1 00:00:06,000 --> 00:00:08,879 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,040 A holttest nem egy hajléktalané, hanem Álvaróé. 3 00:00:19,119 --> 00:00:20,320 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 4 00:00:20,400 --> 00:00:21,439 Nocsak, nocsak! 5 00:00:21,520 --> 00:00:23,880 Bizonyítékokat semmisítettek meg. 6 00:00:24,200 --> 00:00:25,840 Rendőrfőnök. Madridból. 7 00:00:25,920 --> 00:00:27,320 Átveszem a nyomozást. 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,119 Rendőrség! 9 00:00:30,240 --> 00:00:32,839 Egy álzsaru ellopott egy kiló kokaint. 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,240 Mit akarsz tőlem? 11 00:00:34,680 --> 00:00:36,519 El kell intézned nekem valamit. 12 00:00:36,760 --> 00:00:38,600 Japánra jó lesz első állomásnak. 13 00:00:40,720 --> 00:00:42,440 Nem mehetsz sehova! 14 00:00:42,600 --> 00:00:43,440 Te rohadék! 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,360 - Ne! - Rohadt spicli! 16 00:00:45,440 --> 00:00:47,040 - Áruló! - Engedd el! 17 00:00:47,520 --> 00:00:49,360 Nem tudják, hogy bevitettük. 18 00:00:49,440 --> 00:00:51,879 Így nem zaklatják majd. Végre felépülhet. 19 00:00:52,160 --> 00:00:53,480 Milyen anya vagyok én? 20 00:00:54,480 --> 00:00:56,840 Jairo, kérlek, ments meg! 21 00:01:02,839 --> 00:01:03,959 Ez Álvaro naplója. 22 00:01:04,039 --> 00:01:06,480 Ez mintha egy e-mail-fiók jelszava lenne. 23 00:01:06,560 --> 00:01:08,280 Álvaro két napra rá halt meg. 24 00:01:09,600 --> 00:01:10,560 Hisz még gyerek. 25 00:01:11,040 --> 00:01:13,600 Ha a segítségem kell, mondjanak el mindent! 26 00:01:14,160 --> 00:01:15,000 Hugo... 27 00:01:15,759 --> 00:01:16,680 Bízhatsz benne. 28 00:01:23,640 --> 00:01:24,880 Tartóztassa le! 29 00:01:26,040 --> 00:01:28,080 Főnök! Ezt látnia kell. 30 00:01:28,280 --> 00:01:33,839 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 31 00:02:48,760 --> 00:02:50,600 Semmit sem tudok erről. 32 00:02:52,280 --> 00:02:54,480 Nem tudom, mi történt hét éve, 33 00:02:55,480 --> 00:02:59,400 és azt sem, hogy hogy került Álvaro Rojas feje az autómba. 34 00:03:01,239 --> 00:03:03,160 A feleségemmel voltam aznap. 35 00:03:04,239 --> 00:03:06,280 Ott áll a vallomásomban. 36 00:03:07,840 --> 00:03:10,000 A felesége beismerte, hogy hazudott. 37 00:03:11,120 --> 00:03:13,600 Az ön védelmében tett hamis vallomást. 38 00:03:18,399 --> 00:03:19,880 Ügyes próbálkozás. 39 00:03:21,040 --> 00:03:24,840 De politikus vagyok. Ismerem ezeket a manipulációs trükköket. 40 00:03:25,320 --> 00:03:27,840 Ez nem trükk, Medina úr. Ezek a tények. 41 00:03:28,519 --> 00:03:31,720 A felesége azt állítja, nem tudja, hol volt aznap este. 42 00:03:34,679 --> 00:03:37,040 Vagy a feleségem hazudik, vagy ön. 43 00:03:37,519 --> 00:03:38,959 Vagy talán mindkettőjük. 44 00:03:39,280 --> 00:03:40,840 Akár őt is behozhatjuk. 45 00:03:41,200 --> 00:03:42,959 Hisz van miről beszélgetniük. 46 00:03:43,040 --> 00:03:44,799 A vallomása elfogult. 47 00:03:45,280 --> 00:03:46,480 Nagyon dühös rám. 48 00:03:46,560 --> 00:03:48,880 Nem én öltem meg a Rojas fiút. 49 00:03:48,959 --> 00:03:50,040 Hát persze. 50 00:03:51,760 --> 00:03:55,239 És a videón se maga szerepel egy kiskorúval? 51 00:03:55,320 --> 00:03:58,399 - Az teljesen más kérdés. - Persze. Valóban az. 52 00:03:59,000 --> 00:04:01,040 Jól aláásta magát, képviselő úr. 53 00:04:04,679 --> 00:04:06,399 Nekem azt mondták, nagykorú. 54 00:04:08,160 --> 00:04:09,799 Ezt tudja is bizonyítani? 55 00:04:19,120 --> 00:04:21,279 A politikusi karrieremnek vége. 56 00:04:22,000 --> 00:04:25,280 A jó híremnek annyi, és a családomat is elvesztettem, 57 00:04:25,960 --> 00:04:27,599 de nem vagyok gyilkos. 58 00:04:27,880 --> 00:04:31,000 Úgyhogy inkább az után nyomozzon, aki ide juttatott! 59 00:04:35,520 --> 00:04:37,960 Hol volt, amikor megölték Álvaro Rojast? 60 00:04:41,599 --> 00:04:43,080 Válaszoljon! Az ön érdeke. 61 00:04:56,640 --> 00:04:57,960 Felhívhatom a húgomat? 62 00:05:00,720 --> 00:05:02,640 Nem a nejét kéne inkább hívnia? 63 00:05:53,359 --> 00:05:54,200 Mi a helyzet? 64 00:07:41,799 --> 00:07:42,640 Kicsi fiam... 65 00:07:44,919 --> 00:07:46,560 Hogy tehették ezt vele? 66 00:07:47,599 --> 00:07:48,719 Hogy tehették? 67 00:07:53,799 --> 00:07:55,840 Mikor temethetjük el? 68 00:07:56,840 --> 00:07:58,719 Még tart a nyomozás, 69 00:07:58,799 --> 00:08:02,560 úgyhogy addig nem, amíg egy bíró úgy nem rendelkezik. 70 00:08:04,080 --> 00:08:06,120 - Mikor? - Az most nem fontos. 71 00:08:06,840 --> 00:08:07,960 Fejezd be a sírást! 72 00:08:10,039 --> 00:08:12,000 Borja Medina megölte az unokámat. 73 00:08:14,080 --> 00:08:17,320 Most a legfontosabb, hogy bosszút álljunk a családjukon. 74 00:08:19,679 --> 00:08:21,359 Te csak erre tudsz gondolni? 75 00:08:22,479 --> 00:08:24,280 Hogy hasznot húzz a halálából? 76 00:08:29,479 --> 00:08:31,239 Van neked egyáltalán szíved? 77 00:08:35,600 --> 00:08:37,199 Én vagyok a család szíve. 78 00:08:37,280 --> 00:08:39,799 Tüdeje, mája és zsigerei. 79 00:08:41,959 --> 00:08:45,120 Meggyilkolták az unokámat. Megcsonkították, elégették. 80 00:08:47,040 --> 00:08:49,520 Legalább annyira fáj ez nekem, mint neked. 81 00:08:52,040 --> 00:08:53,880 De most nem gyengülhetünk el. 82 00:08:55,240 --> 00:08:57,800 Ideje bosszút állni azokon, akik ezt tették. 83 00:08:58,199 --> 00:09:00,320 És ne beszélj itt nekem érzésekről! 84 00:09:02,440 --> 00:09:05,920 Én vagyok az egyetlen ebben a családban, aki még él és érez. 85 00:09:27,360 --> 00:09:28,240 Jól van? 86 00:09:29,400 --> 00:09:30,520 Értem. Indulok. 87 00:09:32,000 --> 00:09:34,480 Igen. Az anyja vagyok, Hugo. Látni akarom. 88 00:09:35,920 --> 00:09:37,160 Igen. Már indulok is. 89 00:09:38,000 --> 00:09:38,839 Hugo... 90 00:09:39,680 --> 00:09:40,520 Köszönöm. 91 00:09:40,839 --> 00:09:42,720 Egy pillanat. Tartsa, kérem! 92 00:09:44,199 --> 00:09:45,040 Maca! 93 00:09:45,680 --> 00:09:46,839 A bankigazgató az. 94 00:09:47,240 --> 00:09:49,480 Azt mondja, hogy nem tud elérni téged. 95 00:09:49,560 --> 00:09:50,440 Tedd le! 96 00:09:50,520 --> 00:09:52,600 Be akarja hajtani a cég kölcsöneit. 97 00:09:52,680 --> 00:09:54,360 A hitelezők nyomására. 98 00:09:56,600 --> 00:09:58,680 Fontosabb dolgom is van most ennél. 99 00:09:59,199 --> 00:10:00,199 Micsoda? 100 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Itt vannak az önkormányzattól. 101 00:10:02,880 --> 00:10:05,280 Nem tudom őket a végtelenségig szóval... 102 00:10:05,360 --> 00:10:07,839 Andrea Hugo hajóján van. 103 00:10:08,680 --> 00:10:10,079 - Mi? - Elmegyek érte. 104 00:10:10,480 --> 00:10:13,360 Várj! Elmegyek én érte. Te intézd a cég ügyeit! 105 00:10:13,440 --> 00:10:14,760 Nem. Beszélj te velük! 106 00:10:15,000 --> 00:10:15,839 Én? 107 00:10:16,240 --> 00:10:17,480 Mit kezdjek én velük? 108 00:10:18,079 --> 00:10:21,600 - Teljesen ki vannak akadva. - Ezek csak pojácák. Senkik. 109 00:10:21,680 --> 00:10:22,800 Te egy Medina vagy. 110 00:10:23,040 --> 00:10:25,240 Csak húzd az időt, ne írj alá semmit! 111 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 Borja hívott. 112 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 Látni akar téged. 113 00:10:31,079 --> 00:10:33,720 Meg ne halljam többé a nevét! 114 00:10:37,240 --> 00:10:38,600 Ő már nem a testvérünk. 115 00:10:42,040 --> 00:10:42,880 Maca! 116 00:10:49,120 --> 00:10:50,280 Számíthatsz rám. 117 00:11:23,680 --> 00:11:24,520 Anya! 118 00:11:29,120 --> 00:11:30,040 Sajnálom. 119 00:11:32,000 --> 00:11:34,079 Azt hittem, jobb lesz ott neked. 120 00:11:35,360 --> 00:11:37,040 Nekem kellett volna szólnod. 121 00:11:37,280 --> 00:11:38,920 Megsérült az egyik ápoló. 122 00:11:39,000 --> 00:11:40,520 Vádat akarnak emelni. 123 00:11:43,040 --> 00:11:44,040 Erről én tehetek. 124 00:11:44,120 --> 00:11:45,000 Nem, Jairo. 125 00:11:45,600 --> 00:11:47,079 A legkevésbé sem. 126 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 Én kértem meg. 127 00:12:04,760 --> 00:12:05,600 Anya... 128 00:12:07,199 --> 00:12:08,240 Anya, ne bántsd! 129 00:12:17,079 --> 00:12:18,880 Megtetted, amit én nem tudtam. 130 00:12:20,600 --> 00:12:21,600 Köszönöm. 131 00:12:26,000 --> 00:12:28,920 Mindent megteszek majd, hogy ne emeljenek vádat. 132 00:12:30,360 --> 00:12:31,199 Andrea, 133 00:12:32,199 --> 00:12:34,000 pakolj össze, hazamegyünk! 134 00:12:38,719 --> 00:12:41,040 Ne hallgass rá, ő záratott be! 135 00:12:45,320 --> 00:12:46,160 Andrea! 136 00:12:49,240 --> 00:12:50,719 Minden megváltozott. 137 00:12:51,719 --> 00:12:53,160 Letartóztatták Borját. 138 00:12:55,240 --> 00:12:56,160 A nagybátyádat. 139 00:12:57,800 --> 00:13:01,000 Börtönben van. Meg fog fizetni azért, amit veled tett. 140 00:13:01,079 --> 00:13:03,719 Érted, drágám? Menjünk haza! 141 00:13:04,440 --> 00:13:05,280 Menj el! 142 00:13:07,920 --> 00:13:09,079 Andrea, kérlek! 143 00:13:09,800 --> 00:13:10,880 Szükségem van rád. 144 00:13:12,440 --> 00:13:14,719 Neked pedig rám. Össze kell tartanunk. 145 00:13:14,800 --> 00:13:16,160 Érted? Csak jót akarok. 146 00:13:16,719 --> 00:13:17,920 Anya, kérlek! 147 00:13:18,599 --> 00:13:19,440 Menj el! 148 00:13:22,040 --> 00:13:23,800 Hallotta. Induljon! 149 00:13:52,480 --> 00:13:54,360 II-ES SZÁMÚ MÁLAGAI FEGYHÁZ 150 00:13:54,440 --> 00:13:57,520 Borja Medina szégyent hozott minden politikusra. 151 00:13:57,599 --> 00:14:02,760 A párt pár órán belül megvonja tőle párttagságát, és felmenti hivatalából. 152 00:14:02,839 --> 00:14:05,920 - Köszönöm szépen! - Ő volt az ön legfőbb támogatója. 153 00:14:06,000 --> 00:14:08,280 Ki fog ez hatni az ön karrierjére? 154 00:14:08,360 --> 00:14:10,839 Van Medina úr ügyének köze a húga ügyéhez? 155 00:14:12,839 --> 00:14:16,199 A polgármester asszony ismét tartózkodott a válaszadástól. 156 00:14:16,280 --> 00:14:17,120 Most pedig... 157 00:14:22,760 --> 00:14:26,760 Uraim, akivel dolgunk van, egyszerre pedofil, gyilkos és erőszaktevő. 158 00:14:26,959 --> 00:14:31,319 Nagyon jó munkát kell végeznünk, ha azt akarjuk, hogy el is ítéljék. 159 00:14:32,120 --> 00:14:33,319 Szóval lássunk neki! 160 00:14:34,479 --> 00:14:36,760 Két fagyasztót használhatott. 161 00:14:36,959 --> 00:14:39,400 Az egyikben hét évig tartotta a fejet. 162 00:14:40,800 --> 00:14:42,959 A másikban csak egy rövidebb ideig. 163 00:14:43,040 --> 00:14:44,719 Egész pontosan, tegnapig. 164 00:14:45,479 --> 00:14:47,400 A fej állapota 165 00:14:47,479 --> 00:14:49,839 és a letartóztatás helyszíne alapján 166 00:14:50,280 --> 00:14:54,079 úgy véljük, hogy a fej végig valahol ezen a területen belül volt. 167 00:14:55,560 --> 00:14:57,360 Át kell fésülnünk az egészet. 168 00:14:57,760 --> 00:14:59,680 Minden épületet, legyen az 169 00:14:59,880 --> 00:15:02,079 családi ház, bolt, tanya, vállalat... 170 00:15:02,160 --> 00:15:05,120 Bármit, aminek köze lehet Borja Medinához. Világos? 171 00:15:05,719 --> 00:15:06,560 Munkára! 172 00:15:11,000 --> 00:15:13,839 Rendőrfőnök, lenne egy javaslatom, ha szabad. 173 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 Mire vonatkozóan? 174 00:15:15,800 --> 00:15:17,400 Bizonyítékok eltüntetésére? 175 00:15:19,120 --> 00:15:21,079 Elég rossz véleménnyel van rólam. 176 00:15:21,920 --> 00:15:23,319 Nem hibáztatom érte. 177 00:15:23,400 --> 00:15:26,000 Szigorú szabálykövetőként joggal ítél el. 178 00:15:26,520 --> 00:15:29,240 Az ön helyében én sem bíznék egy magamfajtában. 179 00:15:30,079 --> 00:15:33,160 De ezzel a szabálykövetéssel az utcán nem sokra megy. 180 00:15:33,319 --> 00:15:35,760 Ott nincsenek szabályok. Rögtönözni kell. 181 00:15:36,520 --> 00:15:38,920 Kívülről szépnek tűnhet a város, 182 00:15:39,280 --> 00:15:41,479 de belülről daganatok lepik el. 183 00:15:41,560 --> 00:15:44,959 Egy daganatot pedig nem kezelgetni kell, hanem kivágni. 184 00:15:45,880 --> 00:15:48,479 A gonosz elleni harc néha gonoszságot kíván. 185 00:15:48,560 --> 00:15:50,880 De ez a szabályzatban nincs benne. 186 00:15:52,640 --> 00:15:55,400 A javaslatom pedig, ami talán hasznos lehet, 187 00:15:56,800 --> 00:16:00,240 hogy itt nézelődjünk, mert itt van Medináék vidéki birtoka. 188 00:16:05,240 --> 00:16:06,079 Szívesen. 189 00:16:35,359 --> 00:16:36,680 Imádom! 190 00:17:45,560 --> 00:17:47,080 Bravó! 191 00:17:48,000 --> 00:17:50,240 Nem szeretem az ilyen korai műsorokat. 192 00:17:51,320 --> 00:17:54,880 Mielőtt panaszkodsz, várd meg, hogy mennyit kapunk érte! 193 00:17:54,960 --> 00:17:57,760 Remélem, sokat. A privát műsorok problémásak. 194 00:17:58,000 --> 00:18:00,240 Olyan fura volt az egész, nem? 195 00:18:01,000 --> 00:18:02,440 Mit csinált itt a faszi? 196 00:18:03,000 --> 00:18:04,560 - A férje volt? - Srácok! 197 00:18:05,000 --> 00:18:06,440 Jöhet egy kis ráadás? 198 00:18:06,840 --> 00:18:08,480 Meghívott minket hozzájuk. 199 00:18:08,560 --> 00:18:09,480 Ötszáz per fő. 200 00:18:09,560 --> 00:18:12,200 - Micsoda? Ez az idős hölgy? - Ja. 201 00:18:12,680 --> 00:18:13,800 A férje meg nézné. 202 00:18:13,880 --> 00:18:14,919 Én benne vagyok. 203 00:18:18,120 --> 00:18:21,280 - Én is. Ennyiért. - Te nem jöhetsz. Hugo, benne vagy? 204 00:18:21,800 --> 00:18:23,840 Kizárt. Megvolt a show. Végeztem. 205 00:18:23,919 --> 00:18:25,080 Szuper. Jairo? 206 00:20:12,720 --> 00:20:15,080 EZ A MI KÖZÖS TITKUNK. 207 00:20:17,360 --> 00:20:20,840 A BESZÉD CSAK BAJT HOZ RÁNK. 208 00:20:20,919 --> 00:20:23,280 EZ A MI KÖZÖS TITKUNK, TÖKMAG. 209 00:20:32,360 --> 00:20:34,320 A BESZÉD CSAK BAJT HOZ RÁNK. 210 00:20:57,120 --> 00:21:01,679 JOBB LESZ, HA ELMEGYEK. SAJNÁLOM. 211 00:21:15,360 --> 00:21:18,200 - Ez a pincében volt a dobozok alatt. - Köszönöm. 212 00:21:40,040 --> 00:21:43,040 Fantasztikus. Úgy látszik, talált... pár szőrszálat. 213 00:21:43,640 --> 00:21:46,760 A halottkém szerint a zacskóban a fej mellett 214 00:21:46,840 --> 00:21:49,280 állati eredetű nyomok is voltak. 215 00:21:49,360 --> 00:21:50,360 Mintha a fejet... 216 00:21:51,120 --> 00:21:53,120 lelőtt vadak közt tartották volna. 217 00:21:53,600 --> 00:21:55,960 És miért tette át egy másik fagyasztóba? 218 00:21:56,040 --> 00:21:57,840 - Van rá ötlete? - Igen. 219 00:21:59,399 --> 00:22:01,960 Itt gyilkolták meg Philip Normant. 220 00:22:03,080 --> 00:22:07,000 Feltételezem, hogy a gyilkos nem akarta, hogy a helyszínelők 221 00:22:07,080 --> 00:22:08,880 itt találják a fejet. 222 00:22:08,960 --> 00:22:11,080 - Zseniális. - Ez még nem minden. 223 00:22:13,200 --> 00:22:14,480 Ezek a trófeák 224 00:22:14,919 --> 00:22:18,840 tökéletesen megfelelnek a halottkém által leírt gyilkos fegyvernek. 225 00:22:19,240 --> 00:22:22,240 Bronzötvözet nyomait is megtalálta. 226 00:22:23,200 --> 00:22:24,760 A vitorlásverseny trófeái. 227 00:22:24,840 --> 00:22:26,280 ELSŐ HELY „LUZ DE MARBELLA” 2008 228 00:22:26,360 --> 00:22:28,840 Mind tiszta és sértetlen állapotú. 229 00:22:28,919 --> 00:22:29,880 De egy hiányzik. 230 00:22:32,040 --> 00:22:34,720 Mindig ő nyert, de a 2009-es trófea nincs itt. 231 00:22:34,800 --> 00:22:35,640 Valóban? 232 00:22:39,640 --> 00:22:41,040 Mindent gyűjtsenek be! 233 00:22:41,760 --> 00:22:43,200 A lehető legalaposabban. 234 00:22:43,919 --> 00:22:45,840 Nehogy megint eltűnjön valami. 235 00:22:46,040 --> 00:22:48,399 Egy hiba se legyen a jegyzőkönyvezésben. 236 00:22:50,040 --> 00:22:54,040 Itt minden megvan ahhoz, hogy vádat emelhessünk Borja Medina ellen. 237 00:22:54,880 --> 00:22:57,200 Köszönettel tartozom a segítségéért. 238 00:22:57,280 --> 00:22:59,480 Arra semmi szükség. Ez a dolgom. 239 00:22:59,560 --> 00:23:00,919 „Szolgálunk és védünk.” 240 00:23:26,520 --> 00:23:27,760 Macarena nem jött? 241 00:23:29,720 --> 00:23:30,640 Látni sem akar. 242 00:23:34,840 --> 00:23:36,640 Nem én öltem meg a Rojas fiút. 243 00:23:37,399 --> 00:23:39,000 És sosem bántottam Andreát. 244 00:23:39,080 --> 00:23:41,560 Hogy feltételezhet egyáltalán ilyet rólam? 245 00:23:42,840 --> 00:23:44,679 Nem vagyok gyilkos, az istenit! 246 00:23:48,679 --> 00:23:49,679 Látnom kell őt. 247 00:23:50,760 --> 00:23:51,600 Mateo... 248 00:24:04,240 --> 00:24:07,040 Mindenki elfordult tőlem. 249 00:24:09,280 --> 00:24:10,960 A párt, Patricia... 250 00:24:14,280 --> 00:24:15,520 Beszélnem kell vele. 251 00:24:20,159 --> 00:24:21,800 És a gyerekeid? 252 00:24:27,360 --> 00:24:29,760 Nem hiszem, hogy fogom még látni őket. 253 00:24:30,080 --> 00:24:32,000 Beszélhetek velük, ha szeretnéd. 254 00:24:33,679 --> 00:24:34,679 Az jó lenne. 255 00:24:36,679 --> 00:24:39,840 Köszönöm, hogy megpróbáltál segíteni a szökésben... 256 00:24:43,320 --> 00:24:44,679 Hogy elhoztad a pénzt. 257 00:24:45,880 --> 00:24:47,360 De hogy került oda a fej? 258 00:24:48,679 --> 00:24:50,520 Hogy a fenébe került a kocsiba? 259 00:24:51,200 --> 00:24:54,880 Otthon sosem zárom le az autót. Hisz őrzött és zárt helyen van. 260 00:24:56,439 --> 00:24:59,080 Mateo, valaki megpróbál tönkretenni minket. 261 00:25:01,320 --> 00:25:02,800 Az, aki odatette a fejet. 262 00:25:03,399 --> 00:25:04,520 Mert nem én voltam. 263 00:25:09,280 --> 00:25:10,640 Szükséged van valamire? 264 00:25:12,199 --> 00:25:13,320 Mármint idebentre. 265 00:25:15,679 --> 00:25:17,679 Kértem külön védelmet, de... 266 00:25:19,000 --> 00:25:19,880 Nem tudom. 267 00:25:21,600 --> 00:25:24,280 - Senki sem hisz nekem. - Én hiszek neked. 268 00:25:25,159 --> 00:25:26,280 És segíteni akarok. 269 00:25:27,760 --> 00:25:29,840 De miért az én kocsimmal mentél? 270 00:25:30,840 --> 00:25:33,439 - Micsoda? - Engem faggatnak miatta a zsaruk. 271 00:25:33,880 --> 00:25:35,280 Az egy céges autó. 272 00:25:35,960 --> 00:25:38,280 Nem a saját autómmal fogok menni 273 00:25:38,360 --> 00:25:39,840 kifizetni egy zsarolót. 274 00:25:49,919 --> 00:25:50,880 Beszélj Macával! 275 00:25:55,240 --> 00:25:56,080 Egyedül... 276 00:25:57,240 --> 00:25:58,840 Egyedül ő segíthet rajtam. 277 00:26:01,679 --> 00:26:02,600 Kérlek! 278 00:26:04,480 --> 00:26:05,360 Macarena? 279 00:26:11,120 --> 00:26:12,120 Beszélek vele. 280 00:26:18,199 --> 00:26:19,040 Köszönöm. 281 00:26:23,800 --> 00:26:24,800 Végeztünk. 282 00:26:49,040 --> 00:26:52,080 A borsó a zöldségeskert igazgyöngye. 283 00:26:54,399 --> 00:26:55,679 Édesanyám szerint. 284 00:26:56,560 --> 00:26:58,000 Meg a nagymamám szerint. 285 00:26:58,360 --> 00:26:59,960 Nem szeretem a zöldségeket. 286 00:27:01,199 --> 00:27:02,439 Pedig nem ártana. 287 00:27:05,159 --> 00:27:06,199 Miért hívtál ide? 288 00:27:06,480 --> 00:27:09,000 Elég öreg vagyok. Tudom, mi jár a fejedben. 289 00:27:10,399 --> 00:27:12,199 Azt hiszed, senki sem ért meg. 290 00:27:22,800 --> 00:27:25,320 Befolyásos nő vagy, de ennek ára van. 291 00:27:25,800 --> 00:27:29,199 A magunkfajták bukását rengetegen kívánják. 292 00:27:29,919 --> 00:27:31,040 Sírni látni minket. 293 00:27:31,640 --> 00:27:34,840 Szánakozva, elveszítve a befolyásunkat. 294 00:27:36,240 --> 00:27:38,800 A torkunknak ugranak, mikor gyengék vagyunk. 295 00:27:40,480 --> 00:27:41,560 Rohadékok. 296 00:27:43,560 --> 00:27:45,240 Nem vagy egyedül. 297 00:27:45,679 --> 00:27:47,320 Nem foglak pácban hagyni. 298 00:27:50,560 --> 00:27:52,360 Te is csak egy koncot akarsz. 299 00:27:54,080 --> 00:27:55,360 Akár egy dögkeselyű. 300 00:27:56,360 --> 00:27:57,199 Nem. 301 00:27:57,880 --> 00:28:00,600 Meg akarlak menteni tőlük. Téged és a cégedet. 302 00:28:01,199 --> 00:28:04,000 Annak ellenére, amit a bátyád az unokámmal tett. 303 00:28:04,199 --> 00:28:06,199 Nem az unokád az egyetlen áldozat. 304 00:28:08,960 --> 00:28:09,960 Ahogy te sem. 305 00:28:13,280 --> 00:28:16,280 Nem ők tehetnek a családjaink közti viszályról. 306 00:28:16,360 --> 00:28:18,600 Persze, hogy nem. Hisz barátok voltak. 307 00:28:20,520 --> 00:28:22,760 Az unokád az életét áldozta a fiamért. 308 00:28:24,199 --> 00:28:25,480 Tanulhatnánk tőlük. 309 00:28:26,600 --> 00:28:29,159 Macarena, aki mindent elveszít, hiába sír, 310 00:28:29,240 --> 00:28:30,720 senkit sem izgat. 311 00:28:32,280 --> 00:28:33,959 De ha hagyod, hogy segítsek, 312 00:28:34,560 --> 00:28:35,880 kicseszhetünk velük. 313 00:29:02,000 --> 00:29:04,959 EGY ÚJ ÜZENET JAIRÓTÓL 314 00:29:13,120 --> 00:29:14,840 Én mondtam, hogy utazz el... 315 00:29:15,600 --> 00:29:16,480 de aggódtam. 316 00:29:27,320 --> 00:29:29,000 Jobb, hogy így alakult, nem? 317 00:29:31,840 --> 00:29:32,679 Andrea? 318 00:29:36,280 --> 00:29:37,600 Hát hazajöttél. 319 00:29:40,040 --> 00:29:41,120 Végre itthon vagy. 320 00:29:41,919 --> 00:29:43,360 Köszönöm, kicsim. 321 00:29:54,879 --> 00:29:56,080 Most! Te jössz! 322 00:30:09,240 --> 00:30:11,199 - Mi ütött beléd? - Hagyd már! 323 00:30:11,439 --> 00:30:14,120 Őkelme stílusosan késett. Mint egy sztár. 324 00:30:14,199 --> 00:30:15,040 Hol van Andrea? 325 00:30:15,120 --> 00:30:15,959 Picsába! 326 00:30:16,159 --> 00:30:17,879 Már megint? Nem hiszem el. 327 00:30:18,280 --> 00:30:20,280 Ez olyan, mint az a szappanopera. 328 00:30:20,360 --> 00:30:22,480 Egy dögös csaj volt benne, aki fo... 329 00:30:22,560 --> 00:30:24,040 Fogd már be egy percre! 330 00:30:26,120 --> 00:30:27,399 Tartsunk szünetet! 331 00:30:27,919 --> 00:30:28,760 Menjünk! 332 00:30:36,520 --> 00:30:37,600 Hazament. 333 00:30:37,840 --> 00:30:40,280 A te hibádból. Mert szóltál Macarenának. 334 00:30:40,879 --> 00:30:42,320 Az anyja. Ez így helyes. 335 00:30:42,399 --> 00:30:44,919 Nem. Mert engem választott. 336 00:30:48,600 --> 00:30:49,439 Jairo... 337 00:30:52,159 --> 00:30:54,080 Szerinted kölcsönös, amit érzel? 338 00:30:57,360 --> 00:31:00,879 Egyedül mellette vagyok boldog. 339 00:31:01,760 --> 00:31:02,600 Tudom. 340 00:31:03,040 --> 00:31:04,240 De fiatal és gazdag. 341 00:31:04,760 --> 00:31:05,800 Mit számít az? 342 00:31:06,639 --> 00:31:09,080 Számára lehet, hogy csak egy kaland vagy. 343 00:31:10,879 --> 00:31:13,000 Akkor miért ment egyből haza? 344 00:31:17,360 --> 00:31:19,800 Sztripperek vagyunk. Ne áltassuk magunkat. 345 00:31:20,840 --> 00:31:22,560 Elszórakoznak velünk, mert... 346 00:31:23,720 --> 00:31:24,879 Mert megtehetik. 347 00:31:34,280 --> 00:31:36,000 Gyere! Próbáljunk! 348 00:31:38,320 --> 00:31:39,439 Jöjjenek, hölgyeim! 349 00:31:41,280 --> 00:31:42,439 Vége a szünetnek. 350 00:31:43,159 --> 00:31:45,159 Kezdjük az elejéről, a piramistól! 351 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 Tempósabban! Gyerünk! 352 00:32:30,879 --> 00:32:32,679 Ledőlt kicsit a szobájában. 353 00:32:35,320 --> 00:32:36,520 Egyedül akar lenni. 354 00:32:42,840 --> 00:32:44,760 Szerinted mit titkol előlünk? 355 00:32:47,840 --> 00:32:49,040 Hogy Borja tette? 356 00:32:53,360 --> 00:32:54,480 A saját nagybátyja. 357 00:32:58,639 --> 00:32:59,639 Kisgyerek volt. 358 00:33:02,280 --> 00:33:04,639 Nem lehetett könnyű ilyesmit átélni. 359 00:33:12,439 --> 00:33:15,439 De most, hogy kiderült, szerinted jobban lesz? 360 00:33:17,240 --> 00:33:18,080 Persze. 361 00:33:29,159 --> 00:33:30,120 Voltam Borjánál. 362 00:33:33,879 --> 00:33:35,719 Muszáj volt. Csak a testvérünk. 363 00:33:46,520 --> 00:33:47,360 Látni akar. 364 00:33:48,959 --> 00:33:50,800 Azt mondta, csak te segíthetsz. 365 00:33:56,919 --> 00:33:58,879 Van valami bizonyítékod mellette? 366 00:34:05,040 --> 00:34:07,879 Induljunk! Találkozónk van Benignával. 367 00:34:08,960 --> 00:34:09,960 Rojasékkal? 368 00:34:11,000 --> 00:34:13,480 Csak velük lehet megmenteni a céget. 369 00:34:15,040 --> 00:34:16,000 A fenébe már... 370 00:34:17,360 --> 00:34:18,480 Jól van már. 371 00:34:24,839 --> 00:34:25,679 Igen? 372 00:34:25,880 --> 00:34:26,719 Macarena... 373 00:34:27,960 --> 00:34:28,960 Itt Borja. 374 00:34:30,120 --> 00:34:30,960 Ő volt az? 375 00:34:33,520 --> 00:34:34,360 Téves hívás. 376 00:35:04,160 --> 00:35:06,000 Egy euróért vennék meg a céget? 377 00:35:06,440 --> 00:35:08,160 Ez a jelképes összeg lényege. 378 00:35:08,240 --> 00:35:10,799 - Álljuk az adósságaitokat. - Nem tehetjük. 379 00:35:10,880 --> 00:35:13,520 Maca, nem adhatjuk oda nekik a MedinaCont. 380 00:35:13,799 --> 00:35:16,600 - Ez az örökségünk. - Nem adnátok nekünk semmit. 381 00:35:16,720 --> 00:35:17,920 Ahogy ti sem nekünk. 382 00:35:18,000 --> 00:35:22,080 Csak meg akarunk menteni benneteket, hogy újra felvirágozhassatok. 383 00:35:22,160 --> 00:35:23,120 Velünk közösen. 384 00:35:23,400 --> 00:35:25,600 A két cég egy új céggé olvadna össze. 385 00:35:26,040 --> 00:35:30,240 Ti a projekteket biztosítanátok, mi pedig a tőkét. 386 00:35:30,680 --> 00:35:35,040 A részvények arányát természetesen a hozzájárulás mértéke szabná meg. 387 00:35:35,120 --> 00:35:37,560 Hogy többségi tulajdonosok lehessetek. 388 00:35:37,640 --> 00:35:38,920 Erre megy ki a játék. 389 00:35:39,319 --> 00:35:40,960 - Korrekt az ajánlat. - A... 390 00:35:42,319 --> 00:35:44,839 - Ha belemegyünk, végünk. - Tévedsz. 391 00:35:46,000 --> 00:35:47,920 Egy új kezdet lenne mindenkinek. 392 00:35:50,920 --> 00:35:52,600 - Benne vagyunk. - Maca, ne! 393 00:35:52,680 --> 00:35:56,240 - Mindenkinek így lesz a legjobb. - Neked lesz így a legjobb. 394 00:35:56,960 --> 00:35:58,240 Elég a színjátékból! 395 00:36:41,040 --> 00:36:42,960 Túl fogja ezt élni a MedinaCon? 396 00:36:43,480 --> 00:36:44,600 Mi lesz, ha nem? 397 00:36:47,000 --> 00:36:50,040 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet. 398 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Macarena... 399 00:36:54,520 --> 00:36:55,440 Én vagyok. 400 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Megint én, 401 00:36:58,520 --> 00:36:59,359 Borja. 402 00:37:00,440 --> 00:37:01,720 Ne higgy nekik! 403 00:37:02,960 --> 00:37:05,280 Nem követtem el semmit. 404 00:37:09,080 --> 00:37:11,000 Sosem tudnálak bántani. 405 00:37:12,080 --> 00:37:13,319 Se téged, se Andreát. 406 00:37:13,560 --> 00:37:14,400 Soha. 407 00:37:16,680 --> 00:37:17,560 Macarena, 408 00:37:18,440 --> 00:37:19,880 pont ezt akarják elérni. 409 00:37:24,200 --> 00:37:25,040 Hallgass meg! 410 00:37:25,760 --> 00:37:27,000 Kérlek, hallgass meg! 411 00:37:28,480 --> 00:37:30,560 Egyedül te segíthetsz rajtam. 412 00:37:32,400 --> 00:37:33,799 Menj el a házamhoz! 413 00:37:35,080 --> 00:37:36,120 A széfben... 414 00:37:37,000 --> 00:37:38,200 ott a bizonyíték. 415 00:37:41,920 --> 00:37:45,359 Macarena, ettől még testvérek vagyunk. 416 00:37:47,480 --> 00:37:49,160 Mindig kiálltam melletted. 417 00:37:53,319 --> 00:37:54,640 Macarena, kérlek... 418 00:38:04,760 --> 00:38:06,120 Ne hagyj magamra! 419 00:38:50,799 --> 00:38:53,680 Már megmondtam, hogy nincs itt semmi. Menj el! 420 00:38:54,520 --> 00:38:57,760 Még a gyerekek hogyléte felől sem érdeklődött. 421 00:38:57,839 --> 00:39:00,440 Miattuk ne aggódj! A gyerekek nagyon erősek. 422 00:39:00,720 --> 00:39:02,000 Mindent túlélnek. 423 00:39:02,319 --> 00:39:04,319 Még a borzalmas szülőket is. 424 00:39:05,799 --> 00:39:07,240 Nem tudom a kombinációt. 425 00:39:07,480 --> 00:39:08,799 Borja sosem mondta el. 426 00:39:35,680 --> 00:39:37,480 Erről az egészről ti tehettek. 427 00:39:38,640 --> 00:39:39,920 - Tessék? - Bizony. 428 00:39:40,000 --> 00:39:41,799 A szüleid, a testvéreid és te. 429 00:39:41,880 --> 00:39:43,120 Szörnyetegek vagytok. 430 00:39:43,960 --> 00:39:45,640 Mindent tönkretesztek. 431 00:39:47,200 --> 00:39:48,760 Egyedül vagyunk, Patricia. 432 00:39:48,839 --> 00:39:49,880 Senki sem hall. 433 00:39:49,960 --> 00:39:52,480 - Hogy érted? - Hagyd ezt a színjátékot! 434 00:39:53,799 --> 00:39:56,000 Mintha mindenre most jöttél volna rá. 435 00:39:57,080 --> 00:39:59,440 Ha úgy megvetsz minket, mit keresel itt? 436 00:40:26,839 --> 00:40:29,359 - Olyan ideges vagyok. - Miért? 437 00:40:35,120 --> 00:40:36,319 Neked nincs meleged? 438 00:40:37,880 --> 00:40:38,960 Én megvagyok. 439 00:40:39,720 --> 00:40:41,120 De ha gondolod... 440 00:40:41,799 --> 00:40:43,760 ugorhatunk rögtön a desszerthez. 441 00:40:57,000 --> 00:40:58,600 - Triana! - Igen? 442 00:41:00,640 --> 00:41:01,760 Hogy érzel irántam? 443 00:41:07,280 --> 00:41:08,280 Tudod... 444 00:41:09,799 --> 00:41:12,560 amikor azt hittem, hogy szakítanunk kell... 445 00:41:14,080 --> 00:41:16,920 Annak a gondolatától, hogy nem láthatlak többé... 446 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 olyan... 447 00:41:21,520 --> 00:41:22,839 üresnek éreztem magam. 448 00:41:25,080 --> 00:41:26,160 Szükségem van rád. 449 00:41:41,359 --> 00:41:42,200 Szeretlek! 450 00:41:44,880 --> 00:41:45,720 Én is téged. 451 00:41:51,120 --> 00:41:52,200 - Jaj! - Bocsánat. 452 00:41:53,560 --> 00:41:54,440 Köszönöm. 453 00:42:03,640 --> 00:42:06,080 - Medina asszony! - Van valamim a számára. 454 00:42:23,640 --> 00:42:24,640 Mi ez? 455 00:42:25,640 --> 00:42:28,080 Bizonyíték. Nem a bátyám ölte meg Álvarót. 456 00:42:29,120 --> 00:42:31,440 Tehát igaz. Nem a feleségével volt. 457 00:42:32,640 --> 00:42:35,240 Hanem Concha Sagasta polgármester asszonnyal. 458 00:42:36,640 --> 00:42:38,680 A borítékokban kenőpénz van? 459 00:42:39,240 --> 00:42:40,440 Mosandó pénz. 460 00:42:40,880 --> 00:42:43,960 A párt pénzeinek egy részét Panamába sikkasztotta el. 461 00:42:44,600 --> 00:42:46,440 Ezért hazudott az alibijéről. 462 00:42:50,720 --> 00:42:52,400 Több más beszélgetés mellett 463 00:42:53,240 --> 00:42:54,319 ezt is rögzítette, 464 00:42:55,040 --> 00:42:56,600 hogy bebiztosítsa magát. 465 00:42:58,560 --> 00:43:00,319 Nem semmi alak a bátyja. 466 00:43:01,319 --> 00:43:04,200 Egyszerre pedofil, korrupt, áruló... 467 00:43:08,440 --> 00:43:11,400 A felvétel hét éve készült egy madridi szállodában. 468 00:43:12,240 --> 00:43:14,000 A gyilkosság éjszakáján. 469 00:43:14,839 --> 00:43:17,760 Igaza van, rendőrfőnök, nem semmi alak a bátyám... 470 00:43:18,640 --> 00:43:19,760 de nem gyilkos. 471 00:43:29,760 --> 00:43:31,240 Értem, rendben. 472 00:43:31,760 --> 00:43:32,600 Szia! 473 00:43:35,040 --> 00:43:35,879 Mi történt? 474 00:43:40,480 --> 00:43:41,319 Triana... 475 00:43:43,640 --> 00:43:46,000 Nem Borja ölte meg Álvarót. Van alibije. 476 00:44:11,120 --> 00:44:12,080 Ezer éve, mi? 477 00:44:15,080 --> 00:44:16,440 Minek ezer éve? 478 00:44:18,839 --> 00:44:20,280 Hogy ide jártunk. 479 00:44:22,640 --> 00:44:23,960 Már el is felejtettem. 480 00:44:28,319 --> 00:44:29,319 Én nem. 481 00:44:32,839 --> 00:44:36,640 Azért jöttünk, hogy felidézzük, hogy gúnyolódott rajtad mindenki? 482 00:44:38,359 --> 00:44:40,600 Hogy is hívják ezt manapság? Bullying. 483 00:44:43,560 --> 00:44:44,879 Az már a múlt, Ángel. 484 00:44:49,040 --> 00:44:50,120 Eljött az én időm. 485 00:44:52,160 --> 00:44:53,440 És a tied is. 486 00:44:56,240 --> 00:44:57,080 Valóban? 487 00:44:58,240 --> 00:44:59,440 Ez lenne a mi időnk? 488 00:45:00,720 --> 00:45:01,760 A fiam halott, 489 00:45:02,359 --> 00:45:04,839 a feleségem szenved, a bátyád börtönben... 490 00:45:05,720 --> 00:45:07,680 az anyósom a céggel hazardírozik. 491 00:45:09,280 --> 00:45:11,760 Gyerekek, testvérek, feleségek, anyósok... 492 00:45:13,720 --> 00:45:16,600 Nem egyértelmű, hogy mások árnyékában élünk? 493 00:45:17,799 --> 00:45:18,799 Nem csak én, 494 00:45:19,640 --> 00:45:20,480 de te is. 495 00:45:22,319 --> 00:45:24,240 És ez így is marad, amíg tűrjük. 496 00:45:24,600 --> 00:45:25,920 Tönkretették magukat. 497 00:45:26,440 --> 00:45:27,280 Saját magukat, 498 00:45:28,240 --> 00:45:29,200 de minket nem. 499 00:45:31,000 --> 00:45:32,080 Eljött a mi időnk. 500 00:45:34,799 --> 00:45:36,000 Most vagy soha. 501 00:45:39,200 --> 00:45:40,839 Ekkora időpocsékolást. 502 00:45:45,200 --> 00:45:47,440 Tehát szeretsz az anyósod inasa lenni? 503 00:45:55,319 --> 00:45:56,280 Itt a mi időnk. 504 00:46:01,400 --> 00:46:02,799 Mi nevetünk a végén. 505 00:46:12,319 --> 00:46:14,319 Ki óhajt belépni az arénába? 506 00:46:14,760 --> 00:46:16,560 - Én! - Én! 507 00:47:57,480 --> 00:47:58,560 Mit csinálsz itt? 508 00:48:00,080 --> 00:48:01,040 Hol van a kicsi? 509 00:48:04,040 --> 00:48:04,879 Minden oké? 510 00:48:05,799 --> 00:48:07,120 Azt mondd meg te! 511 00:48:07,520 --> 00:48:08,960 Ezúttal mibe keveredtél? 512 00:48:09,319 --> 00:48:11,120 Megint miattad hívogatnak. 513 00:48:13,400 --> 00:48:15,120 Még a bolíviaiakkal kavarsz? 514 00:48:15,799 --> 00:48:18,200 Megfenyegettek telefonon. 515 00:48:19,640 --> 00:48:21,120 Honnan tudják, hol lakok? 516 00:48:25,080 --> 00:48:25,920 Mit tettél? 517 00:48:28,359 --> 00:48:29,640 Mi a fenét tettél? 518 00:48:30,600 --> 00:48:33,080 Drogdílerekkel üzérkedsz, 519 00:48:33,160 --> 00:48:36,359 de ahhoz nem vagy elég tökös, hogy válaszolj nekem? 520 00:48:37,040 --> 00:48:39,200 - Mi? - Buta vagy! Hagyd őt békén! 521 00:48:39,280 --> 00:48:42,600 Hé! Nem beszélhetsz így vele! Gyere ide! 522 00:48:45,640 --> 00:48:46,760 Ő az anyukád. 523 00:48:48,400 --> 00:48:49,400 És igaza van. 524 00:48:50,839 --> 00:48:52,520 Ha nagyobb leszel, megérted. 525 00:48:58,040 --> 00:48:59,640 Rám mindig számíthattok. 526 00:49:00,839 --> 00:49:02,879 - Ki vagyok? - Iván bácsi. 527 00:49:06,960 --> 00:49:07,960 Ölelést kérek. 528 00:49:10,520 --> 00:49:11,760 Szeretlek, picur! 529 00:50:53,879 --> 00:50:56,000 A színpadon nem voltál ilyen félénk. 530 00:50:57,280 --> 00:50:59,080 Ez majd segít elengedni magad. 531 00:51:01,359 --> 00:51:02,560 Csatlakozol hozzánk? 532 00:51:27,920 --> 00:51:29,440 BIZONYÍTÉKRAKTÁR 533 00:52:17,879 --> 00:52:22,760 RENDŐRSÉG 534 00:52:22,839 --> 00:52:27,120 Ma reggel személyes okokból kifolyólag benyújtottam a lemondásomat. 535 00:52:27,839 --> 00:52:30,000 A családomnak szüksége van rám. 536 00:52:30,080 --> 00:52:32,839 A lemondásomnak semmi köze a hamis vádakhoz, 537 00:52:32,920 --> 00:52:35,839 amikkel Borja Medina gyanúsít a börtönből. 538 00:52:47,480 --> 00:52:49,280 Tehát akkor... 539 00:52:49,359 --> 00:52:52,200 még nem tud biztosat mondani a tűz okáról? 540 00:52:52,640 --> 00:52:54,440 Egyelőre balesetnek tűnik. 541 00:52:54,520 --> 00:52:57,080 A vezetékeket 30 éve ellenőrizték utoljára. 542 00:52:57,160 --> 00:52:59,160 - Értem. - És az ajtó is sértetlen. 543 00:52:59,960 --> 00:53:00,799 Azért... 544 00:53:01,399 --> 00:53:04,839 ha rábukkannának bármire, értesítsen! 545 00:53:04,920 --> 00:53:06,160 - Rendben. - Köszönöm. 546 00:53:19,600 --> 00:53:20,960 A takarító sztripper. 547 00:53:21,920 --> 00:53:24,960 A kuncsaftjaid szerint ez a jelmez a legszexibb, mi? 548 00:53:25,040 --> 00:53:26,000 A seprűs. 549 00:53:26,799 --> 00:53:28,280 Ezt szeretik látni a nők. 550 00:53:30,520 --> 00:53:32,440 Ma minden férfi manipulálva van. 551 00:53:33,080 --> 00:53:34,839 Vagy rosszabb, kasztrálva. 552 00:53:36,960 --> 00:53:39,399 Az egész jövőnk egy nagy fekete lyuk. 553 00:53:42,040 --> 00:53:43,839 RENDŐRIGAZOLVÁNY 554 00:53:45,040 --> 00:53:46,760 Szép kis tábortűz volt. 555 00:53:48,080 --> 00:53:50,359 Minden bizonyíték megsemmisült. 556 00:53:50,440 --> 00:53:51,879 Megkaptad, amit akartál. 557 00:53:53,000 --> 00:53:54,920 Úgyhogy hagyd békén Claudiát! 558 00:53:59,280 --> 00:54:02,000 Nem az én hibám, hogy csak így lehet motiválni. 559 00:54:02,080 --> 00:54:03,160 „Motiválni”? 560 00:54:04,120 --> 00:54:04,960 Vele motiválsz? 561 00:54:07,720 --> 00:54:09,720 Kurvára tartsd magad távol tőlük! 562 00:54:10,160 --> 00:54:11,720 Mert értük vérre megyek! 563 00:54:12,280 --> 00:54:13,680 Tudom, Iván. 564 00:54:14,640 --> 00:54:16,040 Azért barátod vagyunk? 565 00:54:46,760 --> 00:54:48,480 Ne komplikáld túl, drága! 566 00:54:49,520 --> 00:54:51,240 Ezzel valóra válik apád álma. 567 00:54:51,399 --> 00:54:53,120 Apámnak csak rémálmai voltak. 568 00:54:55,440 --> 00:54:57,000 Azért nem hibázott sosem. 569 00:54:58,240 --> 00:55:00,359 Együtt erősebbek leszünk. 570 00:55:10,680 --> 00:55:12,359 A felek beleegyezésével 571 00:55:12,440 --> 00:55:16,160 a MedinaCon és a Rojas Vállalat ezennel egyesült. 572 00:55:16,640 --> 00:55:21,000 Macarena Medina részesedése 25 százalék, 573 00:55:21,080 --> 00:55:22,720 Mateo Medináé 20 százalék, 574 00:55:23,280 --> 00:55:25,399 Benigna Rojasé 26 százalék, 575 00:55:25,480 --> 00:55:28,280 María Teresa Rojasé 25 százalék, 576 00:55:28,760 --> 00:55:31,000 Ángel Altamiráé pedig négy százalék. 577 00:55:31,520 --> 00:55:33,600 Remek. Akkor munkához is láthatunk. 578 00:55:33,680 --> 00:55:36,960 Már csak vezérigazgatót kell választani. 579 00:55:37,879 --> 00:55:39,440 Abban nem lesz vita. 580 00:55:40,240 --> 00:55:43,839 A két jelölt Mateo Medina és Benigna Rojas. 581 00:55:44,720 --> 00:55:48,680 Ki szavaz arra, hogy Mateo Medina vezesse az MR Csoportot? 582 00:56:02,600 --> 00:56:05,319 Fölösleges feltenned a kezed, Ángel, 583 00:56:05,680 --> 00:56:07,160 a szavazatod nem mérvadó. 584 00:56:08,280 --> 00:56:10,640 A részesedése túl csekély. 585 00:56:10,799 --> 00:56:12,399 Ezért a jelölt elbukott. 586 00:56:22,440 --> 00:56:23,280 Teresa... 587 00:56:25,440 --> 00:56:26,760 Elfordultál a fiamtól. 588 00:56:27,680 --> 00:56:29,240 Most én fordulok el tőled. 589 00:56:31,760 --> 00:56:33,080 Gondolj bele, Benigna! 590 00:56:34,799 --> 00:56:38,120 Mateo neve tiszta. Egyedül neki nincs köze a botrányhoz. 591 00:56:42,319 --> 00:56:43,839 Fiatal, megbízható... 592 00:56:44,920 --> 00:56:47,440 Pont ez kell a kikötőprojekt elnyeréséhez, 593 00:56:47,520 --> 00:56:49,200 most, hogy Concha lemondott. 594 00:56:49,799 --> 00:56:51,120 Egy feddhetetlen arc. 595 00:56:51,720 --> 00:56:54,440 Hibát követsz el, Macarena. Ezt még megbánod! 596 00:56:55,640 --> 00:56:57,879 Kihasználod a lányom gyengeségét. 597 00:56:58,440 --> 00:57:00,919 Elhiheted, hogy nem volt könnyű döntés. 598 00:57:02,440 --> 00:57:04,200 De biztos vagyok benne... 599 00:57:05,520 --> 00:57:07,640 a helyemben te is ezt tetted volna. 600 00:57:33,759 --> 00:57:34,600 Anya! 601 00:57:35,080 --> 00:57:36,520 Anya, ne! 602 00:57:37,919 --> 00:57:40,000 Anya, nem dobhatsz ki innen! 603 00:57:40,359 --> 00:57:42,520 Ne! Ez az én házam is. 604 00:57:42,640 --> 00:57:44,680 A cég a tied. A ház az enyém. 605 00:57:44,759 --> 00:57:46,480 Ne! Vidd azt vissza! 606 00:57:46,560 --> 00:57:48,120 - Fejezd be! - Vidd vissza! 607 00:57:48,200 --> 00:57:49,560 - Fejezd be! - Nem! 608 00:57:52,319 --> 00:57:55,200 Anya, kérlek... 609 00:57:55,720 --> 00:57:57,080 Ez Álvaro otthona is. 610 00:57:57,480 --> 00:58:00,200 Ne aggódj, majd a nagymamája gondoskodik róla! 611 00:58:01,879 --> 00:58:05,520 Ne, anya! Kérlek. 612 00:58:07,839 --> 00:58:09,560 Végre szabad lehetsz, kicsim. 613 00:58:11,560 --> 00:58:12,560 Kérlek, anya! 614 00:58:22,359 --> 00:58:23,200 Carmen, 615 00:58:23,799 --> 00:58:25,560 el tudna ma jönni hozzám? 616 00:58:25,640 --> 00:58:26,879 María Teresa miatt. 617 00:58:27,520 --> 00:58:28,359 Nincs jól. 618 00:58:29,560 --> 00:58:30,799 Döntsenek az orvosok, 619 00:58:30,879 --> 00:58:33,560 de szerintem pszichiátriai kezelésre szorul. 620 00:58:36,640 --> 00:58:37,960 Kezdhetjük a nulláról. 621 00:58:38,680 --> 00:58:41,839 Nem. A gyilkos bepánikolt, és improvizált. 622 00:58:43,240 --> 00:58:45,440 Megölte Philipet és elvitte a fejet, 623 00:58:45,520 --> 00:58:47,080 hogy ne találhassák meg. 624 00:58:48,200 --> 00:58:51,279 Majd megpróbálta besározni vele Borját. 625 00:58:51,640 --> 00:58:54,319 De azt nem tudta, hogy Borjának van alibije. 626 00:58:57,160 --> 00:58:58,520 Ezért gyújtotta fel... 627 00:58:59,359 --> 00:59:00,600 a bizonyítékraktárat. 628 00:59:02,399 --> 00:59:05,000 Valószínűleg újra lefagyasztotta a fejet, 629 00:59:05,600 --> 00:59:08,080 és elrejtette valahol ezen a területen. 630 00:59:08,160 --> 00:59:09,000 Valahol itt. 631 00:59:11,839 --> 00:59:13,759 Ne! Itt több ezer épület van. 632 00:59:13,839 --> 00:59:14,680 Ja. 633 00:59:14,960 --> 00:59:16,440 A fej bármelyikben lehet. 634 00:59:17,080 --> 00:59:18,440 De szállítania kellett. 635 00:59:20,120 --> 00:59:21,120 Az mit számít? 636 00:59:21,600 --> 00:59:24,399 Fel akarta használni, tehát szállítania kellett. 637 00:59:24,879 --> 00:59:25,720 De hogyan? 638 00:59:28,040 --> 00:59:29,120 Egy hűtőládában? 639 00:59:30,200 --> 00:59:32,440 - Aha. - Ahhoz sok jég kell. 640 00:59:34,879 --> 00:59:37,879 Tudjuk, hogy Philipet... 641 00:59:39,440 --> 00:59:41,640 20.00 és 21.00 között gyilkolták meg. 642 00:59:42,560 --> 00:59:46,120 Hol lehet azon a környéken 20.00 és 21.00 között jeget kapni? 643 00:59:47,720 --> 00:59:48,720 A benzinkutakon. 644 00:59:51,560 --> 00:59:54,520 Ez az egyetlen benzinkút azon a környéken. 645 01:00:07,560 --> 01:00:08,399 Bingó. 646 01:00:15,240 --> 01:00:16,640 Tizenöt euró lesz. 647 01:00:27,720 --> 01:00:28,919 Köszönöm. Viszlát! 648 01:00:30,399 --> 01:00:31,520 - Jó napot! - Helló! 649 01:00:31,600 --> 01:00:34,279 Látnunk kell a biztonsági kamerák felvételeit. 650 01:00:36,080 --> 01:00:38,000 Van engedélyük vagy jelvényük? 651 01:00:38,080 --> 01:00:40,319 Az előbb kiskorúnak adott el alkoholt, 652 01:00:40,399 --> 01:00:41,960 tuti, nem ez az első eset. 653 01:00:42,359 --> 01:00:45,720 Ha nem mutatja meg a felvételeket, lesz itt bőven jelvény. 654 01:00:46,520 --> 01:00:48,919 Rendben, amint mutatnak egy engedélyt. 655 01:00:54,960 --> 01:00:56,799 Mutasd meg a rohadt felvételt! 656 01:01:14,799 --> 01:01:15,759 Mit keresel itt? 657 01:01:17,919 --> 01:01:19,240 Miért nem jöttök haza? 658 01:01:24,520 --> 01:01:25,520 Ez most komoly? 659 01:01:26,160 --> 01:01:27,000 Kérlek! 660 01:01:27,720 --> 01:01:29,560 Ott él a fiad minden barátja. 661 01:01:30,200 --> 01:01:32,680 Mit csináltok egyáltalán itt Algecirasban? 662 01:01:39,919 --> 01:01:42,200 Nem akarom, hogy melletted nőjön fel. 663 01:01:46,720 --> 01:01:47,799 Az én hibám... 664 01:01:49,919 --> 01:01:51,120 hogy hívogattak. 665 01:02:02,560 --> 01:02:04,879 Sajnálom. Őszintén, de... 666 01:02:06,759 --> 01:02:08,319 Vége, többé nem zaklatnak. 667 01:02:13,480 --> 01:02:14,919 Csak meg akarlak védeni. 668 01:02:16,120 --> 01:02:17,120 Kötelességem. 669 01:02:18,399 --> 01:02:19,640 Nem, Iván, nem az. 670 01:02:20,919 --> 01:02:23,879 Olyan vagy, mint a bátyád. És úgy is fogod végezni. 671 01:02:25,240 --> 01:02:27,759 - Veled veszélyben vagyunk. - Ne mondd ezt! 672 01:02:28,960 --> 01:02:30,759 Esküszöm, nem lesz több ilyen. 673 01:02:34,759 --> 01:02:35,720 Ígérem. 674 01:02:53,319 --> 01:02:54,839 Megváltozom érted. 675 01:03:35,680 --> 01:03:36,520 Maca! 676 01:03:39,120 --> 01:03:40,200 Mit csinálsz itt? 677 01:03:41,759 --> 01:03:43,319 Hozzád jöttem. Hogy vagy? 678 01:03:44,879 --> 01:03:46,000 Nem panaszkodom. 679 01:03:49,560 --> 01:03:51,560 Kikerült a nevem a főnöki irodára. 680 01:03:56,200 --> 01:03:57,560 Szuper voltál, Mateo. 681 01:03:58,080 --> 01:03:58,919 Szép volt! 682 01:04:00,480 --> 01:04:01,480 Köszönöm szépen. 683 01:04:02,680 --> 01:04:04,520 Ángellel nem volt nehéz dolgom. 684 01:04:05,200 --> 01:04:07,000 Ő is gyűlöli a vén szipirtyót. 685 01:04:08,279 --> 01:04:10,560 Beadtam neki, hogy eljött a mi időnk. 686 01:04:10,640 --> 01:04:11,520 Szép volt! 687 01:04:13,600 --> 01:04:14,560 Van pár ötletem. 688 01:04:15,799 --> 01:04:18,080 Igen. Jó pár ötletem. 689 01:04:18,439 --> 01:04:21,560 Például találkozhatnék a megbízott polgármesterrel. 690 01:04:22,720 --> 01:04:23,879 - Igen? - Aha. 691 01:04:24,319 --> 01:04:26,279 Hogy elkezdhessem puhítani. 692 01:04:26,720 --> 01:04:28,799 A kikötővel, az engedélyekkel, a... 693 01:04:31,279 --> 01:04:33,839 Neked innentől kezdve csak annyi dolgod van, 694 01:04:34,480 --> 01:04:36,040 hogy mosolyogj a sajtónak, 695 01:04:36,919 --> 01:04:40,480 találkozz, akivel én mondom, írd alá, amire megkérlek, és... 696 01:04:41,919 --> 01:04:43,000 hogy kussolj. 697 01:04:45,279 --> 01:04:46,759 Világos voltam, ugye? 698 01:04:50,439 --> 01:04:52,560 Ugye? 699 01:04:56,520 --> 01:04:57,359 Helyes. 700 01:05:08,480 --> 01:05:10,040 Miért segítettél neki? 701 01:05:12,319 --> 01:05:13,160 Borjának. 702 01:05:16,879 --> 01:05:17,720 Nem tudom. 703 01:05:20,240 --> 01:05:21,319 Mert a testvérünk. 704 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Este 8 és 9 között kellett jönnie. 705 01:05:54,560 --> 01:05:55,680 Az nem Zapata? 706 01:06:03,839 --> 01:06:04,680 Dehogynem. 707 01:07:53,480 --> 01:07:58,240 A HÚGOM, MACARENA ÉS ÉN 1990 NYARA 708 01:08:55,520 --> 01:08:57,200 Andrea Norman Medina vagyok, 709 01:08:58,319 --> 01:09:00,040 Elmondom a teljes igazságot. 710 01:09:09,000 --> 01:09:10,399 Benigna nem óhajtja 711 01:09:10,479 --> 01:09:12,679 tovább fizetni Hugo jogi védelmét. 712 01:09:12,760 --> 01:09:15,960 Eltemettem az unokámat. Ideje minden mást is eltemetnem. 713 01:09:18,560 --> 01:09:20,160 Sosem bántottam Andreát. 714 01:09:20,240 --> 01:09:22,240 A gondolata sem merült fel bennem. 715 01:09:26,800 --> 01:09:28,160 Őrizd meg ezt nekem! 716 01:09:28,880 --> 01:09:30,439 De nem nézhetsz bele! 717 01:09:34,319 --> 01:09:36,520 Sajnálom, hogy eldobod az életed. 718 01:09:36,599 --> 01:09:37,599 Egy férfi miatt. 719 01:09:41,800 --> 01:09:43,880 Ebbe valaki belebukik. Talán ön. 720 01:09:43,960 --> 01:09:46,160 - Talán más. - Ha megúszom a börtönt, 721 01:09:46,240 --> 01:09:47,720 akkor megteszem. 722 01:09:50,800 --> 01:09:53,639 Szerintem hibát követsz el. Ahogy én is tettem. 723 01:09:59,080 --> 01:10:02,840 Hallom, egy zsaru kokaint lopott az egyik kéglidből. 724 01:10:02,920 --> 01:10:04,480 Az Inferno tulaja volt az. 725 01:10:08,080 --> 01:10:10,360 Hugo Beltrán? Jogában áll hallgatni. 726 01:10:10,440 --> 01:10:12,000 Bármi, amit mond... 727 01:10:15,080 --> 01:10:18,040 - Ha én bukok, te is buksz. - Zapata, nem köptem. 728 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 Nagyon szép családod van. 729 01:10:34,480 --> 01:10:36,000 Iván, menekülj! Fedezlek! 730 01:10:40,240 --> 01:10:42,320 A feliratot fordította: Szabó Gábor