1 00:00:06,120 --> 00:00:09,000 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:51,480 --> 00:00:53,400 BOLDOG VÁLÁST 3 00:01:19,800 --> 00:01:22,080 Rendőrség! A bulinak vége. 4 00:01:22,600 --> 00:01:25,320 - Gyerünk hátra! Gyorsan. - Gyerünk! 5 00:01:25,399 --> 00:01:26,440 Menjenek innen! 6 00:01:26,520 --> 00:01:29,200 Gyerünk, mozgás! Nem érünk rá egész este. 7 00:01:29,280 --> 00:01:32,640 - Gyerünk hátra! - Hátra, mozgás! Menjenek! 8 00:01:32,720 --> 00:01:34,680 Gyerünk, mozgás! Mozogjanak! 9 00:01:37,320 --> 00:01:38,520 Kinek a partija ez? 10 00:01:39,880 --> 00:01:42,199 Azt kérdeztem, ki szervezte a partit? 11 00:01:44,720 --> 00:01:46,199 - Én. - Üljön le! 12 00:01:46,839 --> 00:01:48,759 - Miért? - Azt mondtam, üljön le! 13 00:01:55,479 --> 00:01:57,600 Mi folyik itt? Nem tettünk semmi rosszat. 14 00:03:24,720 --> 00:03:26,679 Képzeld el a legmerészebb álmaid! 15 00:03:27,679 --> 00:03:28,640 Szex... 16 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 partik... 17 00:03:31,040 --> 00:03:32,000 pénz. 18 00:03:32,560 --> 00:03:35,640 Én mindent megkaptam. A nevem Hugo Beltrán, 19 00:03:36,160 --> 00:03:37,519 sztriptíztáncos vagyok. 20 00:04:52,000 --> 00:04:56,479 HÉT ÉVVEL KÉSŐBB 21 00:05:12,440 --> 00:05:15,120 Dolores! Ezt bevinnéd a hármas tárgyalóba? 22 00:05:15,200 --> 00:05:16,360 - Persze - Köszönöm. 23 00:05:22,440 --> 00:05:24,160 - Elnézést! - Triana. 24 00:05:24,680 --> 00:05:25,560 Gyere be! 25 00:05:28,120 --> 00:05:30,359 - Szóval, mi az ítélet? - Nyertünk. 26 00:05:30,560 --> 00:05:34,160 - Gratulálunk! - Te nyertél. Remek. Szép munka! 27 00:05:34,560 --> 00:05:36,160 Fogj egy széket, és ülj le! 28 00:05:37,039 --> 00:05:41,320 Mint tudjátok, új bizonyíték bonyolítja a sikkasztásos ügyet. 29 00:05:41,520 --> 00:05:44,880 Az ügyvédjelöltek is dolgozzanak együtt Lazaro csapatával. 30 00:05:44,960 --> 00:05:47,760 Ilyen munkatempóban megduplázzuk a bevételünket. 31 00:05:52,160 --> 00:05:54,120 - Én is a csapatban vagyok? - Nem. 32 00:05:54,479 --> 00:05:56,280 Neked egy pro bono ügyet adok. 33 00:05:57,160 --> 00:06:00,160 Egy marbellai férfi prostituált, Hugo Beltrán ügyét. 34 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Még kimondani is fura, nem? 35 00:06:03,400 --> 00:06:07,720 Észrevettétek, mennyi szavunk van arra, hogy egy nőt „kurvának” nevezzünk? 36 00:06:09,240 --> 00:06:11,200 De a pasikra nincs más szavunk... 37 00:06:11,680 --> 00:06:15,120 a férfi prostituálton kívül, leszámítva az olasz dzsigolót. 38 00:06:17,160 --> 00:06:19,919 A marbellai dzsigoló 15 évet kapott emberölésért. 39 00:06:20,000 --> 00:06:23,640 Az áldozat Philip Norman, az ügyfele/szeretője férje. 40 00:06:24,560 --> 00:06:26,000 A nő Macarena Medina, 41 00:06:26,080 --> 00:06:29,520 egy nagyon befolyásos család tagja. A környék Kennedyjei. 42 00:06:29,599 --> 00:06:30,520 Lefejezte? 43 00:06:31,000 --> 00:06:31,840 Igen. 44 00:06:32,320 --> 00:06:33,400 Szép kis ügy. 45 00:06:33,479 --> 00:06:36,640 Hét éve sitten van. Az előző ügyvédje szar volt. 46 00:06:37,080 --> 00:06:38,799 Mindenről tájékoztass, oké? 47 00:06:39,560 --> 00:06:43,880 - Természetesen. - Rendben. Megvolnánk. Hölgyeim és uraim, 48 00:06:44,200 --> 00:06:45,440 irány pénzt keresni! 49 00:07:01,919 --> 00:07:05,880 RENDŐRSÉGI NYILVÁNTARTÁS 50 00:07:45,359 --> 00:07:48,120 Triana Marín vagyok. Mi beszéltünk telefonon. 51 00:07:57,359 --> 00:07:59,880 Ahogy mondtam, egy ügyvédi irodától jöttem, 52 00:08:00,080 --> 00:08:03,479 a Duarte és Társaitól, és ha megfelel, átvenném az ügyét. 53 00:08:08,520 --> 00:08:09,400 Miért? 54 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Nincs pénzem. 55 00:08:12,320 --> 00:08:16,039 Ne aggódjon, nem kell fizetnie. Ez az ügy pro bono. 56 00:08:20,120 --> 00:08:21,400 Az mit jelent? 57 00:08:22,840 --> 00:08:24,960 Az iroda nem számlázza ki az órákat. 58 00:08:25,200 --> 00:08:27,039 Ez egyfajta... jótékonyság. 59 00:08:28,359 --> 00:08:29,880 Miért tenne ilyet? 60 00:08:30,560 --> 00:08:33,039 Segít az imázsunkon, jó színben tüntet fel. 61 00:08:39,400 --> 00:08:40,959 Mekkora mázli, nem? 62 00:08:42,400 --> 00:08:43,240 De. 63 00:08:46,079 --> 00:08:47,760 Átnéztem az ügyét, 64 00:08:48,760 --> 00:08:52,720 esélyünk van szabadlábra helyezést kérni, és újranyittatni az ügyet. 65 00:08:54,079 --> 00:08:55,040 Jól hangzik. 66 00:08:57,720 --> 00:08:59,400 Alul írja alá, ha elfogadja. 67 00:09:05,760 --> 00:09:06,640 Nos, 68 00:09:07,640 --> 00:09:10,000 nincsenek terveim a következő nyolc évre. 69 00:09:16,040 --> 00:09:16,880 Nézze... 70 00:09:19,079 --> 00:09:21,680 a belem is ki fogom dolgozni, hogy kikerüljön innen... 71 00:09:22,839 --> 00:09:24,800 nem magáért, vagy jótékonyságból. 72 00:09:24,880 --> 00:09:27,880 Le akarom nyűgözni a főnököm, hogy jó ügyeket adjon. 73 00:09:30,079 --> 00:09:32,040 Ezért szeretném, ha bízna bennem. 74 00:09:39,480 --> 00:09:40,520 Megegyeztünk? 75 00:10:00,800 --> 00:10:01,959 Mielőtt belevágunk, 76 00:10:02,440 --> 00:10:05,199 itt jó lesz? Szüksége van valamire? 77 00:10:08,000 --> 00:10:09,280 Évek óta nem jó itt. 78 00:10:10,400 --> 00:10:12,600 Ez esetben sok megbeszélni valónk van. 79 00:10:30,280 --> 00:10:33,480 Csendet! Csendet kérek! Figyeljenek, csinos hölgyek! 80 00:10:33,560 --> 00:10:36,079 Csendet! Eljött az igazság pillanata. 81 00:10:36,520 --> 00:10:39,600 Mutassátok szépen a pénzt! Hadd lássam! Hol van? 82 00:11:31,120 --> 00:11:33,040 Eljössz egy körre, édes? 83 00:12:00,040 --> 00:12:01,280 Hiányoztál. 84 00:12:47,079 --> 00:12:48,880 Srácok, ma nem tudok dolgozni. 85 00:12:49,120 --> 00:12:51,480 - Hogy érted, hogy nem? - Nem tudok. 86 00:12:51,599 --> 00:12:52,480 Most szívatsz? 87 00:12:52,560 --> 00:12:54,760 Jairo majd beugrik. Ő szabad ma este. 88 00:12:56,040 --> 00:12:59,599 - Seggfej, ne légy fasz. - Hugo egy fasz, emberek. 89 00:12:59,680 --> 00:13:02,240 Nem léphetsz vissza pár órával meló előtt. 90 00:13:02,320 --> 00:13:05,400 - Nem menő. - Komolyan mondom, nem megyek. 91 00:13:05,480 --> 00:13:07,920 Hagyjátok! Biztos amiatt a kurva miatt. 92 00:13:08,000 --> 00:13:09,719 Ne hívd így, ne légy seggfej! 93 00:13:09,800 --> 00:13:12,640 - Miért ne? Szerinted törődik veled? - Testvér... 94 00:13:13,040 --> 00:13:16,240 ezt figyeljétek. Jól nézzétek meg! Tudom, hogy tetszik. 95 00:13:16,520 --> 00:13:19,120 Háromezer euró. Ehhez mit szólsz? 96 00:13:19,199 --> 00:13:22,520 Akkor legyen nagy szád, mikor rád un, és ejti a segged. 97 00:13:22,599 --> 00:13:23,520 Én mondom. 98 00:13:23,800 --> 00:13:25,240 Nem lesz jó vége, érted? 99 00:13:25,320 --> 00:13:27,079 - Aha. - Ma este ki fizet? 100 00:13:42,079 --> 00:13:44,599 - Helló! - Helló, segíthetek? 101 00:13:45,719 --> 00:13:46,719 Magam sem tudom. 102 00:13:49,280 --> 00:13:53,160 Nem, törölj mindent a mai napról, mindent. Ma nem megy. 103 00:13:53,440 --> 00:13:56,280 Rendben? Jól van. Igen. Szia! 104 00:13:57,640 --> 00:13:58,839 Mit csinálunk itt? 105 00:13:59,240 --> 00:14:02,360 Ma este jól akarom érezni magam, nem gondolni semmire. 106 00:14:02,440 --> 00:14:03,280 Jó reggelt! 107 00:14:03,360 --> 00:14:06,440 Jó reggelt! Kell neki egy öltöny. Mutassa, mijük van! 108 00:14:06,520 --> 00:14:08,480 Szerintem minden jól állna rajta. 109 00:14:09,079 --> 00:14:10,800 Ne jöjjön izgalomba! Én fizetek. 110 00:14:15,560 --> 00:14:18,280 - Nem veszed fel? - Nem, Philip az. 111 00:14:19,199 --> 00:14:21,760 Nem hagyom, hogy tönkretegye az estém. 112 00:14:22,160 --> 00:14:24,040 Miért vagy vele, ha nem vagy boldog? 113 00:14:26,959 --> 00:14:28,599 - Köszönöm! - Nem, köszönöm! 114 00:14:32,400 --> 00:14:34,120 Válj el, és gyere velem! 115 00:14:35,959 --> 00:14:38,479 - Szeretlek. - Olyan aranyos vagy. 116 00:14:38,560 --> 00:14:41,240 Aranyos? Úgy kezelsz, mint egy házikedvencet. 117 00:14:49,000 --> 00:14:50,560 Mi vagyok neked, Macarena? 118 00:14:51,079 --> 00:14:53,079 Ez nem része az egyezségnek, Hugo. 119 00:14:53,599 --> 00:14:55,400 Sosem mondtam, hogy szeretlek. 120 00:14:55,800 --> 00:14:56,760 Igaz. 121 00:14:57,040 --> 00:15:00,640 - Tudom, sose mondtad, de... - Ne rontsd el az estét, jó? 122 00:15:01,280 --> 00:15:03,719 Csak érezzük jól magunkat, rendben? Oké? 123 00:15:05,160 --> 00:15:06,120 Gyerünk! 124 00:20:52,080 --> 00:20:55,080 Emelje fel a kezét! Fel a kezekkel, és tegye e feje mögé! 125 00:20:55,159 --> 00:20:59,520 Ismétlem, tegye a kezeit a feje mögé! 126 00:21:18,159 --> 00:21:23,360 És mi történt a parti és aközött, hogy a hajón a test mellett ébredt? 127 00:21:32,040 --> 00:21:34,840 - Nem emlékszem. - Ezt mondta a tárgyaláson is. 128 00:21:36,040 --> 00:21:38,679 Az elmúlt hét évben nem jutott eszébe semmi? 129 00:21:38,800 --> 00:21:40,720 Egy apróság, vagy emlékfoszlány? 130 00:21:42,000 --> 00:21:43,320 Bármi fontos lehet. 131 00:21:52,000 --> 00:21:53,960 Fura, hogy nem emlékszik semmire. 132 00:22:02,919 --> 00:22:05,880 Rengeteg dolgunk van, mielőtt a bíró elé állhatunk. 133 00:22:08,120 --> 00:22:11,560 Ha eszébe jut valami, bármi... 134 00:22:13,679 --> 00:22:14,800 mondja el, rendben? 135 00:22:15,600 --> 00:22:16,439 Rendben. 136 00:22:25,560 --> 00:22:28,120 ...több ezer ügyünk torlódik, 137 00:22:28,200 --> 00:22:32,399 erre újra akar nyitni egy hét éves ügyet, ahol szilárd ítélet született. 138 00:22:32,720 --> 00:22:35,679 Úgy vélem, bírónő, hogy a Duarte és Társai célja, 139 00:22:35,760 --> 00:22:38,840 a sajtóvisszhang, nem pedig az igazságszolgáltatás. 140 00:22:39,800 --> 00:22:40,720 Ügyvédnő? 141 00:22:42,640 --> 00:22:47,159 Osztom és egyetértek a legfőbb ügyésszel a nagy munkaterhelés kérdésében. 142 00:22:48,120 --> 00:22:50,919 De tisztességes tárgyalás nélkül csukták le, 143 00:22:51,000 --> 00:22:53,560 és sorsára hagyni, csak mert „sok a munkánk”, 144 00:22:53,640 --> 00:22:55,360 rossz fényt vet ránk, bírónő. 145 00:22:55,439 --> 00:22:57,399 Kiforgatja a szavaimat. Nem ezt mondtam. 146 00:22:57,480 --> 00:22:58,800 Elnézést, ha félreértettem. 147 00:22:58,880 --> 00:23:00,640 - Folytassa, ügyvédnő! - Bírónő, 148 00:23:01,200 --> 00:23:04,800 a felügyeleti- és bizonyítéklánc nem volt megfelelően kezelve, 149 00:23:04,880 --> 00:23:07,439 a halottkém jelentése nyilvánvalóan hiányos, 150 00:23:07,520 --> 00:23:11,280 a megégett, lefejezett test vizsgálata nem történt meg. 151 00:23:11,360 --> 00:23:13,200 Bizonyítékok hiányában az ügyész 152 00:23:13,280 --> 00:23:15,679 az ügyfelem foglalkozására alapozta a vádat. 153 00:23:16,399 --> 00:23:19,760 Az áldozat feleségét ki se vizsgálta, mint gyanúsítottat? 154 00:23:20,040 --> 00:23:22,960 - Csak mert egy Medina? - Tiltakozom, bírónő! 155 00:23:23,520 --> 00:23:24,880 Folytassa, ügyvédnő! 156 00:23:24,960 --> 00:23:29,280 Kérvényezem az eset újratárgyalását, és ügyfelem szabadlábra helyezését. 157 00:23:30,159 --> 00:23:36,120 II-ES SZÁMÚ MALAGAI FEGYHÁZ 158 00:23:53,040 --> 00:23:54,399 Hugo, megcsináltuk. 159 00:24:01,800 --> 00:24:02,679 Gyerünk! 160 00:24:03,080 --> 00:24:06,040 Elnézést. Nem akartam kényelmetlenséget okozni. 161 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Semmi gond. 162 00:24:09,840 --> 00:24:11,840 Csak elszoktam az érintéstől. 163 00:24:12,600 --> 00:24:13,520 Megértem. 164 00:24:16,520 --> 00:24:17,360 Köszönöm! 165 00:24:18,480 --> 00:24:20,800 A segítsége nélkül, lenne még hét évem. 166 00:24:21,720 --> 00:24:22,560 Szívesen. 167 00:24:23,280 --> 00:24:24,560 Egész könnyen ment. 168 00:24:24,960 --> 00:24:28,800 Sose láttam még ilyen szar munkát. A halottkém inkompetenciája... 169 00:24:29,399 --> 00:24:31,280 Istenem, dilettáns egy alak. 170 00:24:32,240 --> 00:24:34,360 Nem erről van szó, direkt csinálták. 171 00:24:35,200 --> 00:24:36,399 Kényszerítették. 172 00:24:36,960 --> 00:24:39,520 Bizonyíték nélkül ilyet állítani súlyos vád. 173 00:24:41,000 --> 00:24:41,919 Igen? 174 00:24:43,280 --> 00:24:45,439 Nem. Nem, most indulok. 175 00:24:46,600 --> 00:24:48,200 Rendben. Szia! 176 00:24:50,880 --> 00:24:52,880 Tudja, mihez fog kezdeni? 177 00:24:53,679 --> 00:24:56,200 Segítene, ha a tárgyalásig szerezne munkát. 178 00:24:56,320 --> 00:24:57,760 Valami visszafogottat. 179 00:24:59,040 --> 00:25:01,200 Marbellába megyek, visszaszerezni az életem. 180 00:25:03,399 --> 00:25:06,600 Hugo, figyelmeztetnem kell, hogy feltételesen van kint. 181 00:25:06,840 --> 00:25:09,960 Olykor az első benyomás éppoly fontos, mint a tények. 182 00:25:10,960 --> 00:25:14,399 - A prostitúció folytatása nem kedvez. - Nem vagyok prosti. 183 00:25:14,480 --> 00:25:17,360 - Akkor sztripper. Mindegy. - Nem. Nem „mindegy”. 184 00:25:19,280 --> 00:25:20,360 Értem, elnézést. 185 00:25:25,000 --> 00:25:26,520 Rendben. Hugo, figyeljen! 186 00:25:27,600 --> 00:25:30,000 Csak mert kiengedték, még nincs vége. 187 00:25:30,480 --> 00:25:34,320 Az eljárás méltánytalanságát bizonyítottuk, nem az ártatlanságát. 188 00:25:34,480 --> 00:25:36,360 Arra most térünk rá. 189 00:25:36,840 --> 00:25:39,560 Meg kell értenie, hogy a bizonyítékok tükrében, 190 00:25:39,800 --> 00:25:41,800 valószínűleg ismét elítélik. 191 00:25:45,280 --> 00:25:48,000 Az egyetlen esélye, ha kerüli a bajt. 192 00:25:48,320 --> 00:25:50,679 Maradjon távol Marbellától és Macarena Medinától. 193 00:25:51,760 --> 00:25:52,640 Rendben? 194 00:25:56,760 --> 00:25:57,679 Elvigyem? 195 00:25:59,080 --> 00:26:01,520 Nem kell. Inkább egyedül megyek, köszönöm. 196 00:26:38,600 --> 00:26:41,600 - Mi az, Borja? - Macarena, megtámadták az ítéletet. 197 00:26:41,800 --> 00:26:46,000 Megismétlik a tárgyalást, Hugo szabad lábon van. Nem értjük, hogyan. 198 00:27:38,399 --> 00:27:42,480 Megtiszteltetés átadni ezt a díjat a Medina családnak és a cégüknek. 199 00:27:42,560 --> 00:27:44,880 Fogadják a vezérigazgatót, Macarena Medinát! 200 00:27:52,600 --> 00:27:54,679 Nagyon szépen köszönöm! 201 00:27:58,919 --> 00:28:02,480 Féltem, hogy nem tudok eljönni, átvenni ezt a díjat, de... 202 00:28:03,240 --> 00:28:06,080 szerencsére idejövet sikerült összeszednem magam, 203 00:28:06,600 --> 00:28:07,720 ahogy békésen 204 00:28:08,960 --> 00:28:10,960 merengtem a városunkról, 205 00:28:11,280 --> 00:28:14,120 az autó ablakán kitekintve. Elém tárult Marbella, 206 00:28:14,880 --> 00:28:16,880 ez a ragyogó és csodálatos... 207 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 tengerben fürdőző igazgyöngy. 208 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Ráébredtem valamire. 209 00:28:26,600 --> 00:28:28,120 Úgy éreztem, hogy én, 210 00:28:28,520 --> 00:28:31,520 Macarena Medina, nem lennék semmi 211 00:28:31,800 --> 00:28:35,760 nélkületek. Nem lennék senki a város nélkül. 212 00:28:35,880 --> 00:28:38,439 Minden, amit én és a testvéreim elértünk 213 00:28:38,679 --> 00:28:40,000 a MedinaConnal, 214 00:28:40,399 --> 00:28:44,520 kizárólag nektek köszönhető. Ezért hát ez a díj 215 00:28:45,240 --> 00:28:46,240 a tiétek. 216 00:28:47,000 --> 00:28:52,959 Igazán köszönöm nektek! Köszönöm! Csodálatosak vagytok. Nagyon köszönöm! 217 00:28:57,480 --> 00:29:01,919 Most átadom a testvéremet, Mateót, a projekt- és operatív menedzsert. 218 00:29:09,120 --> 00:29:14,120 Jó napot! A főnök már beszélt, nem sok mindent tudok hozzátenni. 219 00:29:14,480 --> 00:29:17,439 Köszönjük! A MedinaCon nevében köszönjük nektek! 220 00:29:17,840 --> 00:29:19,439 Köszönjük a bizalmat! 221 00:29:19,639 --> 00:29:22,040 És köszönjük a testvérünk, Borja nevében is, 222 00:29:22,120 --> 00:29:24,840 aki, mint tudjátok, politikai pályára lép, 223 00:29:24,919 --> 00:29:27,320 de ennek ellenére családtagként tekintünk rá. 224 00:29:29,159 --> 00:29:32,840 Élvezzétek ezt a csodás délutánt, köszönjük, hogy eljöttetek! 225 00:30:13,560 --> 00:30:15,800 Nem, nem tudok fizetni a szállítóknak. 226 00:30:16,840 --> 00:30:19,080 Haver, 13 000 euróval tartozom. 227 00:30:20,159 --> 00:30:21,720 Nem. De figyelj... 228 00:30:23,399 --> 00:30:24,480 Oké. Rendben. 229 00:30:24,959 --> 00:30:26,159 Ezer meglesz. 230 00:30:28,720 --> 00:30:30,280 Figyelj, később beszélünk. 231 00:30:33,240 --> 00:30:34,080 Jóságos ég! 232 00:30:40,439 --> 00:30:42,240 Nem hiszem el, hogy kint vagy. 233 00:30:42,720 --> 00:30:44,919 Miért nem hívtál? Érted mentem volna. 234 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Ne aggódj emiatt! 235 00:30:50,679 --> 00:30:52,280 A francba, jól nézel ki. 236 00:30:54,439 --> 00:30:56,679 - Kérsz egy sört? - Persze. 237 00:30:57,240 --> 00:30:58,080 Igen? 238 00:30:58,240 --> 00:31:03,040 - Kint vagy, baszd ki. - A következő tárgyalásig, feltételesen. 239 00:31:05,480 --> 00:31:06,320 Szóval... 240 00:31:08,919 --> 00:31:12,600 - mihez kezdesz? - Munkát szeretnék kérni. Bármit. 241 00:31:13,959 --> 00:31:16,080 De Marbellában akarsz maradni? 242 00:31:16,720 --> 00:31:18,639 Ez az otthonom. Hova mehetnék? 243 00:31:20,639 --> 00:31:23,080 Nem tudom, öreg. Bárhova máshova. 244 00:31:24,080 --> 00:31:26,959 Könnyűszerrel belekeverhetnek valamibe, 245 00:31:27,040 --> 00:31:29,760 és újra lecsukathatnak, nem? Feltételesen vagy. 246 00:31:30,120 --> 00:31:33,360 Nem is tudom. Menj valahova, ahol nem ismernek, 247 00:31:33,679 --> 00:31:35,360 és ott várd ki a tárgyalást. 248 00:31:38,720 --> 00:31:40,959 Nem tudod, milyen hét évig börtönben. 249 00:31:43,159 --> 00:31:44,560 Iván, megrendezték. 250 00:31:45,159 --> 00:31:46,760 Eszközként használtak. 251 00:31:48,040 --> 00:31:50,480 De megfizetnek minden bent töltött napért. 252 00:31:50,560 --> 00:31:55,080 Ember, Macarena volt, mind tudjuk. Megölte a férjét, és lecsukatott. 253 00:31:57,719 --> 00:32:00,159 Egész idő alatt azt kérdeztem magamtól... 254 00:32:02,639 --> 00:32:03,639 miért én? 255 00:32:05,800 --> 00:32:07,080 Miért velem történt? 256 00:32:10,280 --> 00:32:12,760 Míg rá nem jöttem, hogy nem a miért a kérdés... 257 00:32:14,399 --> 00:32:15,879 hanem, hogy ki és hogyan? 258 00:32:19,600 --> 00:32:21,520 Meg kell tudnom, ki kevert bele. 259 00:32:22,639 --> 00:32:24,439 Szükségem van a segítségedre. 260 00:32:26,520 --> 00:32:29,040 Lehetsz pincér. De nem tudok sokat fizetni. 261 00:32:29,760 --> 00:32:30,800 Jó lesz. 262 00:32:35,240 --> 00:32:37,520 Hé, megvan még a hajóm? 263 00:32:41,080 --> 00:32:42,399 Olyan nehéz megérteni, 264 00:32:42,480 --> 00:32:46,159 hogy nem akarjuk a képviselőségemet kapcsolatba hozni a céggel? 265 00:32:46,240 --> 00:32:48,360 Mindenki tudja, hogy képviselő vagy. 266 00:32:48,679 --> 00:32:51,879 - Csak oldani akartam a hangulatot. - Ne is figyelj rá! 267 00:32:51,959 --> 00:32:53,840 - Ez nem titok. - Pontosan. 268 00:32:54,919 --> 00:32:56,120 Borja, mennem kell. 269 00:32:56,560 --> 00:32:58,280 El kell mennem a gyerekekért. 270 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 - Gratulálok! - Köszönöm, Patricia! 271 00:33:01,120 --> 00:33:02,240 Később találkozunk! 272 00:33:05,480 --> 00:33:06,639 Mik a hírek? 273 00:33:10,919 --> 00:33:13,159 - Polgármester asszony. - Macarena. 274 00:33:14,399 --> 00:33:16,399 Sajnálom, amin keresztülmész. 275 00:33:16,760 --> 00:33:18,159 Ki hitte, hogy kiengedik? 276 00:33:18,240 --> 00:33:21,000 Szégyen, hogy szabadlábon van, nem gondolod? 277 00:33:22,320 --> 00:33:23,520 Ki áll emögött? 278 00:33:24,199 --> 00:33:26,399 Miért segíti az a cég a férjem gyilkosát? 279 00:33:26,480 --> 00:33:29,760 Nem tudjuk. Mindenesetre nyugodt lehetsz. 280 00:33:30,000 --> 00:33:31,639 Csak feltételesen szabad. 281 00:33:32,120 --> 00:33:34,600 Ez nem teszi ártatlanná. Vissza fog menni. 282 00:33:34,679 --> 00:33:37,080 A cég kényes időszakon megy át, Borja. 283 00:33:37,159 --> 00:33:40,600 Éppen készülünk megkapni az új kikötő építési jogait. 284 00:33:40,679 --> 00:33:43,199 - Ez tönkreteheti az esélyeinket. - Az a srác... 285 00:33:43,280 --> 00:33:44,280 egy nagy nulla, 286 00:33:44,840 --> 00:33:45,919 egy csavargó, 287 00:33:46,280 --> 00:33:48,840 - egy senki, nincs semmije... - De tökös. 288 00:33:49,840 --> 00:33:53,480 Tökös a srác. És pontosan ezért van itt, 289 00:33:54,120 --> 00:33:57,879 mert tökös legény. Kapott egy új esélyt, és mindent bevet. 290 00:33:59,879 --> 00:34:02,320 Sajnálattal közlöm, Medina asszony, de... 291 00:34:03,040 --> 00:34:05,760 esélyes, hogy okozni fog némi kellemetlenséget. 292 00:34:06,240 --> 00:34:07,399 Ez egy gyilkos. 293 00:34:08,319 --> 00:34:10,880 Tervez tenni valamit? A tökeivel, úgy értem. 294 00:34:12,719 --> 00:34:15,880 Ha Isten lennék, levágnám, és ezüsttálcán hoznám el magának. 295 00:34:18,000 --> 00:34:19,560 De csak egy rendőr vagyok. 296 00:34:31,280 --> 00:34:33,120 El kellett volna adnod, haver. 297 00:34:33,520 --> 00:34:36,679 Vagy legalább kiadhattad volna. Kerestél volna vele. 298 00:34:36,760 --> 00:34:38,080 Visszaköltözöm ide. 299 00:34:38,839 --> 00:34:40,960 A hajóra? Bolond vagy, öregem. 300 00:34:55,880 --> 00:34:56,880 Helyreállítom. 301 00:34:58,480 --> 00:34:59,319 Igen? 302 00:35:00,799 --> 00:35:02,120 Miből? 303 00:35:02,520 --> 00:35:04,040 A szar fizudból? 304 00:35:31,960 --> 00:35:35,600 Sose láttam még ilyen szar munkát. A halottkém inkompetenciája... 305 00:35:35,839 --> 00:35:38,600 Nem erről van szó, direkt csinálták. Kényszerítették. 306 00:35:38,680 --> 00:35:40,400 Istenem, dilettáns egy alak. 307 00:35:40,720 --> 00:35:42,040 Ez súlyos vád... 308 00:35:42,120 --> 00:35:46,120 Philip Norman gyilkosa 15 évet kapott. 309 00:35:46,200 --> 00:35:49,600 A sztrippert a hajóján kapták el egy elégett fejetlen test mellett. 310 00:35:49,680 --> 00:35:51,920 Macarena Medina a férje állítólagos gyilkosával. 311 00:35:52,000 --> 00:35:54,520 Az áldozat tudomást szerzett neje viszonyáról... 312 00:35:55,600 --> 00:35:58,080 „Remélem, börtönben rohad el a szörnyeteg.” 313 00:35:58,400 --> 00:35:59,760 A halottkém inkompetens... 314 00:35:59,839 --> 00:36:02,160 A gyilkos sztripper ügye új fordulatot vesz. 315 00:36:02,240 --> 00:36:07,040 Hugo Beltrán újra szabadlábon téves bizonyítékok és gondatlanság miatt. 316 00:36:07,480 --> 00:36:11,240 A gyilkos sztripper ügye újra reflektorfényben... 317 00:36:11,319 --> 00:36:16,720 Elképzelhető, hogy megalapozatlan bizonyítékok alapján ítélték el. 318 00:36:22,319 --> 00:36:23,160 Hugo! 319 00:36:27,040 --> 00:36:28,480 - Hugo! - Igen? 320 00:36:30,560 --> 00:36:32,360 Azt hittem, a hűtőket pakolod. 321 00:36:32,760 --> 00:36:33,600 Egy pillanat. 322 00:36:34,839 --> 00:36:35,799 Mit csinálsz? 323 00:36:37,400 --> 00:36:38,319 Nézd! 324 00:36:39,680 --> 00:36:41,280 Ez a halottkém az ügyemben. 325 00:36:41,360 --> 00:36:43,960 Az ő hiányos jelentése miatt ítéltek el. 326 00:36:44,040 --> 00:36:45,280 Beszélnem kell vele. 327 00:36:45,360 --> 00:36:48,160 Az ügyvédedre kellene bíznod. Tudja, mit csinál. 328 00:36:48,760 --> 00:36:51,960 Iván, az ügyvédem elfoglalt. Ez az ügy nem fontos neki. 329 00:36:54,960 --> 00:36:57,200 Odaadod a kocsid? Málagába kell mennem. 330 00:36:58,400 --> 00:37:01,680 Haver, a halottkém után mész? Ne légy hülye! 331 00:37:06,319 --> 00:37:07,200 Visszajöttél! 332 00:37:13,000 --> 00:37:13,960 Hogy vagy? 333 00:37:16,359 --> 00:37:17,760 Mi ez a szakáll? 334 00:37:18,920 --> 00:37:20,080 Ez mi? 335 00:37:20,799 --> 00:37:22,560 Igen? Francba! 336 00:37:23,080 --> 00:37:25,680 Miért ne fizetnék? Persze, hogy fogok. 337 00:37:26,760 --> 00:37:29,880 Igen. Háromkor találkozunk. Háromkor, igen. 338 00:37:38,760 --> 00:37:40,359 Mit keres a fotója a gépen? 339 00:37:41,920 --> 00:37:42,920 Ismered? 340 00:37:46,000 --> 00:37:48,120 Baszki, Jairo. Úgy érted, vele...? 341 00:37:50,359 --> 00:37:53,160 Azt hittem, felhagytál ezzel. Többet érsz ennél. 342 00:37:53,240 --> 00:37:54,480 Jól keresek vele. 343 00:37:57,040 --> 00:37:57,960 Hát persze. 344 00:37:58,720 --> 00:37:59,640 A pénz. 345 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Mint mindig. 346 00:38:08,359 --> 00:38:11,799 PROFESSZOR ÉS DOKTOR, PEDRO HURTADO BESZÉDE EGY KONFERENCIÁN 347 00:38:12,760 --> 00:38:13,920 Doktor! 348 00:38:14,200 --> 00:38:16,000 Itt van az unokaöccse, Jairo. 349 00:38:17,640 --> 00:38:18,640 Jöjjön be, kérem! 350 00:38:23,720 --> 00:38:25,280 Micsoda meglepetés, Jairo. 351 00:38:26,440 --> 00:38:27,520 Milyen merész! 352 00:38:30,359 --> 00:38:32,359 Ki maga? Mit keres itt? 353 00:38:32,960 --> 00:38:34,240 Hugo Beltrán vagyok. 354 00:38:34,680 --> 00:38:37,359 Hét évet kaptam a hamis jelentése miatt. 355 00:38:37,920 --> 00:38:39,359 Hívom a biztonságiakat. 356 00:38:40,080 --> 00:38:41,040 Ne mozduljon! 357 00:38:41,520 --> 00:38:43,880 - Mit akar? - Csak feltenni pár kérdést. 358 00:38:44,040 --> 00:38:45,280 Nem beszélek magával. 359 00:38:45,359 --> 00:38:48,080 Birtokomban vannak a Jairónak küldött üzenetei. 360 00:38:49,920 --> 00:38:51,240 Nagyon érdekesek. 361 00:38:53,160 --> 00:38:54,520 És számos kép, doktor. 362 00:38:54,600 --> 00:38:57,960 Mi rossz van ebben? Nagykorú. Fizetek érte. Nem illegális. 363 00:38:58,120 --> 00:39:02,200 És ha felkerülnek a felesége és a gyerekei közösségi média oldalaira? 364 00:39:10,839 --> 00:39:12,839 Mi történt Philip Norman testével? 365 00:39:13,240 --> 00:39:14,720 Maga végezte a boncolást. 366 00:39:15,200 --> 00:39:17,920 Nem sokat lehet kezdeni egy összeégett fejetlen testtel. 367 00:39:18,480 --> 00:39:20,440 DNS tesztet sem tudtunk csinálni. 368 00:39:20,720 --> 00:39:25,160 Egy hajón talált dzseki segítségével azonosítottuk, rajta volt a monogramja. 369 00:39:26,000 --> 00:39:27,240 Benne a pénztárcája. 370 00:39:27,839 --> 00:39:30,400 És az ő vére volt a maga kezén meg a ruháin. 371 00:39:31,720 --> 00:39:34,240 - De a jelentés nem teljes. - Így van. 372 00:39:35,200 --> 00:39:38,680 Egy korábbi műtétből származó titán protézis volt a testben. 373 00:39:40,799 --> 00:39:42,520 Ez miért nincs a jelentésben? 374 00:39:43,359 --> 00:39:45,839 Megkértek, hogy hagyjam ki a jelentésből. 375 00:39:46,480 --> 00:39:47,520 Ki? 376 00:39:49,680 --> 00:39:54,359 Doktor úr, elnézést! A diákok itt vannak. Kész a terem. 377 00:39:55,960 --> 00:39:56,920 Még beszélünk. 378 00:40:11,120 --> 00:40:12,600 Maga rendelt gyerekmenüt? 379 00:40:14,160 --> 00:40:17,480 Helló, tesó! Milyen gyerekmenü? 380 00:40:20,160 --> 00:40:23,400 Ebben ötféle vitamin, maca por és taurin van. 381 00:40:23,640 --> 00:40:25,120 Ez egy dinamit. 382 00:40:25,440 --> 00:40:28,240 - Te is kérsz egyet? - Nem, köszi! Hallgass ide! 383 00:40:28,680 --> 00:40:31,760 Remekül elvagy, igaz? Csak fekszel itt naphosszat. 384 00:40:32,160 --> 00:40:35,640 - Nos, mondjuk úgy, ez része a munkámnak. - Milyen munkának? 385 00:40:37,520 --> 00:40:38,920 Mindjárt jövök, Ángela. 386 00:40:42,200 --> 00:40:45,799 Tavasszá változtatom az őszüket, tesó! Ez... 387 00:40:46,400 --> 00:40:48,960 - egy boldogsággép. - Ja. 388 00:40:49,400 --> 00:40:51,760 A barátnőd korát tekintve időgép is. 389 00:40:51,839 --> 00:40:56,040 - Valakinek meg kell csinálnia. Vagy... - Tesó, tökéletesen igazad van. 390 00:40:56,120 --> 00:40:59,480 - Egyébként is, állást ajánlani jöttem. - Nekem? 391 00:41:00,960 --> 00:41:01,839 Milyen állást? 392 00:41:02,600 --> 00:41:03,680 Az Infernóban. 393 00:41:04,200 --> 00:41:07,680 Visszahozom a sztriptíz műsort. Arra gondoltam, hogy... 394 00:41:08,000 --> 00:41:09,400 te is visszajöhetnél. 395 00:41:09,920 --> 00:41:11,040 Te és a géped. 396 00:41:11,960 --> 00:41:14,640 Benne vagyok, tesó! Természetesen. 397 00:41:15,080 --> 00:41:16,200 És ki lesz még? 398 00:41:17,400 --> 00:41:18,640 Ki más? 399 00:41:19,400 --> 00:41:20,400 Mi négyen. 400 00:41:55,120 --> 00:41:57,280 - Szia, Macarena! Hogy vagy? - Szia, Ángel! 401 00:41:57,359 --> 00:41:59,040 Köszönöm, hogy ide fáradtál. 402 00:41:59,520 --> 00:42:00,520 Erre, kérlek! 403 00:42:01,600 --> 00:42:05,280 Az anyósom nem szereti Marbella zaját. Ő egy örök vidéki nő. 404 00:42:06,160 --> 00:42:08,280 Egy vidéki nő, aki tőzsdézik. 405 00:42:08,520 --> 00:42:10,640 Nem megy neki rosszul. De nekünk sem. 406 00:42:10,720 --> 00:42:13,839 Én is betettem a fillérjeimet a családi vállalkozásba. 407 00:42:14,120 --> 00:42:16,640 Itt is van. Benigna! 408 00:42:21,319 --> 00:42:23,480 Nem tudod, mennyire örülök, hogy látlak. 409 00:42:23,640 --> 00:42:26,640 - Mennyire törődtem az apáddal. - Dehogynem, tudom. 410 00:42:27,120 --> 00:42:29,080 Még mindig magad gondozod a kerted? 411 00:42:29,160 --> 00:42:32,600 Szükségem van rá, és neki is rám. Gyere, megmutatom. 412 00:42:34,040 --> 00:42:36,880 - A MedinaCon üzleti ajánlatot akar tenni. - Nos? 413 00:42:36,960 --> 00:42:38,799 Egy kis üzlet mindig belefér. 414 00:42:39,040 --> 00:42:43,400 Tudod, a cégünk esélyes az új kikötő építési jogának elnyerésére. 415 00:42:44,920 --> 00:42:47,160 Az elmúlt 20 év legnagyobb építkezése. 416 00:42:47,280 --> 00:42:48,960 Ne szerénykedj, Macarena. 417 00:42:49,520 --> 00:42:51,600 Mindenki tudja, hogy ti nyeritek. 418 00:42:52,480 --> 00:42:54,319 Szeretnék, ha beszállnánk. 419 00:42:55,120 --> 00:42:56,560 Partnerként, 50-50%-ban. 420 00:42:58,160 --> 00:43:01,640 Ez egy nagy projekt. Meg tudnánk egyedül is csinálni, de... 421 00:43:02,400 --> 00:43:05,319 szeretnénk egy megbízható társat. 422 00:43:05,880 --> 00:43:07,920 - Pénzre van szükségetek. - Nem. 423 00:43:08,520 --> 00:43:10,080 Ez pénzkereseti lehetőség. 424 00:43:14,040 --> 00:43:15,440 Milyenek a számok, Ángel? 425 00:43:17,600 --> 00:43:19,160 A számok jók, de... 426 00:43:19,680 --> 00:43:20,600 van itt valami. 427 00:43:21,960 --> 00:43:25,200 Ne vedd rossz néven, de van ez az újratárgyalásos eset. 428 00:43:25,680 --> 00:43:27,520 Előbb erről kellene beszélnünk. 429 00:43:33,920 --> 00:43:34,760 Természetesen. 430 00:43:35,520 --> 00:43:37,720 - Beszéljünk! - Rendben. 431 00:43:39,280 --> 00:43:41,280 Befolyásolhatja a döntést? 432 00:43:42,120 --> 00:43:45,640 Tudod, bulvárlapok, botrány. 433 00:43:46,520 --> 00:43:49,600 A politikusok nem szeretik az ilyesmit. A bankok sem. 434 00:43:50,560 --> 00:43:53,000 Tudom, hogy botránygyanús. 435 00:43:54,400 --> 00:43:56,359 De ez a férfi megölte a férjem... 436 00:43:58,040 --> 00:43:59,879 rövidesen visszamegy a börtönbe. 437 00:44:01,560 --> 00:44:04,640 Én áldozat vagyok ebben az ügyben, nem gyanúsított. 438 00:44:04,720 --> 00:44:09,160 De ha kétségeitek vannak a megbízhatóságunkat illetően, hagyjuk is. 439 00:44:09,240 --> 00:44:12,200 Megépítjük azt a kikötőt, veletek vagy nélkületek. 440 00:44:12,600 --> 00:44:14,879 Sajnálom, amin keresztülmész Macarena. 441 00:44:15,400 --> 00:44:17,760 A Rojas család sosem fordít hátat neked. 442 00:44:19,280 --> 00:44:21,839 Szívesen lépünk veled üzleti kapcsolatba. 443 00:44:35,359 --> 00:44:36,240 Rendőrség. 444 00:44:43,720 --> 00:44:44,640 Iratok? 445 00:44:46,640 --> 00:44:48,520 Üdv Marbellán, Beltrán úr! 446 00:44:49,839 --> 00:44:51,400 Befáradna velünk az őrsre? 447 00:45:04,359 --> 00:45:05,520 Le vagyok tartóztatva? 448 00:45:05,720 --> 00:45:07,720 Figyeljen, mondom, hogy csináljuk, 449 00:45:07,920 --> 00:45:09,600 csak a rend kedvéért. 450 00:45:10,920 --> 00:45:13,600 Én kérdezek, maga válaszol. Érthető? 451 00:45:19,560 --> 00:45:22,680 Találkozott Dr. Fernándezzel, a halottkémmel. Így van? 452 00:45:23,200 --> 00:45:24,120 - Igen. - Miért? 453 00:45:25,200 --> 00:45:26,120 Ez kihallgatás? 454 00:45:29,640 --> 00:45:31,920 - Van titkolnivalója? - Nincs. 455 00:45:32,520 --> 00:45:34,120 Az ügyemről beszéltem vele. 456 00:45:34,440 --> 00:45:36,120 Készülök a tárgyalásra. 457 00:45:38,600 --> 00:45:41,000 Készül a tárgyalásra. Csodálatos! 458 00:45:42,000 --> 00:45:45,760 Egy prosti meglátogat egy halottkémet, mi sem természetesebb. 459 00:45:45,839 --> 00:45:47,080 Mi jön ezután? 460 00:45:47,359 --> 00:45:49,040 - Nem vagyok prosti. - Elnézést! 461 00:45:49,120 --> 00:45:51,720 Mindig keverem a fajtáját. 462 00:45:51,799 --> 00:45:55,080 Sose tudom, ki az, aki táncol, és ki az, aki faszt szop. 463 00:45:55,560 --> 00:45:59,160 Vagy ki az, aki tánc után szop, vagy csak szop, de nem táncol. 464 00:46:00,680 --> 00:46:01,560 Elmehetek? 465 00:46:06,960 --> 00:46:10,280 - Mit mondott a halottkém? - Csak dumáltunk. 466 00:46:10,680 --> 00:46:14,520 Nos, remélem, megkapta, amiért ment, mert többet nem fogja látni. 467 00:46:14,920 --> 00:46:17,839 - Azzal találkozom, akivel akarok. - Kivéve a halottkémet. 468 00:46:17,920 --> 00:46:18,799 Halott. 469 00:46:21,080 --> 00:46:22,040 Halott? 470 00:46:22,640 --> 00:46:23,520 Igen. 471 00:46:24,120 --> 00:46:25,200 Ma reggel történt. 472 00:46:28,760 --> 00:46:30,319 Mondja el az igazat, Hugo! 473 00:46:30,720 --> 00:46:31,600 Maga volt? 474 00:46:33,520 --> 00:46:34,960 Kérem az ügyvédemet. 475 00:46:35,799 --> 00:46:37,799 Ne aggódjon, kölyök. Baleset volt. 476 00:46:38,000 --> 00:46:40,080 Lehajtott az útról. 477 00:46:41,319 --> 00:46:43,400 Biztos péniszek jártak az fejében. 478 00:46:48,480 --> 00:46:50,359 - Francba, Montoya. Letartóztatták? - Nem. 479 00:46:50,440 --> 00:46:51,640 Akkor miért van itt? 480 00:46:52,760 --> 00:46:54,680 Legalább azt mondd meg, hol van! 481 00:46:55,120 --> 00:46:55,960 Ott. 482 00:46:59,799 --> 00:47:01,799 Hugo! Gyere, menjünk! 483 00:47:01,920 --> 00:47:04,160 - Elmehetek? - Persze. Ezek seggfejek. 484 00:47:14,440 --> 00:47:15,560 RENDŐRSÉG 485 00:47:15,640 --> 00:47:16,960 Helló, Pili és Mili! 486 00:47:17,200 --> 00:47:19,520 - Hogy s mint, Iván? - Van egy percetek? 487 00:47:19,600 --> 00:47:21,920 Hugo, beszélnem kell velük. Később tali. 488 00:47:22,040 --> 00:47:22,960 Oké. 489 00:47:23,120 --> 00:47:26,080 Tesók, belefér egy kávé egy volt kollégával? 490 00:47:26,160 --> 00:47:27,280 Persze, öreg. 491 00:47:35,680 --> 00:47:36,560 Hugo? 492 00:47:37,120 --> 00:47:40,040 - Mit akar? Miért jött? - Ezt látnia kell. Fontos. 493 00:47:42,720 --> 00:47:43,680 Mi ez? 494 00:47:44,600 --> 00:47:48,520 - Minden rendben? - Igen. Várj meg a kocsiban. Jó? 495 00:47:48,879 --> 00:47:49,839 Rendben. 496 00:47:51,600 --> 00:47:55,359 Hugo, nem jöhet csak így ide, érti? 497 00:47:55,440 --> 00:47:57,680 Ha találkozni akar, kérjen időpontot. 498 00:47:57,760 --> 00:47:58,720 - Jó. - Jó? 499 00:48:01,080 --> 00:48:03,839 - Mi ez? - A teljes halottkém jelentés. 500 00:48:08,560 --> 00:48:10,200 BELTRÁN-ÜGY HALOTTKÉM JELENTÉS 501 00:48:10,760 --> 00:48:12,240 Nézze! Görgessen! 502 00:48:14,879 --> 00:48:16,400 Itt. Látja? 503 00:48:17,000 --> 00:48:18,400 Ez a rész hiányzott. 504 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 Egy fém protézis található az ágyék alsó részén. 505 00:48:22,280 --> 00:48:24,280 Hugo, honnan van ez? 506 00:48:25,799 --> 00:48:29,120 - A halottkémtől. - Halottkémtől? Csak úgy odaadta? 507 00:48:29,200 --> 00:48:30,040 Olyasmi. 508 00:48:30,120 --> 00:48:32,839 - Hogyhogy? Megtámadta? - Miket beszél? 509 00:48:33,040 --> 00:48:37,359 Épp el akarta mondani, ki miatt hamisította meg, amikor megzavartak. 510 00:48:38,319 --> 00:48:39,319 És most halott. 511 00:48:40,240 --> 00:48:41,680 Hogy érti, hogy halott? 512 00:48:42,319 --> 00:48:44,359 Megfenyegette, és most halott? 513 00:48:44,799 --> 00:48:48,240 - A rendőrség szerint autóbaleset volt. - Velük is beszélt? 514 00:48:49,960 --> 00:48:50,879 Igen. 515 00:48:51,879 --> 00:48:53,200 Hugo, figyeljen! 516 00:48:53,640 --> 00:48:55,000 Nem tudok így dolgozni. 517 00:48:55,080 --> 00:48:58,319 Nem tudom, a cég továbbviszi-e az ügyét, de én végeztem. 518 00:49:00,080 --> 00:49:02,040 - Csak ennyit tud mondani? - Igen. 519 00:49:02,799 --> 00:49:04,839 - Azok után, amit hallott? - Igen. 520 00:49:08,040 --> 00:49:09,000 Rendben. 521 00:49:09,720 --> 00:49:11,080 Akkor egyedül csinálom. 522 00:49:11,520 --> 00:49:12,920 Nincs szükségem magára. 523 00:49:13,720 --> 00:49:15,080 Sok sikert a börtönben! 524 00:49:15,600 --> 00:49:17,839 - Bassza meg! - Maga bassza meg! 525 00:49:20,920 --> 00:49:21,760 Menjünk! 526 00:49:44,240 --> 00:49:45,120 Hugo! 527 00:49:46,040 --> 00:49:46,920 Hugo! 528 00:49:48,960 --> 00:49:50,040 Gyere, gyorsan! 529 00:49:54,040 --> 00:49:57,120 - Mi van, ember? - Keress! Keresd, baszd meg! 530 00:49:57,200 --> 00:49:58,600 - Mi van? - Keresd ott! 531 00:49:59,040 --> 00:50:01,839 Mit? Mit keresel? Iván, mit keresel? 532 00:50:03,560 --> 00:50:05,839 - Kokaint, baszd meg. - Miről beszélsz? 533 00:50:06,600 --> 00:50:08,760 Nézd meg ott! Gyerünk, hol van? 534 00:50:10,960 --> 00:50:13,720 - Honnan tudod? - Kaptam egy fülest az őrsön. 535 00:50:15,000 --> 00:50:16,160 Megtaláltad? 536 00:50:17,200 --> 00:50:18,040 Nem! 537 00:50:20,600 --> 00:50:23,960 Itt! Adj egy kést! Siess, baszd meg! 538 00:50:24,240 --> 00:50:25,080 Gyerünk! 539 00:50:28,920 --> 00:50:29,920 Picsába, zsaruk! 540 00:50:33,120 --> 00:50:34,440 - Gyerünk már! - Siess! 541 00:50:40,440 --> 00:50:42,240 Rendőrség! Jöjjenek le! 542 00:50:42,920 --> 00:50:44,200 Gyerünk, lefelé! 543 00:50:46,240 --> 00:50:47,080 Siessenek! 544 00:50:47,600 --> 00:50:49,280 Fel a kezekkel, hogy lássam! 545 00:50:50,799 --> 00:50:51,920 - Lefelé. - Mi az? 546 00:50:53,080 --> 00:50:54,160 Lefelé, a picsába. 547 00:50:54,480 --> 00:50:56,440 - Most mi van? - Csak szép lassan! 548 00:50:59,920 --> 00:51:01,280 Gyerünk, kutassátok át! 549 00:51:17,240 --> 00:51:19,240 Térdre. Térdre! 550 00:51:20,680 --> 00:51:21,640 Kurva életbe. 551 00:51:52,040 --> 00:51:53,200 Meleg helyzet volt. 552 00:51:54,040 --> 00:51:56,080 Jó, hogy vannak barátaid az őrsön. 553 00:51:57,399 --> 00:51:59,280 Huguito, tesó! 554 00:52:01,879 --> 00:52:03,720 - De jó látni! - Rafa, két sört. 555 00:52:08,319 --> 00:52:09,440 Hova lett a hajad? 556 00:52:09,760 --> 00:52:11,160 És a tied? 557 00:52:12,480 --> 00:52:14,160 Még mindig jó formában vagy. 558 00:52:14,920 --> 00:52:17,160 A rohadék jobban néz ki, mint valaha. 559 00:52:19,040 --> 00:52:20,960 - Hogy vagy, tesó? - Jól. 560 00:52:21,720 --> 00:52:24,240 - Jó újra itt. - Meg akartunk látogatni. 561 00:52:25,040 --> 00:52:26,240 Miért nem engedted? 562 00:52:27,319 --> 00:52:28,240 Jobb volt így. 563 00:52:28,680 --> 00:52:30,680 Rendben, a múlt elmúlt. 564 00:52:31,480 --> 00:52:33,879 De mi négyen újra együtt vagyunk. 565 00:52:36,319 --> 00:52:37,240 Hé, Jairo. 566 00:52:38,799 --> 00:52:40,799 Kérdeztek a zsaruk a halottkémről? 567 00:52:43,480 --> 00:52:44,560 Itt a sör, srácok! 568 00:52:46,000 --> 00:52:47,680 Mondjunk tósztot! 569 00:52:49,879 --> 00:52:51,799 A Játszótársak visszatértére! 570 00:52:53,120 --> 00:52:55,920 Várjatok! Ez kinek az ötlete volt? 571 00:52:56,680 --> 00:52:58,680 - Én nem fogok újra táncolni. - Mi? 572 00:52:59,200 --> 00:53:01,399 - Holnap kezdjük a próbákat. - Figyelj! 573 00:53:01,480 --> 00:53:03,160 Ez a tökéletes megoldás. 574 00:53:03,640 --> 00:53:05,640 Jó pénz, nem? És Hugo... 575 00:53:06,720 --> 00:53:08,600 ez jó fedősztori a nyomozáshoz. 576 00:53:09,839 --> 00:53:11,240 Nem, nem lehet. 577 00:53:12,000 --> 00:53:13,359 Nem vagyok játékszer. 578 00:53:16,040 --> 00:53:17,000 Persze. 579 00:53:17,640 --> 00:53:19,960 Ahogy jónak látod, megértjük. 580 00:53:22,319 --> 00:53:24,839 RENDŐRSÉGI AKTA 581 00:53:42,839 --> 00:53:44,600 KIHALLGATÁS 582 00:53:56,160 --> 00:53:57,600 Nos, mondja! Mi történt? 583 00:54:00,560 --> 00:54:02,560 - Egy partin voltam. - És aztán? 584 00:54:03,480 --> 00:54:04,560 Nem emlékszem. 585 00:54:05,799 --> 00:54:06,760 Túl sokat ittam. 586 00:54:07,839 --> 00:54:08,799 Jól van. 587 00:54:09,760 --> 00:54:13,200 Nézze, segíteni akarok. De nem megy, ha nem segít. 588 00:54:14,399 --> 00:54:16,319 Bizonyítékunk van, hogy megölte. 589 00:54:16,399 --> 00:54:18,240 A hajójára ment. Megvan felvételen. 590 00:54:19,240 --> 00:54:20,359 Hogy vette rá? 591 00:54:21,280 --> 00:54:24,560 Aligha így: „Jöjjön a hajómra, hadd vágjam le a fejét.” 592 00:54:24,920 --> 00:54:25,760 Nem. 593 00:54:26,480 --> 00:54:28,480 Nem tettem semmit, esküszöm. 594 00:54:29,120 --> 00:54:31,920 - Így találtam, mikor magamhoz tértem! - Persze. 595 00:54:32,680 --> 00:54:35,600 Kár, mert így biztos börtön vár magára. 596 00:54:36,920 --> 00:54:39,760 De ha bevallja, talán kedvezőbb ítéletet kap. 597 00:54:40,359 --> 00:54:41,560 Kurva anyád. 598 00:54:41,640 --> 00:54:44,200 Tegyen vallomást, és mondja, hogy megbánta. 599 00:54:47,920 --> 00:54:51,000 Nem emlékszem semmire, de kurvára nem én tettem! 600 00:55:16,399 --> 00:55:17,520 És ügyvéd nélkül. 601 00:55:21,280 --> 00:55:23,280 VÁNDORCSILLAG 602 00:55:36,799 --> 00:55:37,680 Szia! 603 00:55:38,160 --> 00:55:39,040 Szia! 604 00:55:42,720 --> 00:55:44,000 Szóval, itt laksz. 605 00:55:45,879 --> 00:55:46,720 Igen. 606 00:55:49,960 --> 00:55:51,200 Az Infernóban dolgozom. 607 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Pincérként. 608 00:55:55,720 --> 00:55:56,560 Az jó. 609 00:55:59,480 --> 00:56:00,560 Megengeded? 610 00:56:04,359 --> 00:56:06,240 Kértem a holttest exhumálását. 611 00:56:07,240 --> 00:56:09,319 Ezek szerint, folytatod az ügyemet? 612 00:56:10,799 --> 00:56:11,640 Igen. 613 00:56:12,560 --> 00:56:13,920 Foglalj helyet, kérlek! 614 00:56:31,920 --> 00:56:33,720 Él itt hozzátartozód? 615 00:56:34,720 --> 00:56:35,560 Nem. 616 00:56:36,760 --> 00:56:37,600 Nos... 617 00:56:38,480 --> 00:56:39,720 az anyám, de... 618 00:56:40,640 --> 00:56:42,879 nem hallottam róla 14 éves korom óta. 619 00:56:44,879 --> 00:56:46,319 Azt se tudom él-e még. 620 00:56:53,359 --> 00:56:55,680 Mennyi idősen ismerted meg Macarenát? 621 00:56:56,520 --> 00:56:58,240 - Tizennyolc. - És ő? 622 00:57:00,000 --> 00:57:02,200 Harminchat, harminchét, azt hiszem. 623 00:57:03,200 --> 00:57:04,040 Hűha. 624 00:57:04,879 --> 00:57:06,359 Nem az, amire gondolsz. 625 00:57:07,080 --> 00:57:09,399 Odavoltam érte, azt hittem, ő is értem. 626 00:57:10,399 --> 00:57:12,200 Kissé naiv voltam akkoriban. 627 00:57:17,680 --> 00:57:19,240 A barátod is ügyvéd? 628 00:57:20,120 --> 00:57:21,000 Nem. 629 00:57:21,680 --> 00:57:25,000 Mérnök, de nem a barátom. Legalábbis... 630 00:57:25,240 --> 00:57:27,600 nem nevezném annak. Nincs ilyesmire időm. 631 00:57:28,440 --> 00:57:31,759 Most vettek fel az ügyvédi irodához. Ez a nagyok ligája. 632 00:57:32,680 --> 00:57:33,640 Tegnap... 633 00:57:35,399 --> 00:57:39,240 - Ne haragudj, seggfej voltam. - Nem, én sajnálom. Tényleg. 634 00:57:47,359 --> 00:57:48,200 Hugo... 635 00:57:48,640 --> 00:57:51,080 újra átnéztem az ügyed az elejétől kezdve. 636 00:57:51,640 --> 00:57:53,200 Pár dolog nem áll össze. 637 00:57:53,359 --> 00:57:56,960 Értem, hogy válaszokat szeretnél, de kérlek, állj le! 638 00:57:58,080 --> 00:58:01,640 Ha a saját szakálladra vizsgálódsz, tönkreteszed az eljárást. 639 00:58:01,720 --> 00:58:03,720 Hagyd, hogy végezzem a munkám! 640 00:58:07,200 --> 00:58:08,680 Rendben. Igazad van. 641 00:58:16,640 --> 00:58:19,319 - Kösz a sört! - Egészségedre! 642 00:58:21,080 --> 00:58:21,919 Mennem kell. 643 00:58:25,520 --> 00:58:26,560 Kapaszkodj ebbe! 644 00:58:28,200 --> 00:58:29,399 - Oké. - Óvatosan. 645 00:58:33,200 --> 00:58:34,919 - Szia! - Szia! 646 00:58:52,640 --> 00:58:53,520 Andrea. 647 00:58:56,839 --> 00:58:58,359 Andrea, kijönnél egy percre? 648 00:59:12,919 --> 00:59:14,879 Miért vagy ruhástul a medencében? 649 00:59:19,200 --> 00:59:22,440 Gondolom, tudod, hogy újratárgyalják apád ügyét. 650 00:59:24,160 --> 00:59:25,879 Lesz még egy nyomozás. 651 00:59:27,000 --> 00:59:29,520 Exhumálták a testét, és újra megvizsgálják. 652 00:59:30,120 --> 00:59:32,319 - Miért? - Nem tudom, tényleg nem. 653 00:59:33,319 --> 00:59:34,279 Elmehetek? 654 00:59:36,600 --> 00:59:37,520 Asszonyom! 655 00:59:38,440 --> 00:59:40,839 - Itt a fivére. - Helló, Andrea. 656 00:59:41,040 --> 00:59:42,080 Hogy vagy? 657 00:59:49,160 --> 00:59:51,160 - Hogy van? - Nem látod? 658 00:59:52,080 --> 00:59:53,640 Az apja halála óta ilyen. 659 00:59:53,720 --> 00:59:57,040 Elmondtam neki, hogy exhumálták, és rá se hederített. 660 00:59:57,879 --> 00:59:59,120 Nos, tudod milyen. 661 01:00:00,160 --> 01:00:01,799 Hisz még csak tinédzser. 662 01:00:02,160 --> 01:00:03,040 Majd felnő. 663 01:00:03,120 --> 01:00:07,040 - Talán pszichiáterhez kéne vinnem. - Tudod, hogy nem akarja, Maca. 664 01:00:07,839 --> 01:00:10,640 Értelmetlen. Úgyis csak tablettákkal tömnék. 665 01:00:11,120 --> 01:00:13,600 - Adj neki egy kis időt. - Miért jöttél? 666 01:00:14,560 --> 01:00:15,839 Az ügy halottkémje. 667 01:00:16,799 --> 01:00:18,160 Meghalt autóbalesetben. 668 01:00:21,919 --> 01:00:23,600 Így nem tud tanúskodni. 669 01:00:24,919 --> 01:00:25,799 Így van. 670 01:00:37,319 --> 01:00:38,560 - Odanézz! - Helló! 671 01:00:38,759 --> 01:00:39,879 - A húgod. - Ja. 672 01:00:40,240 --> 01:00:41,319 Csak ez hiányzott. 673 01:00:42,279 --> 01:00:44,520 - Mi a helyzet? Miért jöttél? - Mizu? 674 01:00:45,960 --> 01:00:48,720 - Üdv! Helló! - Óscart már ismered, igaz? 675 01:00:49,839 --> 01:00:52,399 Tudod, hogy Ausztráliában sok embert keresnek, ugye? 676 01:00:52,480 --> 01:00:55,520 Figyelj, Iván, nagyon jó táncos, esküszöm. 677 01:00:55,640 --> 01:00:57,960 Nézd ezeket az izmokat! 678 01:00:58,680 --> 01:01:01,399 Megőrülnek majd érte az idős hölgyek. Nem igaz? 679 01:01:01,879 --> 01:01:04,720 Miket beszélsz? Ezt verjétek ki a fejetekből! 680 01:01:05,359 --> 01:01:07,720 Csak hadd mutassam meg, oké? 681 01:01:07,799 --> 01:01:10,799 - Na, Iván! Kérlek! - Ha nem tetszik, akkor lépek. 682 01:01:12,080 --> 01:01:13,919 A közelünkbe se ér. 683 01:01:30,600 --> 01:01:31,560 Hát nem szuper? 684 01:01:35,480 --> 01:01:36,560 Nézd! 685 01:01:57,919 --> 01:01:59,720 Nem rossz egy középsulis buliba. 686 01:02:01,120 --> 01:02:02,120 De... 687 01:02:04,640 --> 01:02:06,839 - Adok egy esélyt. - Komolyan? 688 01:02:08,040 --> 01:02:10,600 - Oké. Ne éld bele magad! - Szeretlek! 689 01:02:13,359 --> 01:02:15,680 - Milyen volt? - Csodás, tényleg. 690 01:02:19,359 --> 01:02:20,399 Jöjjön velem! 691 01:02:24,240 --> 01:02:26,240 - Itt várjon, kérem! - Köszönöm! 692 01:02:59,279 --> 01:03:01,919 - Helló! - Ülj le, kérlek! 693 01:03:06,279 --> 01:03:07,240 Történt valami? 694 01:03:11,560 --> 01:03:15,520 Hugo, mindent el kell mondanod, amit az üggyel kapcsolatban tudsz. 695 01:03:15,600 --> 01:03:18,040 Mindenről tudnom kell, bármi is történik. 696 01:03:19,759 --> 01:03:20,799 Nem értem. 697 01:03:24,759 --> 01:03:26,240 Az exhumálás eredménye. 698 01:03:26,839 --> 01:03:30,200 A holttest gerincében tényleg van titán protézis. 699 01:03:31,240 --> 01:03:35,680 Egy műtétből, amit a halála előtt nagyjából nyolc hónappal végeztek. 700 01:03:37,200 --> 01:03:39,960 Oké, de van hír a gyilkosról? 701 01:03:40,879 --> 01:03:44,040 Nem. Nincs hír a gyilkosról, de az áldozatról igen. 702 01:03:44,279 --> 01:03:45,439 Ez a probléma. 703 01:03:46,399 --> 01:03:47,439 Milyen probléma? 704 01:03:49,080 --> 01:03:50,560 Hugo, igazad volt. 705 01:03:51,680 --> 01:03:54,600 Megnéztem Philip kórtörténetét, sohasem műtötték. 706 01:03:55,359 --> 01:03:56,439 Hogy mondod? 707 01:03:56,680 --> 01:03:59,399 Zsinórban háromszor nyert teniszbajnokságot. 708 01:04:00,040 --> 01:04:02,359 Eléggé hihetetlen egy ilyen műtét után. 709 01:04:02,919 --> 01:04:04,000 Ez mit jelent? 710 01:04:05,799 --> 01:04:06,759 Hugo... 711 01:04:07,480 --> 01:04:08,839 ez nem Philip hullája. 712 01:04:20,399 --> 01:04:22,160 Hugo, figyelj rám! 713 01:04:22,560 --> 01:04:24,560 Lekövetik a protézist, rendben? 714 01:04:25,240 --> 01:04:29,680 Ha Spanyolországban műtötték, sima ügy. Ha külföldön, kicsit bonyolultabb. 715 01:04:45,720 --> 01:04:48,160 Medina asszony, a fivére van itt. 716 01:04:49,319 --> 01:04:51,359 Az asztalán hagytam a jelentést. Elmehetek? 717 01:04:51,439 --> 01:04:53,279 Igen, Laura, elmehet. Köszönöm! 718 01:04:58,799 --> 01:04:59,879 Próbáltalak hívni. 719 01:05:00,399 --> 01:05:01,480 Aggódtam. 720 01:05:04,240 --> 01:05:05,160 Hogy vagy? 721 01:05:05,560 --> 01:05:08,640 Mintha egy rémálomban ébredtem volna. 722 01:05:09,759 --> 01:05:11,080 Hét év után 723 01:05:11,680 --> 01:05:15,839 kiderül, hogy nem a férjem holtteste. Meg tudod ezt magyarázni? 724 01:05:18,080 --> 01:05:19,560 Biztos van rá magyarázat. 725 01:05:27,319 --> 01:05:29,640 Macarena, muszáj maradnod? 726 01:05:31,279 --> 01:05:32,480 Miért nem mész haza? 727 01:05:32,560 --> 01:05:34,960 Halogatják a döntést a kikötőprojekt ügyében. 728 01:05:35,040 --> 01:05:36,919 Minél tovább húzzák, annál rosszabb. 729 01:05:37,000 --> 01:05:39,560 Főleg, ha a nyomozás is bekavar. 730 01:05:40,919 --> 01:05:44,520 Mindent bukhatunk, Borja, az építkezést, a kifizetett jutalékokat. 731 01:05:44,600 --> 01:05:45,439 Nyugi. 732 01:05:54,439 --> 01:05:56,080 Nos, talán nincs gond. 733 01:05:57,279 --> 01:06:00,480 A legnehezebb megvan, annak a bugrisnak a támogatása. 734 01:06:01,879 --> 01:06:04,680 Náluk van az egyetlen dolog, ami számít: a pénz. 735 01:06:05,919 --> 01:06:06,879 Igen, de... 736 01:06:07,640 --> 01:06:08,879 van egy kis gond. 737 01:06:11,560 --> 01:06:13,160 Ha a hulla nem Philipé, 738 01:06:13,600 --> 01:06:16,279 Philip él, amíg az ellenkezője nem bizonyosul. 739 01:06:16,879 --> 01:06:19,480 Tehát, még mindig partner a MedinaConnál. 740 01:06:19,560 --> 01:06:23,240 És nem hozhatunk semmilyen fontos döntést az aláírása nélkül. 741 01:06:25,680 --> 01:06:27,759 Nem kezdhetünk új projektbe, Borja? 742 01:06:30,480 --> 01:06:32,240 És Rojasékkal sem társulhatunk. 743 01:06:32,720 --> 01:06:36,080 Nem adhatjuk el a céget, nem kereskedhetünk részvényekkel. 744 01:06:37,040 --> 01:06:40,439 Az ügyvédeink azt mondják, öt-tíz évbe telhet, 745 01:06:40,520 --> 01:06:43,640 mire egy eltűntet hivatalosan halottnak nyilvánítanak. 746 01:06:46,600 --> 01:06:48,160 A cég nem várhat ennyit. 747 01:06:48,720 --> 01:06:49,799 Persze, hogy nem. 748 01:06:53,120 --> 01:06:54,040 Gyere! 749 01:06:55,200 --> 01:06:56,439 Menj haza, és pihenj! 750 01:06:56,759 --> 01:06:58,359 Ma már nem tehetünk semmit. 751 01:07:26,080 --> 01:07:27,160 Francba. 752 01:07:28,960 --> 01:07:30,879 Picsába. Ez így szar. 753 01:07:31,399 --> 01:07:34,720 - Összeszednétek magatokat? - Hé, tesó, téged követtünk. 754 01:07:34,799 --> 01:07:37,680 Követtetek? Egyedül ő követett. Ne dumálj nekem! 755 01:07:39,200 --> 01:07:40,319 Gyerünk, a picsába! 756 01:07:40,680 --> 01:07:43,000 Holnap kezdünk. Koncentráljatok, kérlek! 757 01:07:49,240 --> 01:07:51,839 - Nem vagyunk nyitva. - Hugót keresem. 758 01:08:28,120 --> 01:08:29,040 Nem ő volt az. 759 01:08:31,279 --> 01:08:32,279 Nem, nem ő volt. 760 01:08:35,720 --> 01:08:36,840 - Kimenjünk? - Igen. 761 01:08:45,200 --> 01:08:47,760 Mit csinál? Mi a faszt csinál? 762 01:08:47,840 --> 01:08:48,800 Megőrült? 763 01:08:50,240 --> 01:08:52,800 A picsába. Francba a próbával! Menjünk haza! 764 01:08:59,359 --> 01:09:01,080 Ha nem Philip az, akkor ki? 765 01:09:02,080 --> 01:09:03,679 Ki volt veled a hajón? 766 01:09:06,720 --> 01:09:09,599 Nem tudom. Semmire sem emlékszem aznap estéről. 767 01:09:24,160 --> 01:09:26,599 Mi van, ha Philip megrendezte az halálát? 768 01:09:30,319 --> 01:09:34,160 Nem tudom, mit mondjak. Nem tudom, mi folyik itt. 769 01:09:37,920 --> 01:09:39,920 Huszonegy voltam, mikor lecsuktak. 770 01:09:40,080 --> 01:09:42,800 Alig 21 évesen állatokkal zártak össze miattad. 771 01:09:43,200 --> 01:09:44,279 Miattam? 772 01:09:44,920 --> 01:09:47,000 - Te húztál csőbe? - Megbolondultál. 773 01:09:47,080 --> 01:09:48,319 - Valld be! - Nem! 774 01:09:49,560 --> 01:09:51,279 Miféle embernek nézel? 775 01:10:03,240 --> 01:10:06,960 Egyszer már lezárult, és most minden szar újra a felszínre tör. 776 01:10:10,679 --> 01:10:13,120 Gyűlöltelek a sitten töltött évek alatt. 777 01:10:17,599 --> 01:10:19,080 De minden nap hiányoztál. 778 01:10:19,920 --> 01:10:21,920 Teljesen naivnak nézel, igaz? 779 01:10:26,960 --> 01:10:31,599 Mindketten tudjuk, mi volt köztünk, és hidd el, már réges rég vége. 780 01:12:57,639 --> 01:12:58,480 Szia! 781 01:12:59,679 --> 01:13:00,840 Tűnj a szemem elől! 782 01:13:00,920 --> 01:13:03,480 - Hallgass meg! - Nem tudom, mi ütött beléd. 783 01:13:03,760 --> 01:13:05,720 - De nem is érdekel. - Megmagyarázhatom? 784 01:13:05,800 --> 01:13:07,040 Azt mondtam, tűnj el! 785 01:13:07,120 --> 01:13:09,360 Ha az életeddel játszol, csináld egyedül. 786 01:13:09,440 --> 01:13:12,280 - Értem, haver. De... - Nem akarom, hogy „értsd”. 787 01:13:12,560 --> 01:13:14,040 Azt akarom, hogy tűnj el! 788 01:13:17,280 --> 01:13:18,760 Hugo, próbáltam segíteni. 789 01:13:19,480 --> 01:13:22,320 - Tudnod kell, hogy miért tettem. - Nyugi, tudom. 790 01:13:22,400 --> 01:13:25,560 Ugyanazért, ami hét éve is elbaszta az életed. 791 01:13:28,040 --> 01:13:29,560 Nem akarsz sztrippelni. 792 01:13:30,560 --> 01:13:33,080 Nem akarod, hogy a tested kelljen, csak a lelked, 793 01:13:33,160 --> 01:13:34,760 blabla... ilyen szarságok. 794 01:13:35,520 --> 01:13:38,240 De ahogy az a kurva besétál, elveszted a fejed. 795 01:13:38,320 --> 01:13:39,720 Nem szeretem Macarenát, haver. 796 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 A hulla, akit a hajómon találtak, nem Philip. 797 01:13:45,840 --> 01:13:49,040 Meg kell környékeznem, hogy megtudjam, mi történt aznap. 798 01:13:50,679 --> 01:13:51,639 Hát ezért. 799 01:15:50,560 --> 01:15:51,400 Triana! 800 01:15:53,160 --> 01:15:54,520 Mi az, Hugo, mi az? 801 01:15:54,920 --> 01:15:58,760 Nem ezt beszéltük meg. Hazudtál. Azt mondtad, pincérként dolgozol. 802 01:15:59,240 --> 01:16:01,360 De vetkőzöl. Miért? 803 01:16:06,080 --> 01:16:07,520 Csak ehhez értek. 804 01:16:33,240 --> 01:16:35,520 Rojas asszony, de jó látni! 805 01:16:35,880 --> 01:16:39,840 Carmen, nézd, mit hoztam. Hogy tudd, milyen az igazi paradicsom íze. 806 01:16:40,240 --> 01:16:42,800 Nagyon köszönöm! Csodálatos! 807 01:16:44,719 --> 01:16:45,639 Dolores. 808 01:16:46,480 --> 01:16:48,080 - Tedd ezt el! - Máris. 809 01:16:49,120 --> 01:16:51,920 - Nos, mit akarsz elmondani? - Erre, kérlek! 810 01:17:00,679 --> 01:17:04,120 Tudtam, hogy az ügyvédnő, akire az ügyet bíztam, nagyon jó, 811 01:17:04,560 --> 01:17:08,240 de nem számítottam rá, hogy ilyen gyorsan nagy dolgokra bukkan. 812 01:17:08,800 --> 01:17:12,240 Ez megnehezíti a Medinák dolgát. 813 01:17:12,800 --> 01:17:13,639 Nagyon is. 814 01:17:14,160 --> 01:17:15,080 Tökéletes. 815 01:17:16,120 --> 01:17:18,320 Pontosan ezt reméltük. 816 01:17:27,400 --> 01:17:29,880 DUARTE ÉS TÁRSAI 817 01:17:36,000 --> 01:17:37,960 PHILIP NORMAN 1962. 12. 22. – 2012. 07. 19. 818 01:17:44,520 --> 01:17:47,760 Úgy folytatjuk, mintha semmi se történt volna. 819 01:17:52,000 --> 01:17:54,679 Telitalálat, uraim. Csak úgy, mint 2007 előtt. 820 01:17:55,000 --> 01:17:59,040 A Medina Rojas amúgy is túl hosszú. Jobb lenne simán Rojas. 821 01:18:00,719 --> 01:18:02,679 Ha meg akarom úszni a börtönt, 822 01:18:02,760 --> 01:18:04,599 meg kell találnom Philipet. 823 01:18:04,679 --> 01:18:06,920 Talán végig kapcsolatban voltál vele. 824 01:18:07,000 --> 01:18:08,520 Nem tudok semmit! 825 01:18:09,760 --> 01:18:10,679 A halottkém kocsija. 826 01:18:10,760 --> 01:18:13,599 Hugo, nem kéne beleártanod magad, próbaidőn vagy! 827 01:18:21,920 --> 01:18:23,960 Szeretnék... Szeretnék egy fiút. 828 01:18:27,880 --> 01:18:30,000 Őrült vagy. Mikor épp nem tangában ropod, 829 01:18:30,080 --> 01:18:32,920 szemtanúkat zaklatsz, akik utána halálukat lelik. 830 01:18:46,960 --> 01:18:49,040 - Kinek dolgozol? - Neked dolgozom! 831 01:18:49,120 --> 01:18:51,560 Ha megtalálod a férjem, el ne mondd senkinek! 832 01:19:01,160 --> 01:19:02,440 Mi a faszt csinál? 833 01:19:15,280 --> 01:19:16,960 A feliratot fordította: Viktória B. P.