben. 135 00:13:35,320 --> 00:13:36,560 A temetőbe mész? 136 00:13:38,040 --> 00:13:39,760 Inkább krizantémot vigyél! 137 00:13:40,320 --> 00:13:43,000 Tovább bírják, és nem olyan hivalkodóak. 138 00:13:44,320 --> 00:13:45,320 Miért hívtál? 139 00:13:46,520 --> 00:13:49,520 A legutóbb olyan gyorsan elviharzottál. 140 00:13:51,000 --> 00:13:53,120 Neked szeretném adni ezeket. 141 00:13:56,760 --> 00:13:59,680 Nézd csak, kiköpött olyan, mint te ennyi idősen! 142 00:14:03,000 --> 00:14:05,959 Emlékszel arra a tengerre néző villára? 143 00:14:07,959 --> 00:14:10,920 Nagyon szeretted. Azt mondtad, ott szeretnél lakni. 144 00:14:13,040 --> 00:14:15,160 Erre most egy lakásban lakok. 145 00:14:16,000 --> 00:14:17,199 Amit úgy bérlek. 146 00:14:19,599 --> 00:14:20,640 Megvettem. 147 00:14:21,599 --> 00:14:23,160 Megvettem a villát. 148 00:14:25,920 --> 00:14:26,760 Miért? 149 00:14:28,439 --> 00:14:29,360 Álvarónak. 150 00:14:30,800 --> 00:14:34,120 Létrehozok egy alapítványt bajba jutott gyerekek számára. 151 00:14:34,199 --> 00:14:35,520 Hogy lehessen jövőjük. 152 00:14:36,439 --> 00:14:37,880 „Hogy lehessen jövőjük.” 153 00:14:39,199 --> 00:14:41,199 Nem késtél el ezzel egy kicsit? 154 00:14:42,520 --> 00:14:44,280 Igen, kicsim, elkéstem, de... 155 00:14:45,160 --> 00:14:46,520 jobb később, mint soha. 156 00:14:49,000 --> 00:14:50,640 Ajándék az unokám emlékére. 157 00:14:51,719 --> 00:14:53,800 A neve: Álvaro Rojas Alapítvány. 158 00:14:54,479 --> 00:14:55,319 Hogy tetszik? 159 00:14:57,439 --> 00:14:58,760 Ha rábólintasz... 160 00:15:01,920 --> 00:15:04,479 a fiad emléke sosem fog elhalványulni. 161 00:15:35,319 --> 00:15:37,800 Örülök, hogy van mivel elfoglalnod magad. 162 00:15:43,360 --> 00:15:46,120 És annak is, hogy már nem itt dolgozok, mi? 163 00:15:47,360 --> 00:15:48,839 Őszinte leszek, igen, 164 00:15:48,920 --> 00:15:50,920 de nem értem, miért jó ez neked. 165 00:15:52,439 --> 00:15:53,360 Hogy érted? 166 00:15:55,079 --> 00:15:57,199 Te voltál a legjobb ügyvédgyakornok. 167 00:15:57,280 --> 00:15:58,280 Messze a legjobb. 168 00:16:03,599 --> 00:16:05,319 Mit látsz abban a pasiban? 169 00:16:06,240 --> 00:16:08,040 Minek vesztegeted rá az időd? 170 00:16:12,760 --> 00:16:13,760 Mindegy, hagyjuk! 171 00:16:14,359 --> 00:16:15,199 Nem szóltam. 172 00:16:20,319 --> 00:16:21,719 Tessék, itt van 173 00:16:21,800 --> 00:16:23,680 az Inferno tulajdoni lapja. 174 00:16:25,439 --> 00:16:26,280 Köszönöm. 175 00:16:32,880 --> 00:16:34,680 INGATLAN-NYILVÁNTARTÁS 176 00:16:34,760 --> 00:16:38,520 A SZERZŐDÉS IVÁN NIETO GUILLEN ÉS A PARADISE S.A. KÖZT KÖTTETETT 177 00:17:26,319 --> 00:17:28,119 Andrea Norman Medina vagyok. 178 00:17:29,280 --> 00:17:31,000 Elmondom a teljes igazságot. 179 00:17:33,880 --> 00:17:35,200 Hét évvel ezelőtt... 180 00:17:39,080 --> 00:17:40,560 Álvaro hét éve halt meg. 181 00:17:44,440 --> 00:17:45,560 Tudom, ki ölte meg. 182 00:17:46,520 --> 00:17:48,000 Tudom, mert ott voltam. 183 00:17:49,399 --> 00:17:53,159 Ha ezt a videót látod, a gyilkos még mindig szabadlábon van. 184 00:17:54,880 --> 00:17:55,960 Állítsd fel! 185 00:17:56,520 --> 00:17:58,080 Állj már fel, buzikám! 186 00:19:08,800 --> 00:19:09,640 Megvagytok? 187 00:19:11,480 --> 00:19:12,320 Helyes. 188 00:19:13,440 --> 00:19:15,240 Igen, megtarthatod a pénzt. 189 00:19:16,560 --> 00:19:17,640 Nem, ide hallgass! 190 00:19:18,240 --> 00:19:19,840 Ne hívd többé ezt a számot! 191 00:19:24,919 --> 00:19:27,320 MATEO MEDINA VEZÉRIGAZGATÓ 192 00:19:30,399 --> 00:19:31,440 Hívtalak. 193 00:19:35,760 --> 00:19:36,840 Merre jártál? 194 00:19:39,960 --> 00:19:41,159 Ide engedjelek? 195 00:19:41,560 --> 00:19:43,840 Nem kell, ne fáradj. 196 00:19:45,200 --> 00:19:46,640 Zsúfolt reggelem volt. 197 00:19:49,040 --> 00:19:49,960 Miért kerestél? 198 00:19:51,600 --> 00:19:52,560 Mi történt... 199 00:19:53,520 --> 00:19:54,360 az arcoddal? 200 00:19:55,560 --> 00:19:59,040 Ja... Megvágtam magam borotválkozás közben. 201 00:20:09,600 --> 00:20:13,320 Benigna vett egy közel 2 000 000 eurós villát. 202 00:20:15,480 --> 00:20:16,320 Na és? 203 00:20:17,600 --> 00:20:18,880 Készül valamire. 204 00:20:19,240 --> 00:20:21,120 Ez nem csak rongyrázás. 205 00:20:23,000 --> 00:20:24,240 A saját pénzét költi. 206 00:20:26,159 --> 00:20:27,399 Mi közünk hozzá? 207 00:20:35,760 --> 00:20:38,000 Miután összeházasodtunk Philippel... 208 00:20:39,399 --> 00:20:40,880 a mézeshetek alatt... 209 00:20:42,840 --> 00:20:44,280 néha én borotváltam meg. 210 00:20:46,000 --> 00:20:47,360 Közelebb hozott minket. 211 00:20:48,000 --> 00:20:49,679 Nagyon romantikusan hangzik. 212 00:20:51,280 --> 00:20:52,280 Sosem vágtam meg. 213 00:20:55,440 --> 00:20:56,440 Egyszer sem. 214 00:21:06,440 --> 00:21:07,840 Nem szoktam hibázni. 215 00:21:08,919 --> 00:21:11,040 Úgyhogy figyelj arra, amit mondok! 216 00:21:11,120 --> 00:21:12,880 Sose vegyél félvállról! 217 00:21:13,919 --> 00:21:15,159 Főleg most ne. 218 00:21:18,360 --> 00:21:21,280 A cégben betöltött szerepünk María Teresától függ. 219 00:21:21,919 --> 00:21:24,640 Szerinted kinek szánja azt a villát? 220 00:21:25,960 --> 00:21:26,960 María Teresának. 221 00:21:27,600 --> 00:21:28,440 Úgy van. 222 00:21:32,840 --> 00:21:34,200 Tartsd szemmel! 223 00:21:36,360 --> 00:21:37,960 Nem hibázhatunk. 224 00:21:39,120 --> 00:21:39,960 Most nem. 225 00:21:41,520 --> 00:21:42,560 Hogy van Andrea? 226 00:21:51,800 --> 00:21:52,640 Fejeld vissza! 227 00:21:53,080 --> 00:21:54,480 Tökéletes. Még egyszer! 228 00:21:55,360 --> 00:21:56,200 Ügyes vagy. 229 00:21:56,960 --> 00:21:57,880 Na még egyszer! 230 00:21:58,480 --> 00:21:59,679 - Ez az! - Iván! 231 00:22:00,480 --> 00:22:01,320 Van egy perced? 232 00:22:14,280 --> 00:22:16,600 Az irodából jövök. Beszélnünk kell. 233 00:22:18,560 --> 00:22:19,399 Mondd! 234 00:22:20,760 --> 00:22:21,600 Mi a helyzet? 235 00:22:24,320 --> 00:22:26,240 Kikértem az Inferno papírjait... 236 00:22:26,560 --> 00:22:27,520 hogy segítsek... 237 00:22:27,600 --> 00:22:29,399 Megmondtam, hogy megoldom. 238 00:22:31,000 --> 00:22:31,840 És? 239 00:22:33,480 --> 00:22:35,320 Egy Paradise S.A. nevű cég 240 00:22:36,240 --> 00:22:38,320 öt éve az Inferno társaláírója. 241 00:22:39,159 --> 00:22:40,000 Na és? 242 00:22:41,159 --> 00:22:43,360 Elmondod nekik te, vagy elmondjam én? 243 00:22:53,360 --> 00:22:55,040 Az a cég Mateo Medináé. 244 00:22:58,720 --> 00:22:59,560 Miért? 245 00:23:02,560 --> 00:23:03,560 A pénz miatt. 246 00:23:04,080 --> 00:23:05,240 Te szemétláda! 247 00:23:06,240 --> 00:23:07,080 Hugo... 248 00:23:07,360 --> 00:23:08,960 Mateo csak egy csicska. 249 00:23:09,040 --> 00:23:11,159 Macarena keze van a dologban. 250 00:23:12,000 --> 00:23:12,840 Nem így van? 251 00:23:15,480 --> 00:23:18,320 Ezért győzködtél, hogy költözzek el Marbellából? 252 00:23:18,399 --> 00:23:19,520 - Nyugi már! - Hugo! 253 00:23:19,720 --> 00:23:21,679 Macarena utasítására csesztél át! 254 00:23:21,760 --> 00:23:22,600 Hugo! 255 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 Szemétláda! Te rohadék! 256 00:23:25,280 --> 00:23:26,360 Megdugtam! 257 00:23:37,240 --> 00:23:38,800 Ezért adott kölcsön. 258 00:23:41,880 --> 00:23:43,919 Szarul álltam, és kellett a pénz. 259 00:23:47,840 --> 00:23:48,960 Elmondhattam volna. 260 00:23:49,800 --> 00:23:51,280 De nem akartalak bántani. 261 00:23:55,600 --> 00:23:57,159 Tovább rontani a dolgokon. 262 00:24:08,560 --> 00:24:09,399 Hugo! 263 00:24:33,720 --> 00:24:35,320 Ne fukarkodj már, Carlitos! 264 00:24:35,960 --> 00:24:39,120 Nem a legszebb koszorút érdemli egy elesett kolléga? 265 00:24:42,640 --> 00:24:43,880 Még öt euró elég? 266 00:24:44,960 --> 00:24:45,800 Ja. 267 00:24:50,880 --> 00:24:53,120 Verekedés volt a Meliá Banús Hotelben. 268 00:24:54,600 --> 00:24:57,240 Minden rendőr egy ilyen ügyről álmodozik. 269 00:24:57,320 --> 00:25:00,840 Nem üthet ki minden nap tűz, vagy lőhetnek le egy rendőrt. 270 00:25:04,080 --> 00:25:05,760 Óriási veszteség ez, nemde? 271 00:25:09,080 --> 00:25:11,360 De hisz gyilkos volt, nem? 272 00:25:11,919 --> 00:25:14,120 Ő is csak ember volt, és jó rendőr. 273 00:25:14,919 --> 00:25:15,960 Ezek tények. 274 00:25:18,480 --> 00:25:20,679 Küldje oda a legközelebbi járőrt! 275 00:25:20,919 --> 00:25:22,800 Maga fog odamenni. Ez parancs. 276 00:25:23,399 --> 00:25:25,919 Vagy vegyen ki szabadságot. Joga van hozzá. 277 00:25:27,480 --> 00:25:30,360 Egy rendőr csak a halála napján pihenhet meg. 278 00:25:30,840 --> 00:25:32,199 Akkor végezze a dolgát! 279 00:25:35,199 --> 00:25:37,120 Vádol valamivel, rendőrfőnök? 280 00:25:37,960 --> 00:25:39,120 Egyelőre nem. 281 00:25:39,679 --> 00:25:43,120 Először bizonyítékot szerzek, utána szoktam vádaskodni. 282 00:25:43,199 --> 00:25:45,560 Nagyon jó módszer. Mentem a hotelbe! 283 00:25:50,399 --> 00:25:52,280 Ne feltételezd a legrosszabbat! 284 00:25:54,560 --> 00:25:57,360 Ivánnak nem volt kihez fordulnia. Ismerős szitu. 285 00:26:04,560 --> 00:26:05,520 Jairo! 286 00:26:09,720 --> 00:26:11,360 Mi történt? Ki tette ezt? 287 00:26:14,600 --> 00:26:15,480 Óvatosan! 288 00:26:19,520 --> 00:26:23,040 Velem kell jönnötök! 289 00:26:35,320 --> 00:26:36,199 Mi a baj? 290 00:26:36,760 --> 00:26:38,919 Mit fogsz majd mondani a bátyádnak? 291 00:26:40,280 --> 00:26:42,240 - Ez most más. - Mit mondasz neki? 292 00:26:42,320 --> 00:26:43,159 Nem tudom. 293 00:26:44,919 --> 00:26:46,360 Majd megmagyarázom. 294 00:26:46,439 --> 00:26:48,640 Igen? Vagy neki is hazudni fogsz? 295 00:26:48,720 --> 00:26:51,040 - Összekevered a dolgokat. - Valóban? 296 00:26:51,120 --> 00:26:54,080 Szerintem nem, Iván. Mindig ezt csinálod! 297 00:26:54,199 --> 00:26:57,120 Elcseszed, sumákolsz, majd még jobban elcseszed. 298 00:26:57,199 --> 00:26:59,320 Mindent értetek teszek. Szeretlek. 299 00:26:59,800 --> 00:27:03,159 Hogyne. És minél jobban szeretsz, annál inkább hazudsz. 300 00:27:03,919 --> 00:27:04,760 Igaz? 301 00:27:07,919 --> 00:27:10,760 Szerinted nekem könnyű átvállalnom a bajaitokat? 302 00:27:12,000 --> 00:27:12,919 Tessék? 303 00:27:13,520 --> 00:27:14,720 Ki kért meg rá? 304 00:27:15,600 --> 00:27:17,520 Sose kérted ki a véleményem. 305 00:27:17,600 --> 00:27:20,399 A kettőnk kapcsolatáról nem egyedül döntöttem. 306 00:27:25,159 --> 00:27:26,840 Ne gyere többé a közelünkbe. 307 00:27:35,199 --> 00:27:36,679 Én csak jót akartam. 308 00:27:43,080 --> 00:27:43,919 Hát persze. 309 00:27:45,800 --> 00:27:47,880 Ezért feküdtél le a tesód nejével? 310 00:27:52,800 --> 00:27:55,240 Azzal kinek akartál jót? 311 00:27:57,320 --> 00:27:59,280 Nem akarlak többé itt látni. 312 00:28:39,439 --> 00:28:41,040 Nem semmi bulit csaphattál. 313 00:28:45,879 --> 00:28:48,760 Meghívhattál volna minket is, te tuskó. 314 00:28:50,840 --> 00:28:51,840 Mi az? 315 00:28:55,399 --> 00:28:58,439 Mindent elvittek. 316 00:28:58,840 --> 00:29:01,360 A laptopomat és a pendrive-omat is. 317 00:29:02,399 --> 00:29:03,240 Egy pendrive? 318 00:29:03,320 --> 00:29:08,560 Azon volt a videó, amin Andrea kitálal mindenről. 319 00:29:09,480 --> 00:29:10,800 A gyilkosságról is? 320 00:29:12,159 --> 00:29:13,720 Igen, de nem néztem végig. 321 00:29:13,800 --> 00:29:15,199 Az istenit! 322 00:29:27,879 --> 00:29:29,240 Sajnálom. 323 00:29:36,399 --> 00:29:37,840 Azok a kibaszott írek! 324 00:29:39,280 --> 00:29:40,320 Írek voltak? 325 00:29:47,000 --> 00:29:48,480 Beszélned kell Andreával! 326 00:29:50,320 --> 00:29:53,159 Nem lehet. Ha találkozok vele... 327 00:29:54,159 --> 00:29:55,639 meg fognak ölni. 328 00:29:57,679 --> 00:30:00,120 Ismerek valakit, aki az íreknek dolgozik. 329 00:30:14,120 --> 00:30:14,959 Jó napot! 330 00:30:15,600 --> 00:30:17,879 - Üdvözlöm! - Aranyozza be a napomat! 331 00:30:17,959 --> 00:30:20,959 Mondja, hogy megírta a jegyzőkönyvet a verekedésről. 332 00:30:21,040 --> 00:30:21,879 Tessék? 333 00:30:22,919 --> 00:30:23,840 Tehát nem. 334 00:30:24,720 --> 00:30:26,560 Úgy tűnik, hogy nincs jó napom. 335 00:30:31,280 --> 00:30:32,959 Pedig olyan szép ez a város. 336 00:30:33,120 --> 00:30:34,560 Hogy történhet ilyen? 337 00:30:39,280 --> 00:30:41,720 Lefogadom, minden vágya, hogy kisegítsen. 338 00:30:42,840 --> 00:30:43,760 Patricia. 339 00:30:44,240 --> 00:30:49,919 FOLYOSÓI KAMERA HETEDIK EMELET 340 00:31:21,000 --> 00:31:22,360 Oda nem mehet be! 341 00:31:23,120 --> 00:31:24,760 Uram, mondom nem mehet be! 342 00:31:26,159 --> 00:31:27,000 Andrea? 343 00:31:27,439 --> 00:31:28,399 Itthon van? 344 00:31:29,040 --> 00:31:29,879 Igen. 345 00:31:31,480 --> 00:31:32,600 Legalábbis testben. 346 00:32:06,600 --> 00:32:08,959 Kétgombócos. Lásd milyen önzetlen vagyok. 347 00:32:11,879 --> 00:32:14,719 Vicces vagy, de Irina nem tud segíteni rajtad. 348 00:32:16,120 --> 00:32:18,560 Be kell mutatnod minket az íreknek. 349 00:32:19,120 --> 00:32:22,600 Ők az éjjeli élet urai. Új lehetőségeket nyitnának előttünk. 350 00:32:22,800 --> 00:32:25,399 Nélkülük az Infernónak annyi. 351 00:32:26,280 --> 00:32:28,399 Az írek a legjobb kuncsaftjaim. 352 00:32:30,120 --> 00:32:31,480 Túl sokat kockáztatnék. 353 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Bocsáss meg. Milyen önző tőlem! 354 00:32:34,719 --> 00:32:36,840 Semmi baj. Akkor bezárjuk a klubot. 355 00:32:36,919 --> 00:32:39,040 A barátaimra az utca vár, rám meg... 356 00:32:39,520 --> 00:32:40,439 a kitoloncolás. 357 00:32:42,679 --> 00:32:43,840 Azért köszi. 358 00:32:44,879 --> 00:32:47,320 Germán, ismerlek. 359 00:32:48,000 --> 00:32:49,360 Neked mi hasznod ebből? 360 00:32:50,320 --> 00:32:51,480 Apa! 361 00:32:51,560 --> 00:32:53,439 Germán Junior, kicsim! 362 00:32:53,520 --> 00:32:55,520 Atyaég, de megnőttél! 363 00:32:56,719 --> 00:32:58,240 - Hogy vagy? - Jól. 364 00:32:58,840 --> 00:33:00,320 - Kérsz fagyit? - Igen. 365 00:33:00,399 --> 00:33:01,240 Kérsz ebből? 366 00:33:04,959 --> 00:33:05,959 Fincsi? 367 00:33:07,080 --> 00:33:08,919 Mit fogsz ma mutatni nekem? 368 00:33:09,000 --> 00:33:10,439 Nézd, mit tudok! 369 00:33:19,520 --> 00:33:21,639 Azta! 370 00:33:22,240 --> 00:33:24,080 Olyan okos és jóképű kis fickó. 371 00:33:29,080 --> 00:33:29,919 Mindegy. 372 00:33:31,199 --> 00:33:32,040 Felejtsd el! 373 00:33:32,439 --> 00:33:34,679 Csak hogy tudd, nem magam miatt kérlek. 374 00:33:34,840 --> 00:33:36,320 Másnak akarok segíteni. 375 00:33:41,360 --> 00:33:44,240 Oda nem jelentkezem. Majd lesz más lehetőség. 376 00:33:45,360 --> 00:33:47,080 Több interjút is egyeztettem. 377 00:33:48,560 --> 00:33:51,679 Nem, még nem voltam egyen sem. Majd jövő héten megyek. 378 00:33:52,679 --> 00:33:55,360 Apa, most le kell tennem, nem baj? 379 00:33:56,080 --> 00:33:56,919 Oké. 380 00:33:57,719 --> 00:33:58,800 Majd hívlak. 381 00:33:59,679 --> 00:34:00,520 Szeretlek! 382 00:34:03,520 --> 00:34:04,360 Minden oké? 383 00:34:09,120 --> 00:34:10,159 Apa hívott. 384 00:34:11,239 --> 00:34:13,280 Mindig is odavolt a karrieremért. 385 00:34:14,000 --> 00:34:15,120 Erre most... 386 00:34:16,159 --> 00:34:17,280 El tudod képzelni. 387 00:34:25,400 --> 00:34:27,319 Sajnálom, hogy kirúgtak miattam. 388 00:34:31,679 --> 00:34:33,480 Ne aggódj, ezt is átvészeljük. 389 00:34:36,600 --> 00:34:39,520 Hugo, Málaga legjobb ügyvédi irodájából rúgtak ki. 390 00:34:40,000 --> 00:34:42,480 A csúcson voltam, és most egy senki vagyok. 391 00:34:42,839 --> 00:34:45,760 Senki sem akar felvenni. Interjúra sem hívnak be. 392 00:34:47,159 --> 00:34:48,639 Fényes jövő állt előttem. 393 00:34:50,639 --> 00:34:52,400 Most tudod, hogy mi vár rám? 394 00:34:52,920 --> 00:34:54,120 Munkanélküli-segély. 395 00:34:54,760 --> 00:34:55,760 Költözzünk el! 396 00:34:56,159 --> 00:34:58,160 Valahova, ahol megbecsülnek. 397 00:34:59,040 --> 00:34:59,880 Ja, persze. 398 00:35:01,240 --> 00:35:02,600 De csak az ügy után. 399 00:35:02,680 --> 00:35:04,240 Téged csak ez érdekel? 400 00:35:04,640 --> 00:35:06,680 A kurva ügyed tett tönkre mindent. 401 00:35:16,560 --> 00:35:17,560 Sajnálom. 402 00:35:19,040 --> 00:35:20,120 Nem úgy értettem. 403 00:35:21,880 --> 00:35:24,560 - Nem, igazad van. - Nem, neked van igazad. 404 00:35:27,560 --> 00:35:29,680 Zárjuk le, hogy továbbléphessünk! 405 00:35:50,240 --> 00:35:53,080 Jól láttam, hogy rendőrségi szalag volt az ajtón? 406 00:35:53,440 --> 00:35:56,760 Igen, történt egy kis incidens, és elfelejtették levenni. 407 00:35:58,680 --> 00:36:00,920 Hónapok óta nem találkoztunk. 408 00:36:01,400 --> 00:36:02,920 Igen, valahogy úgy. 409 00:36:03,319 --> 00:36:04,760 Már felénk se nézel. 410 00:36:04,839 --> 00:36:07,680 Nem szeretlek más nőkkel látni. Féltékeny leszek. 411 00:36:08,960 --> 00:36:10,520 Én meg utálom a barátodat. 412 00:36:12,200 --> 00:36:13,680 Szemtelen vagy. 413 00:36:16,600 --> 00:36:17,920 Várj csak! 414 00:36:18,480 --> 00:36:20,080 Még jössz előtte valamivel. 415 00:36:20,760 --> 00:36:23,240 Ne már! Így olyan, mintha fizetnék érted. 416 00:36:42,760 --> 00:36:45,200 Minek neked a Paradise S.A. adóbevallása? 417 00:36:46,200 --> 00:36:47,920 Be akarnak fektetni a klubba. 418 00:36:49,480 --> 00:36:51,560 És nem árt ismerni a befektetőidet. 419 00:36:53,319 --> 00:36:54,160 Nem igaz? 420 00:36:58,120 --> 00:37:01,040 Vagy csak le akartál feküdni egy adóhivatalnokkal, 421 00:37:01,120 --> 00:37:03,440 és nem jutott jobb kifogás az eszedbe. 422 00:37:39,200 --> 00:37:40,480 Mi volt ilyen sürgős? 423 00:37:43,520 --> 00:37:44,359 Azt akarom... 424 00:37:45,240 --> 00:37:47,839 Benigna lányáról, María Teresáról van szó... 425 00:37:49,040 --> 00:37:50,640 Szemmel kéne tartani. 426 00:37:52,760 --> 00:37:54,359 És miért te kérsz meg erre? 427 00:37:55,480 --> 00:37:56,640 Mert... 428 00:37:56,720 --> 00:38:00,200 Nem tudom, hogy hallotta-e, Zapata, de történt pár változás. 429 00:38:00,560 --> 00:38:01,799 A MedinaConnál. 430 00:38:03,520 --> 00:38:05,120 Én lettem a főnök. 431 00:38:08,600 --> 00:38:11,040 Ezért üzenget rajtad keresztül a nővéred? 432 00:38:11,160 --> 00:38:13,760 Elég az idióta gúnyolódásából! 433 00:38:17,120 --> 00:38:19,440 Elméletben már tudod, milyen egy főnök. 434 00:38:19,799 --> 00:38:21,760 Lássuk, hogy megy a gyakorlatban. 435 00:38:21,839 --> 00:38:23,120 Vigyázzon a nyelvére! 436 00:38:24,600 --> 00:38:26,200 Ne feledje, kinek dolgozik! 437 00:38:27,280 --> 00:38:29,720 Mateo, olyan sokat tudok a családotokról, 438 00:38:29,799 --> 00:38:32,040 hogy néha úgy érzem, ti dolgoztok nekem. 439 00:38:34,880 --> 00:38:35,920 Ez partnerség. 440 00:38:36,000 --> 00:38:37,640 Megbánja, hogy ezt mondta. 441 00:38:39,280 --> 00:38:42,040 Csak azok bánkódnak, akik bocsánatra vágynak, 442 00:38:42,120 --> 00:38:46,040 én viszont régóta tudom, hogy az én bűneimre nincs bocsánat. 443 00:38:50,200 --> 00:38:53,000 Ami pedig Benigna lányának megfigyelését illeti, 444 00:38:53,359 --> 00:38:55,960 majd Macarena szól, ha akar tőlem valamit. 445 00:39:14,000 --> 00:39:17,440 Tudtál találkozni vele? Beszéltetek? 446 00:39:17,720 --> 00:39:19,319 Láttam, de nem beszéltünk. 447 00:39:21,680 --> 00:39:23,240 Miért nem? Történt valami? 448 00:39:23,920 --> 00:39:25,400 Teljesen magába fordult. 449 00:39:26,440 --> 00:39:28,440 Nem beszél, nem hall, nem reagál. 450 00:39:29,000 --> 00:39:30,520 Szörnyeteg vagyok. 451 00:39:31,520 --> 00:39:32,799 Cserbenhagytam. 452 00:39:34,120 --> 00:39:35,400 Erről nem te tehetsz. 453 00:39:36,080 --> 00:39:37,240 De én tehetek róla. 454 00:39:38,200 --> 00:39:39,799 Előtte nem volt semmi baja. 455 00:39:41,240 --> 00:39:42,280 Nyugi, Jairo! 456 00:39:42,839 --> 00:39:43,839 Hé, srácok! 457 00:39:44,520 --> 00:39:45,839 Nyomunk ma egy műsort? 458 00:39:46,560 --> 00:39:47,560 Még szép. 459 00:39:48,359 --> 00:39:50,080 - A testfestés kész? - Igen. 460 00:39:50,359 --> 00:39:51,560 Lányokkal nyomjuk. 461 00:39:51,640 --> 00:39:54,000 A változatosság kedvéért. 462 00:39:58,520 --> 00:40:00,400 Srácok, hol van Iván? 463 00:40:00,960 --> 00:40:02,080 Iván bekaphatja. 464 00:40:02,760 --> 00:40:05,280 A maszkokat már az utcán fel kell vennünk. 465 00:40:05,640 --> 00:40:06,680 Ismerik Jairót. 466 00:40:07,240 --> 00:40:08,240 Nekünk is? 467 00:40:09,160 --> 00:40:10,000 Igen. 468 00:40:13,560 --> 00:40:14,880 Kezdődhet a buli? 469 00:40:15,359 --> 00:40:17,080 - Még szép. - Akkor gyertek! 470 00:40:18,760 --> 00:40:20,839 Azt a kurva! 471 00:40:20,920 --> 00:40:22,240 Hűtsd le magad, öcsi! 472 00:40:22,640 --> 00:40:23,520 Ez csak munka. 473 00:40:23,600 --> 00:40:24,799 Minden rendben lesz. 474 00:40:25,040 --> 00:40:28,400 Meglesz a pendrive, és betarthatod az Andreának adott szavad. 475 00:40:30,040 --> 00:40:32,400 Andreáért és érted. 476 00:40:39,680 --> 00:40:41,600 Gyertek, vár a szerelem! 477 00:41:01,359 --> 00:41:02,200 Nem zavarok? 478 00:41:07,560 --> 00:41:08,400 Ezt nézd meg! 479 00:41:10,920 --> 00:41:13,799 Szerinted melyik a jobb kép róla? 480 00:41:15,000 --> 00:41:15,839 Ez? 481 00:41:16,160 --> 00:41:18,120 Vagy inkább ez? 482 00:41:21,960 --> 00:41:23,080 Mi ez az egész? 483 00:41:24,359 --> 00:41:26,839 Anya alapítványt hoz létre Álvaro emlékére. 484 00:41:26,920 --> 00:41:29,160 Kell róla egy jó kép a... 485 00:41:29,880 --> 00:41:31,359 Nem tudom, a reklámokhoz. 486 00:41:31,960 --> 00:41:32,880 A te édesanyád? 487 00:41:33,319 --> 00:41:35,040 Aki kidobott minket a házból. 488 00:41:35,240 --> 00:41:37,480 Most, hogy elrendeződtek a dolgok... 489 00:41:37,560 --> 00:41:40,280 Édesanyád csak a céget akarja visszaszerezni. 490 00:41:42,839 --> 00:41:45,760 Ez csakis a fiunkról szól, Ángel. Semmi másról. 491 00:41:46,960 --> 00:41:48,640 - Mit kért cserébe? - Semmit. 492 00:41:49,160 --> 00:41:50,760 Egyelőre, Teresa. Egyelőre. 493 00:41:53,120 --> 00:41:54,319 De az sem érdekelne. 494 00:41:55,160 --> 00:41:57,520 Csak hozza létre ezt az alapítványt. 495 00:42:00,560 --> 00:42:01,799 Én fogom vezetni. 496 00:42:04,040 --> 00:42:06,000 Mentálisan labilisként? 497 00:42:08,920 --> 00:42:11,799 Mert annak akart nyilváníttatni téged. 498 00:42:12,760 --> 00:42:15,120 Ilyen a te édesanyád, Teresa. Ne feledd! 499 00:42:22,680 --> 00:42:23,839 Vidd ezeket innen! 500 00:42:23,920 --> 00:42:26,280 Ez munkahely, nem fotógaléria. 501 00:42:41,880 --> 00:42:42,720 Hugo! 502 00:42:43,480 --> 00:42:44,920 Bocsáss meg! 503 00:42:45,000 --> 00:42:48,200 Kicsit ideges voltam. Eléggé széthullott az életem. 504 00:42:49,400 --> 00:42:50,600 Zárjuk le az ügyet! 505 00:42:50,920 --> 00:42:51,760 Oké? 506 00:43:02,680 --> 00:43:03,520 Bemehetek? 507 00:43:06,720 --> 00:43:07,920 Ránéznél ezekre? 508 00:43:10,960 --> 00:43:14,600 Mind viszonylag kisebb kiadások. Valószínűleg mind kamu. 509 00:43:15,120 --> 00:43:18,920 Autók, utazások, vadászfelszerelés, 510 00:43:19,560 --> 00:43:22,720 néhány ingatlan, üzleti befektetések... 511 00:43:24,359 --> 00:43:26,600 Úgy mint az Inferno anyagi támogatása. 512 00:43:27,920 --> 00:43:30,280 Mi szüksége Medináéknak egy ilyen cégre? 513 00:43:30,480 --> 00:43:32,720 A simlis ügyleteik finanszírozására. 514 00:43:33,560 --> 00:43:34,400 Értem. 515 00:43:34,839 --> 00:43:36,440 Így maradnak észrevétlenek. 516 00:43:37,319 --> 00:43:39,160 A pénzmosásról nem is beszélve. 517 00:43:39,560 --> 00:43:41,280 Papíron honnan van bevételük? 518 00:43:42,200 --> 00:43:45,839 Nemlétező tanácsadásokból és jelentésekből. 519 00:43:46,359 --> 00:43:47,400 A szokásos kamu. 520 00:43:54,760 --> 00:43:56,200 Ez semmire sem elég, mi? 521 00:43:57,160 --> 00:43:58,120 Várjunk csak! 522 00:43:58,520 --> 00:44:00,359 Vettek egy ingatlant Tangerben. 523 00:44:01,120 --> 00:44:03,480 Philip ott élt, miután elmenekült innen. 524 00:44:04,000 --> 00:44:06,319 Minden hónapban Melillába ment pénzért. 525 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 Ott lehetnek a cuccai. 526 00:44:08,520 --> 00:44:10,200 Lehet köztük bizonyíték. 527 00:44:10,640 --> 00:44:12,280 Mikor indul az utolsó komp? 528 00:44:12,359 --> 00:44:17,359 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT PATTY NÉNI 529 00:45:10,000 --> 00:45:11,200 Sziasztok, lányok! 530 00:45:11,280 --> 00:45:13,200 Mi a dörgés? Kerüljetek beljebb! 531 00:45:13,680 --> 00:45:16,480 - Szia! Hogy vagy? - Jól. Sziasztok! 532 00:45:18,440 --> 00:45:21,400 Aztán nehogy összeszarja az egyszarvú a placcot! 533 00:45:22,440 --> 00:45:24,480 - Mit mondott rólam? - Nem tudom. 534 00:45:53,799 --> 00:45:54,799 Mi a koreográfia? 535 00:45:56,080 --> 00:45:57,520 Bízzátok ránk magatokat! 536 00:45:57,600 --> 00:46:00,200 Ellenálltok, és mi megszelídítünk titeket. 537 00:46:01,000 --> 00:46:02,280 Az meg mit jelent? 538 00:46:02,520 --> 00:46:03,440 Megszelídítünk. 539 00:46:04,160 --> 00:46:05,120 Megszelídítetek? 540 00:46:05,520 --> 00:46:07,520 - Kérsz belőle? - Nem. 541 00:46:12,000 --> 00:46:13,720 - Mehetünk? - Még nem. 542 00:46:13,799 --> 00:46:15,720 Még nincsenek eléggé feltüzelve. 543 00:46:27,640 --> 00:46:28,480 Erről van szó. 544 00:46:37,920 --> 00:46:39,280 Mi ez a „szelídítés”? 545 00:46:39,799 --> 00:46:40,960 Be akarnak törni? 546 00:46:41,200 --> 00:46:42,560 Ostor is van náluk. 547 00:46:42,640 --> 00:46:45,120 Az csak kellék. Nyugi, értik a dolgukat. 548 00:46:58,319 --> 00:47:00,760 Takarodj már az utamból, az istenit! 549 00:47:05,799 --> 00:47:09,200 Készen álltok, lányok? Mehet? 550 00:47:09,560 --> 00:47:11,760 Akkor nyomás! Indulás! 551 00:47:13,440 --> 00:47:14,600 Ti... 552 00:47:15,480 --> 00:47:16,720 csak később jöttök. 553 00:47:16,799 --> 00:47:18,200 Addig itt várakozzatok! 554 00:48:35,560 --> 00:48:37,400 Na, milyenek voltak a lányok? 555 00:48:37,480 --> 00:48:39,200 Szuper. 556 00:48:39,600 --> 00:48:41,960 Jól van, csillapodjatok! 557 00:48:42,440 --> 00:48:44,400 Ez még csak az ízelítő volt. 558 00:48:44,480 --> 00:48:47,240 Most pedig jöjjön egy kis különlegesség, 559 00:48:47,319 --> 00:48:50,640 amivel anyukámnak és szülinapos Pat nénikémnek készültem. 560 00:48:52,319 --> 00:48:55,440 - Gyertek! Színpadra barátocskáim! - Mi jövünk, Jairo. 561 00:48:56,799 --> 00:48:57,640 Indulás! 562 00:49:09,600 --> 00:49:10,960 Te velem jössz! 563 00:49:12,440 --> 00:49:13,760 Teszünk egy kitérőt. 564 00:49:16,920 --> 00:49:17,760 Ezt nézd! 565 00:49:17,839 --> 00:49:19,640 Szereztem neked egy mandingót. 566 00:49:20,560 --> 00:49:21,640 Boldog szülinapot! 567 00:49:24,760 --> 00:49:26,400 Boldog szülinapot, Patty! 568 00:49:26,640 --> 00:49:27,520 Boldog... 569 00:49:28,480 --> 00:49:29,680 Úristen! 570 00:49:29,760 --> 00:49:32,720 - Azt a nyolcszázát! - Hagyd békén anyát, feka! 571 00:49:32,799 --> 00:49:35,640 - Ne már! - Fergus, te hülye, én hoztam ide. 572 00:49:35,720 --> 00:49:37,839 Szülinapi meglepetés. Ne csináld! 573 00:49:37,920 --> 00:49:40,160 Gyerünk, táncolj nekem! 574 00:49:41,080 --> 00:49:43,760 Kicsit később majd eljátszadozhatsz vele, Pat. 575 00:50:51,000 --> 00:50:52,359 Hova tűnt a másik srác? 576 00:51:03,560 --> 00:51:05,200 Most jön a megszelídítés. 577 00:51:10,480 --> 00:51:11,319 Normális vagy? 578 00:51:52,319 --> 00:51:54,000 Mi a faszt művelsz itt? 579 00:52:06,160 --> 00:52:07,440 Dugjatok igaziból! 580 00:52:08,319 --> 00:52:09,920 Igaziból dugjátok meg őket! 581 00:52:11,680 --> 00:52:13,280 Nem elég a színjáték nekik. 582 00:52:13,640 --> 00:52:14,879 Erről nem volt szó. 583 00:52:29,040 --> 00:52:30,640 - Megvan a pendrive? - Igen. 584 00:52:30,960 --> 00:52:32,480 Srácok, megvagyunk! 585 00:52:34,680 --> 00:52:35,640 Az az én pénzem. 586 00:52:36,200 --> 00:52:38,000 Ellopta a pénzem. Kapjátok el! 587 00:52:39,280 --> 00:52:40,680 Húzzatok az utamból! 588 00:52:44,200 --> 00:52:46,120 Vissza! 589 00:52:46,760 --> 00:52:48,160 Ne! Hagyd! 590 00:52:48,240 --> 00:52:50,240 Mondom vissza, az istenit! 591 00:52:51,440 --> 00:52:53,600 Dobjátok el a pisztolyt! Futás! 592 00:52:54,319 --> 00:52:56,560 Kurvára ki foglak herélni benneteket! 593 00:53:12,160 --> 00:53:14,200 Álljatok meg! Nem követnek. 594 00:53:27,760 --> 00:53:29,240 Végre kiderül az igazság. 595 00:53:34,480 --> 00:53:37,120 Köszi szépen, srácok, komolyan. 596 00:53:37,799 --> 00:53:38,879 Gyerünk! Menjünk! 597 00:53:47,120 --> 00:53:49,000 Tehát ezért nem követtek. 598 00:53:49,080 --> 00:53:50,640 Szegény kis jószágok. 599 00:53:51,560 --> 00:53:52,879 Elkövettünk valamit? 600 00:53:55,040 --> 00:53:56,839 Közszeméremsértést, kezdésnek. 601 00:53:57,480 --> 00:53:59,399 Valaki beavat, mi ez a karnevál? 602 00:54:05,359 --> 00:54:07,760 Úgy látszik, ragályos a némaság. 603 00:54:10,440 --> 00:54:12,160 Akkor beszélgessünk az őrsön! 604 00:54:13,120 --> 00:54:14,440 Bilincsbe velük! 605 00:54:18,000 --> 00:54:18,920 Szabad? 606 00:54:29,839 --> 00:54:30,680 Azta! 607 00:54:31,480 --> 00:54:34,560 Nagyon jól táncolhattok, ha ilyen jattokat kaptok. 608 00:54:35,960 --> 00:54:36,799 Fogjátok! 609 00:54:58,000 --> 00:55:02,680 TANGER, MAROKKÓ 610 00:55:46,080 --> 00:55:46,920 Ezt nézd! 611 00:55:47,560 --> 00:55:49,879 Ezen a napon láttuk Philipet a banknál. 612 00:55:53,319 --> 00:55:54,280 Április elsejei. 613 00:56:13,680 --> 00:56:15,399 Azóta se járt itt senki. 614 00:56:38,560 --> 00:56:39,399 Iván! 615 00:56:40,200 --> 00:56:41,040 Ezt nézd! 616 00:56:41,920 --> 00:56:44,120 Ezek mind Andrea szülinapi fotói. 617 00:56:44,560 --> 00:56:46,040 2012-ig visszamenőleg. 618 00:56:54,760 --> 00:56:56,319 Ezek meg a bizonyítványai. 619 00:56:58,879 --> 00:57:01,200 Macarena végig tudta, hogy életben van. 620 00:57:05,399 --> 00:57:07,760 Az épület 1884-ben épült. 621 00:57:08,160 --> 00:57:10,720 Műemléki védelem alatt áll a külseje. 622 00:57:11,560 --> 00:57:13,560 De a belsejét átalakíthatjuk. 623 00:57:14,480 --> 00:57:15,319 Nézd csak! 624 00:57:15,720 --> 00:57:17,120 Ez lesz a te irodád, 625 00:57:17,720 --> 00:57:19,319 az alapítvány vezetőjeként. 626 00:57:21,759 --> 00:57:22,720 Ez én lennék? 627 00:57:22,879 --> 00:57:23,720 Igen. 628 00:57:24,879 --> 00:57:26,799 Itt pedig 12 munkaállomás. 629 00:57:27,120 --> 00:57:27,960 Tizenkettő? 630 00:57:29,000 --> 00:57:29,839 Nem sok az? 631 00:57:29,919 --> 00:57:32,240 Lesznek ügyvédek, szociális munkások... 632 00:57:32,560 --> 00:57:34,440 Sok gyereken akarunk segíteni, 633 00:57:34,520 --> 00:57:36,640 és a maffia által elrabolt nőkön is. 634 00:57:43,000 --> 00:57:43,960 Ez meg te vagy? 635 00:57:44,040 --> 00:57:44,879 Igen. 636 00:57:45,799 --> 00:57:46,960 Mi hasznod ebből? 637 00:57:49,000 --> 00:57:50,080 Az unokám volt. 638 00:57:52,000 --> 00:57:55,120 Az én nevemet viselte, amit így akarok tisztára mosni. 639 00:57:56,440 --> 00:57:58,759 Szerinted mit érdekel engem pár prosti? 640 00:58:01,799 --> 00:58:03,759 Értük majd aggódnak az ő szüleik. 641 00:58:04,520 --> 00:58:08,120 Valaki hét évig egy fagyasztóban tartotta a fiam fejét. 642 00:58:09,600 --> 00:58:10,720 És szabadlábon van. 643 00:58:11,399 --> 00:58:12,720 Lezárták az ügyet. 644 00:58:13,240 --> 00:58:16,759 Philip és a zsaru is halott. Igazság lett szolgáltatva. 645 00:58:18,080 --> 00:58:19,520 És még én vagyok bolond. 646 00:58:21,160 --> 00:58:23,720 Vagy nem te akartál diliházba záratni? 647 00:58:25,919 --> 00:58:26,759 Ki mondta ezt? 648 00:58:27,520 --> 00:58:28,359 Az mindegy. 649 00:58:29,120 --> 00:58:31,560 Ne add itt nekem az ártatlant! 650 00:58:32,680 --> 00:58:34,759 Ez az egész csak félrevezetés. 651 00:58:37,399 --> 00:58:39,560 Mit akarsz ezzel elérni, anya? 652 00:58:39,960 --> 00:58:41,560 Hogy visszakapd a céget? 653 00:58:41,720 --> 00:58:42,720 - Hát... - Ne! 654 00:58:43,680 --> 00:58:44,759 Őszintén! 655 00:58:49,200 --> 00:58:50,040 Igen. 656 00:58:51,040 --> 00:58:52,200 Ezt akarom elérni. 657 00:58:58,240 --> 00:59:00,879 Akkor találd meg a fiam gyilkosát... 658 00:59:02,200 --> 00:59:03,640 és visszakapod! 659 00:59:44,799 --> 00:59:46,640 VÁLOGASSON A KÍNÁLATUNKBÓL 660 01:00:09,720 --> 01:00:11,240 AMIT KÍNÁL DOMINÁLHATÓ 661 01:00:48,480 --> 01:00:49,919 Jó reggelt, hercegnők! 662 01:00:50,640 --> 01:00:54,200 Senki sem tett feljelentést, úgyhogy hazamehetnek felöltözni. 663 01:00:54,279 --> 01:00:56,240 - A cuccaink? - Itt van minden. 664 01:01:03,319 --> 01:01:04,240 Hol a pendrive? 665 01:01:04,359 --> 01:01:05,359 Mit mondott? 666 01:01:06,080 --> 01:01:07,399 Volt itt egy pendrive. 667 01:01:08,359 --> 01:01:09,200 Ott van. 668 01:01:10,839 --> 01:01:12,680 Rendőrök vagyunk, nem tolvajok. 669 01:01:15,480 --> 01:01:16,960 - Ki lesz az aláíró? - Én. 670 01:01:17,040 --> 01:01:19,040 Menjenek! Fogjanak egy taxit! 671 01:01:19,120 --> 01:01:21,839 Ne flangáljanak az utcán alsógatyában! 672 01:01:25,720 --> 01:01:26,560 Nyomás! 673 01:01:38,120 --> 01:01:42,200 Hallom, visszamegy Madridba, rendőrfőnök. Diadalmasan térhet vissza. 674 01:01:43,080 --> 01:01:45,680 Visszahívtak, dolgomvégezetlenül. 675 01:01:45,759 --> 01:01:47,160 Ne szerénykedjen! 676 01:01:47,640 --> 01:01:51,680 Megoldott két gyilkossági ügyet, és lebuktatott egy téglát. 677 01:01:51,759 --> 01:01:52,879 Azért ez nem semmi. 678 01:01:52,960 --> 01:01:54,160 Küldje ezt el! 679 01:01:54,240 --> 01:01:56,680 Jól tudja, hogy semmi sem lett megoldva. 680 01:01:56,919 --> 01:01:58,240 Nincs önbecsülése. 681 01:01:58,799 --> 01:02:00,399 Nem szoptatták kisbabaként? 682 01:02:01,680 --> 01:02:02,960 Egyszer le fog bukni. 683 01:02:03,040 --> 01:02:05,359 A magafajták már kihalófélben vannak. 684 01:02:05,759 --> 01:02:06,879 Ne mondja ezt! 685 01:02:07,919 --> 01:02:09,080 Tudja, igaza van. 686 01:02:10,440 --> 01:02:12,720 Madridba hősként fogok visszatérni. 687 01:02:12,799 --> 01:02:15,919 Elő is akarnak majd léptetni. De tudja, mit felügyelő? 688 01:02:16,200 --> 01:02:17,919 Megszerettem ezt a várost. 689 01:02:18,440 --> 01:02:20,520 Talán áthelyeztetem magam ide. 690 01:02:21,359 --> 01:02:23,040 Nem fog sokáig hiányolni. 691 01:02:43,319 --> 01:02:46,520 Muszáj nekem is megnéznem. Muszáj tudnom, mi történt. 692 01:02:55,440 --> 01:02:56,640 Nincs rajta a videó. 693 01:02:57,839 --> 01:02:59,399 Mi? Rajta kell lennie. 694 01:03:00,040 --> 01:03:01,600 Nézd meg a lomtárban! 695 01:03:07,839 --> 01:03:08,680 A fenébe! 696 01:04:49,640 --> 01:04:50,640 Kelj fel! 697 01:05:00,319 --> 01:05:01,319 Medina asszony! 698 01:05:02,080 --> 01:05:03,839 Mi volt ilyen sürgős, Zapata? 699 01:05:06,520 --> 01:05:08,879 Van valamim, amit látnia kell. 700 01:05:22,759 --> 01:05:25,600 Mi az, amit annyira látnom kell? 701 01:05:25,680 --> 01:05:27,879 - A fia felvett egy videót. - Hol van? 702 01:05:27,960 --> 01:05:29,279 Kétmillió eurót kérek. 703 01:05:32,160 --> 01:05:33,919 Mi a helyzet? Minden oké? 704 01:05:34,000 --> 01:05:36,720 - Mi a fenét akartok? - Visszakapni a pénzemet. 705 01:05:39,600 --> 01:05:42,560 Azt hittem, veled együtt elkapjuk a tettest, 706 01:05:42,640 --> 01:05:44,359 legyen bármilyen befolyásos. 707 01:05:44,439 --> 01:05:45,359 De tévedtem. 708 01:05:48,160 --> 01:05:49,720 Ha visszacsinálhatnám... 709 01:05:49,799 --> 01:05:51,200 Minden nap megbánom. 710 01:05:55,319 --> 01:05:58,040 Nem tudok semmiféle videóról. Szeretnék segí... 711 01:05:58,120 --> 01:06:00,839 Ne vesztegesse az időmet, mondjon egy összeget! 712 01:06:11,520 --> 01:06:12,759 Így volt a legjobb. 713 01:06:13,480 --> 01:06:15,720 Ha kiderült volna, ki a gyilkos... 714 01:06:16,120 --> 01:06:17,919 Egy életre megsebezted a fiam. 715 01:06:20,839 --> 01:06:22,240 El kellett mondanom. 716 01:06:22,640 --> 01:06:24,480 Nem úszhatja meg a gyilkos. 717 01:06:34,120 --> 01:06:36,040 Villámgyorsan, kapjuk el! 718 01:06:36,120 --> 01:06:38,000 Ez háború! Nem léphet meg! 719 01:06:41,799 --> 01:06:42,839 Hugo! 720 01:06:46,759 --> 01:06:48,000 Andrea! 721 01:06:51,040 --> 01:06:53,120 A feliratot fordította: Szabó Gábor