1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:21,320 --> 00:00:24,680 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 3 00:00:25,080 --> 00:00:28,320 Egy marbellai férfi prosti, Hugo Beltrán ügyét kapod... 4 00:00:29,880 --> 00:00:33,839 Tizenöt évre ítélték gyilkosságért. Az áldozat Philip Norman, 5 00:00:33,920 --> 00:00:35,920 az ügyfele/szeretője férje. 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,559 A nő Macarena Medina, egy igen befolyásos család tagja. 7 00:00:39,640 --> 00:00:41,320 A környék Kennedyjei. 8 00:00:41,640 --> 00:00:44,440 Hét éve sitten van. Az előző ügyvédje szar volt. 9 00:00:44,520 --> 00:00:45,680 Mindenről tájékoztass! 10 00:00:45,760 --> 00:00:49,160 A megégett, lefejezett test vizsgálata nem történt meg. 11 00:00:49,239 --> 00:00:52,760 Kérvényezem az eset újratárgyalását, és ügyfelem szabadlábra helyezését. 12 00:00:53,680 --> 00:00:56,040 Marbellába megyek, visszaszerezni az életem. 13 00:00:56,720 --> 00:01:00,800 Megkértek, hogy hagyjam ki a jelentésből. Titán protézis volt a testben. 14 00:01:00,879 --> 00:01:03,040 - Mit mondott a halottkém? - Csak dumáltunk. 15 00:01:03,120 --> 00:01:06,800 - Azzal találkozom, akivel akarok. - Kivéve a halottkémet. Halott. 16 00:01:06,880 --> 00:01:09,920 Ne vedd rossz néven, de a bulvárlapok, a botrány... 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,200 Ha kétségeitek vannak, hagyjuk is. 18 00:01:12,280 --> 00:01:14,440 A Rojas család sosem fordít hátat neked. 19 00:01:15,160 --> 00:01:18,840 Igazad volt. A holttest gerincében protézis van. Ez nem Philip. 20 00:01:19,399 --> 00:01:22,160 Ez megnehezíti a Medinák dolgát. 21 00:01:22,240 --> 00:01:24,200 Pontosan ezt reméltük. 22 00:01:24,280 --> 00:01:25,680 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 23 00:01:25,759 --> 00:01:29,479 Hazudtál. Azt mondtad pincérként dolgozol. De vetkőzöl. Miért? 24 00:01:29,560 --> 00:01:31,119 Csak ehhez értek. 25 00:03:42,480 --> 00:03:43,440 Kérem! 26 00:03:44,840 --> 00:03:47,519 Rendben, Prieto úr. Maradjunk kapcsolatban! 27 00:03:51,000 --> 00:03:52,040 Hallottátok. 28 00:03:52,320 --> 00:03:56,160 Szükségem van egy ambiciózus kezdőre, aki hajlandó kizsigerelni őket. 29 00:03:56,239 --> 00:03:58,480 Sok kiszámlázható munkaórát ígérhetek. 30 00:04:00,040 --> 00:04:03,160 Én készítettem a jelentést a Permach és Twinchannel egyesüléséről. 31 00:04:03,239 --> 00:04:05,399 EU-s bankfúziókról írtam a szakdolgozatom. 32 00:04:11,119 --> 00:04:13,200 - Számíthatok rád? - Igen. 33 00:04:13,280 --> 00:04:15,399 Tudod vinni a dzsigolós ügy mellett? 34 00:04:18,560 --> 00:04:19,399 Igen. 35 00:04:20,039 --> 00:04:22,200 Az egy kisebb ügy, a szabadidőmben csinálom. 36 00:04:22,280 --> 00:04:23,840 Biztos vagy benne, Triana? 37 00:04:24,000 --> 00:04:24,960 Természetesen. 38 00:04:26,400 --> 00:04:27,680 Rendben. Induljunk! 39 00:06:07,120 --> 00:06:10,520 Utálom a lánybúcsúkat. Két kibaszott eurót adott! 40 00:06:11,359 --> 00:06:12,560 Így nem éri meg! 41 00:06:15,560 --> 00:06:18,400 Az első műsor szar volt. A másodikra gyúrjunk rá. 42 00:06:18,479 --> 00:06:21,200 Ünnepeljük meg, hogy Huguito ártatlan. 43 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 Bocs. Nem bírom, ha hozzámérnek. 44 00:06:33,160 --> 00:06:36,520 - Mit tettek veled a börtönben? - Hé, az már a múlté, oké? 45 00:06:36,960 --> 00:06:40,320 - Még nem lettem tisztázva. - Miért? Nem Philip a hulla. 46 00:06:40,400 --> 00:06:43,440 Igaz. De attól még meghalt valaki. Az én hajómon. 47 00:06:43,520 --> 00:06:46,080 - Nem tudják kié a holttest? - Nem. 48 00:06:46,760 --> 00:06:49,440 Nem tudják. Csak, hogy protézis van a gerincében. 49 00:06:49,520 --> 00:06:52,440 Fura, hogy senkinek nem hiányzott hét éven át. 50 00:06:52,720 --> 00:06:53,599 De nem ölted meg. 51 00:06:53,680 --> 00:06:54,520 Na ez az! 52 00:06:54,599 --> 00:06:56,479 - Nem te ölted meg. - Philip tehette. 53 00:06:57,280 --> 00:07:00,120 A tárgyaláson megmutatták a kikötő biztonsági felvételeit. 54 00:07:00,200 --> 00:07:02,720 Philip a hajómra szállt, és rögtön utána kihajózott. 55 00:07:02,799 --> 00:07:04,560 El akar tűnni a rohadék. 56 00:07:04,880 --> 00:07:06,560 Fog egy hullát, lefejezi, 57 00:07:06,640 --> 00:07:09,479 felismerhetetlenre égeti, és magaként állítja be. 58 00:07:10,160 --> 00:07:13,239 Ki legyen a gyilkos? A seggfej, aki a neje szeretője. 59 00:07:13,320 --> 00:07:17,880 Ja, de az egy sznob, egy igazi lord. Szerinted egyedül véghez tudná vinni? 60 00:07:17,960 --> 00:07:21,000 - A gazdagok semmit se csinálnak egyedül. - Macarena tuti segítette. 61 00:07:21,080 --> 00:07:22,919 Nem tudom, haver. De kiderítem. 62 00:07:23,000 --> 00:07:24,560 Az a csaj ravasz, Huguito. 63 00:07:25,200 --> 00:07:27,680 Az egyetlen esélyem elkerülni a börtönt, 64 00:07:28,080 --> 00:07:30,440 ha Philipből kiszedem az igazságot. 65 00:07:48,479 --> 00:07:50,280 Hugo! Várj! 66 00:07:51,960 --> 00:07:54,440 Meg akartam köszönni. 67 00:07:55,280 --> 00:07:57,719 Meg akartam köszönni ezt a lehetőséget. 68 00:07:58,799 --> 00:08:00,640 Ivánnak mondd! Ő vett fel. 69 00:08:00,719 --> 00:08:01,799 Igen, de... 70 00:08:02,200 --> 00:08:04,440 mind kurvára jó fejek vagytok velem. 71 00:08:05,520 --> 00:08:09,440 Szóval, ha szükséged van segítségre, csak szólj! 72 00:08:09,760 --> 00:08:11,159 Legyen az bármi. 73 00:08:11,640 --> 00:08:13,440 - Magadra fókuszálj! - De... 74 00:08:13,520 --> 00:08:15,280 én kibaszott jól vagyok. 75 00:08:15,560 --> 00:08:18,479 Ez a munka csodás, haver. Van zene, 76 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 tánc, csajok. 77 00:08:21,200 --> 00:08:24,440 És négyszer többet fizet, mint a napozóágyak bérbeadása. 78 00:08:25,239 --> 00:08:27,799 Örülök. Rendben, holnap találkozunk, Óscar. 79 00:08:28,039 --> 00:08:31,599 Hé, tudod mit? Bár csak most kezdtem, de... 80 00:08:32,480 --> 00:08:34,679 egy nap, olyan akarok lenni, mint te. 81 00:08:36,679 --> 00:08:38,000 Ne mondj ilyet! 82 00:08:38,199 --> 00:08:40,320 De így érzem. 83 00:08:41,640 --> 00:08:45,160 Nézd, nem kell senkire sem hasonlítanod, főleg nem rám. 84 00:08:46,400 --> 00:08:47,360 Miért? 85 00:08:48,040 --> 00:08:52,600 Én is azt hittem, kibaszott jó melóm van. Azt hittem sínen van az életem. 86 00:08:54,480 --> 00:08:57,040 Erre hét éve egy rémálomban élek. 87 00:08:58,320 --> 00:09:01,199 - Ja, de kibasztak veled, Hugo. - Nem. 88 00:09:02,120 --> 00:09:03,480 Én basztam ki magammal. 89 00:09:04,199 --> 00:09:05,360 Ahogy most te. 90 00:09:06,480 --> 00:09:08,920 Nem vettem észre, hogy csak egy darab hús voltam. 91 00:09:13,760 --> 00:09:17,120 Bár a helyedben lennék, azonnal kilépnék ebből a szarból. 92 00:09:20,120 --> 00:09:22,079 Remélem, okosabb leszel, mint én. 93 00:10:02,160 --> 00:10:05,000 Rosa, drága, egy sört mindenkinek! Triana fizeti! 94 00:10:05,079 --> 00:10:07,360 - Te állod a számlát! - Hé, gratulálok! 95 00:10:07,440 --> 00:10:09,199 Ünneplünk, mert kapott egy nagy ügyet. 96 00:10:09,280 --> 00:10:11,000 - Nos... - Hamar ideértél. 97 00:10:11,079 --> 00:10:12,640 Gratulálok, ügyvédnő! 98 00:10:13,560 --> 00:10:15,440 Most hónapokig nem látsz, nem baj? 99 00:10:15,520 --> 00:10:19,959 Akkor majd egész nap pucéran fekszem, és mikor van öt perced, odabújsz. 100 00:10:21,440 --> 00:10:23,160 Hűha! Egészségetekre, srácok! 101 00:10:26,520 --> 00:10:28,520 Hé, nézzétek! A táncos majom. 102 00:10:29,440 --> 00:10:30,520 Mit keres ő itt? 103 00:10:31,880 --> 00:10:33,079 - Megfognád? - Persze. 104 00:10:36,560 --> 00:10:37,680 Nézd már! 105 00:10:38,640 --> 00:10:39,600 Miért vagy itt? 106 00:10:40,000 --> 00:10:41,400 Nem veszed fel. 107 00:10:41,800 --> 00:10:44,360 Hugo, elfoglalt vagyok, nem ez az egyetlen ügyem. 108 00:10:44,440 --> 00:10:47,040 Tudom, de nekem igen. 109 00:10:47,360 --> 00:10:49,839 Azonosították a testet? Vagy a protézist? 110 00:10:49,920 --> 00:10:52,720 Már érdeklődtem. Szólok, ha válaszolnak. 111 00:10:53,120 --> 00:10:55,280 Türelem! Eltarthat egy darabig. Oké? 112 00:10:55,360 --> 00:10:57,160 Triana, a halottkém a kulcs. 113 00:11:02,040 --> 00:11:05,480 Meghamisította a jelentést Philipnek. Megölték, nehogy köpjön. 114 00:11:05,560 --> 00:11:07,320 Nem ölték meg, Hugo. 115 00:11:07,400 --> 00:11:09,880 Biztos? Mit mond a boncolás? 116 00:11:10,360 --> 00:11:12,719 - Megvizsgálták az autóját? - Baleset volt. 117 00:11:13,959 --> 00:11:16,880 A halottkémet eltemették. A kocsija a telepen van. 118 00:11:21,920 --> 00:11:25,120 Mellesleg megegyeztünk, hogy nem bonyolítod a dolgokat. 119 00:11:25,600 --> 00:11:29,560 Nem kell bizonyítanod semmit. Nekik kell bizonyítaniuk, hogy te tetted. 120 00:11:29,640 --> 00:11:31,760 Nem látod, mennyi ember érintett. 121 00:11:31,839 --> 00:11:34,240 Akik nem akarják, hogy kiderüljön az igazság. 122 00:11:35,959 --> 00:11:39,839 Idehallgass! Az igazság nem számít a bíróságon. A sztori számít. 123 00:11:39,959 --> 00:11:43,199 A sztori szerint te egy őrült vagy, aki tangában táncol, 124 00:11:43,280 --> 00:11:45,719 szemtanúkat zaklat, akik utána meghalnak. 125 00:11:47,520 --> 00:11:50,360 Ez a sztori pedig visszajuttat a börtönbe. 126 00:11:51,680 --> 00:11:55,040 És rohadtul nem érdekelne, hacsak a szaros ügyed véget nem 127 00:11:55,120 --> 00:11:56,560 vethetne a karrieremnek. 128 00:12:00,839 --> 00:12:01,880 Kérd, hogy maradjon! 129 00:12:01,959 --> 00:12:04,480 Hé, nem táncolnál nekünk? 130 00:12:04,560 --> 00:12:07,800 - Rázhatnád a segged! - Aha. És hozd a tangád is! 131 00:13:17,160 --> 00:13:18,920 Uram, ott is van egy. 132 00:13:19,400 --> 00:13:20,280 Köszönöm! 133 00:13:32,440 --> 00:13:35,240 „Bortány Marbellán: nem Philip Normané a hulla.” 134 00:13:35,599 --> 00:13:38,440 „Kétségek merültek fel a hét éves Norman-ügyben.” 135 00:13:38,520 --> 00:13:40,959 „Hiba vagy összeesküvés?” Mint a hiénák. 136 00:13:41,199 --> 00:13:44,680 Hogy tehetik ezt velünk? Azok után, amit a városért tettünk. 137 00:13:45,040 --> 00:13:47,280 - Asszonyom. - Jó reggelt! 138 00:13:47,959 --> 00:13:48,800 Ez... 139 00:13:49,560 --> 00:13:51,640 Ez a kikötő építésébe kerül nekünk. 140 00:13:52,199 --> 00:13:53,440 Borja, állítsd le! 141 00:13:53,719 --> 00:13:57,760 Mi vagyok én, Isten? Azt hiszed, azt írják meg az lapok, amit mondok? 142 00:13:57,839 --> 00:13:59,520 Elvégre politikus vagy, nem? 143 00:14:00,079 --> 00:14:01,640 A botrány árt nekünk. 144 00:14:01,959 --> 00:14:05,839 De a nagyobb baj, hogy Philip nélkül a cég cselekvésképtelen. 145 00:14:05,920 --> 00:14:08,599 Kibaszott velünk az a rohadék, akárhol is van. 146 00:14:11,599 --> 00:14:12,520 Maca... 147 00:14:15,280 --> 00:14:17,640 - van ötleted, hol lehet? - Nincs. 148 00:14:19,000 --> 00:14:22,440 A felesége voltál. Semmi elképzelésed nincs, miért ment el? 149 00:14:22,520 --> 00:14:25,280 Szerinted, mi máson járt az agyam egész éjjel? 150 00:14:32,520 --> 00:14:35,479 Az ég szerelmére, nem voltunk tökéletes pár, de ez? 151 00:14:37,599 --> 00:14:40,719 - Hol volt az elmúlt hét évben? - A cég terjeszkedése, 152 00:14:40,800 --> 00:14:42,839 minden a szerződéstől függ. Mihez kezdünk? 153 00:14:42,920 --> 00:14:44,920 Passz, Mateo. Talán, ha mind ordibálunk, 154 00:14:45,000 --> 00:14:47,599 - az segít. - Elrendeződik, ha Philip előkerül. 155 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 Zapatának rá kell állnia a megtalálására. 156 00:14:50,360 --> 00:14:51,680 Beszélhetek vele. 157 00:14:52,319 --> 00:14:55,719 - Zapata jön nekem eggyel, és... - Ne ártsd bele magad. 158 00:14:57,280 --> 00:14:59,360 Inkább menj golfozni egy kicsit. 159 00:15:08,880 --> 00:15:09,839 Mateónak igaza van. 160 00:15:11,040 --> 00:15:13,040 Szükségünk van Philip aláírására. 161 00:15:14,280 --> 00:15:15,839 De ha megérzik, hogy félünk, 162 00:15:15,920 --> 00:15:19,079 mindent elvesznek tőlünk, akár előkerül, akár nem. 163 00:15:22,760 --> 00:15:24,199 Most kell a leginkább 164 00:15:24,839 --> 00:15:27,120 elszántnak és magabiztosnak tűnnöd. 165 00:15:37,839 --> 00:15:39,280 A tét óriási. 166 00:15:40,599 --> 00:15:41,680 Tudom. 167 00:15:42,760 --> 00:15:44,120 Tudom, hogy igazad van. 168 00:15:51,160 --> 00:15:52,719 Találkozzunk Rojasékkal! 169 00:15:55,640 --> 00:15:57,240 Úgy folytatjuk, 170 00:15:58,079 --> 00:15:59,959 mintha semmi se történt volna. 171 00:16:03,359 --> 00:16:06,479 RENDŐRSÉG 172 00:16:06,560 --> 00:16:08,240 Esküszöm, nem hiszem el. 173 00:16:08,319 --> 00:16:11,640 Elkéred a kurva kocsimat, aztán hagyod, hogy elvontassák. 174 00:16:11,800 --> 00:16:13,640 Felejtsd el, hogy újra odaadom. 175 00:16:14,199 --> 00:16:16,640 - Kifizetem. - De még mennyire! 176 00:16:16,760 --> 00:16:18,479 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 177 00:16:18,560 --> 00:16:20,680 Egy Alteáért jöttünk. A rendszáma... 178 00:16:21,760 --> 00:16:24,520 - 0155 CDP. - Igen. 179 00:16:25,719 --> 00:16:26,880 Az 250 euró lesz. 180 00:16:27,839 --> 00:16:29,280 Kétszázötven? 181 00:16:31,280 --> 00:16:33,199 - Fizethetek kártyával? - Persze. 182 00:16:34,199 --> 00:16:36,640 Ma este hétre várlak az Infernóba. 183 00:16:36,719 --> 00:16:39,000 Szépen visszafizetsz minden szívességet. 184 00:16:39,079 --> 00:16:39,959 Rendben. 185 00:16:41,120 --> 00:16:44,120 Hátul találják az autót. A középső sorban. 186 00:16:44,599 --> 00:16:45,680 Nagyon köszönjük! 187 00:16:47,160 --> 00:16:49,319 Kétszázötven euró, a kurva életbe. 188 00:16:50,319 --> 00:16:53,760 Keresd a halottkém kocsiját. Sötétkék SLK. Meg kell néznem. 189 00:16:54,040 --> 00:16:57,000 Hugo, semmit nem kell megnézned. Feltételesen vagy. 190 00:16:57,079 --> 00:16:58,520 Triana szerint itt van. Keresd! 191 00:16:59,400 --> 00:17:00,319 Bassza meg! 192 00:18:03,680 --> 00:18:04,520 Hugo! 193 00:18:08,560 --> 00:18:09,399 Rafa... 194 00:18:09,919 --> 00:18:11,080 Csend, kussolj! 195 00:18:13,720 --> 00:18:14,800 Rafa! 196 00:18:22,360 --> 00:18:23,360 Nyugi. 197 00:18:26,440 --> 00:18:28,560 - Elnézést! Ezt nézze! - Mit? 198 00:18:29,040 --> 00:18:30,520 Tegnap még nem volt horpadt. 199 00:18:30,600 --> 00:18:32,720 Mi történt? Kifizetik, ugye? 200 00:18:35,399 --> 00:18:36,240 Mi történt? 201 00:18:37,520 --> 00:18:38,360 Hadd nézzem! 202 00:18:39,679 --> 00:18:42,679 Nem vagyunk felelősek a vontatási károkért. 203 00:18:42,760 --> 00:18:44,520 Persze, hogy nem felelősek. 204 00:18:44,600 --> 00:18:47,080 Ha gondja van, töltsön ki egy nyomtatványt. 205 00:18:47,159 --> 00:18:49,480 Ja, hogy kitörölhesse vele a seggét. 206 00:18:49,560 --> 00:18:51,320 - Bassza meg! - Egy pillanat! 207 00:18:51,399 --> 00:18:52,880 Hol a barátja? 208 00:18:53,120 --> 00:18:54,280 Itt van. Miért? 209 00:18:54,360 --> 00:18:56,679 - Oké, jól van. - Nem találtam a kocsit. 210 00:18:57,080 --> 00:18:59,640 - Menjünk. Nem hiszem el. - Vigyék az autót! 211 00:18:59,720 --> 00:19:00,919 - Nyomás! - Menjünk! 212 00:19:01,080 --> 00:19:04,040 Behorpasztották. Tuti beírok a panaszkönyvbe. 213 00:19:06,480 --> 00:19:07,919 - Triana! - Igen? 214 00:19:08,159 --> 00:19:10,440 - Az üzemeltetési szerződések. - Kösz. 215 00:19:11,360 --> 00:19:14,840 Srácok, tartsátok nyitva a szemeteket! 216 00:19:14,960 --> 00:19:18,840 Ezeket holnapig át kell nyálazni. Mindent nézzetek át, értitek? 217 00:19:18,919 --> 00:19:20,679 - Rendben. - Lássunk munkához! 218 00:19:24,360 --> 00:19:25,440 Ez az enyém. 219 00:19:31,800 --> 00:19:34,120 MÉG MINDIG ÚGY GONDOLOD, BALESET VOLT? 220 00:19:47,480 --> 00:19:50,679 - Szia, Triana! - Besurrantál a rendőrségi telephelyre? 221 00:19:51,240 --> 00:19:52,720 Még mindig hülyeségnek tartod? 222 00:19:52,800 --> 00:19:56,280 Veszélybe sodrod magad. Ezek a fotók nem használhatók a bíróságon. 223 00:19:56,360 --> 00:19:58,360 - Igen, tudom, de... - Oké. 224 00:19:58,440 --> 00:20:01,320 Figyelj rám! Lássuk! Egy pillanat! 225 00:20:02,640 --> 00:20:06,000 Hugo, megkérek egy szakértőt, hogy vizsgálja meg a kocsit. 226 00:20:06,360 --> 00:20:07,640 Ne csinálj semmit! 227 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 Rendben. 228 00:20:40,960 --> 00:20:42,800 Mit csináltok? A kurva életbe. 229 00:20:46,440 --> 00:20:49,120 - Hol van a 13 000 euróm? - Még nincs meg. 230 00:20:50,600 --> 00:20:53,200 - Hol a 13 000 euróm? - Mondom, még nincs meg. 231 00:20:56,240 --> 00:20:57,440 Basszátok meg! 232 00:20:58,720 --> 00:21:01,600 Engedjetek el! Basszátok meg! 233 00:21:03,720 --> 00:21:04,800 Ne csináljátok! 234 00:21:07,560 --> 00:21:08,560 Ne! 235 00:21:13,440 --> 00:21:16,120 Ki fogom ütni a fogaidat, te szarházi. 236 00:21:16,320 --> 00:21:19,600 Két nap múlva visszajövök, és odaadod a pénzt. Hallasz? 237 00:21:19,720 --> 00:21:20,800 Igen! Istenem! 238 00:21:20,880 --> 00:21:21,840 Hallasz? 239 00:21:24,159 --> 00:21:25,520 Két nap. 240 00:21:39,480 --> 00:21:40,320 Iván. 241 00:21:42,919 --> 00:21:43,919 Mi történt? 242 00:21:44,480 --> 00:21:45,440 Jól vagy? 243 00:21:50,200 --> 00:21:51,240 Ne aggódj! 244 00:21:51,760 --> 00:21:52,760 Semmi baj, oké? 245 00:22:02,399 --> 00:22:04,720 VÁNDORCSILLAG 246 00:22:31,240 --> 00:22:32,080 Ez meg mi? 247 00:22:32,560 --> 00:22:35,720 Pamut lepedők, ingek, alsónemű, egészséges kaja. 248 00:22:46,439 --> 00:22:47,280 Köszönöm! 249 00:22:59,600 --> 00:23:00,919 Várjon az autóban! 250 00:23:04,080 --> 00:23:05,840 Hét éven át, 251 00:23:06,480 --> 00:23:08,600 azt hittem, te vagy Philip gyilkosa. 252 00:23:09,800 --> 00:23:11,720 El se hinnéd, hogy gyűlöltelek. 253 00:23:13,159 --> 00:23:14,640 Nem azért, mert megölted, 254 00:23:15,240 --> 00:23:17,600 hanem, mert az engedélyem nélkül tetted. 255 00:23:17,679 --> 00:23:19,520 A hátam mögött, ellenem. 256 00:23:21,200 --> 00:23:24,280 De megnyugtatott a tudat, hogy szenvedsz a börtönben. 257 00:23:27,800 --> 00:23:29,439 Erre kiderül, hogy nem te tetted. 258 00:23:30,679 --> 00:23:32,800 Úgy sajnálom, amin keresztül mentél. 259 00:23:34,200 --> 00:23:37,919 - Szeretnéd, ha megbocsátanék? - Szeretném, ha együttműködnénk. 260 00:23:39,720 --> 00:23:41,320 Engem is átvertek. 261 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 Találjuk meg Philipet. 262 00:23:45,040 --> 00:23:47,000 Tényleg nincs ötleted, hol lehet? 263 00:23:49,159 --> 00:23:52,360 Sejtem, neked sincs ötleted, kinek a hullája volt a hajódon. 264 00:23:52,439 --> 00:23:53,280 Nem, nincs. 265 00:23:54,439 --> 00:23:56,640 Rendben van, működjünk együtt. 266 00:23:58,000 --> 00:24:00,200 De ezúttal bízz bennem! 267 00:24:01,960 --> 00:24:03,080 Találj valamit! 268 00:24:03,159 --> 00:24:05,960 Mond el, és ha értékes, én hozok neked kaját. 269 00:24:44,640 --> 00:24:45,640 Magánügy. 270 00:25:02,200 --> 00:25:04,439 Drágám, szeded a gyógyszereidet, ugye? 271 00:25:15,120 --> 00:25:17,159 Úgy irigylem a szemeidet. 272 00:25:22,439 --> 00:25:24,280 Apád családjától örökölted. 273 00:25:25,600 --> 00:25:29,080 Nem igazságos. Minden férfi sármos, és minden nő csúnya, 274 00:25:29,199 --> 00:25:30,320 mint a nagyanyád. 275 00:25:37,199 --> 00:25:40,760 Drágám... beszélnünk kell valamiről. 276 00:25:43,720 --> 00:25:45,960 Úgy vettem észre, nem voltál meglepve, 277 00:25:46,199 --> 00:25:49,560 mikor kiderült, hogy a holttest nem apádé. 278 00:25:56,040 --> 00:25:56,880 Tudsz valamit? 279 00:25:57,880 --> 00:25:58,720 Én? 280 00:25:59,760 --> 00:26:00,840 Csak kérdem. 281 00:26:03,000 --> 00:26:04,800 Nem tudom, talán... 282 00:26:06,080 --> 00:26:09,080 Talán végig kapcsolatban voltatok az évek alatt? 283 00:26:10,679 --> 00:26:13,159 Megérteném. Tényleg megérteném, Andrea. 284 00:26:16,000 --> 00:26:18,120 - Nem tudok semmit. - Az anyádnak elmondhatod. 285 00:26:18,199 --> 00:26:21,080 - Nem tudok semmit! - Rendben, hiszek neked. 286 00:26:21,880 --> 00:26:22,919 Hiszek neked. 287 00:26:25,640 --> 00:26:28,720 Drágám, csak tudnom kell, mi történt aznap este. 288 00:26:35,120 --> 00:26:37,120 Drágám, mi történt aznap este? 289 00:26:37,919 --> 00:26:39,720 Macarena, menj el! 290 00:26:44,760 --> 00:26:45,919 A történtek után, 291 00:26:46,720 --> 00:26:50,960 azt tettem, amit az orvosok kértek. Nem kérdeztelek felőle. Adtam időt. 292 00:26:51,040 --> 00:26:54,000 De az Isten szerelmére, hét év telt el! 293 00:26:57,280 --> 00:27:00,439 Napok óta ezen agyalok. Felvágtad az ereid... 294 00:27:03,159 --> 00:27:05,640 aznap este, mikor apád állítólag meghalt. 295 00:27:05,720 --> 00:27:09,199 De még előtte tetted. Mielőtt eljutott hozzád a hír, és... 296 00:27:09,840 --> 00:27:14,679 Jesszus! Az egyetlen magyarázat, hogy tudtad, mi történt. 297 00:27:14,760 --> 00:27:15,880 Hagyj békén! 298 00:27:16,720 --> 00:27:17,679 Drágám... 299 00:27:18,640 --> 00:27:21,439 - miért akartad megölni magad? - Hagyj békén! 300 00:27:33,520 --> 00:27:35,960 - Tökmag, ez aztán a szerelés! - Tetszik? 301 00:27:36,040 --> 00:27:38,360 - Seggfej. - Oké, irány a meló! 302 00:27:38,840 --> 00:27:41,240 Hé, tesó! Ez nincs a szerződésben. 303 00:27:41,320 --> 00:27:43,320 Germán, ne baszakodj korán reggel! 304 00:27:43,399 --> 00:27:46,040 Oké, uraim, mosolyt! 305 00:27:46,120 --> 00:27:47,800 - Szórjuk ki! - Jó móka lesz! 306 00:28:20,439 --> 00:28:22,720 Sziasztok, bocsi, adok egy szórólapot. 307 00:28:23,280 --> 00:28:27,320 Az Infernóban lesz ma este. Hozzátok el a barátaitokat is, jó? 308 00:28:27,439 --> 00:28:28,600 - Viszlát! - Tesó! 309 00:28:29,560 --> 00:28:32,880 - Láttad azóta azokat az arcokat? - Nem, de visszajönnek. 310 00:28:32,959 --> 00:28:35,199 - Tessék, szépségem. Gyere el! - Köszi! 311 00:28:36,000 --> 00:28:38,439 - Hogy keveredtél ilyen balhéba? - Nos... 312 00:28:39,240 --> 00:28:41,720 Helló! Tessék! 313 00:28:41,800 --> 00:28:43,639 Csodás szexi műsor, de elegáns. 314 00:28:43,720 --> 00:28:46,080 Szexi műsor, de elegáns. Szórakoztató. 315 00:28:46,240 --> 00:28:47,480 Találkozunk, szépség! 316 00:28:48,080 --> 00:28:49,320 Milyen balhéba? 317 00:28:49,879 --> 00:28:52,480 Kellett a pénz, de a bankok nem adtak. Ennyi. 318 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 Mihez kezdesz? 319 00:28:54,480 --> 00:28:55,919 Az az én dolgom, oké? 320 00:28:56,240 --> 00:28:57,399 Nem aggódsz? 321 00:28:58,280 --> 00:29:01,879 Nos, ez van. Tegyük a dolgunk! Nézd! Helló! 322 00:29:02,760 --> 00:29:07,560 Ide nézzetek! Bocsi. A tökéletes program ma estére: hideg pia, és izzító csávók. 323 00:29:12,399 --> 00:29:15,439 - Hé, őt láttam a TV-ben. - Kit? 324 00:29:16,199 --> 00:29:19,439 Igen, tényleg. A gyilkos, akit kiengedtek, nem? 325 00:29:19,600 --> 00:29:22,480 - Szexi. - Halálosan vonzó. 326 00:29:22,560 --> 00:29:25,520 Igen, ő a sztárunk. A legveszélyesebb Játszótárs. 327 00:29:25,600 --> 00:29:27,879 Ő is fellép ma este. Mit szóltok? 328 00:29:27,959 --> 00:29:31,240 - Csináljunk vele egy szelfit! Gyerünk! - Oké, menjünk! 329 00:29:31,439 --> 00:29:33,760 Szia! Csinálhatunk veled egy szelfit? 330 00:29:34,240 --> 00:29:35,199 Igen, persze. 331 00:29:38,919 --> 00:29:41,560 - Nagyon köszi! - Kösz, szépség. Este tali! 332 00:29:41,919 --> 00:29:43,040 Később találkozunk! 333 00:29:46,159 --> 00:29:49,240 - Mi a fasz volt ez, tesó? - Láttad, hogy néztek rád? 334 00:29:49,720 --> 00:29:52,240 Megőrülnek érted. Ki kell használnunk. 335 00:29:56,360 --> 00:30:01,560 A kikötő projekt a part menti szolgáltatások minőségét javítja, 336 00:30:01,760 --> 00:30:06,120 egyben újjáéleszti környezetgondozást, ami a fejlesztéshez elengedhetetlen. 337 00:30:09,600 --> 00:30:12,439 Nos, ez az a projekt, amire közösen vállalkozunk. 338 00:30:12,959 --> 00:30:15,560 Egy környezetbarát földközi-tengeri kikötő. 339 00:30:15,639 --> 00:30:19,720 Az egyetlen, amely 100 méternél hosszabb jachtokat is képes befogadni. 340 00:30:19,800 --> 00:30:23,159 Plusz az adómentességgel, amit Borja kiharcolt számunkra, 341 00:30:23,240 --> 00:30:25,879 évi 14%-os megtérülésre számítunk. 342 00:30:25,959 --> 00:30:29,000 Ha együtt megyünk a bankhoz, 2%-os kamatfinanszírozást is kapunk. 343 00:30:29,439 --> 00:30:31,720 Hét éven belül profitot termelhetünk. 344 00:30:31,800 --> 00:30:33,399 Testvérem, fogd be a füled! 345 00:30:34,360 --> 00:30:35,639 Telitalálat, kérem. 346 00:30:36,159 --> 00:30:39,159 Mint 2007 előtt. Megnyitjuk a licitet? 347 00:30:39,520 --> 00:30:42,639 Ha azt hiszed, 2007-ben vagyunk, bajban vagyunk, fiam. 348 00:30:42,720 --> 00:30:44,520 Ma mindent nagyítóval vizsgálnak. 349 00:30:44,600 --> 00:30:47,480 Én azt tanácsoltam az anyósomnak, hogy szálljon ki. 350 00:30:50,399 --> 00:30:51,679 Megkérdezhetem, miért? 351 00:30:52,760 --> 00:30:53,840 Él még a férjed? 352 00:30:56,120 --> 00:30:58,520 Tudod, hol van? Bármikor felbukkanhat? 353 00:30:59,280 --> 00:31:01,639 Mire derül még fény, ami árthat az üzletnek? 354 00:31:02,080 --> 00:31:03,040 Ebben az ügyben 355 00:31:03,520 --> 00:31:07,240 a bizalmatokat kell kérnem. Bár nem részletezhetem, hogyan, 356 00:31:07,320 --> 00:31:10,800 biztosíthatlak titeket, ez az ügy meg lesz oldva 357 00:31:10,879 --> 00:31:12,399 még az alapkőletétel előtt. 358 00:31:12,879 --> 00:31:15,199 Biztosíthatom, hogy minden sínen van. 359 00:31:16,560 --> 00:31:18,679 Ha te biztos vagy benne, én is, Macarena. 360 00:31:19,919 --> 00:31:24,560 Meg hát, ha bármi problémátok adódna, át tudjuk venni a projekt vezetését. 361 00:31:25,720 --> 00:31:27,399 Csak a látszat kedvéért, persze. 362 00:31:27,480 --> 00:31:31,439 Nagyon kedves vagy, Benigna. De erre tényleg nem lesz szükség. 363 00:31:31,800 --> 00:31:32,679 Rendben. 364 00:31:34,560 --> 00:31:35,639 Nem. 365 00:31:36,120 --> 00:31:38,560 Tartsátok meg az iPadeket. A tiétek. 366 00:31:38,639 --> 00:31:40,760 A Medinák mindig olyan nagyvonalúak. 367 00:31:41,240 --> 00:31:44,879 Apám nagyon büszke lenne, ha látná, hogy együtt vágunk bele. 368 00:31:46,520 --> 00:31:49,360 A Medina Rojas Vállalat ideiglenes szövetsége. 369 00:31:49,439 --> 00:31:52,159 Vagy Rojas Medina. Erről még beszélünk, ugye? 370 00:31:58,639 --> 00:32:00,600 Köszönjük, hogy eljöttél Benigna. 371 00:32:10,719 --> 00:32:13,159 Medina Rojas, Rojas Medina. 372 00:32:13,439 --> 00:32:16,679 Amúgy is túl hosszú. Jobb lenne simán Rojas. 373 00:32:17,240 --> 00:32:18,520 Ennyire zavar? 374 00:32:19,919 --> 00:32:22,000 Carmen, csak egy kérdés. 375 00:32:22,520 --> 00:32:25,439 Tud szerződni a MedinaCon Philip aláírása nélkül? 376 00:32:25,520 --> 00:32:28,199 Ha partner volt, akkor komoly problémájuk van. 377 00:32:28,280 --> 00:32:29,280 Használjuk ki! 378 00:32:29,360 --> 00:32:32,719 Ki kell zárnunk őket az üzletből, és ez a legjobb alkalom. 379 00:32:33,240 --> 00:32:36,120 - Találtál valamit? - Eddig semmi lényegeset. 380 00:32:36,199 --> 00:32:39,399 - Túl korai. - Carmen, nem azért fizetlek, hogy altass. 381 00:32:39,480 --> 00:32:40,639 Rojas asszony... 382 00:32:51,520 --> 00:32:54,439 - Szerintem nagyon jól fog menni az ügy. - Triana! 383 00:32:56,320 --> 00:32:58,120 Carmen! Igen? 384 00:32:59,280 --> 00:33:02,280 Tudom, hogy jelentkeztél az OPA-ügyre. 385 00:33:02,360 --> 00:33:04,040 Remélem, nem túl nagy falat. 386 00:33:04,120 --> 00:33:07,240 Mondd vissza, a saját ügyedre fókuszálj! A dzsigolóra. 387 00:33:07,399 --> 00:33:09,520 De már dolgozom rajta. Belefér. 388 00:33:09,600 --> 00:33:13,159 Egy ilyen alfa hím, mint Jaime, szerinted osztozna a dicsőségben? 389 00:33:13,719 --> 00:33:16,040 A férfiaknak egyvalamihez van érzékük, 390 00:33:16,120 --> 00:33:18,040 hogy learassák a babérjainkat. 391 00:33:18,120 --> 00:33:21,040 - De Carmen... - Nekünk nőknek össze kell fognunk. 392 00:33:21,320 --> 00:33:23,000 Ezért adtam ezt az ügyet. 393 00:33:27,399 --> 00:33:31,959 Mikor elhagyom ezt a céget, szeretném, ha egy nő neve állna az ajtón. 394 00:33:32,199 --> 00:33:34,800 És ez egy olyan ügy, ami ehhez hozzásegíthet. 395 00:33:36,159 --> 00:33:38,399 Igen, igaz. Igazad van. 396 00:33:39,800 --> 00:33:42,879 Köszönöm, Carmen. A Beltrán-ügyre fogok koncentrálni. 397 00:33:43,080 --> 00:33:45,399 Gyere! Mutasd meg, mit találtál eddig! 398 00:33:45,480 --> 00:33:47,480 - Hátha tudok segíteni. - Rendben. 399 00:33:47,600 --> 00:33:50,320 Szakértői véleményt kértem a halottkém kocsijáról, 400 00:33:50,399 --> 00:33:52,600 ő végezte Philip Norman boncolását. 401 00:33:52,679 --> 00:33:55,840 Megbuherálták az autót. 402 00:34:03,560 --> 00:34:04,760 Hol a kocsi? 403 00:34:05,719 --> 00:34:06,719 Itt volt! 404 00:34:10,400 --> 00:34:14,199 - Hol van a kibaszott autó? - Nyugi, kölyök! Ne izgasd fel magad! 405 00:34:14,280 --> 00:34:17,600 Úgy tűnik, kellett a hely, és átvitték egy másik telepre. 406 00:34:17,719 --> 00:34:19,040 Mindjárt hozzák. 407 00:34:20,319 --> 00:34:22,719 Ami azt illeti, már itt is van. 408 00:34:41,239 --> 00:34:44,560 Na igen, vannak napok, amikor minden rosszul alakul. 409 00:34:45,000 --> 00:34:48,120 Titkár úr, ez a bizonyítékok szándékos megsemmisítése. 410 00:34:48,679 --> 00:34:50,880 Nem tehetünk semmit, hölgyem. 411 00:34:50,960 --> 00:34:53,719 Jelentse, és kivizsgáljuk, hogy történhetett. 412 00:34:53,799 --> 00:34:54,839 Szép napot! 413 00:34:57,560 --> 00:35:01,319 Ez nem az első ilyen eset. A számítógépes rendszerrel lehet baj. 414 00:35:01,400 --> 00:35:04,360 Már többször jeleztem a polgármesteri hivatalnak, 415 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 de ki hallgat egy egyszerű rendőrre? 416 00:35:12,360 --> 00:35:13,920 Tudtam! Egyszerűen tudtam! 417 00:35:15,799 --> 00:35:18,360 - Hugo... - Akármit teszek, kibasznak velem. 418 00:35:18,440 --> 00:35:20,520 Nagyon sajnálom. Azt hittem túlzol. 419 00:35:20,880 --> 00:35:24,839 Átnézem újra az ügyed. Most már tuti, hogy valami nincs rendjén. 420 00:35:24,920 --> 00:35:25,960 - Most? - Igen. 421 00:35:26,040 --> 00:35:27,480 Hogy érted, hogy „most”? 422 00:35:49,600 --> 00:35:50,920 Bámulatos. 423 00:35:51,880 --> 00:35:52,920 Mint mindig. 424 00:35:57,920 --> 00:36:01,680 Vagyis nem. Sokkal jobban nézel ki, mint hét éve. 425 00:36:03,480 --> 00:36:04,760 Bármi hír Philipről? 426 00:36:10,120 --> 00:36:11,440 Iszunk valamit? 427 00:36:12,080 --> 00:36:13,040 Zárva van a bár. 428 00:36:15,080 --> 00:36:16,720 Szörnyű napom volt, Hugo. 429 00:36:22,440 --> 00:36:25,799 Segíts nekem emlékezni, miért jó Macarena Medinának lenni. 430 00:36:37,680 --> 00:36:40,280 Csak hogy tisztázzuk, most partnerek vagyunk. 431 00:36:42,680 --> 00:36:44,839 Szerinted csak te szenvedtél? 432 00:36:46,240 --> 00:36:49,000 Én is mindent elveszítettem hét évvel ezelőtt. 433 00:36:49,839 --> 00:36:50,880 A férjem... 434 00:36:53,000 --> 00:36:54,480 a fiam szeretetét. 435 00:36:57,359 --> 00:36:58,440 És téged is. 436 00:37:04,520 --> 00:37:06,440 Nem csak te vagy egyedül, Hugo. 437 00:38:49,240 --> 00:38:50,080 Halló? 438 00:38:50,160 --> 00:38:52,400 Üdv! Raquel Prieto a Málagai Hírlaptól. 439 00:38:52,480 --> 00:38:54,560 Igaz, hogy Philip Norman él? 440 00:38:54,640 --> 00:38:55,920 Hogy mondja? 441 00:38:56,000 --> 00:38:58,799 Tartotta a kapcsolatot a férjével az évek során? 442 00:39:05,600 --> 00:39:06,600 Asszonyom? 443 00:39:15,520 --> 00:39:16,520 Ne álljon meg! 444 00:39:16,920 --> 00:39:18,319 Hajtson tovább, ne álljon meg! 445 00:39:44,760 --> 00:39:45,680 Hogy vagy? 446 00:39:46,319 --> 00:39:47,520 Az ügyön dolgozom. 447 00:39:48,600 --> 00:39:51,440 Tudtad, hogy a halottkém halála nem baleset volt? 448 00:39:51,760 --> 00:39:53,120 Megbuherálták az autót. 449 00:39:53,200 --> 00:39:56,400 Mikor rájöttünk, „véletlenül” a roncstelepen kötött ki. 450 00:39:56,720 --> 00:39:58,680 Egyet tehetek, követem a pénz útját. 451 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 Találtál valamit? 452 00:40:00,359 --> 00:40:01,240 Igen. 453 00:40:02,120 --> 00:40:03,040 Nézd! 454 00:40:06,799 --> 00:40:09,520 A halottkém egymillió euróért adta el ezt a telket 455 00:40:10,080 --> 00:40:11,839 két hónappal a boncolás után. 456 00:40:13,400 --> 00:40:16,640 Egymillió euró egy telekért... 457 00:40:17,319 --> 00:40:19,200 40 kilométerre a parttól. 458 00:40:20,240 --> 00:40:21,920 Így vették rá a hamisításra. 459 00:40:22,359 --> 00:40:25,359 Tudod, ki vette meg a telket? Mondd, hogy van neved. 460 00:40:25,440 --> 00:40:26,280 Van. 461 00:40:26,839 --> 00:40:30,560 Amir Hakimi, a BlueSky System nevű befektetési alap tulajdonosa. 462 00:40:31,120 --> 00:40:33,680 Megpróbáltam belenézni a bankszámlákba, 463 00:40:33,760 --> 00:40:37,920 de titkosított. Kéne egy meghatalmazás, vagy... 464 00:40:39,319 --> 00:40:42,280 Vagy kerüljük meg a szabályokat. 465 00:40:42,839 --> 00:40:43,920 Na igen. 466 00:40:45,040 --> 00:40:48,359 A legjobb ebben a szakmában, hogy a klienseink nagy része 467 00:40:48,839 --> 00:40:50,359 az életével tartozik nekünk. 468 00:40:53,280 --> 00:40:54,319 Sergio? 469 00:40:55,560 --> 00:40:57,040 Kérhetek egy szívességet? 470 00:41:33,880 --> 00:41:35,240 A festett hajú. 471 00:41:36,160 --> 00:41:39,560 Hé, te! Mit csinálsz egy pasi kölcsönzőnél? 472 00:41:40,640 --> 00:41:42,799 Mi van, jöttél pucér csávókat nézni? 473 00:41:42,880 --> 00:41:45,960 Ha igazi férfit akarsz, miért nem jössz velünk, kis picsa? 474 00:41:46,040 --> 00:41:48,040 Elsőrendű hús, neked ingyen. 475 00:41:49,319 --> 00:41:51,440 - Hé, hova mész? - Hagyj békén! 476 00:41:51,520 --> 00:41:53,760 - Még nem válaszoltál. - Engedj el! 477 00:41:53,839 --> 00:41:57,480 Nyugi, kölyök. Csak beszélgetni akarunk, ismerkedni. 478 00:41:57,560 --> 00:41:59,440 Érdekel, miért szereted a faszt. 479 00:42:02,040 --> 00:42:03,880 Gyere velünk, kis köcsög. 480 00:42:03,960 --> 00:42:06,520 - Hagyjatok békén! - Ne ellenkezz, huncutka! 481 00:42:06,600 --> 00:42:08,440 Gyerünk, Keko, üsd meg! Hajrá! 482 00:42:08,520 --> 00:42:09,520 Beverem a fejét! 483 00:42:12,040 --> 00:42:13,160 Kis szarházi! 484 00:42:18,799 --> 00:42:20,799 Gyerünk, Keko, keményen! Intézd el! 485 00:42:20,880 --> 00:42:23,120 - Haver, ez egy nyápic. - Állj fel! 486 00:42:25,000 --> 00:42:26,120 Nem bírja! 487 00:42:26,200 --> 00:42:28,000 Gyerünk! Állj fel! 488 00:42:28,080 --> 00:42:29,400 Hova mész, baszd meg? 489 00:42:29,480 --> 00:42:30,760 Mit botladozol? 490 00:42:33,720 --> 00:42:34,680 Gyerünk! 491 00:42:36,319 --> 00:42:37,880 Üssed! Még mozog! 492 00:42:43,560 --> 00:42:46,200 Szerintem, megöltük. Megöltük. Keko! Tűnés! 493 00:42:46,280 --> 00:42:49,200 - Gyerünk! Fuss, Keko, baszd meg! - Keko, gyerünk! 494 00:44:35,960 --> 00:44:36,839 Bocsáss meg! 495 00:44:40,839 --> 00:44:41,799 Bocsáss meg! 496 00:45:14,440 --> 00:45:18,920 Francba. Már a második gin-tonikomat kéne innom. 497 00:45:21,280 --> 00:45:22,839 Ez a tranzakció furcsa. 498 00:45:24,280 --> 00:45:25,200 Nézd! 499 00:45:30,400 --> 00:45:31,359 Ez. 500 00:45:31,920 --> 00:45:34,839 Húszezer eurót vesz fel egy bankban? 501 00:45:34,920 --> 00:45:38,920 Ez egy ekkora cégnél nem sok. 502 00:45:39,080 --> 00:45:40,799 De egy magánembernek igen. 503 00:45:43,920 --> 00:45:45,080 És ismétlődik. 504 00:45:45,920 --> 00:45:48,720 Amir Hakimi személyesen intézi 505 00:45:49,120 --> 00:45:52,120 minden hó első napján ugyanannál a fióknál, hét éve. 506 00:45:53,680 --> 00:45:55,680 Mint egy életre szóló fizetés. 507 00:45:56,240 --> 00:45:58,240 Jó fizetés, nem gondolod? 508 00:46:00,400 --> 00:46:03,359 Mi van, ha Amir Philipnek dolgozik? 509 00:46:03,440 --> 00:46:04,839 Talán ő a strómanja? 510 00:46:06,600 --> 00:46:08,600 Lehet. De tudod mit? 511 00:46:10,080 --> 00:46:13,440 Nem szeretem a találgatásokat. Kérdezni szeretek. 512 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Például. 513 00:46:15,720 --> 00:46:19,000 Hol van a fiók, ahonnan a pénzt kiveszi? 514 00:46:19,080 --> 00:46:20,000 Melillában. 515 00:46:20,920 --> 00:46:22,000 Milyen nap van ma? 516 00:46:23,160 --> 00:46:26,080 - Holnap van a hónap első napja. - Fizetésnap. 517 00:46:41,640 --> 00:46:42,600 Ki vagy te? 518 00:46:52,879 --> 00:46:54,359 Nem tudok beszélni. 519 00:46:54,440 --> 00:46:55,600 Nem tudsz beszélni? 520 00:47:04,640 --> 00:47:08,600 JAIRÓNAK HÍVNAK, SEGÍTENI SZERETNÉK 521 00:48:09,040 --> 00:48:10,319 Miért tetted? 522 00:48:14,120 --> 00:48:15,600 Undorodtam magamtól. 523 00:48:23,280 --> 00:48:25,240 Az undort csak a fájdalom mulasztja el. 524 00:48:32,680 --> 00:48:33,600 Jairo! 525 00:48:35,000 --> 00:48:35,920 Jairo! 526 00:48:37,560 --> 00:48:38,520 Jairo! 527 00:48:39,839 --> 00:48:42,040 Ébresztő, ember! Egy perc és kezdünk. 528 00:48:51,640 --> 00:48:52,640 Köszönöm! 529 00:48:58,839 --> 00:49:00,240 Andrea vagyok. 530 00:49:09,720 --> 00:49:11,319 Gyere öltözni, Jairo! 531 00:49:20,000 --> 00:49:21,359 Ez ki volt? Mi történt? 532 00:49:32,280 --> 00:49:33,960 Telt ház van, és még jönnek! 533 00:49:34,040 --> 00:49:35,359 - Komoly? - Hugo, Jairo! 534 00:49:35,760 --> 00:49:37,799 - Óscar, gyere! - Nyűgözd le őket, oké? 535 00:49:37,879 --> 00:49:39,960 Kezeket ide, gyertek! Mindent bele! 536 00:49:40,640 --> 00:49:42,960 Srácok, ez a mi esténk. 537 00:49:43,120 --> 00:49:44,879 A mi kibaszott esténk! 538 00:49:44,960 --> 00:49:47,080 Nyomjátok teljes gőzzel, oké? 539 00:49:47,160 --> 00:49:49,720 Sok forog kockán. Nem csak az adósságról, 540 00:49:50,120 --> 00:49:51,760 hanem a jövőnkről is beszélek, 541 00:49:51,839 --> 00:49:54,960 az Inferno megint Marbella első számú helye lesz, 542 00:49:55,160 --> 00:49:57,040 vagy örökre eltűnik. Oké? 543 00:49:57,520 --> 00:49:59,600 - Oké? - Gyerünk! 544 00:50:01,480 --> 00:50:04,359 - Szeretném, ha varratnál tetkót. - Már van egy. 545 00:50:04,720 --> 00:50:06,319 Igazi költő vagy. 546 00:50:06,760 --> 00:50:09,760 Nem látjátok, de... elpirultam. 547 00:50:11,080 --> 00:50:14,240 Öltözzünk, nyomjunk pár fekvőt, látszódjanak az izmok! 548 00:50:38,720 --> 00:50:40,600 - Elnézést! - Hé, hölgyem! 549 00:50:42,760 --> 00:50:44,280 Mit csinál itt? 550 00:50:44,720 --> 00:50:46,839 - Elnézést, Triana vagyok. - Potyautas. 551 00:50:47,560 --> 00:50:49,280 Túl korán jött a Kapitányhoz. 552 00:50:50,160 --> 00:50:51,200 Műsor után fogadja. 553 00:50:52,280 --> 00:50:54,839 Én... Hugo Beltrán ügyvédje vagyok. 554 00:50:56,680 --> 00:50:57,520 Bocsánat. 555 00:51:00,000 --> 00:51:02,560 Mi az? Bökd ki, mennem kell táncolni! 556 00:51:02,640 --> 00:51:06,000 Hugo, figyelj! Találtam valakit, aki elvezethet Philiphez. 557 00:51:06,080 --> 00:51:09,920 Ő a strómanje, ő fizetett a halottkémnek a hamis jelentésért. 558 00:51:12,399 --> 00:51:14,040 - Hol van? - Melillában. 559 00:51:14,280 --> 00:51:15,680 Most indul a komp. 560 00:51:17,839 --> 00:51:19,319 Hugo, mennünk kell! 561 00:51:24,240 --> 00:51:27,359 Moreno, Tökmag a tűzoltó készülékek! 562 00:51:27,799 --> 00:51:30,359 Gyerünk, fogd! Indulás! 563 00:51:30,520 --> 00:51:32,240 Ötig számolunk és megyünk! 564 00:51:34,240 --> 00:51:35,160 Egy! 565 00:51:37,120 --> 00:51:39,000 - Kettő! - Hol van Hugo? 566 00:51:39,399 --> 00:51:40,359 Hugo. 567 00:51:41,280 --> 00:51:44,200 Jött az ügyvédje, és elment. 568 00:51:45,040 --> 00:51:46,040 Micsoda? 569 00:51:50,120 --> 00:51:51,240 A kurva anyját. 570 00:51:58,359 --> 00:52:00,240 Iván, megyünk, vagy nem? 571 00:52:02,000 --> 00:52:02,920 Iván? 572 00:52:04,680 --> 00:52:06,920 Megyünk, bassza meg. Jó, hogy megyünk. 573 00:53:00,760 --> 00:53:03,080 Ha engem kérdeztek, ez így nem lesz jó. 574 00:53:03,839 --> 00:53:05,799 Nem volt rossz. Klasszak voltunk. 575 00:53:05,879 --> 00:53:09,680 Kurvára szarok voltunk. Hugót akarták. Csalódottak voltak. 576 00:53:13,280 --> 00:53:16,760 - Azt hiszem, meglátogatom Deboritát. - Átbaszott a rohadék. 577 00:53:16,839 --> 00:53:20,839 Hé, tesó, Huguitónak gondjai vannak. Súlyos gondjai. 578 00:53:20,920 --> 00:53:22,799 Az enyém talán nem súlyos? 579 00:53:23,799 --> 00:53:25,359 Tűz 580 00:53:25,440 --> 00:53:27,960 Bennem igazi tűz ég 581 00:53:30,640 --> 00:53:32,839 Ne pazarold a meleg vizet, a picsába! 582 00:53:34,160 --> 00:53:35,760 Nem futja ilyen luxusra. 583 00:54:15,000 --> 00:54:16,480 Szeretem a csendet. 584 00:54:21,960 --> 00:54:23,399 A sitten ismeretlen fogalom. 585 00:54:25,839 --> 00:54:28,600 Valaki mindig sír, üvölt vagy verekszik. 586 00:54:30,200 --> 00:54:32,040 Se éjjel, se nappal... 587 00:54:34,399 --> 00:54:35,720 sosincs csend. 588 00:54:44,720 --> 00:54:45,799 Fázol? 589 00:54:50,319 --> 00:54:52,319 Tudok egy trükköt, ami felmelegít. 590 00:54:52,680 --> 00:54:53,680 Mit csinálsz? 591 00:54:53,879 --> 00:54:55,960 Ne aggódj! Nem bántalak. 592 00:54:56,640 --> 00:54:59,000 Anyám tanította. Szabad? 593 00:55:00,480 --> 00:55:01,399 Igen. 594 00:55:14,319 --> 00:55:15,280 Milyen? 595 00:55:16,160 --> 00:55:18,240 - Jobb? - Igen. Köszönöm! 596 00:55:26,399 --> 00:55:27,240 Tessék. 597 00:55:41,879 --> 00:55:42,839 Hugo... 598 00:55:43,799 --> 00:55:45,920 Sajnálom, ami a bárban történt. 599 00:55:49,440 --> 00:55:52,600 Ne aggódj! Én is sok hülyeséget mondtam. 600 00:55:53,280 --> 00:55:54,839 Azt hiszem, kvittek vagyunk. 601 00:56:12,160 --> 00:56:16,080 Hölgyeim és uraim, a komp 15 percen belül megérkezik. 602 00:56:16,560 --> 00:56:18,879 Kérem, fáradjanak a járműveikhez! 603 00:56:42,000 --> 00:56:44,960 Na? Adsz, vagy kapsz? 604 00:56:45,440 --> 00:56:46,799 Már vártalak titeket. 605 00:57:00,080 --> 00:57:01,399 Ez mi a franc? 606 00:57:01,680 --> 00:57:04,319 - A kamat. - Kamat... 607 00:57:04,399 --> 00:57:06,640 Eladtam a hangrendszert, a hangszórókat. 608 00:57:07,000 --> 00:57:08,359 Ez háromezer euró. 609 00:57:09,000 --> 00:57:12,120 Jövő héten megadom a 13 000 eurót, amivel lógok, oké? 610 00:57:12,680 --> 00:57:16,600 Hétfőn az egészet megkapjátok. A 13 000 eurót, esküszöm. Plusz ezt. 611 00:57:32,680 --> 00:57:33,680 Iván! 612 00:57:42,040 --> 00:57:42,879 Te ki vagy? 613 00:57:42,960 --> 00:57:44,600 - A sógornője. - Senki. 614 00:57:46,480 --> 00:57:50,399 Senki? Sógornő? Kinek higgyek? 615 00:58:05,600 --> 00:58:06,600 Légy óvatos! 616 00:58:07,680 --> 00:58:09,640 Veszélyben van a szép kis pofija. 617 00:58:18,560 --> 00:58:20,000 Miért mondta ezt? Ki ez? 618 00:58:21,040 --> 00:58:22,839 Senki. Majd elmondom. 619 00:58:24,839 --> 00:58:26,160 Miért vagy itt? Mi az? 620 00:58:27,720 --> 00:58:29,680 - A fivéredről van szó. - Értem. 621 00:58:29,759 --> 00:58:31,600 Akkor nem kellett volna jönnöd. 622 00:58:32,720 --> 00:58:34,720 Iván, nagy bajban van. 623 00:58:36,960 --> 00:58:39,040 Ezúttal mennyi pénzt akar a férjed? 624 00:58:40,520 --> 00:58:43,120 Tudod milyen elbaszottak a bolíviai börtönök. 625 00:58:46,279 --> 00:58:47,759 Elküldtem neki mindent... 626 00:58:49,480 --> 00:58:51,879 - de nem elég. - Tessék? 627 00:58:54,600 --> 00:58:56,200 Rászálltak, Iván. 628 00:58:58,480 --> 00:59:00,080 Rászálltak. 629 00:59:00,600 --> 00:59:03,240 Micsoda? Gyere, rendben van, de aggódj! 630 00:59:04,839 --> 00:59:06,759 - Gyere! - Sajnálom! 631 00:59:06,879 --> 00:59:08,759 Nem beszélhetek róla senkinek, 632 00:59:08,839 --> 00:59:12,200 de felhív, és elmond dolgokat, és nem tudom, mit tehetnék. 633 00:59:12,839 --> 00:59:16,839 A fiunk nem akar vele beszélni telefonon, erre bedühödik. Mit tegyek? 634 00:59:16,919 --> 00:59:20,080 Igen, még túl kicsi. Nem is emlékszik rá. 635 00:59:21,799 --> 00:59:24,359 Már napok óta nem jöttél, az agyamra megy. 636 00:59:25,399 --> 00:59:26,720 Nagyon hiányzol neki. 637 00:59:28,160 --> 00:59:29,240 Nekem is hiányzik. 638 00:59:30,200 --> 00:59:35,080 Mondd meg neki, ha lesz szabadidőm, leviszem a partra. Mit szólsz? 639 00:59:36,160 --> 00:59:37,000 Rendben. 640 00:59:41,600 --> 00:59:43,080 - Megyek. - Jó. 641 00:59:44,480 --> 00:59:47,200 Ne! Várj, veled megyek. 642 00:59:59,520 --> 01:00:01,520 ÖRÖMFIÚK 643 01:00:21,040 --> 01:00:22,000 Halló! 644 01:00:22,960 --> 01:00:24,279 Szeretnék... 645 01:00:26,040 --> 01:00:27,160 Szeretnék egy fiút. 646 01:01:06,160 --> 01:01:07,080 Szia! 647 01:01:08,879 --> 01:01:09,839 Gyere be! 648 01:01:28,399 --> 01:01:29,319 Erre! 649 01:02:10,680 --> 01:02:12,399 Nem ezért hívtalak. 650 01:02:15,040 --> 01:02:16,319 Miért hívtál? 651 01:02:18,640 --> 01:02:19,640 Nem tudom. 652 01:02:21,279 --> 01:02:22,440 Csak beszélgetni. 653 01:02:50,640 --> 01:02:54,640 A kivonatok szerint a pénzfelvételek kilenc és negyed tíz között történnek. 654 01:02:57,919 --> 01:03:00,520 - Kilenc óra tíz van. - Biztos jönni fog. 655 01:03:13,640 --> 01:03:15,040 „Gyilkosság a tengeren. 656 01:03:15,120 --> 01:03:18,759 Az áldozat egy Philip Norman nevű üzletember." 657 01:03:21,560 --> 01:03:22,600 Ez Philip! 658 01:03:45,359 --> 01:03:46,240 Álljon meg! 659 01:03:50,799 --> 01:03:52,080 El az útból! 660 01:03:52,680 --> 01:03:53,919 El az útból! 661 01:04:07,560 --> 01:04:08,600 Bassza meg! 662 01:04:29,240 --> 01:04:31,040 - Halló? - Zapata nyomozó? 663 01:04:33,720 --> 01:04:34,960 Igen, Medina asszony. 664 01:04:35,040 --> 01:04:37,359 Ha megtalálja a férjem, ne szóljon senkinek! 665 01:04:37,439 --> 01:04:40,319 Se a fivéreimnek, se a rendőrségnek, csak nekem. 666 01:04:43,319 --> 01:04:46,000 - Én akarom elsőként látni. - Igen, asszonyom. 667 01:04:56,520 --> 01:04:57,480 Hugo! 668 01:04:58,480 --> 01:05:00,200 - Láttad, merre ment? - Nem. 669 01:05:01,960 --> 01:05:05,279 Nincs semmiféle stróman. Philip álnevet használ. 670 01:05:05,359 --> 01:05:06,200 Hát persze. 671 01:05:06,279 --> 01:05:09,600 Hogy ő szabadon élhessen, amíg én a börtönben rohadtam. 672 01:05:15,080 --> 01:05:17,120 Láttad? Egy alak mobilt adott neki. 673 01:05:17,200 --> 01:05:18,080 Igen. 674 01:05:18,720 --> 01:05:19,799 Ki figyelmeztette? 675 01:05:20,600 --> 01:05:21,960 Ki tudta, hogy jövünk? 676 01:05:23,279 --> 01:05:25,759 - Mi? - Csak te és én. 677 01:05:26,080 --> 01:05:27,520 Én senkinek nem mondtam. 678 01:05:27,600 --> 01:05:30,319 - Hugo, mire célzol? - Nem tudom, te mondd meg! 679 01:05:30,560 --> 01:05:32,759 Szólok neked a kocsiról, és bezúzzák. 680 01:05:33,200 --> 01:05:35,240 - Most meg ez. - Hugo, tévedsz. 681 01:05:35,319 --> 01:05:37,759 - Kinek dolgozol? - Neked. Neked dolgozom. 682 01:05:37,879 --> 01:05:39,279 Nem nekem dolgozol. 683 01:05:46,520 --> 01:05:47,439 Hugo! 684 01:06:24,799 --> 01:06:27,120 Ne nézz így. Te vagy halott, nem én. 685 01:06:28,560 --> 01:06:29,680 Hogy találtál meg? 686 01:06:30,720 --> 01:06:32,000 Kerestelek, Philip. 687 01:06:32,879 --> 01:06:33,919 Kerestelek. 688 01:06:41,240 --> 01:06:43,839 Philip Macarenától tudja, hogy keressük. 689 01:06:44,240 --> 01:06:46,640 Ő játszott ki megint. Nem én. 690 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 ERŐSZAK TÜNETEI 691 01:06:52,080 --> 01:06:53,919 Rejtegeted a családod mocskát. 692 01:06:54,000 --> 01:06:57,560 Honnan szeded? Ez hülyeség. Még hogy a fiam megerőszakolták! 693 01:07:00,439 --> 01:07:02,759 Rosszul vagyok attól a hímringyótól. 694 01:07:02,839 --> 01:07:03,680 Ne hívd így! 695 01:07:04,439 --> 01:07:05,279 Kedveled? 696 01:07:08,680 --> 01:07:10,520 Ne menj a közelükbe, úgy jársz, mint én. 697 01:07:14,560 --> 01:07:16,480 - Jössz öltözni? - Nem. 698 01:07:16,560 --> 01:07:19,640 Eladom a helyet. Vége a bulinak. Bezárom az Infernót. 699 01:07:28,520 --> 01:07:32,279 Tudd, hogy bár a testvérem nincs itt, nem vagy egyedül. 700 01:07:33,439 --> 01:07:34,439 Mit keresel itt? 701 01:07:36,640 --> 01:07:39,640 A férjed távollétében, majd én gondodat viselem. 702 01:07:46,680 --> 01:07:49,040 - Tönkre akarod tenni a Medinákat? - Nem. 703 01:07:49,120 --> 01:07:51,240 Csak szeretném, ha nem lennének útban. 704 01:07:56,480 --> 01:07:58,120 Anya! 705 01:07:58,480 --> 01:08:00,200 - Bocsáss meg, anya! - Andrea! 706 01:08:18,960 --> 01:08:20,960 A feliratot fordította: Viktória B. P.