1 00:00:06,000 --> 00:00:08,879 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:16,640 --> 00:00:17,880 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 3 00:00:17,960 --> 00:00:19,919 A holttest nem egy hajléktalané, 4 00:00:20,119 --> 00:00:21,320 hanem Álvaro Rojasé. 5 00:00:21,400 --> 00:00:24,799 Hét éve mondogatom, hogy valami nem stimmel. 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,119 Te ölted meg. 7 00:00:26,520 --> 00:00:27,639 A kocsiban van. 8 00:00:29,880 --> 00:00:32,759 Le kell tartóztatnom Philip Norman megöléséért. 9 00:00:33,519 --> 00:00:35,120 Álvaro is ott volt a partin? 10 00:00:35,199 --> 00:00:36,640 Maga hogy került a hajóra? 11 00:00:36,720 --> 00:00:37,600 Nem emlékszem. 12 00:00:37,680 --> 00:00:39,360 A hipnózis talán segíthet... 13 00:00:43,239 --> 00:00:44,800 Ki az a tetoválásos férfi? 14 00:00:45,199 --> 00:00:46,360 Édichka Somoniov. 15 00:00:52,040 --> 00:00:55,000 - Mit tudsz Álvaróról? - Lányokat szerzett Philipnek. 16 00:01:02,040 --> 00:01:04,200 A testvéred beszélt a bolíviaiakkal, 17 00:01:04,280 --> 00:01:06,200 pár nap múlva elviszik a drogot. 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,080 Ne! Ne nyúlj a dolgaihoz! 19 00:01:09,200 --> 00:01:10,720 KLIENS: PHILIP NORMAN 20 00:01:10,800 --> 00:01:12,440 Ott voltam a halála napján. 21 00:01:12,520 --> 00:01:14,200 Álvaro vitt el hozzá. 22 00:01:14,600 --> 00:01:18,040 De más is volt a házban, borzalmas sikolyokat hallottam. 23 00:01:18,119 --> 00:01:18,960 Andreáét. 24 00:01:19,040 --> 00:01:20,840 Nem Álvaro vagy Philip tette. 25 00:01:20,920 --> 00:01:22,280 Beszéljünk Andreával! 26 00:01:22,360 --> 00:01:24,399 A kikötőprojektet felfüggesztjük. 27 00:01:25,240 --> 00:01:27,600 A közpénzek átláthatóságot követelnek. 28 00:01:27,720 --> 00:01:29,040 Nem botrányra vágytak? 29 00:01:29,119 --> 00:01:30,800 Ő a polgármester unokahúga. 30 00:01:31,640 --> 00:01:32,800 Ne! 31 00:01:33,440 --> 00:01:34,680 TRIANA MARÍN ÜGYVÉD 32 00:02:58,560 --> 00:02:59,840 Elnézést. 33 00:03:00,840 --> 00:03:01,720 Álljon meg! 34 00:03:01,799 --> 00:03:04,400 Ügyvéd vagyok. Itt él a tanúm. Mi folyik itt? 35 00:03:04,799 --> 00:03:06,880 Elnézést. Maradjon a szalag mögött! 36 00:04:03,160 --> 00:04:04,000 Menjünk! 37 00:04:05,959 --> 00:04:09,079 Micsoda meglepetés! Pont önhöz indultam volna. 38 00:04:09,160 --> 00:04:10,359 Megspórolt egy utat. 39 00:04:10,480 --> 00:04:11,679 Hagyja most, Zapata! 40 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Billy Elliot! Nem hozzád szóltam. 41 00:04:14,320 --> 00:04:18,959 Kisasszony, úgy tűnik, hogy utoljára ön látta életben Azucena Sagastát. 42 00:04:22,560 --> 00:04:23,960 Mi a halál oka? 43 00:04:24,400 --> 00:04:26,400 Azt majd a halottkém megállapítja. 44 00:04:27,280 --> 00:04:29,920 De öngyilkosságnak tűnik. Velem jönne? 45 00:04:30,599 --> 00:04:31,440 Természetesen. 46 00:04:32,440 --> 00:04:34,640 - Én is megyek. - Ne! Hugo, figyelj! 47 00:04:35,560 --> 00:04:37,039 Keresd meg Andreát! Oké? 48 00:04:37,160 --> 00:04:41,080 Azucena meghalt, úgyhogy Andrea az egyetlen tanúnk. 49 00:05:00,120 --> 00:05:02,280 Haver! Láttad Jairót? Itt van? 50 00:05:02,560 --> 00:05:05,400 Nincs. De figyu, tudnád vinni a klubot egy ideig? 51 00:05:05,479 --> 00:05:06,960 Csak pár napig. 52 00:05:07,919 --> 00:05:09,720 - Miért? - Nyiss ki minden nap! 53 00:05:10,280 --> 00:05:12,960 És ne hallgass Germán őrült tanácsaira! 54 00:05:17,800 --> 00:05:19,200 A rohadt életbe, Iván! 55 00:05:21,479 --> 00:05:24,000 Nem megmondtam, hogy ne nyúlj hozzá? 56 00:05:24,080 --> 00:05:27,280 Hagyjuk már ezt! Mit cseszegetsz? Mi vagy te, az anyám? 57 00:05:27,840 --> 00:05:29,200 Csak segíteni próbálok. 58 00:05:30,680 --> 00:05:32,760 Akkor vidd a klubot, ahogy kértem! 59 00:05:36,280 --> 00:05:38,440 És te? Mire készülsz? 60 00:05:40,680 --> 00:05:43,160 Ne aggódj miattam! Ura vagyok a helyzetnek. 61 00:06:09,120 --> 00:06:13,240 Észrevett valami furcsát Azucena viselkedésében? 62 00:06:15,320 --> 00:06:16,840 - Nem. - „Nem”. 63 00:06:18,560 --> 00:06:23,560 Mondott valamit Álvaro Rojasról, Philipről vagy erről a prostitúciós hálózatról? 64 00:06:25,400 --> 00:06:26,520 Nem mondott semmit. 65 00:06:29,359 --> 00:06:32,240 Kisasszony, ha hazudik, az nagy bajba sodorhatja. 66 00:06:32,320 --> 00:06:35,560 Ez csak akkor lenne igaz, ha eskü alatt vallanék. 67 00:06:38,560 --> 00:06:42,479 Fel tudja fogni, hogy milyen gyanús az ön helyzete? 68 00:06:43,840 --> 00:06:45,039 Az ügyfelével kavar. 69 00:06:46,760 --> 00:06:50,400 Bizony ám, felesleges tagadnia. A vak is látja, hogy dugnak. 70 00:06:51,120 --> 00:06:53,320 Az ügyfelével hál, Melillába utazgat, 71 00:06:53,400 --> 00:06:55,599 és ott a névjegye egy halott lánynál. 72 00:06:55,720 --> 00:06:58,039 Ha engem kérdez, nem áll jól a szénája. 73 00:06:58,120 --> 00:07:01,120 És ezt az ügyfelei és a főnökei is észreveszik majd. 74 00:07:01,359 --> 00:07:02,919 Picsába, kiszáradt a szám. 75 00:07:05,120 --> 00:07:08,200 Ha ez rossz véget ér, márpedig rossz véget fog érni, 76 00:07:09,000 --> 00:07:11,080 senki se fogadja fel védőügyvédnek. 77 00:07:11,440 --> 00:07:13,680 Hacsak egy jó kis numerára nem vágyik. 78 00:07:15,599 --> 00:07:17,520 Hölgyem! Nem jöhet be csak úgy! 79 00:07:17,599 --> 00:07:19,239 - Mit akar itt? - Dolgozni. 80 00:07:19,599 --> 00:07:20,960 Akkor rossz helyen jár. 81 00:07:21,039 --> 00:07:22,520 Nem, jó helyen járok. 82 00:07:22,599 --> 00:07:25,799 Ő itt Triana Marín, Mr. Beltrán ügyvédje. 83 00:07:26,320 --> 00:07:28,599 Ön pedig Mario Zapata, 84 00:07:28,760 --> 00:07:30,719 a kapitányság főfelügyelője. 85 00:07:32,280 --> 00:07:33,640 Ők meg a lányaim. 86 00:07:35,000 --> 00:07:35,960 És ön kicsoda? 87 00:07:37,840 --> 00:07:40,880 Luisa García García. Rendőrfőnök. Madridból. 88 00:07:49,599 --> 00:07:52,120 Kitalálom. Nem szóltak, hogy jövök. 89 00:07:52,479 --> 00:07:55,799 Nem szokásuk. Nehogy lába keljen pár bizonyítéknak. 90 00:07:56,359 --> 00:07:59,280 Tudja, milyenek a politikusok. 91 00:08:01,880 --> 00:08:03,120 Elmehet, kisasszony. 92 00:08:04,400 --> 00:08:05,560 Ön is, Zapata. 93 00:08:06,000 --> 00:08:08,560 Ezennel átvettem a kapitányságot 94 00:08:09,039 --> 00:08:11,239 és minden folyamatban lévő nyomozást. 95 00:08:20,960 --> 00:08:21,919 A helyemen ül. 96 00:08:28,080 --> 00:08:29,000 Szia, kisöreg! 97 00:08:29,359 --> 00:08:30,840 Mit csinálsz, fiam? 98 00:08:30,919 --> 00:08:32,559 Pakolok. Nyaralni megyünk. 99 00:08:33,000 --> 00:08:35,240 - Csak így kedd délután? - Aha. 100 00:08:36,039 --> 00:08:37,760 És hova megyünk? 101 00:08:38,159 --> 00:08:39,000 Marokkóba. 102 00:08:39,679 --> 00:08:42,640 Van sok strand, fényűző szálloda, és még olcsó is. 103 00:08:43,440 --> 00:08:46,760 Mosolyogj már, anya! Mikor hagytad el utoljára a várost? 104 00:08:47,280 --> 00:08:49,240 Ha az emlékezetem nem csal, soha. 105 00:08:49,600 --> 00:08:50,840 Akkor itt az ideje. 106 00:08:51,360 --> 00:08:53,320 Ki pakolja be az új fürdőnaciját? 107 00:08:53,400 --> 00:08:54,680 - Én. - Adj egy ötöst! 108 00:08:56,320 --> 00:08:57,880 De ne dobálj szét mindent! 109 00:08:57,959 --> 00:09:00,199 Anya, van naptejünk vagy kell venni? 110 00:09:00,600 --> 00:09:02,920 Miért utazunk el? Őszintén! 111 00:09:04,600 --> 00:09:06,440 Mert mindannyian megérdemeljük. 112 00:09:06,720 --> 00:09:08,280 És ha hívnak a bolíviaiak? 113 00:09:08,360 --> 00:09:09,480 Ne aggódj miattuk! 114 00:09:18,839 --> 00:09:20,040 Kezdj el csomagolni! 115 00:09:21,120 --> 00:09:24,000 Hozz egy csinos bikinit, és nyomás! Le ne késsük a kompot. 116 00:09:35,400 --> 00:09:38,839 ISMERETLEN SZÁM 117 00:09:44,600 --> 00:09:47,680 Akkor miért lépett le? Vagy magánügy? 118 00:09:47,760 --> 00:09:49,199 Valami családi oka volt. 119 00:09:50,000 --> 00:09:51,400 Claudia is elment vele? 120 00:09:52,120 --> 00:09:53,680 Téged meg itt felejtettek. 121 00:09:53,760 --> 00:09:55,680 Jól itt hagytak, öreg. 122 00:09:56,000 --> 00:09:57,199 - Kezdhetünk? - Ja. 123 00:09:57,280 --> 00:09:58,480 Akkor próbáljunk! 124 00:09:58,920 --> 00:10:02,079 Hé, haver! Ne feledd, holnap privát műsort adunk! 125 00:10:02,160 --> 00:10:03,640 Oké. Később megbeszéljük. 126 00:10:03,839 --> 00:10:05,760 Hol voltál? Csomószor hívtalak. 127 00:10:05,839 --> 00:10:06,680 Bocsi. 128 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 Jairo, segítened kell valamiben. 129 00:10:09,680 --> 00:10:10,800 Merre van Andrea? 130 00:10:12,560 --> 00:10:14,720 Nem tudom. 131 00:10:16,120 --> 00:10:17,440 Mikor láttad utoljára? 132 00:10:18,280 --> 00:10:20,440 Azt hiszem, három napja. 133 00:10:21,280 --> 00:10:22,240 Három napja. 134 00:10:26,680 --> 00:10:28,280 Jairo, ismerlek. 135 00:10:29,079 --> 00:10:31,959 Tudom, hogy véded, de beszélnem kell vele. 136 00:10:32,040 --> 00:10:33,440 Csak ő segíthet. 137 00:10:35,280 --> 00:10:36,880 El kell mondania az igazat. 138 00:10:37,160 --> 00:10:38,760 Neki is ez az érdeke. 139 00:10:40,920 --> 00:10:43,320 Figyelj ide! Lehet, hogy veszélyben van. 140 00:11:09,240 --> 00:11:11,520 Hiányoztál. 141 00:11:14,079 --> 00:11:15,760 Bocs, hogy napokra eltűntem. 142 00:11:18,199 --> 00:11:21,760 Nem tudom, miért akarsz velem lógni. Hisz senki sem akar. 143 00:11:30,320 --> 00:11:31,280 Ő mit keres itt? 144 00:11:35,600 --> 00:11:36,760 Beszélnünk kell. 145 00:11:37,440 --> 00:11:39,000 Bízhatsz bennem, esküszöm. 146 00:11:43,719 --> 00:11:45,240 Nem apukád bántott. 147 00:11:49,880 --> 00:11:50,839 Bocsáss meg! 148 00:11:52,199 --> 00:11:54,440 És nem is Álvaro, mert a barátod volt. 149 00:11:56,520 --> 00:11:58,360 Azucena hallotta a sikolyaidat. 150 00:12:00,000 --> 00:12:01,199 Volt ott még valaki. 151 00:12:01,280 --> 00:12:02,199 Szia, Andrea... 152 00:12:02,680 --> 00:12:04,800 Ki volt még ott? El kell kapnunk. 153 00:12:04,880 --> 00:12:06,480 - Ég veled! - Te voltál az. 154 00:12:07,400 --> 00:12:08,240 Tessék? 155 00:12:08,920 --> 00:12:09,920 Te követtél. 156 00:12:10,959 --> 00:12:11,800 Micsoda? 157 00:12:15,480 --> 00:12:16,640 Valaki követ téged? 158 00:12:21,560 --> 00:12:24,240 Andrea, segítened kell, hogy segíthessek. 159 00:12:24,320 --> 00:12:25,360 Ki volt még ott? 160 00:12:25,440 --> 00:12:26,440 Szia, Andrea... 161 00:12:28,440 --> 00:12:29,360 Egyedül voltam. 162 00:12:30,760 --> 00:12:31,600 Ne! 163 00:12:34,199 --> 00:12:35,040 Andrea, várj! 164 00:12:37,560 --> 00:12:38,440 Andrea! 165 00:12:47,240 --> 00:12:48,240 Sajnálom, Andrea. 166 00:12:52,880 --> 00:12:53,839 Álvaro! 167 00:12:55,280 --> 00:12:57,640 Nem tudtok semmit. Sejtelmetek sincs. 168 00:13:13,079 --> 00:13:14,640 Nem én tehetek erről. 169 00:13:14,719 --> 00:13:16,320 El kell mondania az igazat! 170 00:13:18,280 --> 00:13:20,520 KIKÖTŐÁLLOMÁS 171 00:13:28,480 --> 00:13:29,959 ÁLVARO HOLTTESTE AZONOSÍTVA 172 00:13:30,040 --> 00:13:31,520 PHILIP TÁRCÁJA ÉS DZSEKIJE 173 00:13:31,599 --> 00:13:34,640 Philip Álvaro Rojas testét felhasználva 174 00:13:34,719 --> 00:13:36,440 tűnt el hét évre. 175 00:13:36,520 --> 00:13:39,839 Majd visszatért és meggyilkolták. Jól mondom, felügyelő? 176 00:13:41,839 --> 00:13:42,880 Jól. 177 00:13:43,680 --> 00:13:45,920 De nem tudom, hányszor ismétli még el. 178 00:13:46,320 --> 00:13:49,400 Elnézést. Csak alapos akarok lenni. Bonyolult az ügy! 179 00:13:49,800 --> 00:13:54,040 Marbella egy bonyolult város, de ezt ön is belátja majd. 180 00:13:54,440 --> 00:13:56,079 Minden bonyolulttá válik, 181 00:13:56,160 --> 00:13:58,160 ha nem követik a protokollt, ugye? 182 00:14:00,800 --> 00:14:03,599 Ha még egy dologra rákérdez, fejbe lövöm magam. 183 00:14:05,880 --> 00:14:07,240 Már nem zavar az ilyen. 184 00:14:07,959 --> 00:14:08,880 Mint egykor... 185 00:14:09,880 --> 00:14:10,719 zöldfülűként. 186 00:14:11,880 --> 00:14:14,120 Sosem tudtam, hogy az öltözködésemen, 187 00:14:14,199 --> 00:14:16,440 az arcomon vagy a nememen nevetgélnek. 188 00:14:17,000 --> 00:14:18,360 De gyűlöltem. 189 00:14:18,599 --> 00:14:21,079 A munkám iránti tiszteletlenségnek vettem. 190 00:14:22,160 --> 00:14:23,800 De már nem bánom. 191 00:14:24,199 --> 00:14:26,560 Mert tudom, hogy félelemből nevetgélnek. 192 00:14:28,800 --> 00:14:31,240 Tudja, hogy hívnak Madridban? 193 00:14:31,520 --> 00:14:32,439 Hallgatom. 194 00:14:34,599 --> 00:14:36,319 A Takarítónő. 195 00:14:37,880 --> 00:14:41,040 Mert én szoktam kiganézni a fos kapitányságokat. 196 00:14:43,680 --> 00:14:45,240 Mára ennyi. Köszönöm. 197 00:14:47,280 --> 00:14:48,479 Mellesleg, Zapata... 198 00:14:51,040 --> 00:14:54,120 szabadlábra fogom helyeztetni Ángel Altamirát. 199 00:14:54,560 --> 00:14:57,719 Asszonyom, ezerszer elmondtam, nála volt Philip órája. 200 00:14:57,880 --> 00:15:00,479 Az a díszpinty az első számú gyanúsítottunk. 201 00:15:00,560 --> 00:15:02,920 Az az óra eltűnt a bizonyítékok közül. 202 00:15:03,000 --> 00:15:05,839 A saját hibánkból, de nincs bizonyítékunk ellene. 203 00:15:09,160 --> 00:15:11,599 - Ön szerint közöm van ehhez? - Szerintem? 204 00:15:13,520 --> 00:15:14,360 Dehogy. 205 00:15:14,640 --> 00:15:15,640 De emlékeztetném, 206 00:15:15,719 --> 00:15:17,680 hogy ön vezette a nyomozást. 207 00:15:20,319 --> 00:15:22,199 Súlyos hibát vétett, felügyelő. 208 00:15:49,360 --> 00:15:51,680 Fáj, ha a hozzád közel állók bántanak. 209 00:15:55,079 --> 00:15:56,640 Akik a legjobban ismernek. 210 00:15:57,400 --> 00:15:58,439 Mint a filmekben. 211 00:15:59,079 --> 00:16:01,560 Az ember végül úgyis elárulják a robotot. 212 00:16:03,839 --> 00:16:05,800 Nem árultalak el téged. 213 00:16:06,719 --> 00:16:09,719 Te pedig nem vagy robot. 214 00:16:10,280 --> 00:16:11,160 Igazad van. 215 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Nem vagyok robot. 216 00:16:15,959 --> 00:16:19,359 Bocsáss meg, én csak segíteni akartam! 217 00:16:26,920 --> 00:16:28,400 Inkább te vagy a robot. 218 00:16:31,079 --> 00:16:32,160 Tökéletes vagy... 219 00:16:39,240 --> 00:16:40,560 De nem tudsz segíteni. 220 00:16:45,040 --> 00:16:46,400 Tökéletlenül születtem. 221 00:16:49,400 --> 00:16:53,319 Ahogy én is. Nem tudok beszélni. 222 00:17:13,880 --> 00:17:16,319 KIKÖTŐÉTTEREM 223 00:17:25,440 --> 00:17:26,919 Csipkedd magad! Indulunk. 224 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Micsoda? Még van fél óránk. 225 00:17:29,360 --> 00:17:31,720 Lazíts már egy kicsit! Hiszen nyaralunk. 226 00:17:33,120 --> 00:17:34,320 Fél óra múlva indul. 227 00:17:34,399 --> 00:17:36,880 Rafa, utaztál már ilyen nagy hajóval? 228 00:17:36,960 --> 00:17:38,560 - Nem. - Én sem. 229 00:17:38,919 --> 00:17:40,000 Kész a kajánk. 230 00:17:40,159 --> 00:17:41,320 - Segítesz? - Aha. 231 00:17:42,720 --> 00:17:44,080 Mennyivel tartozom? 232 00:17:49,919 --> 00:17:50,840 Mi az? 233 00:17:51,760 --> 00:17:54,080 Nem volt időm köszönetet mondani. 234 00:17:55,600 --> 00:17:56,840 Nem olyan nagy dolog. 235 00:17:57,120 --> 00:17:59,240 Nem, nem csak a nyaralásért. 236 00:18:00,360 --> 00:18:02,600 Nem tudom, mi lenne velünk nélküled. 237 00:18:08,760 --> 00:18:10,720 Néha elmerengek, mi lett volna... 238 00:18:11,080 --> 00:18:14,399 ha a testvéred helyett veled ülök fel az óriáskerékre. 239 00:18:15,720 --> 00:18:16,919 Emlékszel még? 240 00:18:22,600 --> 00:18:24,600 - Ezeket... viszem én. - Oké. 241 00:18:24,680 --> 00:18:26,040 Az üdítőket pedig te. 242 00:18:29,399 --> 00:18:31,360 Süket vagy, vagy hülye? 243 00:18:41,520 --> 00:18:42,720 Hol vannak a drogok? 244 00:18:45,560 --> 00:18:46,520 Marbellában. 245 00:18:48,640 --> 00:18:49,960 Akkor mit keresel itt? 246 00:18:51,280 --> 00:18:52,360 Meg akarsz szökni? 247 00:18:55,360 --> 00:18:56,440 Menj haza! 248 00:18:57,520 --> 00:18:58,880 Pár óra múlva hívlak. 249 00:19:00,120 --> 00:19:02,919 Légy udvarias velem, és vedd majd fel! 250 00:19:11,600 --> 00:19:12,760 Szép család. 251 00:19:25,640 --> 00:19:26,919 Beszéltél Conchával? 252 00:19:27,080 --> 00:19:29,000 Nem. Teljesen összeomlott. 253 00:19:29,440 --> 00:19:32,679 Érthető. Először Álvaro jegyzetei, majd Azucena halála. 254 00:19:32,960 --> 00:19:36,360 Csőstül jön a baj. Szegény lány. 255 00:19:36,440 --> 00:19:38,080 Inkább szegény mi, Borja. 256 00:19:38,200 --> 00:19:40,159 Szükségünk van a kikötőprojektre. 257 00:19:41,600 --> 00:19:42,640 Különben végünk. 258 00:19:43,080 --> 00:19:45,320 Ne aggódj, Macarena, megoldjuk! 259 00:19:45,399 --> 00:19:47,280 - Ja... - A virágokkal mi van? 260 00:19:49,960 --> 00:19:51,919 - Tudod. - Milyen virágokkal? 261 00:19:52,040 --> 00:19:53,720 A polgármester unokahúgának. 262 00:19:54,200 --> 00:19:56,640 A cég vagy a család nevében küldjem őket? 263 00:19:57,120 --> 00:19:59,600 Vannak emberek és embernek kinéző robotok. 264 00:19:59,880 --> 00:20:01,480 De rosszul bánnak velük. 265 00:20:17,919 --> 00:20:19,200 Mit keres ő itt? 266 00:20:20,640 --> 00:20:21,600 Barátok vagyunk. 267 00:20:21,880 --> 00:20:24,080 Háromszáz euró óránként kissé drága 268 00:20:24,520 --> 00:20:25,880 egy barátért, nem? 269 00:20:29,200 --> 00:20:32,320 Kicsim, az én hitelkártyámmal fizetted ki? 270 00:20:32,679 --> 00:20:33,520 Így volt? 271 00:20:35,399 --> 00:20:36,640 Bocsánat, 272 00:20:37,360 --> 00:20:39,040 nem akartalak lehordani. 273 00:20:39,280 --> 00:20:41,360 Nyugodtan használhatod a kártyámat. 274 00:20:43,240 --> 00:20:45,200 Csak ne hagyd, hogy megtévesszen! 275 00:20:46,840 --> 00:20:47,679 Oké? 276 00:20:50,760 --> 00:20:53,399 Elmenne, kérem? A fiamnak pihennie kell. 277 00:20:56,600 --> 00:21:00,120 - Csak filmet néznek. - Tessék? 278 00:21:01,000 --> 00:21:01,960 Hallottad. 279 00:21:03,360 --> 00:21:04,560 Azt mondta, barátok. 280 00:21:05,080 --> 00:21:05,960 Ugye, Andrea? 281 00:21:09,080 --> 00:21:11,120 Igen. 282 00:21:13,280 --> 00:21:14,120 Maca! 283 00:21:15,919 --> 00:21:17,640 A fiad túl sokat van egyedül. 284 00:21:18,720 --> 00:21:19,919 Adj neki egy esélyt! 285 00:21:28,480 --> 00:21:29,640 Biztosan jól vagy? 286 00:21:40,679 --> 00:21:41,760 A nevünkben küldd. 287 00:21:42,679 --> 00:21:44,600 - Mit? - A virágokat. 288 00:22:12,320 --> 00:22:13,960 - Jó estét! - Jó estét! 289 00:22:14,840 --> 00:22:17,800 Zapatának már mindent elmondtam Azucena Sagastáról. 290 00:22:19,399 --> 00:22:20,480 Belenézne ebbe? 291 00:22:21,480 --> 00:22:24,840 A halottkém első megállapításai Azucena Sagasta haláláról. 292 00:22:28,960 --> 00:22:30,320 „Sebek a száj körül.” 293 00:22:31,320 --> 00:22:32,640 „Zúzódás a légcsövön.” 294 00:22:33,399 --> 00:22:34,280 Meggyilkolták? 295 00:22:34,720 --> 00:22:37,840 Lehet, hogy nem önszántából vette be a gyógyszereket. 296 00:22:38,240 --> 00:22:40,040 Azucena nem volt depressziós. 297 00:22:40,439 --> 00:22:42,640 Soha nem kísérelt meg öngyilkosságot. 298 00:22:42,800 --> 00:22:45,760 A Halorexetinhez pedig nehéz hozzájutni. 299 00:22:45,840 --> 00:22:47,880 Nem elég egy orvosi recept hozzá. 300 00:22:48,360 --> 00:22:50,320 - Ez a hivatalos jelentés? - Nem. 301 00:22:50,399 --> 00:22:53,080 Csak egy megbízható halottkém megállapításai. 302 00:22:56,480 --> 00:22:57,840 Miért mondta el ezeket? 303 00:22:59,439 --> 00:23:00,720 Átnéztem az ügyét. 304 00:23:01,240 --> 00:23:03,439 Az észrevételeit, a bizonyítékait... 305 00:23:03,919 --> 00:23:05,640 Mindent, amit eddig feltárt. 306 00:23:07,439 --> 00:23:08,280 Kiváló munka. 307 00:23:10,760 --> 00:23:13,360 De az ügyfele után is nyomozni fogok. 308 00:23:13,800 --> 00:23:14,640 Hugo után? 309 00:23:15,120 --> 00:23:17,200 Nem ő ölte meg a lányt. Velem volt. 310 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Tudom... 311 00:23:18,640 --> 00:23:22,159 De ő az első számú gyanúsítottam Álvaro Rojas megölésében. 312 00:23:22,240 --> 00:23:23,360 Ezt mire alapozza? 313 00:23:24,439 --> 00:23:27,919 A verekedésükre hét éve, és a hajóján talált hullájára... 314 00:23:28,200 --> 00:23:30,000 Nem ő ölte meg, biztosíthatom. 315 00:23:30,080 --> 00:23:32,600 Tanúvallomással is fogom tudni bizonyítani. 316 00:23:34,159 --> 00:23:38,200 A város urai meg vannak győződve róla, hogy az ügyfele a tettes. 317 00:23:38,280 --> 00:23:40,240 Ez a mi malmunkra hajtja a vizet. 318 00:23:41,159 --> 00:23:42,560 Ha a végére akar járni, 319 00:23:42,640 --> 00:23:46,480 meg kell adnunk nekik, amit akarnak, hogy nyugodtan dolgozhassunk. 320 00:23:46,720 --> 00:23:49,240 Legyen ez... egyfajta figyelemelterelés! 321 00:23:52,000 --> 00:23:52,840 Köszönöm! 322 00:23:57,399 --> 00:23:58,240 Egy, kettő. 323 00:23:58,919 --> 00:23:59,800 Lebukás. 324 00:23:59,960 --> 00:24:00,800 Ez az! 325 00:24:01,040 --> 00:24:01,919 Szép volt. 326 00:24:03,760 --> 00:24:05,200 - Egy kicsit fáj. - Igen? 327 00:24:05,399 --> 00:24:06,240 Nézd, itt! 328 00:24:06,960 --> 00:24:08,080 Megmasszírozzam? 329 00:24:09,640 --> 00:24:10,679 Mint tegnap? 330 00:24:12,480 --> 00:24:13,880 - Fent várlak. - Oké. 331 00:24:21,840 --> 00:24:24,720 Úgy álltál ott, mint egy féltékeny férj. 332 00:24:25,560 --> 00:24:28,800 A fiad látta, mi történt hét éve. Ki kell szedni belőle. 333 00:24:29,800 --> 00:24:31,679 Ezt Azucena mondta? 334 00:24:32,600 --> 00:24:33,800 Mert ő már halott. 335 00:24:37,120 --> 00:24:38,919 Ne küldözgesd hozzánk a némát! 336 00:24:39,640 --> 00:24:40,960 És hagyd békén a fiam! 337 00:24:41,560 --> 00:24:43,159 Nem én küldtem, barátok. 338 00:24:46,760 --> 00:24:48,760 Andrea ott volt Álvaro halálakor. 339 00:24:49,760 --> 00:24:51,880 Nem Álvaro erőszakolta meg. 340 00:24:52,880 --> 00:24:54,200 Mondtam, hagyd békén! 341 00:24:55,720 --> 00:24:57,560 Csak ő tudja az igazságot. 342 00:24:59,600 --> 00:25:00,919 A fiam nem tud semmit. 343 00:25:01,960 --> 00:25:02,960 Engedj el! 344 00:25:10,320 --> 00:25:11,880 Miért nem akarsz segíteni? 345 00:25:14,960 --> 00:25:16,159 Felkerested Azucenát 346 00:25:16,960 --> 00:25:18,040 az ügyvédeddel. 347 00:25:21,000 --> 00:25:22,040 A hátam mögött. 348 00:25:25,800 --> 00:25:27,080 Már nem bízok benned. 349 00:25:48,919 --> 00:25:50,800 Én mindig jó anya voltam. 350 00:25:53,520 --> 00:25:54,399 Igen. 351 00:25:55,919 --> 00:25:57,760 Menj be, mielőtt megfázol! 352 00:25:59,360 --> 00:26:00,560 Szörnyeteg vagy. 353 00:26:03,000 --> 00:26:05,399 Hogy tehetted ezt Álvaróval? 354 00:26:06,240 --> 00:26:09,679 Az unokáddal... Hogy mocskolhattad így be a nevét? 355 00:26:12,800 --> 00:26:14,360 Úgy, ahogy a sajátomat is. 356 00:26:15,159 --> 00:26:18,720 Az egész város meggyűlöl majd minket, de nem tehettem mást. 357 00:26:24,280 --> 00:26:27,520 - Le kéne, hogy szúrjalak. - De nem fogsz. 358 00:26:28,640 --> 00:26:30,760 Mind cserben hagytuk, ahogy te is. 359 00:26:53,520 --> 00:26:55,080 Pont jókor jött, Carmen. 360 00:26:55,280 --> 00:26:56,439 Benigna asszony! 361 00:26:57,199 --> 00:26:59,280 Épp most készítjük a vacsorát. 362 00:26:59,640 --> 00:27:01,240 Teresa nagyon jól szeletel, 363 00:27:01,919 --> 00:27:02,840 nem igaz? 364 00:27:07,280 --> 00:27:08,800 - Bemehetünk? - Persze. 365 00:27:10,000 --> 00:27:11,520 Köszönöm, hogy eljött. 366 00:27:11,600 --> 00:27:15,960 A családunk addig nem nyugszik, amíg ki nem derül az igazság. 367 00:27:41,320 --> 00:27:42,159 Andrea! 368 00:27:45,520 --> 00:27:46,360 Ez a sikoly... 369 00:27:46,800 --> 00:27:48,800 - Te voltál? - Nem... 370 00:27:51,040 --> 00:27:51,880 Minden oké? 371 00:28:05,480 --> 00:28:06,399 Mondok valamit. 372 00:28:10,520 --> 00:28:11,360 Édesanyád... 373 00:28:13,679 --> 00:28:15,880 és Borja olyanok, mint a nagyszüleid. 374 00:28:16,880 --> 00:28:17,800 Szívtelenek. 375 00:28:20,040 --> 00:28:21,159 Csak a pénzt nézik. 376 00:28:23,480 --> 00:28:26,880 Nem érdekli őket más, csak a cég és a siker. 377 00:28:28,520 --> 00:28:29,840 Érzéketlenek. 378 00:28:37,720 --> 00:28:38,880 Te más vagy. 379 00:28:40,880 --> 00:28:41,800 Ez micsoda? 380 00:28:42,800 --> 00:28:44,120 A szülinapi ajándékod. 381 00:28:45,760 --> 00:28:47,560 - Az még odébb van. - Na és? 382 00:28:48,480 --> 00:28:50,159 Nagyfiú vagy már. 383 00:28:50,639 --> 00:28:51,480 Vedd csak el! 384 00:28:55,120 --> 00:28:57,600 Többé nem kell magyarázkodnod. A te pénzed. 385 00:28:58,760 --> 00:28:59,959 De mit kezdjek vele? 386 00:29:03,399 --> 00:29:04,240 Utazgass! 387 00:29:05,199 --> 00:29:06,919 Utazz, kövesd az álmaidat! 388 00:29:07,560 --> 00:29:09,280 Tanulj, csinálj, amit akarsz! 389 00:29:11,240 --> 00:29:13,199 Minél távolabb ettől a családtól! 390 00:29:17,439 --> 00:29:20,000 Ha maradsz, te is olyanná válsz, mint ők. 391 00:29:23,000 --> 00:29:25,080 Nem akarom, hogy úgy járj, mint én. 392 00:29:43,720 --> 00:29:45,919 Linda, drágám, megjöttem! 393 00:29:48,080 --> 00:29:49,560 Szia, kicsim! Linda! 394 00:29:49,959 --> 00:29:52,159 Mi a helyzet? Na, ki van itthon? 395 00:29:52,600 --> 00:29:55,080 Nézd, mit hoztam! Ez jobb, mint a múltkori. 396 00:29:55,280 --> 00:29:58,159 Ebben nincs pálmaolaj, ez finomabb. 397 00:30:01,720 --> 00:30:03,320 Nagy szarban vagyok, tudod? 398 00:30:08,040 --> 00:30:10,879 Figyelj már! Szerinted főbe lőjem magam? 399 00:30:10,959 --> 00:30:14,520 Mi? Szerinted jó ötlet lenne? Na? 400 00:30:17,480 --> 00:30:19,040 Ha beüt a ménkű... 401 00:30:19,720 --> 00:30:23,600 hiába segítettél annyi piszkos üggyel, magadra maradsz. 402 00:30:26,320 --> 00:30:27,600 Na, szerinted? 403 00:30:27,679 --> 00:30:29,480 Főbe lőjem magam? 404 00:30:30,399 --> 00:30:31,240 Mi? 405 00:30:32,399 --> 00:30:34,600 Biztosra veszem, hogy nem hiányoznék. 406 00:30:37,199 --> 00:30:39,000 Két hét koplalás után... 407 00:30:40,639 --> 00:30:42,480 lerágnád az arcomról a húst. 408 00:30:43,480 --> 00:30:44,360 Száz százalék. 409 00:30:46,199 --> 00:30:47,520 Hiszen egy állat vagy. 410 00:30:49,120 --> 00:30:49,959 Ahogy én is. 411 00:30:54,000 --> 00:30:56,240 A túlélésért mindenre képesek vagyunk. 412 00:31:16,959 --> 00:31:18,080 Elutazol? 413 00:31:19,639 --> 00:31:20,760 Igen, veled együtt. 414 00:31:23,600 --> 00:31:25,919 Japán jónak tűnik első állomásnak. 415 00:31:29,080 --> 00:31:31,360 Járhatnánk ott egyetemre, vagy bármi. 416 00:31:32,480 --> 00:31:34,159 Tanulhatnánk animekészítést. 417 00:31:36,199 --> 00:31:38,399 Vagy csak ellehetünk. Utazgathatunk. 418 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 Mit szólsz hozzá? 419 00:31:43,360 --> 00:31:45,040 De nekem semmi pénzem. 420 00:31:46,000 --> 00:31:48,120 Az nem gond. Nekem van bőven. 421 00:31:48,199 --> 00:31:50,520 Amennyit csak akarok. És mind az enyém. 422 00:32:15,040 --> 00:32:17,159 Jairo, ideje a saját életedet élned. 423 00:32:23,919 --> 00:32:25,000 A közös életünket. 424 00:32:33,520 --> 00:32:36,159 Délután indul a gép. Ez lehetne addig nálad? 425 00:32:37,639 --> 00:32:39,600 Anya nem tudhatja, hogy elmegyek. 426 00:32:44,800 --> 00:32:45,639 Tessék! 427 00:32:46,760 --> 00:32:47,760 Gondolkodj rajta! 428 00:32:57,760 --> 00:32:59,000 Andrea a kulcs, 429 00:32:59,080 --> 00:33:01,280 te meg utánam nyomoztatsz? 430 00:33:01,360 --> 00:33:02,719 Nem bízol bennem? 431 00:33:02,800 --> 00:33:04,000 De igen, Triana. 432 00:33:04,600 --> 00:33:06,280 Hiszen csak te hiszel nekem. 433 00:33:06,879 --> 00:33:08,959 De te hogy bízhatsz abban a nőben? 434 00:33:09,199 --> 00:33:10,480 Úgy, hogy ő az első, 435 00:33:10,560 --> 00:33:13,280 aki az igazságot akarja kideríteni az ügyedben. 436 00:33:14,919 --> 00:33:16,679 De azt... csak Andrea tudja. 437 00:33:17,240 --> 00:33:20,560 Nem idézhetjük be. Kiskorú, és bizonyítékaink sincsenek. 438 00:33:20,639 --> 00:33:23,080 - De Azucena szerint... - Azucena halott. 439 00:33:25,199 --> 00:33:28,760 Felmerült, hogy erőszakkal vetették be vele a Halorexetint. 440 00:33:29,600 --> 00:33:32,560 Ugyanaz ölte meg őt, aki Álvarót és Philipet is. 441 00:33:33,560 --> 00:33:36,520 Ez az ember a kulcs, őt kell megtalálnunk. 442 00:33:38,439 --> 00:33:39,639 - Carmen! - Elnézést. 443 00:33:40,320 --> 00:33:42,679 - Épp az ügyfelemmel egyeztetek. - Tudom. 444 00:33:43,480 --> 00:33:46,159 Van itt valaki, aki beszélni szeretne veletek. 445 00:33:57,959 --> 00:33:59,199 Légy őszinte, kölyök! 446 00:34:02,159 --> 00:34:03,639 Te ölted meg az unokámat? 447 00:34:15,839 --> 00:34:19,080 El sem tudom hinni. Hogy nyúlhattál a drogokhoz? 448 00:34:19,159 --> 00:34:20,000 Claudia... 449 00:34:20,839 --> 00:34:21,839 Claudia, kérlek! 450 00:34:22,319 --> 00:34:24,360 Mindent a családért tettem. 451 00:34:24,440 --> 00:34:26,480 Nem, Iván. Magad miatt tetted. 452 00:34:26,960 --> 00:34:29,040 Mert mindenkin segíteni akarsz. 453 00:34:29,600 --> 00:34:31,960 Hogy elismerést kapj érte. 454 00:34:32,199 --> 00:34:34,040 Hogy mindenki téged istenítsen. 455 00:34:34,120 --> 00:34:35,239 Erre vágysz, nem? 456 00:34:36,400 --> 00:34:38,239 Hős akarsz lenni. 457 00:34:38,839 --> 00:34:39,839 Mint a testvéred. 458 00:34:43,319 --> 00:34:44,560 És most? Mi lesz? 459 00:34:44,760 --> 00:34:46,120 Megölnek minket? Mi? 460 00:34:46,199 --> 00:34:48,719 - Meg fognak ölni minket? - Hé! Ne kiabálj! 461 00:34:48,799 --> 00:34:49,839 Még meghallják. 462 00:34:50,760 --> 00:34:52,199 Veszélyben van a fiam? 463 00:34:52,280 --> 00:34:53,880 - Nem... - Veszélyben van? 464 00:34:53,960 --> 00:34:55,960 - Ahogy az egész család! - Elég! 465 00:34:56,040 --> 00:34:57,360 Mindent rendbe hozok. 466 00:34:59,560 --> 00:35:00,680 Azt kétlem. 467 00:35:18,920 --> 00:35:21,360 - Összeverekedtünk. - Eltörted a karját. 468 00:35:22,480 --> 00:35:23,480 Még gyerek volt. 469 00:35:24,160 --> 00:35:25,839 - Pár... - Nem volt gyerek... 470 00:35:25,920 --> 00:35:28,680 Pár hónap múlva meg holtan találták a hajódon. 471 00:35:29,680 --> 00:35:32,319 Még mindig te vagy az első számú gyanúsított. 472 00:35:32,920 --> 00:35:34,160 A rendőrség szemében. 473 00:35:34,799 --> 00:35:37,360 Akik alighanem az ellenségeinek dolgoznak. 474 00:35:38,080 --> 00:35:39,160 Az ellenségeimnek? 475 00:35:40,120 --> 00:35:42,960 - Akiket mindenről informálsz? - Asszonyom, 476 00:35:43,360 --> 00:35:44,960 legyünk őszinték egymással! 477 00:35:45,040 --> 00:35:48,120 Ön éppen háborút vív a Medinákkal a kikötőprojektért. 478 00:35:49,040 --> 00:35:50,520 Az ügyfelem csak áldozat. 479 00:35:50,640 --> 00:35:53,200 - A kereszttüzük áldozata. - Ésszel, Triana! 480 00:35:53,280 --> 00:35:55,640 Carmen, tudom, hogy Hugo ügye nem pro bono. 481 00:35:56,160 --> 00:35:59,080 És hogy Rojas asszony fizetett, hogy kihozzuk a sittről. 482 00:35:59,160 --> 00:36:00,520 Hogy szart kavarjon 483 00:36:00,600 --> 00:36:03,520 a Medinák körül, csakhogy elkalkulálta magát. 484 00:36:03,600 --> 00:36:06,880 - Ebből elég! Elnézést a... - Carmen, hadd fejezze be! 485 00:36:07,839 --> 00:36:09,000 Tetszik a stílusa. 486 00:36:11,200 --> 00:36:13,480 Philipről és az unokájáról is... 487 00:36:14,720 --> 00:36:16,200 felfedtem az igazságot. 488 00:36:17,040 --> 00:36:20,160 Ha folytathatom az ügyet, a gyilkos is meglesz. 489 00:36:21,920 --> 00:36:25,720 Ne feledd, hogy ki fizet, és hogy kinek tartozol elszámolással! 490 00:36:30,160 --> 00:36:33,280 Bárcsak lenne... egy olyan lányom, mint te! 491 00:36:39,960 --> 00:36:41,080 Folytasd az ügyet! 492 00:36:43,240 --> 00:36:48,160 És folyamatosan tájékoztasd Carment minden fejleményről! 493 00:36:48,240 --> 00:36:49,080 Világos? 494 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 Akkor mostantól 495 00:37:06,359 --> 00:37:08,680 minden információt megosztunk vele? 496 00:37:08,880 --> 00:37:09,839 Nem, Hugo. 497 00:37:11,120 --> 00:37:14,240 Se én nem mondok semmit Benignának, se te Macarenának. 498 00:37:14,560 --> 00:37:15,799 Minden köztünk marad. 499 00:37:16,440 --> 00:37:19,640 És a rendőrfőnök között, nem? Csak benne bízhatunk. 500 00:37:28,319 --> 00:37:29,160 Hugo... 501 00:37:30,200 --> 00:37:31,040 Mi a baj? 502 00:37:31,640 --> 00:37:32,560 Jól vagy? 503 00:37:32,960 --> 00:37:34,160 Nem kapok levegőt. 504 00:37:35,319 --> 00:37:37,200 Állj félre! Húzódj le! 505 00:37:37,480 --> 00:37:38,319 Álljunk félre! 506 00:37:48,240 --> 00:37:50,280 RENDŐRSÉG 507 00:38:28,400 --> 00:38:29,280 Jobban vagy? 508 00:38:35,120 --> 00:38:36,799 Ilyen még nem történt velem. 509 00:38:41,560 --> 00:38:43,080 Ha behunyom a szemem... 510 00:38:44,960 --> 00:38:46,680 Azucenát látom a hordágyon. 511 00:38:51,960 --> 00:38:53,319 Mi lesz ennek a vége? 512 00:38:54,200 --> 00:38:55,680 Kinek kell még meghalnia? 513 00:38:57,760 --> 00:38:59,200 Miattunk halt meg. 514 00:39:00,440 --> 00:39:03,040 A mi nyomozásunk miatt halt meg. 515 00:39:14,640 --> 00:39:16,359 Sínen volt az életem... 516 00:39:16,960 --> 00:39:18,680 Ez nem volt a terv része. 517 00:39:20,359 --> 00:39:22,799 Minden szarrá ment, amióta megismertelek. 518 00:39:29,200 --> 00:39:31,319 Hugo, sajnálom. Nem úgy értettem. 519 00:39:31,400 --> 00:39:33,280 - Sajnálom... - Nem, igazad van. 520 00:39:34,920 --> 00:39:36,280 Tönkreteszem az életed. 521 00:39:57,960 --> 00:39:59,880 Ki kellett irtanom a kertet. 522 00:40:01,040 --> 00:40:02,839 Gyökerestől. 523 00:40:04,920 --> 00:40:07,480 Csak így nőhetett benne újra bármi. 524 00:40:11,040 --> 00:40:12,680 Meg se próbáltál kihozni. 525 00:40:14,560 --> 00:40:16,240 Még csak meg se látogattál. 526 00:40:18,200 --> 00:40:19,760 Változtatott volna bármin? 527 00:40:20,680 --> 00:40:22,240 Nem. Gondolom, nem. 528 00:40:24,640 --> 00:40:27,600 Sajnálatos, hogy letartóztattak, de kint vagy. 529 00:40:28,799 --> 00:40:31,480 A büntetésed viszont nem kerülheted el, Ángel. 530 00:40:32,560 --> 00:40:34,040 Ahogy te sem, Benigna. 531 00:40:35,240 --> 00:40:36,640 Rossz szülők voltunk. 532 00:40:38,880 --> 00:40:41,880 Beszéltél a lányoddal? Hogy miért tette? 533 00:40:41,960 --> 00:40:44,680 Hogy vádolhatott meg? Mégiscsak a férje vagyok. 534 00:40:45,280 --> 00:40:47,240 Nem tudom, mi lelhette. 535 00:40:47,319 --> 00:40:50,319 Macarena a hunyó, ő tömi sületlenségekkel a fejét. 536 00:40:50,400 --> 00:40:53,520 Ő az, aki ellenünk hangolja. Nem kéne tennünk valamit? 537 00:40:53,600 --> 00:40:55,120 Nyugi, rajta vagyok. 538 00:40:55,760 --> 00:40:57,600 Nem könnyű másokról gondoskodni. 539 00:40:58,280 --> 00:40:59,480 De nem adhatjuk fel! 540 00:41:00,640 --> 00:41:03,560 A föld olyan, mint a gyerek, műveljük vagy sem, ott van. 541 00:41:04,040 --> 00:41:05,200 Csak tönkremegy. 542 00:41:09,440 --> 00:41:10,280 Ángel! 543 00:41:12,160 --> 00:41:15,839 Légy jó apa, és kerítsd elő a fiad gyilkosát! 544 00:41:20,520 --> 00:41:22,280 Hogy büszke lehessen rád. 545 00:41:32,520 --> 00:41:34,280 BOLDOG 20. SZÜLINAPOT, ESTELA 546 00:42:03,160 --> 00:42:04,720 Nagyon dögös! 547 00:42:41,560 --> 00:42:42,680 Jó sok tetkó. 548 00:42:42,760 --> 00:42:44,280 BOLDOG SZÜLINAPOT 549 00:42:44,359 --> 00:42:46,400 Itt lent is van pár? 550 00:42:46,880 --> 00:42:48,440 Az majd később jön, bébi. 551 00:42:48,520 --> 00:42:49,760 Ha te mondod. 552 00:42:50,359 --> 00:42:52,440 De aztán jöjjön is. Ezért fizetünk. 553 00:42:56,200 --> 00:42:57,400 Lassan a testtel! 554 00:43:08,359 --> 00:43:09,839 Kell a pénzünk, vagy sem? 555 00:43:10,600 --> 00:43:12,120 BOLDOG SZÜLINAPOT 556 00:43:14,040 --> 00:43:16,880 Ne figyeljetek rájuk! Részegek. Essünk túl rajta! 557 00:43:31,359 --> 00:43:32,799 Nyomjátok, Játszótársak! 558 00:44:18,720 --> 00:44:20,920 - Rohadt kurvák... - Majd' széttéptek. 559 00:44:21,000 --> 00:44:23,760 Olyan lealacsonyítóan bántak velünk. 560 00:44:23,839 --> 00:44:25,440 Mintha játékszerek lennénk. 561 00:44:25,520 --> 00:44:28,200 Gazdag lányoknak unaloműzőnek. 562 00:44:29,760 --> 00:44:31,480 Azok is vagyunk, játékszerek. 563 00:44:32,240 --> 00:44:33,080 Tessék? 564 00:44:33,480 --> 00:44:34,799 Én művész vagyok. 565 00:44:35,520 --> 00:44:36,359 Egy táncos. 566 00:44:37,000 --> 00:44:39,359 Hagyjuk ezt! Mind tudjuk, mik vagyunk. 567 00:44:40,319 --> 00:44:42,040 Néha könnyebb, néha nehezebb. 568 00:44:43,000 --> 00:44:44,799 - De a tény az tény. - Akkor... 569 00:44:46,600 --> 00:44:47,879 kérem a részem. 570 00:44:49,520 --> 00:44:50,799 Hol a részem, Germán? 571 00:44:52,560 --> 00:44:53,400 Mi? 572 00:44:57,280 --> 00:44:58,319 Hova siettek? 573 00:44:59,240 --> 00:45:01,080 Először öltözzünk fel! 574 00:45:03,400 --> 00:45:05,400 Nem fizettek, mi? 575 00:45:07,640 --> 00:45:09,000 Ez most komoly, baszod? 576 00:45:09,400 --> 00:45:10,879 Miért nem előre fizettek? 577 00:45:10,960 --> 00:45:12,000 Nem tudom. 578 00:45:12,080 --> 00:45:14,359 Privát műsort kért pár apu kedvence... 579 00:45:16,160 --> 00:45:18,200 Nem tűnt elegánsnak előre elkérni. 580 00:45:24,400 --> 00:45:26,319 - Sajnálom, tesók. - Sajnálod. 581 00:45:29,080 --> 00:45:30,960 Hívjatok, ha pénz is lesz! 582 00:45:31,560 --> 00:45:32,640 A kurva életbe... 583 00:45:36,200 --> 00:45:37,640 Jairo! Nyugi már! 584 00:45:45,040 --> 00:45:45,960 Mit művelsz? 585 00:45:51,000 --> 00:45:52,080 Itt hagysz minket? 586 00:45:54,000 --> 00:45:55,400 Meg ezt a fos várost. 587 00:46:08,560 --> 00:46:11,200 HALOREXETIN 588 00:46:11,280 --> 00:46:14,600 BESZÁLLÓKÁRTYA 589 00:46:15,720 --> 00:46:16,680 Kivel utazol el? 590 00:46:17,799 --> 00:46:18,879 Kivel utazol el? 591 00:46:21,319 --> 00:46:23,000 Ne csinálj semmi hülyeséget! 592 00:46:24,319 --> 00:46:29,359 Miért kéne nekem rád hallgatnom? 593 00:46:43,879 --> 00:46:44,879 Hugo, mi a baj? 594 00:46:44,960 --> 00:46:46,799 - Gyere, mennünk kell! - Hova? 595 00:46:47,080 --> 00:46:49,799 Eszembe jutott, hol láttam a gyógyszer nevét. 596 00:46:50,440 --> 00:46:52,280 Andrea orvosi látleletében. 597 00:46:52,440 --> 00:46:55,280 Hét éve szedi azt a gyógyszert. 598 00:46:55,799 --> 00:46:57,640 A táskájában is ott volt. 599 00:46:57,720 --> 00:46:59,319 El akarnak utazni Jairóval. 600 00:46:59,400 --> 00:47:01,319 A sikoly, amit Azucena hallott... 601 00:47:01,400 --> 00:47:04,080 Andreának talán éppen rohama volt. 602 00:47:04,160 --> 00:47:05,720 És mikor Álvaro belépett... 603 00:47:05,799 --> 00:47:07,400 Mi van, ha Andrea ölte meg? 604 00:47:07,600 --> 00:47:10,080 Talán nem szándékosan, hanem véletlenül. 605 00:47:10,160 --> 00:47:12,080 Mert nem vette be a gyógyszerét. 606 00:47:12,960 --> 00:47:14,799 Mikor Philip látta, mi történt, 607 00:47:14,879 --> 00:47:17,520 mint jó apa, meg akarta védeni a fiát. 608 00:47:17,600 --> 00:47:20,319 - Philipet is ő ölhette meg? - Ja. Nehogy kitálaljon. 609 00:47:20,400 --> 00:47:22,720 - És Azucenát? - Passz, de nem véletlen, 610 00:47:22,799 --> 00:47:25,600 hogy az Andreának felírt gyógyszerrel ölték meg. 611 00:47:25,680 --> 00:47:27,839 Ugyanaz ölte meg mindhármójukat. 612 00:47:29,720 --> 00:47:31,440 - Hová megyünk? - A reptérre. 613 00:48:14,920 --> 00:48:15,760 Rendőrség! 614 00:49:04,720 --> 00:49:06,920 ISMERETLEN SZÁM 615 00:49:10,879 --> 00:49:11,720 Igen? 616 00:49:12,520 --> 00:49:13,480 Alcoriza... 617 00:49:13,960 --> 00:49:15,480 Alcoriza annyira egoista. 618 00:49:15,560 --> 00:49:17,920 Imádja a rivaldafényt, és ha mikrofonokat 619 00:49:18,000 --> 00:49:20,200 nyomnak a képébe a bíróság előtt. 620 00:49:20,400 --> 00:49:21,480 Carmenhez jöttem. 621 00:49:21,760 --> 00:49:23,440 Le kell tennem. Majd hívlak! 622 00:49:25,200 --> 00:49:27,160 - Concha... - Hol van az ügyvéded? 623 00:49:27,960 --> 00:49:28,960 Az a fiatal lány. 624 00:49:29,359 --> 00:49:30,839 A sztripper ügyvédje... 625 00:49:31,359 --> 00:49:33,520 Ő beszélt utoljára Azucenával. 626 00:49:33,720 --> 00:49:34,680 Miről beszéltek? 627 00:49:36,040 --> 00:49:38,760 Arról, hogy Azucena ismerte Álvaro Rojast. 628 00:49:39,160 --> 00:49:41,000 Igen, azzal tisztában vagyok. 629 00:49:41,960 --> 00:49:43,440 De másról is beszéltek. 630 00:49:48,600 --> 00:49:51,560 Azucena, itt Triana Marín... Most láttuk a híreket. 631 00:49:51,640 --> 00:49:53,640 Nem mi szivárogtattuk ki. 632 00:49:54,400 --> 00:49:56,879 Nem tudom, ki lehetett. De maradj otthon! 633 00:49:56,960 --> 00:50:00,280 Ne beszélj senkinek az Andreával történtekről! 634 00:50:00,879 --> 00:50:03,920 Csak bennünk bízhatsz. Hozzád tartunk. Nem lesz baj. 635 00:50:07,200 --> 00:50:08,799 Ez az unokahúgom telefonja. 636 00:50:09,080 --> 00:50:11,280 Ez az utolsó üzenet rajta. 637 00:50:13,120 --> 00:50:15,240 Mit tudott Azucena Macarena fiáról? 638 00:50:16,280 --> 00:50:17,120 Tudni akarom. 639 00:50:17,680 --> 00:50:19,240 Álvaro halálához van köze? 640 00:50:19,319 --> 00:50:21,319 Tudod, hogy nem adhatok ki semmit. 641 00:50:21,399 --> 00:50:22,960 Főleg egy kiskorú ügyéről. 642 00:50:24,120 --> 00:50:27,760 Azucena mondott valamit az ügyvédednek és a sztrippernek. 643 00:50:28,280 --> 00:50:30,560 Valamit, amit mindenki elől titkolnak. 644 00:50:32,879 --> 00:50:34,200 És most halott. 645 00:50:37,560 --> 00:50:40,560 Bőven van miért aggódnod. 646 00:50:49,760 --> 00:50:50,879 BESZÁLLÓKAPUK 647 00:51:06,960 --> 00:51:09,480 A REPTÉREN VAGYOK. 648 00:51:09,560 --> 00:51:13,160 TE MERRE VAGY? 649 00:51:15,440 --> 00:51:16,839 - Hova mész? - Anya? 650 00:51:18,600 --> 00:51:19,839 Hogyhogy itthon vagy? 651 00:51:23,240 --> 00:51:24,440 - Hadd menjek. - Nem. 652 00:51:25,760 --> 00:51:27,680 Nem mehetsz sehova! 653 00:51:30,600 --> 00:51:32,040 Hogy tudtad meg? 654 00:51:37,720 --> 00:51:38,640 Elmondtad neki? 655 00:51:40,480 --> 00:51:41,480 Ne nézz így rám! 656 00:51:42,680 --> 00:51:45,280 - Beköptél, te rohadék! - A te érdekedben. 657 00:51:45,359 --> 00:51:46,399 Andrea! 658 00:51:46,480 --> 00:51:48,160 Andrea, ne! Andrea! 659 00:51:48,399 --> 00:51:49,879 - Ne! - Rohadt spicli! 660 00:51:49,960 --> 00:51:51,480 Andrea, engedd el! 661 00:51:51,560 --> 00:51:53,760 - Áruló! - Kérlek, engedd el! 662 00:51:53,839 --> 00:51:55,640 - Ne! Andrea, kérlek! - Szemét! 663 00:51:55,720 --> 00:51:57,839 Elég volt! Nyugodj meg, kérlek! 664 00:51:57,920 --> 00:51:59,839 - Kérlek! - Csak bántani akartok! 665 00:52:00,160 --> 00:52:02,000 - Nem... - Amíg bele nem halok! 666 00:52:21,359 --> 00:52:22,200 Ott van! 667 00:52:23,359 --> 00:52:24,200 Jairo! 668 00:52:25,000 --> 00:52:25,960 Hol van Andrea? 669 00:52:27,440 --> 00:52:28,680 Mit érdekel az téged? 670 00:52:30,200 --> 00:52:31,399 Nem mehetsz el vele! 671 00:52:32,200 --> 00:52:34,080 A táskában van a gyógyszere? 672 00:52:34,560 --> 00:52:35,920 Azucenánál is ez volt. 673 00:52:36,000 --> 00:52:38,120 Andreának köze lehet a halálához. 674 00:52:38,920 --> 00:52:41,319 Andreának? Miről beszélsz? Hazugság. 675 00:52:42,799 --> 00:52:44,280 Veszélyes elutaznod vele. 676 00:52:44,359 --> 00:52:45,720 Tudod, hol van? 677 00:52:49,600 --> 00:52:51,000 EGYEDÜL UTAZOK EL. 678 00:52:51,080 --> 00:52:52,720 SZEMÉT DOLOG, DE JOBB ÍGY. 679 00:52:52,799 --> 00:52:55,120 AMÚGY IS, HOVÁ MENNÉNK? SAJNÁLOM. 680 00:53:06,600 --> 00:53:07,720 A picsába... 681 00:53:08,960 --> 00:53:10,000 A francba! 682 00:53:19,399 --> 00:53:20,280 Jól vagy? 683 00:53:21,720 --> 00:53:22,680 Nem, de köszi. 684 00:53:26,640 --> 00:53:27,839 - Jairo! - Hagyd! 685 00:53:29,240 --> 00:53:30,560 Nem lehet könnyű neki. 686 00:53:34,200 --> 00:53:35,040 Most mi lesz? 687 00:53:35,920 --> 00:53:37,640 Se bizonyíték, se semmi. 688 00:53:38,000 --> 00:53:40,120 - Felhívom Luisát. - A rendőrfőnököt? 689 00:53:40,280 --> 00:53:41,640 - Ja. - Nem bízom benne. 690 00:53:42,040 --> 00:53:43,839 Egyedül hozzá fordulhatunk. 691 00:53:43,920 --> 00:53:45,960 Könnyű neked. Én vagyok veszélyben. 692 00:53:46,040 --> 00:53:47,760 - Akkor mit tegyek? - Passz. 693 00:53:48,080 --> 00:53:50,200 Azt mondtad, tönkretettem az életed. 694 00:53:50,280 --> 00:53:51,920 És az én életem nem számít? 695 00:53:52,480 --> 00:53:55,720 Minden utasításodat megfogadtam, mégis ugyanott tartok. 696 00:53:55,799 --> 00:53:57,760 Mindenki csak parancsolgatni tud. 697 00:53:57,839 --> 00:54:00,760 Az Infernós csajok, Benigna, Macarena... és te is. 698 00:54:10,240 --> 00:54:14,480 Sohasem parancsolgattam neked. Én csak segíteni akartam. 699 00:54:15,520 --> 00:54:17,440 Ha ez nem elég, akkor végeztünk. 700 00:54:24,200 --> 00:54:25,040 Igen? 701 00:54:26,720 --> 00:54:27,640 Most rögtön? 702 00:54:34,520 --> 00:54:35,399 Sziasztok! 703 00:54:42,120 --> 00:54:43,839 Teljesen hülyének nézel? 704 00:54:44,480 --> 00:54:45,640 Carmen, mi történt? 705 00:54:45,799 --> 00:54:47,600 Kétszer már megszégyenítettél. 706 00:54:47,680 --> 00:54:48,920 Harmadjára nem fogsz. 707 00:54:49,440 --> 00:54:51,040 - Na de... - Csendet! 708 00:54:52,080 --> 00:54:55,040 Kémkedtél utánam a saját irodámban. 709 00:54:55,480 --> 00:54:58,760 Ilyen egy álnok, szakmaiatlan... 710 00:54:58,839 --> 00:55:00,640 - Ez nem igaz. - Még tagadod. 711 00:55:01,080 --> 00:55:03,040 Lefeküdtél a védenceddel. 712 00:55:05,839 --> 00:55:07,359 Akkor ki vagyok rúgva? 713 00:55:09,160 --> 00:55:10,000 Nem. 714 00:55:10,640 --> 00:55:11,640 Egyelőre még nem. 715 00:55:13,680 --> 00:55:16,760 Innentől kezdve az ügy minden részletéről beszámolsz! 716 00:55:17,720 --> 00:55:18,560 Mindenről. 717 00:55:19,240 --> 00:55:22,720 Hogy hol voltál, hogy kivel beszéltél, mindent tudni akarok. 718 00:55:25,520 --> 00:55:26,359 Rendben. 719 00:55:27,760 --> 00:55:28,600 Jól van. 720 00:55:28,720 --> 00:55:30,560 Semmi sincs jól. 721 00:55:32,520 --> 00:55:34,879 Hazavágod a szakmai kapcsolataidat. 722 00:55:37,480 --> 00:55:38,319 Kár érted. 723 00:55:39,120 --> 00:55:43,120 Ezzel csak tönkreteszed a karriered, még mielőtt elkezdődne. 724 00:55:44,920 --> 00:55:47,120 Carmen, nagyon sajnálom, 725 00:55:47,760 --> 00:55:49,720 de nem adok infót Benignának. 726 00:55:50,200 --> 00:55:51,520 Azzal ártanék Hugónak. 727 00:55:52,319 --> 00:55:54,560 És vétenék az iroda etikai kódexe ellen. 728 00:55:54,640 --> 00:55:58,600 Benigna a te ügyfeled, mert ő fizet minket. 729 00:56:04,640 --> 00:56:07,440 Választanod kell kettejük között. Dönts okosan! 730 00:56:08,720 --> 00:56:10,399 Mert a tűzzel játszol. 731 00:56:46,560 --> 00:56:48,359 Őszinte részvétem. 732 00:56:48,799 --> 00:56:49,640 Benigna... 733 00:56:51,520 --> 00:56:53,000 Még ő is elsiet. 734 00:56:53,480 --> 00:56:56,520 Mintha leprások lennénk. Mindenki ódzkodik tőlünk. 735 00:56:56,680 --> 00:56:57,600 Fejezd ezt be! 736 00:57:03,440 --> 00:57:06,879 - Őszinte részvétem. - Köszönjük, hogy eljött, Carmen. 737 00:57:08,600 --> 00:57:10,520 Egyedül te jöttél el. 738 00:57:10,720 --> 00:57:12,200 Te is csak a pénz miatt. 739 00:57:13,240 --> 00:57:15,280 Tudom, nem ez a legjobb alkalom... 740 00:57:15,359 --> 00:57:17,319 Nincs olyan, hogy jó alkalom. 741 00:57:18,240 --> 00:57:21,720 Azucena Álvaróval volt hét évvel ezelőtt a halála napján. 742 00:57:25,759 --> 00:57:27,279 Ezt Triana derítette ki? 743 00:57:28,399 --> 00:57:30,839 Igen. De megpróbálta eltitkolni előlem. 744 00:57:32,640 --> 00:57:34,680 Megint információt akart elhallgatni? 745 00:57:34,759 --> 00:57:37,759 Fiatal még, és nem tudja, hogy mennek a dolgok. 746 00:57:38,000 --> 00:57:40,560 - Nem lesz több ilyen. - Persze... 747 00:57:41,240 --> 00:57:43,600 Triana rájött, hogy Azucena tud valamit, 748 00:57:43,680 --> 00:57:45,120 erre Azucena meghal. 749 00:57:45,919 --> 00:57:48,960 Egyedül Triana tudja, hogy mi történt aznap. 750 00:57:49,120 --> 00:57:50,560 Triana és a sztripper. 751 00:57:50,759 --> 00:57:53,680 Te meg fizeted az unokád gyilkosának az ügyvédjét. 752 00:57:55,560 --> 00:57:56,399 Menjünk! 753 00:57:56,600 --> 00:57:57,879 Várnak a temetőben. 754 00:58:21,000 --> 00:58:22,040 Hé, táncosfiú! 755 00:58:23,160 --> 00:58:24,000 Mi a helyzet? 756 00:58:24,279 --> 00:58:26,440 Sietsz haza, mert bevág a tangád? 757 00:58:30,359 --> 00:58:31,200 Szállj be! 758 00:58:46,799 --> 00:58:47,640 Minden oké? 759 00:58:49,359 --> 00:58:50,240 Mondd meg te! 760 00:58:52,600 --> 00:58:54,000 Hallottad, mi történt? 761 00:58:55,040 --> 00:58:58,120 Valaki zsarunak öltözve ellopott egy kiló kokaint. 762 00:58:59,960 --> 00:59:01,080 Nem hallottam róla. 763 00:59:02,080 --> 00:59:04,080 Jaj, Iván! 764 00:59:05,399 --> 00:59:07,319 Úgy ismerlek, mint a tenyeremet. 765 00:59:08,560 --> 00:59:11,080 Egy táska kokain volt a kezed ügyében... 766 00:59:12,240 --> 00:59:14,799 Tudtam, hogy nem tudod türtőztetni magad. 767 00:59:15,480 --> 00:59:18,919 És most csöbörből vödörbe estél. 768 00:59:21,560 --> 00:59:22,399 Mit akarsz? 769 00:59:23,399 --> 00:59:26,759 Kisegíteni egy bajba jutott régi jó barátomon. 770 00:59:28,200 --> 00:59:29,040 Az lennék? 771 00:59:31,279 --> 00:59:33,520 Már nem, de régen az voltál. 772 00:59:34,399 --> 00:59:35,520 És én nem felejtek! 773 00:59:38,200 --> 00:59:40,640 Nálad jobb zsarut még nem látott a város. 774 00:59:41,279 --> 00:59:43,480 Okos voltál, kemény, hűséges... 775 00:59:44,160 --> 00:59:45,120 ambiciózus. 776 00:59:46,120 --> 00:59:47,720 Talán kicsit túlságosan is. 777 00:59:48,759 --> 00:59:51,440 De mindig lehetett rád számítani... 778 00:59:51,520 --> 00:59:53,520 Mindig a társaid voltak az elsők. 779 00:59:54,399 --> 00:59:55,319 Ezért van... 780 00:59:55,720 --> 00:59:57,680 családom, ellentétben veled. 781 01:00:00,759 --> 01:00:03,040 Az ünnepek tényleg elég komorak. 782 01:00:03,480 --> 01:00:05,839 De az év többi részében jobb így. 783 01:00:05,919 --> 01:00:08,200 Tényleg? Hogy? Magányosan? 784 01:00:08,480 --> 01:00:09,319 Igen. 785 01:00:10,080 --> 01:00:11,799 Legalább tudom, merre tartok. 786 01:00:12,399 --> 01:00:15,520 Veled ellentétben. Aki össze-vissza lézeng. 787 01:00:19,839 --> 01:00:22,040 Együtt sokra vihettük volna, Iván. 788 01:00:23,560 --> 01:00:26,040 A karácsonyokat is együtt tölthettük volna. 789 01:00:26,120 --> 01:00:27,560 Mi a fenét akarsz tőlem? 790 01:00:32,120 --> 01:00:35,040 A kapitányságon változtak kicsit a dolgok. 791 01:00:36,319 --> 01:00:37,960 Senkiben sem bízhatok. 792 01:00:40,000 --> 01:00:42,160 El kell intézned nekem valamit. 793 01:01:15,839 --> 01:01:17,520 - Egyedül vagy itthon? - Aha. 794 01:01:20,480 --> 01:01:21,600 Claudia és a kicsi? 795 01:01:22,759 --> 01:01:26,359 Algecirasba mentek az unokatestvéréhez, a zöldségeshez. 796 01:01:35,640 --> 01:01:37,279 Ezúttal mit tettél, fiam? 797 01:02:00,000 --> 01:02:00,919 Végeztek. 798 01:02:01,839 --> 01:02:02,759 Benyugtatózták. 799 01:02:02,839 --> 01:02:06,359 Elkülönítik, amíg helyre nem áll a tudata. 800 01:02:07,160 --> 01:02:08,640 Jó, hogy időben hívtál. 801 01:02:08,720 --> 01:02:11,640 Már az autópályán volt, az utolsó kijáratnál. 802 01:02:12,120 --> 01:02:13,799 Én ezt nem értem. Szedte... 803 01:02:13,879 --> 01:02:16,359 Szedte a gyógyszerét. Minden rendben volt. 804 01:02:18,480 --> 01:02:19,759 Nem bírom tovább. 805 01:02:24,440 --> 01:02:27,520 Akárhányszor bevitetem, úgy érzem, cserben hagyom. 806 01:02:28,000 --> 01:02:28,839 Macarena... 807 01:02:29,720 --> 01:02:31,680 Helyesen tetted, hogy bevitetted. 808 01:02:31,759 --> 01:02:33,440 Így lesz a legjobb neki. 809 01:02:33,520 --> 01:02:35,839 Téged is megtámadhatott volna. 810 01:02:40,160 --> 01:02:41,080 Lehet, hogy... 811 01:02:41,759 --> 01:02:43,600 el kéne költöznünk Marbellából. 812 01:02:44,440 --> 01:02:47,480 Jó messzire. Nehogy úgy végezze, mint Álvaro, 813 01:02:47,560 --> 01:02:48,680 vagy Philip. 814 01:02:49,759 --> 01:02:50,839 Vagy még rosszabb. 815 01:02:51,359 --> 01:02:54,000 Mint, ahogy a polgármester unokahúga. 816 01:02:54,240 --> 01:02:55,319 Rendbe fog jönni. 817 01:02:57,960 --> 01:02:59,040 Ígérem. 818 01:03:00,319 --> 01:03:01,440 Gondoskodok róla. 819 01:03:04,480 --> 01:03:05,520 Te hogy vagy? 820 01:03:07,000 --> 01:03:07,919 Megvagyok. 821 01:03:11,759 --> 01:03:13,960 Csak mi tudjuk, hogy Andrea bekerült. 822 01:03:15,000 --> 01:03:16,240 Így a legjobb. 823 01:03:17,240 --> 01:03:20,240 Higgye csak azt mindenki, a néma is, hogy elutazott. 824 01:03:21,319 --> 01:03:24,560 Így nem zaklatja majd senki, és végre felépülhet. 825 01:03:25,919 --> 01:03:27,120 Csak ez számít. 826 01:03:29,560 --> 01:03:31,600 Hogy végre megint boldog lehessen. 827 01:03:32,720 --> 01:03:33,560 Ugye? 828 01:03:37,359 --> 01:03:38,200 Ugye? 829 01:03:40,040 --> 01:03:41,000 Köszönöm. 830 01:03:50,080 --> 01:03:51,319 Ez egy testvér dolga. 831 01:04:10,480 --> 01:04:11,680 Mit csinálsz, Ángel? 832 01:04:13,399 --> 01:04:15,560 Iszok... minek tűnik? 833 01:04:18,399 --> 01:04:20,319 Hagyd abba, és feküdj le inkább! 834 01:04:21,759 --> 01:04:22,600 Nem. 835 01:04:24,680 --> 01:04:26,680 Ezután töltök még egyet. 836 01:04:27,480 --> 01:04:28,439 Aztán még egyet. 837 01:04:29,960 --> 01:04:30,919 Kérsz te is? 838 01:04:31,839 --> 01:04:34,600 Nem. Idétlenül festesz részegen. 839 01:04:35,319 --> 01:04:36,560 Jobban, mint józanul. 840 01:04:39,720 --> 01:04:41,960 Az örökösök nélküli birodalmadra! 841 01:04:52,200 --> 01:04:53,359 Baszd meg! 842 01:04:54,399 --> 01:04:56,000 Baszd meg, Benigna! 843 01:04:57,640 --> 01:05:01,600 Olyan sok évet öltél a hazugságokba, a lopásba, a pénzhajhászásba... 844 01:05:02,680 --> 01:05:04,600 erre most nincs kire hagynod. 845 01:05:05,879 --> 01:05:07,439 Szánalmasra ittad magad. 846 01:05:10,359 --> 01:05:11,439 Megyek, lefekszem. 847 01:05:14,160 --> 01:05:15,960 A szőnyeget azért ne hányd le! 848 01:05:16,799 --> 01:05:17,640 Mi a baj? 849 01:05:18,120 --> 01:05:20,439 Semmi, kicsim. Menjünk lefeküdni! 850 01:05:20,960 --> 01:05:21,960 Boszorkány. 851 01:05:28,560 --> 01:05:31,040 Most, hogy tudjuk, Hugo ölte meg a fiunkat, 852 01:05:33,759 --> 01:05:34,839 mit fogsz tenni? 853 01:05:37,120 --> 01:05:38,240 Tölts még egyet! 854 01:05:39,200 --> 01:05:40,040 Nem. 855 01:05:42,240 --> 01:05:44,040 Tölts még egy pohárral! 856 01:05:46,040 --> 01:05:46,879 Nem. 857 01:06:42,600 --> 01:06:43,439 Ki az? 858 01:06:44,399 --> 01:06:47,200 Tudok valamit Álvaro Rojasról, ami érdekelheti. 859 01:06:47,279 --> 01:06:48,160 Tessék? 860 01:08:15,120 --> 01:08:16,160 Vedd fel, Hugo! 861 01:08:17,240 --> 01:08:18,399 Kérlek, vedd fel! 862 01:08:19,439 --> 01:08:22,520 Hugo Beltránt hívta. Nem vagyok telefonközelben. 863 01:08:22,599 --> 01:08:26,000 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet! 864 01:08:30,679 --> 01:08:31,880 Látni szeretnélek. 865 01:08:34,040 --> 01:08:35,560 Beszélnünk kell. 866 01:08:39,000 --> 01:08:40,319 Nem akarok veszekedni. 867 01:08:43,439 --> 01:08:44,760 Ha választanom kell... 868 01:08:48,399 --> 01:08:49,479 téged választalak. 869 01:09:15,560 --> 01:09:16,399 Segítség! 870 01:09:21,840 --> 01:09:23,080 Szükségem van rád. 871 01:09:26,520 --> 01:09:27,720 Hívj vissza, kérlek! 872 01:09:58,200 --> 01:09:59,120 Hé, ésszel! 873 01:09:59,200 --> 01:10:02,080 Jairo! Andrea lelépett, erre Hugo eltűnt. 874 01:10:02,520 --> 01:10:03,840 Ez nem lehet véletlen. 875 01:10:07,520 --> 01:10:08,360 Segítség! 876 01:10:10,240 --> 01:10:11,080 Engedjenek ki! 877 01:10:14,920 --> 01:10:18,480 Andreának friss vágások vannak a belső combján. 878 01:10:18,920 --> 01:10:19,880 Nem is tudta? 879 01:10:30,120 --> 01:10:32,080 Láttam, hogy fűz az az idős nő. 880 01:10:32,160 --> 01:10:34,000 Ötszáz eurót ajánlott neki! 881 01:10:34,080 --> 01:10:35,200 Tégy, amit akarsz, 882 01:10:35,280 --> 01:10:37,120 de ha megdöntöd, a húgom tabu. 883 01:10:42,240 --> 01:10:43,080 Jairo! 884 01:10:43,560 --> 01:10:44,960 Kérlek, ments meg! 885 01:10:45,360 --> 01:10:46,880 Ne! 886 01:10:53,240 --> 01:10:55,800 Andrea szerencsés, hogy ilyen édesanyja van. 887 01:11:00,880 --> 01:11:01,880 Mi a fenét művel? 888 01:11:06,679 --> 01:11:09,560 Hívott a rendőrfőnök. Le fogják tartóztatni. 889 01:11:10,040 --> 01:11:11,400 Igen, megvan a gyilkos. 890 01:11:16,599 --> 01:11:18,679 Ne! Kurva életbe! Engedjenek ki! 891 01:11:33,760 --> 01:11:35,840 A feliratot fordította: Szabó Gábor