1 00:00:06,160 --> 00:00:08,879 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:18,599 --> 00:00:20,400 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,000 Egy marbellai férfi prostituált, Hugo Beltrán, 4 00:00:23,080 --> 00:00:24,920 tizenöt évet kapott gyilkosságért. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,480 Az áldozat Philip Norman, az ügyfele/szeretője férje, 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,200 neve Macarena Medina, egy befolyásos családból. 7 00:00:31,279 --> 00:00:32,960 A Medinák a helyi Kennedyk. 8 00:00:33,440 --> 00:00:36,239 Hét éve sitten van. Az előző ügyvédje szar volt. 9 00:00:36,320 --> 00:00:39,800 Kérem az ügy újratárgyalását, és ügyfelem szabadon engedését. 10 00:00:40,080 --> 00:00:42,760 Nagyon inkompetens munkát végzett a halottkém... 11 00:00:42,840 --> 00:00:44,520 Ellenkezőleg, direkt tette. 12 00:00:44,600 --> 00:00:46,239 A Játszótársak visszatértére! 13 00:00:48,239 --> 00:00:49,840 A holttest nem Philipé. 14 00:00:50,720 --> 00:00:52,640 Hol van? Bármikor felbukkanhat? 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,080 - Okozhat fennakadást? - Minden sínen van. 16 00:00:55,160 --> 00:00:57,199 Ha nem aggódsz, én sem, Macarena. 17 00:00:57,279 --> 00:01:00,000 Itt az alkalom, hogy kizárjuk őket az üzletből. 18 00:01:00,360 --> 00:01:03,720 Segíts emlékeznem, hogy miért jó Macarena Medinának lenni. 19 00:01:05,160 --> 00:01:06,360 Hol a 13 000 euróm? 20 00:01:06,679 --> 00:01:09,040 Két nap múlva visszajövök a pénzemért. 21 00:01:09,119 --> 00:01:12,119 Mi történt aznap este? Miért akartad megölni magad? 22 00:01:12,200 --> 00:01:13,320 Hagyj békén! 23 00:01:21,839 --> 00:01:23,839 - A bátyád hívott. - Mennyit akar? 24 00:01:23,920 --> 00:01:25,800 Tudod milyen szarok a bolíviai sittek. 25 00:01:27,080 --> 00:01:29,600 Találtam nyomot Philiphez. Melillában. 26 00:01:29,839 --> 00:01:30,720 Ez Philip! 27 00:01:32,759 --> 00:01:33,800 Hugo, várj! 28 00:01:36,920 --> 00:01:38,880 - Leadtad neki a drótot? - Dehogy. 29 00:01:38,960 --> 00:01:39,920 Kinek dolgozol? 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,759 - Neked. Neked dolgozom. - Nem biztos nem. 31 00:01:42,839 --> 00:01:44,000 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 32 00:01:45,479 --> 00:01:46,640 Hogy találtál meg? 33 00:02:55,400 --> 00:02:58,920 Mit akarsz? Ha a kétmillióról van szó, meg tudom magyarázni. 34 00:02:59,480 --> 00:03:00,920 Azt, hogy feladd magad. 35 00:03:03,519 --> 00:03:04,640 És ha nem teszem? 36 00:03:06,080 --> 00:03:08,959 Szerinted mennyi idő, mire rájönnek, hogy élsz? 37 00:03:09,760 --> 00:03:11,120 Vége a bujkálásnak. 38 00:03:11,679 --> 00:03:14,280 Megszerzem a legjobb védőügyvédeket. 39 00:03:15,480 --> 00:03:18,799 Ha szerencsés vagy nem kapsz hat évnél többet. 40 00:03:19,200 --> 00:03:20,360 És mikor kijössz... 41 00:03:22,120 --> 00:03:25,360 megtarthatod a kétmilliót, amit a családomtól loptál. 42 00:03:25,799 --> 00:03:27,399 A szolgálataidért. 43 00:03:28,280 --> 00:03:29,600 A szolgálataimért? 44 00:03:30,959 --> 00:03:33,959 A letartóztatásod bombaként sújtja majd a Medinákat. 45 00:03:34,239 --> 00:03:35,360 Botrány lesz. 46 00:03:36,119 --> 00:03:38,119 És a pénz menekül a botrány elől. 47 00:03:39,280 --> 00:03:41,399 - Tönkre akarod tenni őket? - Nem. 48 00:03:41,799 --> 00:03:43,760 Csak félreállítani őket az útból. 49 00:03:44,079 --> 00:03:46,440 Egyedül akarom a kikötőt. 50 00:03:47,119 --> 00:03:49,679 Ne érts félre Philip, semmi személyes. 51 00:03:50,519 --> 00:03:51,480 Ez csak üzlet. 52 00:03:53,920 --> 00:03:54,840 Kérnék valamit. 53 00:03:55,519 --> 00:03:57,600 Hadd lássam előtte a fiam. 54 00:04:00,399 --> 00:04:02,519 Utána feladom magam. Esküszöm. 55 00:04:11,040 --> 00:04:14,000 - Hány éves vagy, Philip? - Ötvenhat. 56 00:04:15,640 --> 00:04:18,719 Ha szerencsés vagy, és egészséges, 57 00:04:19,240 --> 00:04:23,640 mikor kijössz, még 30 évig eléldegélhetsz, nyugalomban, bujkálás nélkül. 58 00:04:25,160 --> 00:04:26,080 Gondold át! 59 00:04:40,560 --> 00:04:41,919 Biztos jó ötlet? 60 00:04:42,599 --> 00:04:43,760 Megesküdött. 61 00:04:46,640 --> 00:04:47,520 Benigna... 62 00:04:48,520 --> 00:04:49,760 itt mindenki álszent. 63 00:04:50,320 --> 00:04:53,120 Az eskü semmit sem ér, különösen ezé a patkányé. 64 00:04:53,800 --> 00:04:55,479 Nem először vágna át minket. 65 00:04:56,080 --> 00:04:59,960 Így vagy úgy, az hogy Philip életben van nekünk csak jót hozhat. 66 00:05:01,280 --> 00:05:04,080 KOMPKIKÖTŐ 67 00:05:04,160 --> 00:05:05,960 Igen, már mondtam a bírónak. 68 00:05:06,360 --> 00:05:08,039 Ez segít Hugo felmentésében. 69 00:05:11,000 --> 00:05:13,520 Persze. Az irodában találkozunk. Rendben? 70 00:05:14,200 --> 00:05:15,080 Szia! 71 00:05:18,520 --> 00:05:19,880 Beszélek a bíróval. 72 00:05:20,400 --> 00:05:21,919 Ez nagyon jó nekünk. 73 00:05:22,880 --> 00:05:24,880 Jobb lett volna, ha elkapjuk. 74 00:05:25,360 --> 00:05:27,280 Most tudnám, mi történt hét éve. 75 00:05:27,359 --> 00:05:29,320 Bízz az igazságszolgáltatásban és bennem. 76 00:05:29,400 --> 00:05:31,400 Nem értem, azt hiszed, átverlek? 77 00:05:32,240 --> 00:05:35,440 Szólok neked a halottkém kocsijáról, és bontóba viszik. 78 00:05:35,680 --> 00:05:38,120 Megtaláljuk Philipet, erre figyelmeztetik. 79 00:05:38,880 --> 00:05:42,599 Tudod mit? Nem fér a fejembe, hogy miért én kaptam a pro bonót. 80 00:05:42,680 --> 00:05:45,800 - Hugo, ne kezdd! - Nincsenek véletlenek, Triana. 81 00:05:46,160 --> 00:05:48,280 Valakinek kint kellek, és te segíted. 82 00:05:48,359 --> 00:05:49,599 Miket beszélsz? 83 00:05:50,039 --> 00:05:52,240 Én vittelek el Philiphez. Én találtam rá! 84 00:05:52,320 --> 00:05:54,120 Nem tudom, ki szólt neki. Nem én! 85 00:05:57,200 --> 00:06:00,680 Figyelj, értem, hogy dühös vagy. Tudom, valami nem stimmel. 86 00:06:01,120 --> 00:06:04,200 De jó irányba megyünk, és szükséged van jogi segítségre. 87 00:06:04,280 --> 00:06:05,720 Nincs szükségem senkire. 88 00:06:09,880 --> 00:06:10,840 Rendben. 89 00:06:46,479 --> 00:06:47,560 Mi az, Hugo? 90 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 Philip él. 91 00:07:08,320 --> 00:07:12,880 Bár a rendőrség még nem erősítette meg, az öltönyös alighanem Philip Norman, 92 00:07:12,960 --> 00:07:15,159 marbellai üzletember, Macarena Medina férje... 93 00:07:15,239 --> 00:07:16,560 Jöttem, ahogy megtudtam. 94 00:07:16,680 --> 00:07:20,080 ...a Medina birodalom örököse, a MedinaCon vezérigazgatója. 95 00:07:20,159 --> 00:07:23,479 Philip Normant állítólag meggyilkolták hét évvel ezelőtt, 96 00:07:23,680 --> 00:07:26,680 - de az ügyet újranyitották. - Életben van! 97 00:07:44,560 --> 00:07:46,239 Andrea. Az apád él. 98 00:07:46,520 --> 00:07:48,960 Drágám... apád életben van. 99 00:07:49,080 --> 00:07:50,080 Nem akarom látni. 100 00:07:52,919 --> 00:07:53,919 Nem akarom látni. 101 00:07:55,280 --> 00:07:56,320 Képtelen lennék. 102 00:07:59,320 --> 00:08:00,520 Hagyd menni! 103 00:08:01,880 --> 00:08:03,440 Nem könnyű feldolgoznia. 104 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 Adj neki időt! 105 00:08:19,880 --> 00:08:21,599 Tudod, mekkora bajban vagyok? 106 00:08:22,440 --> 00:08:23,679 Nagy szarba kerültem. 107 00:08:24,400 --> 00:08:25,640 De ismered, vagy nem? 108 00:08:27,479 --> 00:08:29,200 Igen. Basszus, megbízható? 109 00:08:30,039 --> 00:08:32,240 Azért neked szólok, mert kell a pénz. 110 00:08:33,480 --> 00:08:35,400 Iván, jössz már vacsorázni? 111 00:08:36,640 --> 00:08:37,520 Mi? 112 00:08:38,000 --> 00:08:40,520 Oké, rendben. De nem akarok bajt, jó? 113 00:08:41,400 --> 00:08:42,480 Oké. Köszönöm! 114 00:08:54,440 --> 00:08:55,320 Add ide! 115 00:08:58,480 --> 00:09:02,640 Hé, Iván, szar a telefonom, az aksi két óráig sem bírja. 116 00:09:02,840 --> 00:09:04,079 Tudsz venni egy újat? 117 00:09:04,160 --> 00:09:06,520 Hogyne, kettőt! Az istenit, oldd meg! 118 00:09:06,600 --> 00:09:09,959 Épp ezt teszem. Ha kifizetnéd Óscarnak, amivel jössz neki, 119 00:09:10,040 --> 00:09:11,720 nem zargatnálak ezzel. 120 00:09:12,800 --> 00:09:15,720 - Segíts anyának főzni! - „Segíts anyának főzni!” 121 00:09:20,560 --> 00:09:22,000 Helló, bajnok! Gyere! 122 00:09:23,280 --> 00:09:25,959 Mutasd a muszklidat! Hű! Adj egy nagy puszit! 123 00:09:26,040 --> 00:09:28,680 - Ne beszélj sületlenségeket! - Menj anyuhoz! 124 00:09:28,760 --> 00:09:30,760 Bokszoló karja van, apja fia. 125 00:09:31,520 --> 00:09:33,160 Remélem, nem rá ütött. 126 00:09:42,440 --> 00:09:44,280 Szóval, mit akartál mondani? 127 00:09:51,880 --> 00:09:52,720 Mi ez? 128 00:09:53,520 --> 00:09:56,839 Nem tudom. Azt mondták ne nyissam ki. A bolíviaiak adták. 129 00:09:56,920 --> 00:09:58,720 Azok, akik átbaszták a bátyád. 130 00:09:58,800 --> 00:10:00,560 Picsába, Claudia, picsába. 131 00:10:00,800 --> 00:10:01,880 Megfenyegették. 132 00:10:02,240 --> 00:10:05,360 Nem kértek pénzt, csak hogy őrizzem, amíg érte jönnek. 133 00:10:08,160 --> 00:10:11,959 - Mit tegyek? Nem hívhatom a zsarukat. - Oké. Nyugi. Elintézem. 134 00:10:12,079 --> 00:10:14,800 - Nem. Hagyd, kérlek! - Hagyjam? 135 00:10:15,440 --> 00:10:18,720 Az ágy alatt? Gondolj a gyerekre és anyámra! 136 00:10:20,360 --> 00:10:21,240 Mennyi időre? 137 00:10:22,440 --> 00:10:26,400 Nem tudom. Talán hosszú időre. Adtak egy mobilt, azon keresnek majd. 138 00:10:31,560 --> 00:10:32,800 Mit csináltok itt? 139 00:10:33,520 --> 00:10:36,320 Csak mutattam neki, hogy nem működik a fűtés. 140 00:10:38,440 --> 00:10:40,120 Ebédnél is megbeszélhetitek. 141 00:10:40,640 --> 00:10:42,240 Ez mindannyiunkat érint. 142 00:10:49,640 --> 00:10:54,600 Nem tartom, jó ötletnek. Szerintem ártana az üzletnek. 143 00:10:54,839 --> 00:10:58,760 Mit gondolsz, Maca? 144 00:11:01,400 --> 00:11:03,800 Macarena? Maca? 145 00:11:05,480 --> 00:11:06,320 Tessék? 146 00:11:06,400 --> 00:11:09,160 Ramón kérdezi, adjunk-e ki sajtóközleményt Philipről. 147 00:11:11,600 --> 00:11:13,160 - Sajtóközleményt? - Igen. 148 00:11:14,240 --> 00:11:15,839 - Vélemény? - Hol van Borja? 149 00:11:17,600 --> 00:11:18,920 Pártügyeket intéz. 150 00:11:21,360 --> 00:11:23,760 Nem, ne legyen sajtóközlemény. Túl korai. 151 00:11:26,640 --> 00:11:27,560 Van még valami? 152 00:11:37,320 --> 00:11:38,280 Mi a baj? 153 00:11:38,920 --> 00:11:40,240 Nem értek semmit. 154 00:11:40,800 --> 00:11:42,800 Nem értem, miért tette ezt Philip. 155 00:11:44,320 --> 00:11:47,640 - Megjátssza a halálát, eltűnik. - Talán titkol valamit. 156 00:11:47,719 --> 00:11:50,959 Mi lehet olyan komoly, hogy feladja a családját? A fiát? 157 00:11:54,320 --> 00:11:56,839 REJTETT SZÁM 158 00:11:59,680 --> 00:12:00,560 Igen? 159 00:12:06,199 --> 00:12:07,160 Ki az? 160 00:12:09,839 --> 00:12:11,400 Ki az, Maca? Ki az? Borja? 161 00:12:12,880 --> 00:12:13,719 Maca! 162 00:12:15,839 --> 00:12:18,600 Mi a baj? 163 00:12:19,240 --> 00:12:20,560 Borja az? Mit mondott? 164 00:12:21,079 --> 00:12:22,160 Maca, hová mész? 165 00:12:22,680 --> 00:12:23,520 Hová mész? 166 00:12:47,640 --> 00:12:49,640 Örülök, hogy újra látlak. 167 00:12:51,320 --> 00:12:52,280 Te nem? 168 00:12:57,000 --> 00:12:58,719 Nem akarlak bántani. 169 00:12:59,480 --> 00:13:01,120 Már nem tudsz bántani. 170 00:13:01,760 --> 00:13:03,599 Szeretném, ha megbocsájtanátok. 171 00:13:04,240 --> 00:13:05,920 Andrea is és te is. 172 00:13:07,160 --> 00:13:09,160 Nem akarok többé bujkálni. 173 00:13:10,160 --> 00:13:11,800 Feladom magam. 174 00:13:12,520 --> 00:13:14,079 Elmondom az igazságot. 175 00:13:15,160 --> 00:13:17,480 De előbb látnom kell a fiunkat. 176 00:13:20,000 --> 00:13:23,120 Gyere a vidéki házhoz hétkor! Hozd Andreát! 177 00:14:06,520 --> 00:14:07,520 Szia! 178 00:14:08,680 --> 00:14:09,680 Szia! 179 00:14:10,520 --> 00:14:13,599 Köszönöm, hogy eljöttél. 180 00:14:13,920 --> 00:14:14,920 Megtanultad? 181 00:14:16,520 --> 00:14:17,920 Gyakoroltam. 182 00:14:19,120 --> 00:14:20,800 Vannak videók az interneten. 183 00:14:24,719 --> 00:14:26,319 Mit szeretnél? 184 00:14:28,479 --> 00:14:29,360 Nem tudom. 185 00:14:30,760 --> 00:14:31,640 Semmit. 186 00:14:34,280 --> 00:14:36,280 Csak szerettem volna veled lenni. 187 00:14:44,160 --> 00:14:45,000 Tessék. 188 00:14:45,079 --> 00:14:48,000 Nem kell fizetned nekem. 189 00:14:57,560 --> 00:14:59,280 Nem a pénz miatt jössz? 190 00:15:14,199 --> 00:15:16,920 Ne haragudj a tegnapi miatt, el kellett mennem. 191 00:15:17,240 --> 00:15:19,319 - Nyomra bukkantunk. - Persze. 192 00:15:19,640 --> 00:15:20,800 Az ügyed az első. 193 00:15:23,760 --> 00:15:25,760 Komolyan, Iván, sajnálom! 194 00:15:26,280 --> 00:15:28,760 Jóvá teszem, mindent beleadok a színpadon. 195 00:15:29,000 --> 00:15:31,120 Naponta kétszer fellépek, ha akarod. 196 00:15:31,560 --> 00:15:34,599 - Esedezel, vagy képzelődöm? - Nem esedezem. 197 00:15:35,120 --> 00:15:37,839 Elnézést kérek, mert barátok vagyunk. 198 00:15:38,640 --> 00:15:39,880 Mert pénz kell, igaz? 199 00:15:44,439 --> 00:15:45,280 Nézz rám! 200 00:15:47,719 --> 00:15:50,120 - Felejtsd el! - Nem, nézz a szemembe! 201 00:15:51,560 --> 00:15:53,400 Mit látsz, ha rám nézel? Mondd! 202 00:15:56,000 --> 00:15:57,760 Mind tőlem várjátok a pénzt. 203 00:15:58,400 --> 00:16:00,800 Egy idiótának néztek, vagy ATM-nek. 204 00:16:00,920 --> 00:16:02,920 Nem kérném, ha nem lenne fontos. 205 00:16:04,120 --> 00:16:05,479 Ügyvéd kell. 206 00:16:07,640 --> 00:16:08,479 Mi történt? 207 00:16:09,120 --> 00:16:11,040 Az okoskának elege lett belőled? 208 00:16:13,120 --> 00:16:14,839 Kár. Nagyon szexi volt. 209 00:16:20,040 --> 00:16:22,800 Mi az? Új jelmezeket kaptunk? 210 00:16:23,640 --> 00:16:25,120 Nem. Eladom a helyet. 211 00:16:26,120 --> 00:16:27,199 Vége a bulinak. 212 00:16:27,920 --> 00:16:29,120 Bezárom az Infernót. 213 00:16:29,760 --> 00:16:32,000 Nyomás kifelé! Leltáraznom kell. 214 00:16:32,079 --> 00:16:33,920 Ne, Iván! Ne! 215 00:16:34,240 --> 00:16:35,839 Nem teheted ezt velem. 216 00:16:36,040 --> 00:16:39,000 Fontos ügyfeleket adtam fel, hogy itt táncolhassak. 217 00:16:39,599 --> 00:16:40,880 Mit tehetnék, csoki? 218 00:16:41,400 --> 00:16:45,000 Tartozom 12 000 euróval. Nincs hangrendszer, nincs világítás! 219 00:16:45,400 --> 00:16:48,479 Nem tudok fizetni a piákért. Bassza meg. Mit akartok? 220 00:16:49,040 --> 00:16:51,280 Bassza meg az Inferno. Kotródjatok! 221 00:16:52,640 --> 00:16:54,880 Várj, biztos van megoldás, nem? 222 00:16:56,079 --> 00:16:57,079 Igaz, Hugo? 223 00:17:01,719 --> 00:17:02,760 Persze, hogy van. 224 00:17:04,879 --> 00:17:06,079 Van valakinek pénze? 225 00:17:10,040 --> 00:17:11,359 Akkor nyomás! Gyerünk! 226 00:17:34,159 --> 00:17:36,159 A srácok azt mondják, bezársz. 227 00:17:37,000 --> 00:17:38,520 Igen. Bezárok. 228 00:17:39,399 --> 00:17:42,480 Maradhatok még egy napot? Hogy találjak valamit? 229 00:17:45,640 --> 00:17:48,960 Persze, maradhatsz egy darabig. De segítened kell, oké? 230 00:17:49,440 --> 00:17:51,520 Vidd ki ezeket a dobozokat, kérlek! 231 00:18:16,880 --> 00:18:19,919 Persze, értem. Mennyibe kerül? 232 00:18:20,800 --> 00:18:21,760 Háromezer? 233 00:18:22,360 --> 00:18:23,960 Csak az ügy tanulmányozása? 234 00:18:24,919 --> 00:18:26,240 Igen. Megvan a pénz. 235 00:18:28,240 --> 00:18:29,720 Mit csinálsz? Add vissza! 236 00:18:30,080 --> 00:18:32,320 Ne baszakodj velem, fontos hívás volt! 237 00:18:37,679 --> 00:18:38,679 Mi a bajod? 238 00:18:38,760 --> 00:18:40,560 Miért fél tőled Andrea? 239 00:18:40,640 --> 00:18:41,760 Fél? Ki? 240 00:18:47,320 --> 00:18:49,240 A srác, akivel a múltkor voltál? 241 00:18:49,320 --> 00:18:51,760 A barátodnak, Macarenának a fia. 242 00:18:53,320 --> 00:18:54,480 Macarena fia. 243 00:18:54,880 --> 00:18:57,200 Elfutott, mikor meglátott. 244 00:18:57,919 --> 00:19:02,159 Jairo, nem ismerem, nem tettem semmit. Akármit is mondott, ne bízz benne! 245 00:19:03,919 --> 00:19:06,520 Ne menj a közelükbe, vagy úgy jársz, mint én! 246 00:19:19,720 --> 00:19:21,560 Carmen! 247 00:19:22,080 --> 00:19:24,200 - Van egy perced? - Most nem érek rá. 248 00:19:24,280 --> 00:19:26,600 Van egy kis gond. A Hugo Beltrán ügyben. 249 00:19:27,040 --> 00:19:28,320 Mik a hírek? 250 00:19:28,560 --> 00:19:30,560 Kezd gyanakodni. 251 00:19:32,960 --> 00:19:34,919 - Mégis mire? - Rám. 252 00:19:35,760 --> 00:19:38,360 Azt hiszi, információkat szivárogtatok ki. 253 00:19:39,360 --> 00:19:41,720 Elvesztettem a bizalmát. Hugo túl büszke. 254 00:19:41,880 --> 00:19:42,960 Nem érdekel Hugo. 255 00:19:43,960 --> 00:19:48,159 A te védenced, a te ügyed. Nem hátrálhatsz meg most, hogy beindult. 256 00:19:48,320 --> 00:19:51,399 - Carmen, semmit se... - Triana, ez egy pro bono ügy. 257 00:19:52,120 --> 00:19:55,640 Nem kapunk érte pénzt, de nem veszíthetünk vele presztízst. 258 00:19:56,200 --> 00:20:00,520 Nem pártolhat el tőlünk, hülyét csinálva belőlünk mindenki előtt. 259 00:20:01,040 --> 00:20:02,120 Oldd meg! 260 00:20:25,080 --> 00:20:25,919 Szia! 261 00:20:27,960 --> 00:20:29,040 Mi ez a táska? 262 00:20:29,919 --> 00:20:30,800 Mi van benne? 263 00:20:31,760 --> 00:20:34,000 Pénz, drogok, fegyverek. 264 00:20:34,960 --> 00:20:37,440 Nem tudom. El kell dugnom, míg érte jönnek. 265 00:20:37,679 --> 00:20:39,320 Baszd meg! Micsoda ötlet! 266 00:20:39,399 --> 00:20:41,480 Mit tehetnék? A bátyám ütődött. 267 00:20:42,000 --> 00:20:44,720 Nem hagyhatom ezt a szart egy gyerek közelében. 268 00:20:44,800 --> 00:20:47,120 Oké, de nehogy belenézz! Csak rejtsd el! 269 00:20:47,280 --> 00:20:49,640 Ne is gondolj rá, amíg nem jelentkeznek. 270 00:21:09,280 --> 00:21:10,159 Kokain. 271 00:21:12,960 --> 00:21:16,760 Felejtsd el, Iván! Ha veszel belőle, nagy bajba keveredhetsz. 272 00:21:16,840 --> 00:21:17,960 Igen, tudom! Tudom! 273 00:21:20,600 --> 00:21:22,600 Csak fél kilót vennék el... 274 00:21:23,000 --> 00:21:24,560 már annak az eladásából... 275 00:21:25,600 --> 00:21:29,679 ki tudnám fizetni az adósságot. Megmenthetném a bárt. Észre se vennék. 276 00:21:29,919 --> 00:21:32,000 Sittesként adhatok egy tanácsot? 277 00:21:40,200 --> 00:21:41,480 Nem, igazad van. 278 00:21:43,480 --> 00:21:44,800 Teljesen igazad van. 279 00:21:46,240 --> 00:21:48,800 De, ha oda a bár, hogy tartom el a családom? 280 00:22:32,080 --> 00:22:34,280 Hé, te! Várj! Beszélni akarok veled! 281 00:22:35,399 --> 00:22:36,480 Állj! A picsába! 282 00:22:37,720 --> 00:22:40,040 Elég! Csak beszélni akarok veled. 283 00:22:42,120 --> 00:22:43,240 Nem foglak bántani. 284 00:22:45,439 --> 00:22:47,399 - Mi a baj? Mit akarsz? - Semmit. 285 00:22:47,720 --> 00:22:49,159 Akkor minek figyelsz? 286 00:22:49,240 --> 00:22:52,080 - Tudod, ki vagyok? - Igen. Macarena fia. 287 00:22:52,679 --> 00:22:54,880 - Te meg apám gyilkosa. - Apád él. 288 00:22:55,320 --> 00:22:56,200 Igen. 289 00:22:58,840 --> 00:23:00,600 Jobb lett volna, ha meghal. 290 00:23:02,600 --> 00:23:04,439 Sajnálom, ami veled történt. 291 00:23:08,760 --> 00:23:10,800 Emlékszel anyám alibijére a tárgyaláson? 292 00:23:11,280 --> 00:23:13,360 - Igen, egy bulin voltunk. - Orgián. 293 00:23:17,960 --> 00:23:20,720 Hívták, mert gördeszkás baleseted volt. 294 00:23:21,240 --> 00:23:23,200 Elment, és egész este veled volt. 295 00:23:23,800 --> 00:23:24,640 Na igen. 296 00:23:25,800 --> 00:23:26,720 Eltusolták. 297 00:23:30,080 --> 00:23:31,760 Az orvosok tudták az igazat. 298 00:23:32,600 --> 00:23:33,960 Ott kezdődött az egész. 299 00:23:35,480 --> 00:23:36,480 Mi kezdődött ott? 300 00:23:37,200 --> 00:23:38,040 A bukásod. 301 00:23:38,720 --> 00:23:39,880 Beszélj érthetően! 302 00:23:40,360 --> 00:23:41,520 Mégis mire célzol? 303 00:23:42,919 --> 00:23:45,040 Tudod, milyen befolyásos a családom. 304 00:23:46,720 --> 00:23:48,560 Azt tesznek, amit csak akarnak. 305 00:23:49,120 --> 00:23:51,200 Akár fel is támadnak, mint az apám. 306 00:24:29,560 --> 00:24:30,439 Andrea! 307 00:24:31,159 --> 00:24:32,240 A barátod van itt. 308 00:24:41,520 --> 00:24:42,720 Nem hívtalak. 309 00:24:51,439 --> 00:24:52,640 Szereted az autókat? 310 00:24:56,439 --> 00:24:57,600 Apámé volt mind. 311 00:24:59,439 --> 00:25:00,640 Csak itt porosodnak. 312 00:25:02,720 --> 00:25:04,720 Néha... én mentem velük. 313 00:25:05,399 --> 00:25:07,200 Ezért kiürítették a tankjukat. 314 00:25:20,360 --> 00:25:21,520 Na... melyik... 315 00:25:21,919 --> 00:25:23,320 tetszik a legjobban? 316 00:25:30,280 --> 00:25:31,120 Andrea? 317 00:25:32,800 --> 00:25:35,040 Andrea! Diana, látta a fiamat? 318 00:25:35,480 --> 00:25:36,800 Elment a barátjával. 319 00:25:37,919 --> 00:25:40,520 - Milyen barátjával? - Azzal, aki nem beszél. 320 00:25:55,399 --> 00:25:56,560 Andrea, hol vagy? 321 00:25:57,320 --> 00:26:00,000 Beszélnem kell veled. Nagyon sürgős. Hívj fel! 322 00:26:08,320 --> 00:26:09,199 Igen? 323 00:26:11,159 --> 00:26:12,399 Persze. Engedd be! 324 00:26:37,560 --> 00:26:38,399 Szia! 325 00:26:39,040 --> 00:26:39,880 Gyere be! 326 00:26:42,960 --> 00:26:44,399 Bocsánatot kérni jöttél? 327 00:26:45,199 --> 00:26:46,080 Miért is? 328 00:26:46,560 --> 00:26:48,520 Nem tettem semmit, amiért kéne. 329 00:26:50,080 --> 00:26:50,960 Értem. 330 00:26:55,720 --> 00:26:57,880 Az ügyem aktáiért jöttem. 331 00:27:00,480 --> 00:27:01,439 Van új ügyvéded? 332 00:27:02,560 --> 00:27:03,760 Nem, még nincs. 333 00:27:04,320 --> 00:27:05,320 Elfoglalt voltam. 334 00:27:06,159 --> 00:27:09,080 Tisztában vagy a helyzeteddel ugye? 335 00:27:09,159 --> 00:27:10,880 Hét évig voltam börtönben. 336 00:27:11,760 --> 00:27:13,520 Eléggé tisztában vagyok vele. 337 00:27:21,960 --> 00:27:25,679 Néhány dosszié nincs itt. De ezekben majdnem mindent megtalálsz. 338 00:28:02,360 --> 00:28:04,360 Keress egy megbízható ügyvédet! 339 00:28:05,439 --> 00:28:06,919 Nagy szükséged lesz rá. 340 00:28:07,439 --> 00:28:10,560 Nem bízom senkiben. Csak ne tegyenek keresztbe, az elég. 341 00:28:11,960 --> 00:28:14,360 De Macarenában bízol, nem? Mindazok után. 342 00:28:19,560 --> 00:28:21,919 Mert ugyanazokat a válaszokat keressük. 343 00:28:27,240 --> 00:28:28,280 Te tudod! 344 00:28:35,120 --> 00:28:38,399 Hálás vagyok, hogy kihoztál a börtönből. Szívből. 345 00:28:40,760 --> 00:28:44,720 Sose felejtem el, amikor kiengedtek. Ott vártál hatalmas mosollyal. 346 00:28:46,280 --> 00:28:47,439 Nagy pillanat volt. 347 00:28:53,080 --> 00:28:54,159 Vigyázz magadra! 348 00:29:33,720 --> 00:29:36,720 A szemtanú azt mondja a klinikán volt... 349 00:29:37,080 --> 00:29:39,679 Sietve hagyta el a partit, és nem láthatta... 350 00:29:39,760 --> 00:29:44,560 A fia, Andrea Norman Medina a Nuestra Señora del Rosario klinikán volt. 351 00:29:57,000 --> 00:29:59,560 A SZEMTANÚ AZT MONDJA, A KLINIKÁN VOLT 352 00:29:59,639 --> 00:30:02,159 A KÖZPONT IGAZOLJA 353 00:30:11,120 --> 00:30:12,040 Elnézést! 354 00:30:17,000 --> 00:30:19,320 Tudja, hol áll meg az Antequerába tartó busz? 355 00:30:19,399 --> 00:30:22,320 Nos, nem biztos, de azt hiszem, ott a megállója. 356 00:30:22,439 --> 00:30:25,000 Kösz! Rondából jöttem, kicsit eltévedtem. 357 00:30:25,080 --> 00:30:25,919 Á, Rondából? 358 00:30:26,439 --> 00:30:27,439 Óvatosan! 359 00:30:30,080 --> 00:30:31,959 - Sajnálom. - Semmi gond. 360 00:30:32,679 --> 00:30:34,240 Figyu, most végeztem. 361 00:30:34,520 --> 00:30:37,080 - Akarsz inni egyet, sétálni? - Majd máskor. 362 00:30:37,879 --> 00:30:38,720 Rendben? 363 00:30:40,120 --> 00:30:42,399 - Oké. Szia! - Szia! 364 00:31:43,199 --> 00:31:45,639 Ez az első napom. Ha elcseszem, kirúgnak. 365 00:31:46,760 --> 00:31:49,560 - Mire van szükséged? - Egy beteg aktájára. 366 00:31:52,040 --> 00:31:52,879 Nézd! 367 00:31:54,439 --> 00:31:55,280 Itt van. 368 00:31:56,080 --> 00:31:58,240 Írd be az első három betűt. 369 00:31:58,719 --> 00:32:01,040 - Oké. Nagyon köszönöm! - Nincs mit. 370 00:32:03,679 --> 00:32:06,520 Kár lenne, ha kirúgnának, mielőtt megismerkedünk... 371 00:32:06,840 --> 00:32:07,679 Ricardo. 372 00:32:24,280 --> 00:32:28,600 Andrea Norman Medina nevű páciens a következő tünetekkel érkezett... 373 00:32:28,679 --> 00:32:31,199 Feltételezhetőleg öngyilkossági kísérlet... 374 00:32:31,280 --> 00:32:33,280 A nemi erőszak egyértelmű jelei... 375 00:32:37,320 --> 00:32:40,679 Felelős személy Macarena Medina de Solís. 376 00:32:45,639 --> 00:32:46,639 Minden oké? 377 00:32:48,159 --> 00:32:50,399 - Működik a rendszer? - Igen. 378 00:32:50,520 --> 00:32:53,679 Megvan minden infó, ami kellett. Köszi! 379 00:32:54,439 --> 00:32:55,320 Szívesen. 380 00:33:03,919 --> 00:33:07,360 Hugo annyira igazságtalan, hogy engem vádol. Hálás lehetne. 381 00:33:07,480 --> 00:33:10,040 Keményen dolgoztam, hogy kihozzam a sittről. 382 00:33:10,120 --> 00:33:11,199 - Felejtsd el! - Nem. 383 00:33:12,120 --> 00:33:14,120 Ez árthat a karrieremnek a cégnél. 384 00:33:14,240 --> 00:33:16,320 Carmen nem engedi, hogy feladjam. 385 00:33:17,520 --> 00:33:20,000 Furcsa. Miért érdekli annyira ez az eset? 386 00:33:20,080 --> 00:33:23,320 Kezdesz paranoiás lenni. Ne is törődj vele! 387 00:33:24,959 --> 00:33:25,840 Nem könnyű. 388 00:33:27,399 --> 00:33:28,240 Figyelj! 389 00:33:28,840 --> 00:33:30,840 Szadomazochizmus, prostitúció. 390 00:33:31,840 --> 00:33:34,719 Kész fertő. Nem hiszem, hogy jót tesz neked. 391 00:33:35,600 --> 00:33:36,879 Veszélyes is lehet. 392 00:33:38,639 --> 00:33:39,480 Sajnálom őt. 393 00:33:40,879 --> 00:33:41,800 Kérlek, Triana. 394 00:33:41,879 --> 00:33:45,360 Nem, komolyan, tuti valami befolyásos ember sározta be. 395 00:33:46,120 --> 00:33:50,520 És Hugo a tökéletes áldozat. Se családja, se pénze, semmije. 396 00:33:51,399 --> 00:33:54,120 Hánynom kell, ha csak ránézek a hímringyóra. 397 00:33:55,360 --> 00:33:56,480 Ne hívd így! 398 00:33:58,879 --> 00:34:01,520 Ne légy bunkó! Nem is prostituált. 399 00:34:04,879 --> 00:34:05,919 Tetszik? 400 00:34:07,760 --> 00:34:08,839 Miért kérdezed? 401 00:34:10,400 --> 00:34:12,799 Az ügyfelem. Illetve a volt ügyfelem. 402 00:34:18,679 --> 00:34:21,360 - Ne beszéljünk erről! - Oké. 403 00:34:30,440 --> 00:34:31,280 Nézd! 404 00:34:32,440 --> 00:34:35,199 Megyek, késő van. 405 00:34:37,839 --> 00:34:40,159 - Később beszélünk, jó? - Jó. 406 00:34:51,199 --> 00:34:52,280 Éhes vagy? 407 00:34:53,679 --> 00:34:54,520 Én is. 408 00:34:55,319 --> 00:34:56,319 Együnk valamit! 409 00:35:01,040 --> 00:35:02,640 Akarsz beszélni apádról? 410 00:35:06,720 --> 00:35:08,440 Nincs mit mondanom apámról. 411 00:35:11,319 --> 00:35:13,319 Miért nincs? 412 00:35:13,520 --> 00:35:14,480 Szerettem. 413 00:35:17,160 --> 00:35:18,200 Szerettem. 414 00:35:20,799 --> 00:35:21,720 Szerettem. 415 00:35:55,120 --> 00:35:57,760 Ne mozdulj! Kezeket a kormányra! 416 00:35:58,040 --> 00:35:59,120 Ki az autóból! 417 00:36:02,000 --> 00:36:03,120 Gyerünk, kiszállni! 418 00:36:05,080 --> 00:36:06,319 Kifelé, baszd meg! 419 00:36:08,160 --> 00:36:09,040 Mit képzeltél? 420 00:36:27,640 --> 00:36:28,920 Gratulálok, ügyvédnő! 421 00:36:29,319 --> 00:36:30,280 Köszönöm! 422 00:36:30,520 --> 00:36:33,440 Nem gyanúsíthatja többé Philip Norman megölésével. 423 00:36:33,520 --> 00:36:35,680 Végzés nélkül, kérem ne zaklasson! 424 00:36:35,760 --> 00:36:36,640 Kér rágót? 425 00:36:38,000 --> 00:36:39,680 Száraz a szám. 426 00:36:40,560 --> 00:36:41,480 Nem, köszönöm! 427 00:36:43,160 --> 00:36:46,200 Oké. A francia életben van. Örülök neki. 428 00:36:46,839 --> 00:36:49,920 De az ügyfelének még mindig van egy hullája. 429 00:36:52,080 --> 00:36:53,720 Kit grillezett meg a hajón? 430 00:36:54,640 --> 00:36:58,280 Felelnie kéne a hét évvel ezelőtti pocsék nyomozásért. 431 00:37:00,440 --> 00:37:02,040 Tudja, mit gondolok? 432 00:37:03,160 --> 00:37:05,160 Hogy az ügyfele nem szent. 433 00:37:05,480 --> 00:37:09,560 Hét éve mesterkedtek valamiben Philip Normannal. 434 00:37:10,160 --> 00:37:11,760 Összejátszottak. 435 00:37:12,680 --> 00:37:15,839 Tudjuk, milyen furák a franciák. 436 00:37:16,240 --> 00:37:18,520 Egy táncos manusban sem lehet bízni. 437 00:37:19,080 --> 00:37:23,200 Lehet azt tervezték, ellopják Macarena Medina pénzét, és lelépnek. 438 00:37:23,440 --> 00:37:25,000 De elfajultak a dolgok, 439 00:37:25,160 --> 00:37:27,120 és Mr. Beltrán vitte el a balhét. 440 00:37:27,520 --> 00:37:29,880 Tényekről beszéljen, ne spekulációkról! 441 00:37:32,480 --> 00:37:35,359 - A Remény asszonya. - Micsoda? 442 00:37:35,839 --> 00:37:37,400 Macarena és Triana. 443 00:37:37,760 --> 00:37:40,480 A Nagyhétről vannak elnevezve. Bájos. 444 00:37:41,160 --> 00:37:45,080 De nem tudom, indokolt-e ez az odaadás az ügyfele védelmében is. 445 00:37:45,760 --> 00:37:48,080 Ez tönkreteheti a csodás karrierjét. 446 00:37:48,600 --> 00:37:52,440 Ha elhasal, védheti a Puerto Banús-i illegális utcai árusokat. 447 00:37:53,280 --> 00:37:54,359 Viccesnek találja? 448 00:37:54,880 --> 00:37:56,000 Nem. 449 00:37:56,880 --> 00:37:59,000 De túl sok zagyvaságot hord össze. 450 00:37:59,560 --> 00:38:01,080 Attól szárad ki a szája. 451 00:38:15,600 --> 00:38:19,760 Andrea, kérlek, már hússzor hívtalak. Sürgős. 452 00:38:23,440 --> 00:38:24,400 Macarena! 453 00:38:26,080 --> 00:38:28,080 Mi az, Hugo? Sose állsz le? 454 00:38:28,880 --> 00:38:31,600 - Sietek. - Leállok, amint tudom az igazságot. 455 00:38:31,799 --> 00:38:34,400 - Mindent elmondtam, amit tudtam. - Nem. 456 00:38:34,960 --> 00:38:36,640 Eltitkoltál valami fontosat. 457 00:38:37,040 --> 00:38:39,720 Elmondhattad volna. Támogattalak volna. 458 00:38:40,960 --> 00:38:43,839 - Miről beszélsz? - Miért mentél el a partiról hét éve? 459 00:38:44,319 --> 00:38:46,680 Mert a fiad öngyilkosságot kísérelt meg. 460 00:38:47,240 --> 00:38:48,240 Segítettem volna. 461 00:38:52,240 --> 00:38:56,280 - Balesete volt. - Megerőszakolták, Macarena. 462 00:38:59,440 --> 00:39:02,120 Nem éppen baleset, hiába meséled be magadnak. 463 00:39:02,560 --> 00:39:04,799 - Mit beszélsz? - Próbáltad eltitkolni. 464 00:39:04,920 --> 00:39:08,799 Miről beszélsz, Hugo? Senki nem erőszakolta meg a fiamat. 465 00:39:08,920 --> 00:39:11,640 - Takargatod a családod mocskát. - Idehallgass! 466 00:39:11,920 --> 00:39:15,160 Honnan ez a sületlenség, hogy megerőszakolták a fiam? 467 00:39:15,240 --> 00:39:18,080 Láttam az orvosi aktáját. Te írtad alá. 468 00:39:18,960 --> 00:39:21,200 Milyen akta? Én nem írtam alá semmit. 469 00:39:22,080 --> 00:39:23,440 Tényleg nem tudtad? 470 00:39:29,799 --> 00:39:30,839 Ez nem lehet... 471 00:39:33,000 --> 00:39:34,560 Megtaláljuk Philipet, oké? 472 00:39:57,319 --> 00:39:58,240 Mi van, Germán? 473 00:39:58,640 --> 00:40:00,200 Nem tudom mi ütött Ivánba, 474 00:40:00,280 --> 00:40:02,359 de egy egész szentbeszédet leadott. 475 00:40:02,440 --> 00:40:07,040 „Az Inferno visszatért, mi vagyunk a jövő, egy csapat vagyunk...” Blabla. 476 00:40:07,120 --> 00:40:09,240 - De ma reggel bezárt. - Hogy bezárt? 477 00:40:10,120 --> 00:40:12,319 Nézd csak meg, mindenből újat vett. 478 00:40:12,560 --> 00:40:17,319 Azt mondta, meggondolta magát, de nekem ez gyanús, nagyon gyanús. 479 00:40:18,680 --> 00:40:19,520 Beszélek vele. 480 00:40:20,040 --> 00:40:22,040 Kapcsold ki a zenét, kölyök. Nézd! 481 00:40:23,200 --> 00:40:25,480 Egy Smoke 2000. Mit szólsz? 482 00:40:26,720 --> 00:40:30,520 Füstbe borítjuk a színpadot. Az vendégek megőrülnek majd érte. 483 00:40:30,880 --> 00:40:33,600 Costa del Sol kibaszott főnixei vagyunk! Nemde? 484 00:40:35,080 --> 00:40:37,920 - Mi a faszt műveltél? - Eladtam fél kilót. 485 00:40:38,319 --> 00:40:40,520 Igen, tudom. Nem lesz gond, oké? 486 00:40:40,640 --> 00:40:43,880 Kézben tartom a dolgot. Ahogy beindultunk, visszateszem. 487 00:40:43,960 --> 00:40:45,240 Tesó, ismerlek. 488 00:40:45,520 --> 00:40:47,600 Nem marad a kokainból, mire jönnek. 489 00:40:47,680 --> 00:40:49,880 Nem. A picsába. Ezúttal nem így lesz. 490 00:40:52,280 --> 00:40:54,240 Basszus, majdnem minden oda lett. 491 00:40:54,400 --> 00:40:57,000 Ez egy kibaszott jel volt. 492 00:40:57,080 --> 00:40:58,000 Hallod magad? 493 00:40:58,200 --> 00:41:00,080 Ez a drog veszélyes embereké. 494 00:41:00,160 --> 00:41:02,680 Legutóbb ezért dobtak ki a rendőrségtől. 495 00:41:02,760 --> 00:41:04,640 Hugo. Mindig melletted álltam. 496 00:41:05,400 --> 00:41:07,040 Száz százalékban. 497 00:41:07,799 --> 00:41:09,880 Még ha nem is értettem veled egyet. 498 00:41:11,680 --> 00:41:14,359 Az Isten szerelmére, nézz ránk! 499 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 Germán benépesíti a földet a gyerekeivel. 500 00:41:18,240 --> 00:41:19,560 Jairo hajléktalan. 501 00:41:21,200 --> 00:41:22,440 Nézz a sógoromra! 502 00:41:27,040 --> 00:41:28,200 És az ex-elítélt. 503 00:41:30,319 --> 00:41:32,400 Egy rakás szerencsétlenség vagyunk. 504 00:41:33,280 --> 00:41:35,280 Nem. Ezt nem hagyhatom annyiban. 505 00:41:35,560 --> 00:41:39,480 Csak a vesztesek nem élnének egy eléjük táruló ekkora lehetőséggel. 506 00:41:39,560 --> 00:41:40,880 Márpedig én élek vele. 507 00:41:45,560 --> 00:41:46,880 Eljött a mi időnk. 508 00:41:49,680 --> 00:41:51,600 Itt az ideje, hogy nyerjünk. 509 00:41:54,839 --> 00:41:56,520 Kölyök, kapcsold be a zenét! 510 00:43:00,120 --> 00:43:01,280 Hol van Andrea? 511 00:43:02,080 --> 00:43:03,160 Nem találtam meg. 512 00:43:07,319 --> 00:43:08,640 Hogyhogy? 513 00:43:08,960 --> 00:43:11,359 Tegnap együtt néztük a feltámadásod. 514 00:43:13,960 --> 00:43:15,160 Ma pedig eltűnt. 515 00:43:23,480 --> 00:43:25,160 Vajon miért viselkedik így? 516 00:43:25,839 --> 00:43:27,040 Nem tudom, Macarena. 517 00:43:29,640 --> 00:43:30,839 Nem tudod? 518 00:43:32,560 --> 00:43:35,720 Azt mondtad elhozod, mielőtt feladom magam. 519 00:43:38,960 --> 00:43:39,960 Ezt akarod? 520 00:43:41,080 --> 00:43:42,720 Még utoljára vele lenni? 521 00:43:46,879 --> 00:43:48,400 Meg kell bocsájtania. 522 00:43:48,879 --> 00:43:52,240 Aznap este elvesztettem a fejem. Nem tudtam, mit csinálok. 523 00:43:53,440 --> 00:43:55,839 Muszáj megértenie. Meg kell, hogy bocsásson. 524 00:43:56,359 --> 00:43:57,480 Te rohadt szemét! 525 00:44:01,000 --> 00:44:01,920 Na de... 526 00:44:09,359 --> 00:44:12,760 Macarena! Macarena, kórházba kell mennem! 527 00:44:14,440 --> 00:44:17,120 Nem mész kórházba, Philip. Itt fogsz meghalni. 528 00:44:27,240 --> 00:44:29,000 Macarena, kérlek! 529 00:44:46,400 --> 00:44:47,440 Nyomozó. 530 00:44:53,440 --> 00:44:54,280 Helló! 531 00:44:57,080 --> 00:44:57,920 Elnézést! 532 00:45:02,280 --> 00:45:05,560 MAXIMÁLIS TERHELHETŐSÉG: HAT EMBER, 500 KG 533 00:45:06,760 --> 00:45:10,359 A biztonság kedvéért írják ezt. Sokkal többet is elbír a lift. 534 00:45:19,359 --> 00:45:20,440 MLifts. 535 00:45:20,520 --> 00:45:22,879 MLIFTS - LIFTÜZEMELTETŐ DUARTE ÉS TÁRSAI 536 00:45:26,879 --> 00:45:28,280 Vajon normális, 537 00:45:28,480 --> 00:45:30,760 hogy Philip fedőcégének egyedüli megbízója 538 00:45:30,839 --> 00:45:33,560 - egy liftkarbantartó cég? - Nem tudom. 539 00:45:33,839 --> 00:45:35,400 - Talán. - Nem. 540 00:45:36,040 --> 00:45:37,240 Semmi értelme. 541 00:45:38,960 --> 00:45:40,799 Információ kell erről a cégről. 542 00:45:40,920 --> 00:45:44,000 Székhely, bejegyzési adatok, részvényesek. Minden. 543 00:45:52,400 --> 00:45:53,720 Mázlid van, kölyök. 544 00:45:53,799 --> 00:45:57,480 Ha az én embereim helyett a csendőrség kap el, bent éjszakázol. 545 00:45:58,160 --> 00:46:00,760 Köszönjük a diszkrécióját. Hálás vagyok. 546 00:46:00,879 --> 00:46:04,440 - Szívesen. - Nos, szolgálunk és védünk. 547 00:46:05,200 --> 00:46:06,040 Szép napot! 548 00:46:06,640 --> 00:46:10,480 Medina asszony, egy percre. Bocs, kölyök, beszélnem kell anyáddal. 549 00:46:12,720 --> 00:46:16,160 Minden emberem figyel, de semmi. 550 00:46:20,000 --> 00:46:22,640 A kéréséről beszélek. A férjéről. 551 00:46:25,440 --> 00:46:26,680 Igen. Philip, persze. 552 00:46:27,319 --> 00:46:29,480 Előbb-utóbb biztosan megtalálja. 553 00:46:30,240 --> 00:46:32,600 És maga láthatja először, ahogy ígértem. 554 00:46:38,879 --> 00:46:41,799 Nyomozó, azt hiszem, a pillanat hevében beszéltem. 555 00:46:42,319 --> 00:46:45,120 Nem akarom, hogy bármi történjen a fiam apjával. 556 00:46:45,760 --> 00:46:48,560 Ha megtalálja, járjon el az előírások szerint. 557 00:46:48,920 --> 00:46:49,839 Úgy lesz. 558 00:46:52,799 --> 00:46:53,640 Kölyök... 559 00:46:53,920 --> 00:46:57,440 vigyázz anyádra! Ne izgasd fel! Van így is elég gondja. 560 00:46:59,560 --> 00:47:02,200 Hogy vagy? Jól vagy? 561 00:47:04,520 --> 00:47:07,040 Biztosan jól vagy? Drágám? 562 00:47:09,839 --> 00:47:10,680 Andrea! 563 00:47:13,680 --> 00:47:15,799 Tudom, miért akartad megölni magad. 564 00:47:20,879 --> 00:47:23,400 Azt akarom, hogy tudd, nem kell aggódnod. 565 00:47:24,080 --> 00:47:25,960 Soha. Hallasz engem? 566 00:47:29,280 --> 00:47:31,760 Anyád mindent elintéz. Értesz? 567 00:47:33,240 --> 00:47:34,160 Miről beszélsz? 568 00:47:37,520 --> 00:47:38,760 Tudom, mit tett apád. 569 00:47:44,520 --> 00:47:45,359 Nem. 570 00:47:46,839 --> 00:47:48,080 Nem tudsz semmit. 571 00:48:45,160 --> 00:48:46,720 Hagytam ott egy borítékot. 572 00:48:53,600 --> 00:48:54,440 Mi ez? 573 00:48:55,400 --> 00:48:59,120 Százötven áramra és fűtésre, kétszáz az adóra, amit kifizettél. 574 00:48:59,520 --> 00:49:01,520 És ötven, hogy feltöltsd a hűtőt. 575 00:49:01,799 --> 00:49:03,920 - De fiam, ez... Iván... - Ugyan már! 576 00:49:04,080 --> 00:49:05,520 Ne ágálj, tedd el! 577 00:49:16,440 --> 00:49:17,920 Nagybácsi! 578 00:49:18,440 --> 00:49:20,120 Hé, bajnok, gyere ide! 579 00:49:21,680 --> 00:49:25,200 Elcseréltem Ontiverost Iscóra, mert abból kettő volt. 580 00:49:25,280 --> 00:49:29,640 - Megvan az egész Málaga csapat! - Remek! Ontiveros sokkal jobb, mint Isco. 581 00:49:29,720 --> 00:49:31,799 - Bolond vagy. - Mi? Egy puszit! 582 00:49:32,440 --> 00:49:34,440 Rosszcsont, fuss anyádhoz! 583 00:49:35,200 --> 00:49:38,440 Hé, nem mész sehova, amíg nincs kész a leckéd! 584 00:49:41,200 --> 00:49:42,280 Próbáld ki! 585 00:49:45,799 --> 00:49:46,960 Tűzforró! 586 00:49:48,839 --> 00:49:51,520 Egy problémával kevesebb a Nieto családnak. 587 00:49:51,920 --> 00:49:55,000 Szerencsés család, hogy egy ilyen férfi van a háznál. 588 00:49:56,480 --> 00:49:58,720 - Ez elég szexista volt, nem? - Butus! 589 00:49:58,799 --> 00:50:02,240 Nem azért mert férfi vagy. Azért mert te vagy. 590 00:50:07,440 --> 00:50:09,920 Claudia, tudd, hogy bár a bátyám nincs itt, 591 00:50:11,200 --> 00:50:12,440 nem vagy egyedül. 592 00:50:13,760 --> 00:50:16,319 Közénk tartozol. A család része vagy. 593 00:50:17,879 --> 00:50:21,120 És te és a kissrác számíthattok rám bármiben. Oké? 594 00:50:25,839 --> 00:50:26,879 Megyek, megnézem. 595 00:50:34,359 --> 00:50:36,359 IVÁN TÖKÉLETES 596 00:50:36,440 --> 00:50:38,319 HOL A PICSÁBAN VAGY? 597 00:50:50,040 --> 00:50:51,680 Úgy sajnálom, ami történt. 598 00:50:55,640 --> 00:50:56,720 Basszus, sajnálom. 599 00:51:07,080 --> 00:51:08,440 Minden az én hibám. 600 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Sajnálom! 601 00:51:53,160 --> 00:51:56,760 Picsába! Nem tudunk próbálni, ha nem vagyunk itt mind az öten! 602 00:51:58,040 --> 00:52:01,839 Uraim, a fantázia a portékánk, aminek lőttek, ha hibázunk. 603 00:52:06,480 --> 00:52:07,960 Jairo nem veszi fel! 604 00:52:08,040 --> 00:52:09,560 MEGVAN PHILIP KULCS A CSERÉP ALATT 605 00:52:14,040 --> 00:52:15,080 Hova mész? 606 00:52:15,160 --> 00:52:16,879 Egy pillanat. Rögtön jövök. 607 00:52:17,040 --> 00:52:20,120 „Rögtön jössz”? Tudod mit, seggfej? Vissza se gyere! 608 00:52:50,799 --> 00:52:52,040 Igen, Triana? 609 00:52:52,120 --> 00:52:56,000 A Bluesky System egyetlen megbízója egy lift karbantartó cég volt. 610 00:52:56,359 --> 00:52:57,960 Dolgom van. Összefoglalnád? 611 00:52:58,040 --> 00:53:00,280 Igen. Épp azt teszem. 612 00:53:00,799 --> 00:53:03,120 Philip Macarenától tudta, hogy keressük. 613 00:53:04,720 --> 00:53:06,160 Mitől vagy olyan biztos? 614 00:53:06,240 --> 00:53:08,359 Mert az a cég a Medina csoporté. 615 00:53:09,240 --> 00:53:13,440 Macarena pénzelte egész idő alatt. Végig tudta, hol van. 616 00:53:14,600 --> 00:53:17,200 És megint ő vert át. Nem én. 617 00:53:30,120 --> 00:53:33,040 Ez Macarena Medina üzenetrögzítője. 618 00:56:34,520 --> 00:56:35,520 Ki van ott? 619 00:56:41,560 --> 00:56:42,600 Ki van ott? 620 00:56:48,280 --> 00:56:52,440 Figyelem! Találtunk egy hullát. Ismétlem: találtunk egy hullát. 621 00:56:52,680 --> 00:56:54,640 Vettem. Indulunk. 622 00:57:22,160 --> 00:57:24,680 - Hogy kerülsz ide? - Falazz nekem, Iván! 623 00:59:33,319 --> 00:59:34,240 Sajnálom! 624 00:59:38,720 --> 00:59:42,000 Hé, kölyök. Mit csinálsz? Gyerünk. Ne nyúlj semmihez! 625 00:59:42,560 --> 00:59:44,600 Hé, gyerünk! 626 00:59:44,680 --> 00:59:45,759 Apa! 627 00:59:46,680 --> 00:59:48,440 - Apa! Bocsáss meg! - Andrea! 628 00:59:49,480 --> 00:59:51,480 - Kérem, engedje el! - Engedje el! 629 00:59:52,240 --> 00:59:54,240 Semmi baj, Andrea. Semmi baj. 630 00:59:56,600 --> 00:59:57,600 Apa! 631 00:59:58,799 --> 00:59:59,799 Apa! 632 01:00:23,759 --> 01:00:24,799 Helló, Triana! 633 01:00:25,759 --> 01:00:27,480 Szia! Mit akarsz? 634 01:00:27,919 --> 01:00:29,480 Köszönöm az infót! 635 01:00:30,839 --> 01:00:32,160 Remélem, hasznos volt. 636 01:00:32,799 --> 01:00:34,799 - Az volt. - Igen? 637 01:00:35,680 --> 01:00:36,680 Mihez? 638 01:00:40,359 --> 01:00:41,680 Miért nyomozol tovább? 639 01:00:45,160 --> 01:00:47,359 Nem szeretem az elvarratlan szálakat. 640 01:00:50,919 --> 01:00:54,839 Macarena alibije hamis. Nem volt a fiával a kórházban. 641 01:00:56,200 --> 01:00:58,000 És a fiának nem balesete volt. 642 01:00:58,720 --> 01:01:01,879 Végezni akart magával, mert megerőszakolták a gyilkosság estéjén. 643 01:01:03,919 --> 01:01:06,960 Szerinted Philip megerőszakolta a fiát, 644 01:01:07,399 --> 01:01:09,720 és megrendezte a halálát, hogy mentse a bőrét? 645 01:01:13,759 --> 01:01:15,680 Lennél újra az ügyvédem? 646 01:01:18,919 --> 01:01:20,440 Adnál még egy esélyt? 647 01:01:26,200 --> 01:01:27,879 Miért gondoltad meg magad? 648 01:01:30,440 --> 01:01:32,040 Mert tényleg törődsz velem. 649 01:02:07,200 --> 01:02:08,120 Taxi! 650 01:02:13,319 --> 01:02:14,399 Szia! 651 01:02:23,600 --> 01:02:25,279 Üdv! Santa Teresa utca. 652 01:02:51,799 --> 01:02:53,279 Tudod, nem igaz? 653 01:02:54,759 --> 01:02:57,560 Szerinted miért eszek banánt az éjszaka közepén? 654 01:02:58,919 --> 01:02:59,759 Megölték. 655 01:03:00,960 --> 01:03:03,000 Reméljük, ezúttal tényleg. 656 01:03:03,399 --> 01:03:05,720 - Vajon ki? A prostituált? - Nem tudom. 657 01:03:06,319 --> 01:03:10,279 Megvan, amit akartunk. Botrány a Medina családban. 658 01:03:12,279 --> 01:03:14,879 És Philipnek sem kell ügyvédet fizetnünk. 659 01:03:15,480 --> 01:03:16,919 Ez jó nekünk. 660 01:03:17,480 --> 01:03:20,200 - Remélem, minket nem fog érinteni. - Minket? 661 01:03:21,399 --> 01:03:25,560 Mi egy egyszerű, régi vágású család vagyunk. 662 01:03:26,480 --> 01:03:29,919 Nem úgy, mint a távolságtartó, züllött, romlott Medinák. 663 01:03:30,000 --> 01:03:32,440 Ezt mindenki tudja, és ez az, ami számít. 664 01:03:33,560 --> 01:03:36,560 Kérj nekem egy időpontot a polgármesterhez holnapra. 665 01:03:38,080 --> 01:03:39,200 Jó éjszakát! 666 01:03:46,960 --> 01:03:50,759 RENDŐRSÉG 667 01:03:55,319 --> 01:03:59,560 Uraim, úgy kezeljétek a nyomokat, mintha nagyanyátok hamvai lennének! 668 01:03:59,640 --> 01:04:02,680 Felügyeleti lánc meg a többi szar. Előírások szerint, oké? 669 01:04:02,759 --> 01:04:03,759 Igen, főnök! 670 01:04:03,839 --> 01:04:07,160 A médiafigyelem miatt a legapróbb hiba is kihathat a nyomozásra. 671 01:04:07,279 --> 01:04:08,439 - Főnök! - Mi? 672 01:04:08,680 --> 01:04:09,839 Látogatója van. 673 01:04:11,240 --> 01:04:12,399 Csinos. 674 01:04:12,759 --> 01:04:14,720 - Ki ő? - Claudia, Iván sógornője. 675 01:04:14,960 --> 01:04:17,720 - Mondjam, hogy jöjjön később? - Nem. Küldd be! 676 01:04:23,600 --> 01:04:25,839 Sajnálom, hogy ennyit várakoztattam. 677 01:04:28,200 --> 01:04:29,359 Miért hívott ide? 678 01:04:30,080 --> 01:04:32,160 A véleményére vagyok kíváncsi. 679 01:04:33,000 --> 01:04:34,120 Lássuk! 680 01:04:35,080 --> 01:04:36,439 Hogy működik ez a szar? 681 01:04:37,480 --> 01:04:41,359 Tudja, hogy kell ezeket lejátszani? 682 01:04:42,640 --> 01:04:45,799 Köszönöm! Nem értek ezekhez a modern cuccokhoz. 683 01:04:47,759 --> 01:04:49,120 Mi van a csomagban? 684 01:04:49,759 --> 01:04:53,000 Szerinted? Mit számít? Csak meg kell őrizned egy időre. 685 01:04:53,080 --> 01:04:55,439 Rafa, és ha elkapnak? Mi lesz a fiunkkal? 686 01:04:55,520 --> 01:04:58,480 Ha azt akarod, hogy legyen apja, dugd el, a keservit! 687 01:04:58,560 --> 01:05:00,560 Ha lenne választásom, szerinted kérném? 688 01:05:06,240 --> 01:05:08,439 Az női elítéltek 80%-át 689 01:05:09,640 --> 01:05:13,520 úgy tartóztatták le, hogy a férjük megbízását teljesítették. 690 01:05:15,600 --> 01:05:18,040 Jó nagy seggfejek vagyunk mi férfiak, mi? 691 01:05:19,000 --> 01:05:21,600 Nos, ez a felvétel nem bizonyít semmit. 692 01:05:25,279 --> 01:05:28,040 Nincs nálam semmi. Kutassa át a házam, ha akarja. 693 01:05:28,120 --> 01:05:31,720 Igaza van. Ez butaság, nem igaz? Nem tudok semmit bizonyítani. 694 01:05:32,879 --> 01:05:36,200 Ha egy bíró hallaná ezt a sok marhaságot a bolíviaiakról, 695 01:05:36,279 --> 01:05:39,240 és egy eldugott csomagról, kinek hinne? 696 01:05:39,600 --> 01:05:43,120 Nekem? Vagy magának és az elítélt férjének? 697 01:05:46,279 --> 01:05:50,680 Magának. Magának hinne. Mert nincs rejtegetnivalója, igaz? 698 01:05:56,279 --> 01:05:58,279 Pedig úgy tűnik, fél, nem igaz? 699 01:05:59,480 --> 01:06:03,640 Nézzük csak, úgy néz ki, mint egy remegő őzgida. 700 01:06:05,359 --> 01:06:06,960 Miért fél ennyire? 701 01:06:08,839 --> 01:06:10,080 Ne féljen! 702 01:06:10,600 --> 01:06:13,839 Most, hogy a férje nincs otthon, gondoskodok magáról. 703 01:06:19,040 --> 01:06:21,319 De cserébe, meg kell tennie valamit. 704 01:06:23,960 --> 01:06:24,919 Mit? 705 01:06:26,919 --> 01:06:28,319 Nem is tudom, Claudia. 706 01:06:29,919 --> 01:06:33,080 Mi lenne, ha az Infernóban kezdene dolgozni? 707 01:06:56,160 --> 01:06:57,759 Nem én öltem meg Philipet. 708 01:07:02,359 --> 01:07:05,640 Tegnap megölték a franciát. Pont mikor Huguito lelépett. 709 01:07:11,839 --> 01:07:13,319 A fiam aktáját akarom. 710 01:07:14,720 --> 01:07:17,160 Mondd el, ki volt. Ki bántott aznap este? 711 01:07:17,879 --> 01:07:18,799 Semmi se történt. 712 01:07:21,439 --> 01:07:24,399 Ezt az egyik fellépésén használta, nemde? 713 01:07:28,520 --> 01:07:30,919 Mi aggaszt? Van alibid, nem? 714 01:07:36,080 --> 01:07:38,520 Bepoloskáztak, aláhamisították a nevem. 715 01:07:39,439 --> 01:07:41,439 Valaki az őrületbe akar kergetni. 716 01:07:44,960 --> 01:07:48,960 Senki nem állíthat meg minket. Nekik van félnivalójuk. 717 01:08:01,879 --> 01:08:03,720 Mindent átkutatni, mozgás! 718 01:08:08,240 --> 01:08:09,120 Mennem kell. 719 01:08:10,200 --> 01:08:11,839 Hidd el, nem vagyok gyilkos. 720 01:08:29,760 --> 01:08:31,760 A feliratot fordította: Viktória B. P.