1 00:00:16,040 --> 00:00:18,560 [sintonizan radio] 2 00:00:19,279 --> 00:00:23,119 [suena "Quando m'en vo (La Bohème)" interpretada por Joanna Mongiardo] 3 00:00:23,720 --> 00:00:28,279 [pitidos de marcha atrás] 4 00:00:28,360 --> 00:00:30,360 [móvil] 5 00:00:30,439 --> 00:00:31,479 [freno de mano] 6 00:00:37,840 --> 00:00:40,199 [Hugo] Hay puertas que nunca se deberían abrir. 7 00:00:40,879 --> 00:00:43,239 [continúa la ópera] 8 00:00:44,720 --> 00:00:46,199 Cuando todo ha salido mal… 9 00:00:49,080 --> 00:00:51,080 [música de suspense] 10 00:00:53,120 --> 00:00:54,239 …y estás atrapado… 11 00:00:56,080 --> 00:00:57,720 solo puedes hacer una cosa. 12 00:00:58,640 --> 00:00:59,800 Luchar. 13 00:00:59,879 --> 00:01:02,279 [Triana jadea] 14 00:01:02,360 --> 00:01:04,360 [música de tensión] 15 00:01:05,119 --> 00:01:07,960 [ríe] 16 00:01:08,039 --> 00:01:11,000 [con acento extranjero] Si le metes balas, es más divertido. 17 00:01:11,640 --> 00:01:13,080 [hombre ríe] 18 00:01:13,160 --> 00:01:14,160 [clic metálico] 19 00:01:25,440 --> 00:01:29,360 [suena "Set You Free" de Reyko] 20 00:02:25,560 --> 00:02:27,080 - [fin de la música] - [oleaje] 21 00:02:33,560 --> 00:02:35,560 [música inquietante] 22 00:02:54,280 --> 00:02:56,720 [hombre] Si quieres jugar, vamos a jugar. 23 00:02:58,679 --> 00:02:59,679 Cuatro balas, 24 00:03:00,280 --> 00:03:01,280 seis huecos. 25 00:03:02,440 --> 00:03:04,400 Si tienes suerte, uno vive. 26 00:03:05,200 --> 00:03:07,280 Mucha suerte: dos viven. 27 00:03:08,120 --> 00:03:09,399 [solloza] 28 00:03:16,080 --> 00:03:18,120 Chica dispara a chico. 29 00:03:19,760 --> 00:03:21,640 Si chica no dispara a chico, 30 00:03:21,720 --> 00:03:24,080 Dimitri dispara a chica. 31 00:03:27,480 --> 00:03:28,360 Vamos. 32 00:03:40,160 --> 00:03:42,799 [solloza] 33 00:03:51,119 --> 00:03:52,000 [Hugo] Hazlo. 34 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Dispara. 35 00:03:56,040 --> 00:03:57,440 - Hazlo. - [Triana] No. 36 00:03:58,760 --> 00:03:59,600 Dispara. 37 00:04:01,160 --> 00:04:02,119 Hazlo. 38 00:04:06,519 --> 00:04:07,440 [Hugo] Dispara. 39 00:04:13,679 --> 00:04:14,600 Hazlo. 40 00:04:15,519 --> 00:04:17,519 [música emotiva y tensa] 41 00:04:21,279 --> 00:04:22,360 ¡Hazlo! 42 00:04:25,599 --> 00:04:28,520 [Triana] Pienso guardar este día en una botella de cristal, 43 00:04:28,599 --> 00:04:31,160 como si fuera uno de esos barquitos antiguos. 44 00:04:32,520 --> 00:04:34,000 Y, cuando me sienta sola… 45 00:04:36,760 --> 00:04:38,760 y todo me parezca gris y frío… 46 00:04:40,760 --> 00:04:41,919 - la abriré. - [disparo] 47 00:04:42,400 --> 00:04:43,760 [disparo] 48 00:04:47,400 --> 00:04:49,400 [música distorsionada] 49 00:05:04,039 --> 00:05:05,880 La abriré para estar cerca de ti. 50 00:05:31,120 --> 00:05:32,760 Hugo, ¿qué está pasando? 51 00:05:37,760 --> 00:05:39,200 Camarero. 52 00:05:39,280 --> 00:05:40,440 Camarero 53 00:05:42,240 --> 00:05:43,280 Escenario. 54 00:05:44,440 --> 00:05:45,400 Escenario. 55 00:05:46,960 --> 00:05:47,919 Escenario. 56 00:05:48,760 --> 00:05:49,800 [Rania] Escenario. 57 00:05:49,880 --> 00:05:51,280 ¿Tú sabes dónde está Hugo? 58 00:05:51,840 --> 00:05:52,680 Está bien. 59 00:05:53,479 --> 00:05:55,479 Escondido hasta que se lleven al Turco. 60 00:05:55,560 --> 00:05:56,640 [Rania] …abdominales. 61 00:05:56,720 --> 00:05:57,919 Sí, pero ¿dónde? 62 00:05:59,000 --> 00:05:59,880 [Rania] Ahí, ahí. 63 00:06:00,400 --> 00:06:03,560 Estos dos son sus amigos de toda la vida y no necesitan saberlo. 64 00:06:03,640 --> 00:06:05,200 [Rania] Tienes el culo flojo. 65 00:06:05,280 --> 00:06:07,280 ¿Por qué vas tocando los cojones? 66 00:06:07,359 --> 00:06:09,080 [Rania] Vosotros dos os podéis ir. 67 00:06:09,160 --> 00:06:10,039 ¿Qué? 68 00:06:10,120 --> 00:06:12,760 ¿La policía encontró el camión con las armas? 69 00:06:12,840 --> 00:06:15,320 Que sí, joder. El Turco ya es historia. 70 00:06:15,840 --> 00:06:18,280 Estarán montando el operativo o yo qué coño sé. 71 00:06:19,320 --> 00:06:21,080 [Rania] Si podéis estar hablando, 72 00:06:21,840 --> 00:06:24,200 es que no hemos entrenado a fondo. 73 00:06:24,840 --> 00:06:25,799 Por favor. 74 00:06:25,880 --> 00:06:28,320 [en italiano] Cien flexiones. [en español] Ahora. 75 00:06:28,400 --> 00:06:29,720 [música electrónica] 76 00:06:29,799 --> 00:06:32,320 Me muero por perder de vista a la Mussolini. 77 00:06:33,120 --> 00:06:34,479 Además, 78 00:06:34,560 --> 00:06:36,200 la poli chapará este sitio. 79 00:06:36,280 --> 00:06:37,880 Y Dios sabe que nosotros 80 00:06:37,960 --> 00:06:41,280 acogeremos a sus huerfanitas. [ríe] 81 00:06:41,359 --> 00:06:42,640 [Iván] Bueno, bueno. 82 00:06:43,160 --> 00:06:45,640 No nos flipemos, que las clientas que vienen aquí, 83 00:06:46,280 --> 00:06:48,840 creo que no pisan el Inferno ni muertas. 84 00:06:49,359 --> 00:06:51,359 [cesa la música] 85 00:06:52,919 --> 00:06:55,680 [Macarena] Pérdida total de la visión del ojo izquierdo. 86 00:06:56,200 --> 00:06:58,160 Tratan la escultura como arma blanca. 87 00:06:58,799 --> 00:07:00,039 De dos a cinco años. 88 00:07:00,120 --> 00:07:03,000 - [Andrea] No puedo ir a la cárcel. - [Macarena] No irás. 89 00:07:03,479 --> 00:07:04,560 Lee. 90 00:07:04,640 --> 00:07:08,440 El chico al que agrediste fue monitor de un campamento hace unos veranos. 91 00:07:08,960 --> 00:07:10,640 Oficialmente dimitió. 92 00:07:12,160 --> 00:07:15,799 Pero este es el testimonio off the record de sus compañeros. 93 00:07:24,320 --> 00:07:26,039 Gracias por ocuparte de todo. 94 00:07:26,719 --> 00:07:28,479 No, yo no me voy a ocupar de nada. 95 00:07:29,799 --> 00:07:30,799 ¿Cómo? 96 00:07:31,359 --> 00:07:34,159 ¿No decías que eras un adulto fuerte e independiente? 97 00:07:34,680 --> 00:07:36,440 ¿El director de una gran empresa? 98 00:07:39,400 --> 00:07:40,719 ¿Me vas a dejar solo? 99 00:07:40,799 --> 00:07:42,599 Todos estamos solos, hijo. 100 00:07:43,359 --> 00:07:45,760 Y, cuanto antes lo sepas, mejor para ti, créeme. 101 00:07:50,840 --> 00:07:52,960 Ya demostraste que podías hacerlo, Andrea. 102 00:07:53,520 --> 00:07:56,000 Cuando le reventaste la cara a ese saco de mierda. 103 00:07:58,560 --> 00:07:59,799 No te amedrentes ahora. 104 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 Llevas mi sangre. 105 00:08:09,520 --> 00:08:11,520 [música de intriga] 106 00:08:21,320 --> 00:08:22,760 ¿Tú qué haces aquí? 107 00:08:23,880 --> 00:08:25,640 He venido para ver cómo estás. 108 00:08:27,760 --> 00:08:29,080 Y proponerte un pacto. 109 00:08:30,919 --> 00:08:34,000 Si retiras la denuncia, podría compensarte económicamente. 110 00:08:38,079 --> 00:08:39,919 Me has dejado tuerto, hijo de puta. 111 00:08:40,000 --> 00:08:41,959 Y te voy a joder la puta vida, ¿eh? 112 00:08:42,039 --> 00:08:45,040 Putas maricas malas de mierda. ¿Te enteras? ¿Te enteras? 113 00:08:46,680 --> 00:08:48,480 ¿Quieres jugar, saco de mierda? 114 00:08:49,600 --> 00:08:52,800 Hace ocho años te echaron del campamento San Roque. 115 00:08:52,880 --> 00:08:55,440 ¿Sabes qué les pasa a los tuyos en la cárcel? ¿Hmm? 116 00:08:56,640 --> 00:08:58,760 ¿Quieres jugar? ¡Contesta! 117 00:09:00,199 --> 00:09:03,400 [ríe] 118 00:09:03,920 --> 00:09:04,760 Ya decía yo. 119 00:09:04,840 --> 00:09:06,440 [gimotea] 120 00:09:06,520 --> 00:09:07,760 Ya decía yo. 121 00:09:08,280 --> 00:09:11,280 [tose] 122 00:09:13,600 --> 00:09:17,880 [jadea y ríe] 123 00:09:29,760 --> 00:09:31,000 [notificación de móvil] 124 00:09:42,720 --> 00:09:44,520 [jadea] 125 00:09:55,360 --> 00:09:56,560 ¿Triana Marín? 126 00:09:57,240 --> 00:10:00,120 Yo soy Leonardo Giallo, y este señor es Jota. 127 00:10:08,640 --> 00:10:10,040 ¿Qué hacéis en mi casa? 128 00:10:13,160 --> 00:10:15,720 Tienes razón. No deberíamos haber entrado, pero… 129 00:10:16,240 --> 00:10:18,240 si te soy sincero, me moría por un café. 130 00:10:19,839 --> 00:10:21,640 ¿Sabes qué? [ríe] 131 00:10:23,240 --> 00:10:24,400 Mañana me caso. 132 00:10:29,760 --> 00:10:30,600 Enhorabuena. 133 00:10:30,680 --> 00:10:31,880 Gracias. 134 00:10:31,959 --> 00:10:34,480 El caso es que quiero invitar a un empleado mío, 135 00:10:34,560 --> 00:10:35,839 pero no lo encuentro. 136 00:10:35,920 --> 00:10:37,520 Se llama Hugo Beltrán. 137 00:10:38,480 --> 00:10:40,320 Me han dicho que tú eres su novia, 138 00:10:40,400 --> 00:10:43,959 y hemos pensado que quizá sabrías decirnos dónde está. 139 00:10:45,160 --> 00:10:47,320 Es más, tú podrías ser su acompañante. 140 00:10:49,680 --> 00:10:50,680 Gracias. 141 00:10:51,280 --> 00:10:54,000 Pero mañana me marcho a Londres y le han informado mal. 142 00:10:55,040 --> 00:10:58,199 Hugo no es mi novio, era mi cliente y hace días que no sé de él. 143 00:10:58,280 --> 00:10:59,320 [Leo ríe] 144 00:10:59,400 --> 00:11:01,400 [música de tensión] 145 00:11:02,360 --> 00:11:03,320 Hmm. 146 00:11:08,000 --> 00:11:09,199 ¿Estás segura? 147 00:11:11,680 --> 00:11:15,160 Lamentaría profundamente que las cosas se torciesen. 148 00:11:21,560 --> 00:11:24,079 Sobre todo cuando no sabes hacia qué lado. 149 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 ¡Eh! 150 00:11:29,680 --> 00:11:31,160 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 151 00:11:32,400 --> 00:11:33,719 Espérame fuera, por favor. 152 00:11:39,320 --> 00:11:41,120 Una ragazza de sangre caliente. 153 00:11:41,199 --> 00:11:42,440 [Triana jadea] 154 00:11:42,520 --> 00:11:45,280 Una pena, que te vayas a un lugar tan frío. 155 00:11:56,839 --> 00:11:59,480 - Qué animalillo tan apetecible, ¿verdad? - Hmm. 156 00:11:59,560 --> 00:12:01,959 Un par de minutos a solas y se lo hubiera sacado. 157 00:12:02,040 --> 00:12:05,240 Ya, Jota, pero no podemos ir torturando abogadas indefensas 158 00:12:05,320 --> 00:12:07,040 el día antes de mi boda, ¿no? 159 00:12:07,120 --> 00:12:09,719 La policía tiene a los rusos por culpa de ese cabrón. 160 00:12:11,040 --> 00:12:13,400 - Bueno, pero pagaron la mercancía, ¿no? - Sí. 161 00:12:13,480 --> 00:12:16,839 Pues ya está. Nadie nos conoce, nada nos vincula a ese camión. 162 00:12:16,920 --> 00:12:19,040 Simplemente hemos perdido a unos clientes. 163 00:12:19,560 --> 00:12:20,520 Pero… 164 00:12:21,760 --> 00:12:24,000 si quieres acertar con mi regalo de boda, 165 00:12:25,000 --> 00:12:27,839 tráeme la cabeza del puto. [ríe] 166 00:12:58,560 --> 00:13:00,160 No me había fijado bien. 167 00:13:00,760 --> 00:13:02,079 Eres realmente guapo. 168 00:13:03,839 --> 00:13:05,520 ¿Cómo puedes estar tan tranquila? 169 00:13:07,199 --> 00:13:09,680 La comisaria me llamó ayer preguntando por Borja. 170 00:13:10,520 --> 00:13:12,760 Están convencidos de que se fugó. 171 00:13:14,160 --> 00:13:16,000 Mi hermano quería desaparecer. 172 00:13:16,800 --> 00:13:18,120 Y ha desaparecido. 173 00:13:19,560 --> 00:13:20,760 Fin de la historia. 174 00:13:22,079 --> 00:13:25,400 Quiero recuperar las pruebas contra Hugo. ¿Sabes dónde están? 175 00:13:25,920 --> 00:13:28,839 Pues no tengo la menor idea, pero, no te preocupes, 176 00:13:29,400 --> 00:13:31,160 lo que tuviera Borja contra Hugo 177 00:13:31,680 --> 00:13:33,320 ya no lo va a poder utilizar. 178 00:13:33,400 --> 00:13:35,400 [motor en marcha] 179 00:13:47,320 --> 00:13:49,160 [graznidos de gaviotas] 180 00:13:49,240 --> 00:13:50,560 [Macarena] Ay, ponle más. 181 00:13:51,400 --> 00:13:54,160 Si no te manchas comiendo un campero, te sabe a poco. 182 00:13:54,240 --> 00:13:55,320 [Paco ríe] 183 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 La niña Medina. 184 00:13:59,920 --> 00:14:01,800 ¿Vas a celebrar aquí el banquete? 185 00:14:14,079 --> 00:14:16,240 Tu hermano me pagó muy generosamente. 186 00:14:16,839 --> 00:14:19,760 Para que te diera esto. Por si venías por aquí. 187 00:14:35,640 --> 00:14:38,319 [música nostálgica] 188 00:15:01,000 --> 00:15:02,959 [Hugo] Vámonos de aquí, rápido. 189 00:15:03,040 --> 00:15:05,640 ¿Estás bien? Dame, ya lo hago yo. 190 00:15:11,719 --> 00:15:13,400 Me ha dado estas monedas. 191 00:15:13,479 --> 00:15:15,319 Creo que son romanas. 192 00:15:15,400 --> 00:15:16,680 Tengo que enterrarlas. 193 00:15:17,199 --> 00:15:19,199 No tengo ni puta idea de para qué. 194 00:15:35,599 --> 00:15:38,680 [Borja] "Macarena, creo que juntos hubiéramos sido felices. 195 00:15:39,240 --> 00:15:41,199 Más de lo que lo hemos sido jamás. 196 00:15:42,120 --> 00:15:45,280 Pero igual estás hecha para algo más grande que la felicidad. 197 00:15:46,680 --> 00:15:50,079 Una vez más me temo que no he sabido medir tu valía. 198 00:15:51,360 --> 00:15:53,000 Espero que tú sí sepas, 199 00:15:53,880 --> 00:15:56,680 que comprendas que, si no me has necesitado a mí, 200 00:15:57,280 --> 00:15:58,880 no necesitas a nadie. 201 00:16:00,319 --> 00:16:02,959 Más que tu hermano, Borja". 202 00:16:13,040 --> 00:16:16,240 [sonido distorsionado] 203 00:16:43,199 --> 00:16:46,199 [música inquietante] 204 00:16:56,680 --> 00:16:58,000 [Triana ríe] 205 00:17:07,879 --> 00:17:09,399 Está como la recordaba. 206 00:17:11,640 --> 00:17:14,760 No podía dejar que te fueses a Londres sin cumplir mi promesa. 207 00:17:17,280 --> 00:17:18,480 No me vas a atrapar. 208 00:17:22,640 --> 00:17:25,200 ¡Que ahora entreno y estoy más fuerte que tú! 209 00:17:26,839 --> 00:17:27,680 [ríe] 210 00:17:31,760 --> 00:17:33,680 [Triana] Los acantilados de la locura. 211 00:17:35,680 --> 00:17:37,360 Así llamaba yo a esta playa. 212 00:17:40,520 --> 00:17:42,480 Era la playa favorita de mi madre. 213 00:17:43,320 --> 00:17:44,480 [Triana grita] 214 00:17:45,080 --> 00:17:46,480 Su lugar en el mundo. 215 00:17:48,560 --> 00:17:51,880 [música nostálgica distorsionada] 216 00:17:54,200 --> 00:17:58,159 - No hemos hablado de la boda del año. - Bueno, bueno. ¿Qué quieres que te diga? 217 00:17:58,240 --> 00:18:02,200 Si fuera la Medina, estaría todo el día como una cucarachita, patas arriba. 218 00:18:02,280 --> 00:18:03,399 Javier, siempre igual. 219 00:18:03,480 --> 00:18:06,919 Chicos, no veáis la tele. Esto es un horario… infantil. 220 00:18:10,680 --> 00:18:11,680 Andrea. 221 00:18:12,640 --> 00:18:14,560 Tenía muchas ganas de conocerte. 222 00:18:15,159 --> 00:18:17,040 - Soy Leonardo. - Hola. 223 00:18:17,120 --> 00:18:19,320 Cuánto me alegro de que vengas a la boda. 224 00:18:21,360 --> 00:18:23,159 Para tu madre era muy importante. 225 00:18:23,960 --> 00:18:25,040 Y para mí también. 226 00:18:27,320 --> 00:18:29,280 En todas las fotos lo tenías azul. 227 00:18:29,760 --> 00:18:31,840 Mucho mejor así. [ríe] 228 00:18:34,399 --> 00:18:36,080 - ¿Qué miras? ¿Esto? - No. 229 00:18:37,919 --> 00:18:39,880 - Cógela. - Que no, que no. 230 00:18:42,960 --> 00:18:43,840 Cógela. 231 00:18:47,800 --> 00:18:49,800 [música de tensión] 232 00:18:50,800 --> 00:18:53,560 Andrea es un nombre italiano. Proviene del griego. 233 00:18:54,600 --> 00:18:56,120 Significa "andros". 234 00:18:57,200 --> 00:18:58,240 Hombre. 235 00:19:00,320 --> 00:19:01,399 Fuerza. 236 00:19:05,000 --> 00:19:08,760 [Benigna] El traspaso se hará efectivo en cuanto se reanuden las obras. 237 00:19:08,840 --> 00:19:11,520 - Mañana mismo. - [Benigna] Mañana no, hoy. 238 00:19:14,640 --> 00:19:16,120 No hay ningún problema, ¿no? 239 00:19:20,320 --> 00:19:21,159 [disparo] 240 00:19:21,679 --> 00:19:22,840 [disparo] 241 00:19:24,560 --> 00:19:25,760 [disparo] 242 00:19:27,120 --> 00:19:28,000 [disparo] 243 00:19:34,880 --> 00:19:37,040 - ¿Qué haces, Andrea? ¡Para! - [ríe] 244 00:19:37,120 --> 00:19:40,560 Déjalo, que está disfrutando. Además, tiene muy buena puntería. 245 00:19:41,760 --> 00:19:45,440 - Los vecinos pueden llamar a la policía. - Venga, estamos de celebración. 246 00:19:45,520 --> 00:19:46,880 Prueba tú también. 247 00:19:48,320 --> 00:19:50,480 Os dejo, que estáis muy ocupados. 248 00:19:51,600 --> 00:19:55,240 Ya veo que también estás dispuesta a pagar un alto precio por la empresa. 249 00:20:08,159 --> 00:20:10,159 [continúa la música de tensión] 250 00:20:18,399 --> 00:20:19,360 [Rania] Quince. 251 00:20:21,399 --> 00:20:23,320 ¿Qué tal las clases de baile? 252 00:20:24,320 --> 00:20:25,840 Me he quedado sin profesor. 253 00:20:26,440 --> 00:20:29,800 O sea, que aún no eres el mejor boy de la Costa del Sol. 254 00:20:29,880 --> 00:20:31,040 Qué lástima. 255 00:20:31,640 --> 00:20:33,520 Todavía no, pero pronto. 256 00:20:33,600 --> 00:20:34,480 Bien. 257 00:20:38,679 --> 00:20:41,560 ¿Por qué no han detenido a tu hermano? ¿No tienen su ADN? 258 00:20:41,640 --> 00:20:43,399 Ten un poco de calma. 259 00:20:43,480 --> 00:20:44,919 ¿Crees que sabe algo? 260 00:20:45,000 --> 00:20:47,399 Si supiera algo, estaríamos muertos. 261 00:20:49,000 --> 00:20:51,640 ¿Todavía estás enfadada por lo de la pistola? [beso] 262 00:20:52,159 --> 00:20:53,520 Pero si le ha encantado. 263 00:20:54,560 --> 00:20:55,720 Perfectas. 264 00:20:57,280 --> 00:20:58,800 - Leo… - ¿Qué pasa? 265 00:21:01,080 --> 00:21:02,840 Necesito que la consejera dé… 266 00:21:03,840 --> 00:21:05,480 hoy mismo luz verde al puerto. 267 00:21:10,960 --> 00:21:12,000 Hay tiempo. 268 00:21:15,560 --> 00:21:16,880 Muy buena, sí. 269 00:21:20,240 --> 00:21:24,000 Benigna me exige que sea hoy para devolverme las acciones. 270 00:21:25,840 --> 00:21:27,200 Benigna puede esperar. 271 00:21:28,720 --> 00:21:30,360 Lo haremos a partir de mañana. 272 00:21:31,760 --> 00:21:33,399 Pero yo necesito que sea hoy. 273 00:21:35,520 --> 00:21:38,840 - Me estoy jugando mucho, Leo. Si Benig… - Benigna esperará. 274 00:21:39,720 --> 00:21:40,600 ¿Sabes por qué? 275 00:21:42,440 --> 00:21:43,880 Porque no tiene otra opción. 276 00:21:48,159 --> 00:21:49,120 Mmm. 277 00:21:50,360 --> 00:21:52,360 Prueba este caviar. Es el mejor de Irán. 278 00:21:56,960 --> 00:21:59,200 [Andrea] Nunca pensé que volverías a casarte. 279 00:22:01,960 --> 00:22:03,000 Yo tampoco. 280 00:22:05,040 --> 00:22:06,159 ¿Qué ves en él? 281 00:22:09,960 --> 00:22:11,399 Aparte de lo obvio. 282 00:22:19,080 --> 00:22:20,480 Pues no lo sé, la verdad. 283 00:22:22,080 --> 00:22:23,560 Pero lo obvio es tan obvio… 284 00:22:24,080 --> 00:22:25,080 [Macarena ríe] 285 00:22:26,040 --> 00:22:28,880 Bueno, suficiente de mí. ¿Tú qué tal con tu amigo? 286 00:22:30,040 --> 00:22:32,200 Bien, creo, no lo sé. 287 00:22:33,840 --> 00:22:34,960 Mañana le veré. 288 00:22:36,880 --> 00:22:40,399 Trataré de pedirle perdón, pero no sé si le gusto como soy ahora. 289 00:22:42,679 --> 00:22:43,840 ¿Y cómo eres ahora? 290 00:22:44,800 --> 00:22:45,840 ¿Fuerte? 291 00:22:49,159 --> 00:22:51,679 El rol de salvador da una sensación de poder 292 00:22:51,760 --> 00:22:53,679 de la que es muy difícil desprenderse. 293 00:22:57,159 --> 00:22:58,560 Piensa bien, Andrea. 294 00:23:01,280 --> 00:23:04,439 Si vale la pena estar con alguien que no quiere verte fuerte. 295 00:23:13,439 --> 00:23:14,560 ¿Qué te parece? 296 00:23:15,520 --> 00:23:16,679 Ven. Ven, mira. 297 00:23:20,200 --> 00:23:21,120 [ríe] 298 00:23:23,399 --> 00:23:25,000 Es el escudo de los Medina. 299 00:23:25,080 --> 00:23:28,120 El escudo de los Medina, pero he añadido el mío personal. 300 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 Un león amarillo. 301 00:23:32,080 --> 00:23:34,000 - Amarillo por Giallo. - Claro. 302 00:23:34,960 --> 00:23:37,399 - Y león por Leonardo. - Exacto. 303 00:23:39,800 --> 00:23:42,600 [Leo imita un rugido y la besa] 304 00:23:58,720 --> 00:24:02,120 [Hugo] Da igual lo que te esfuerces por tomar las riendas de tu vida. 305 00:24:07,919 --> 00:24:10,640 En ocasiones tu destino está en manos de otra persona. 306 00:24:14,520 --> 00:24:15,439 [Triana] ¡Tss! 307 00:24:16,880 --> 00:24:18,000 No te duermas. 308 00:24:19,679 --> 00:24:21,720 [Triana ríe] 309 00:24:23,399 --> 00:24:26,880 [Hugo] Otras veces tomas un camino del que es imposible arrepentirse. 310 00:24:30,080 --> 00:24:32,080 [música inquietante] 311 00:24:33,520 --> 00:24:36,120 Porque, al recorrerlo con la persona adecuada, 312 00:24:36,200 --> 00:24:37,679 lleva directo al paraíso. 313 00:25:00,640 --> 00:25:02,200 Te he echado de menos. 314 00:25:04,800 --> 00:25:06,200 Te he traído algo. 315 00:25:14,120 --> 00:25:16,159 Por si me quieres acompañar a la boda. 316 00:25:19,640 --> 00:25:21,280 Me encantaría ir, 317 00:25:21,800 --> 00:25:24,159 pero creo que tenemos que hablar antes. 318 00:25:25,320 --> 00:25:26,240 Habla. 319 00:25:27,840 --> 00:25:29,760 Yo ya he dicho lo que tenía que decir. 320 00:25:32,120 --> 00:25:33,600 Que vengas conmigo a la boda. 321 00:25:35,320 --> 00:25:37,520 ¿Y de lo que pasó en la fiesta? 322 00:25:39,080 --> 00:25:40,720 Lo que pasó está solucionado. 323 00:25:41,520 --> 00:25:44,480 Hay un gilipollas que no volverá a reírse de nosotros. 324 00:25:45,399 --> 00:25:47,320 ¿Qué te pasa? Tú no eres así. 325 00:25:47,800 --> 00:25:49,080 ¿Y cómo soy, Jairo? 326 00:25:50,520 --> 00:25:53,199 ¿Un niño al que todos pisotean porque no responde? 327 00:25:53,280 --> 00:25:56,600 Si buscas al niño que toma cereales de colores, no va a volver. 328 00:25:57,560 --> 00:25:59,560 [música de tensión] 329 00:26:44,520 --> 00:26:45,960 ¿Han detenido al Turco? 330 00:26:47,120 --> 00:26:48,640 Olvídate del Turco. 331 00:26:50,520 --> 00:26:52,399 ¿Tú pusiste la bomba en el puerto? 332 00:26:56,120 --> 00:26:57,600 Me cago en la puta, hermano. 333 00:26:58,199 --> 00:26:59,640 La policía lo sabe. 334 00:27:00,439 --> 00:27:01,919 Estás en busca y captura. 335 00:27:03,080 --> 00:27:04,480 Tienes como mucho dos horas. 336 00:27:05,600 --> 00:27:07,199 Nada de coger el ferri. 337 00:27:07,280 --> 00:27:10,760 Te vas a Portugal y cruzas la frontera a pie por el monte. 338 00:27:13,640 --> 00:27:16,679 En el puerto de Lisboa preguntas por João Quintela. 339 00:27:18,480 --> 00:27:21,040 [Hugo] En la vida hay un momento muy especial… 340 00:27:21,120 --> 00:27:23,560 - [timbre y golpes] - …un punto de inflexión, 341 00:27:25,600 --> 00:27:27,800 un desvío hacia un camino lleno de sorpresas. 342 00:27:32,880 --> 00:27:33,919 Hugo. 343 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 ¿Estás loco? Te está buscando el Turco. 344 00:27:36,080 --> 00:27:39,320 Nadie me ha visto entrar. Tu avión no sale hasta la noche, ¿no? 345 00:27:39,880 --> 00:27:41,919 - ¿Por? - Necesito que me acompañes. 346 00:27:45,280 --> 00:27:47,280 [música de suspense] 347 00:27:53,439 --> 00:27:54,520 [suspiran] 348 00:28:01,720 --> 00:28:03,720 [inaudible] 349 00:28:05,520 --> 00:28:06,800 [ríen] 350 00:28:06,880 --> 00:28:09,320 [Leo, en italiano] Estás más nerviosa que yo. 351 00:28:11,560 --> 00:28:13,800 [Rania, en italiano] Temo echarte de menos. 352 00:28:25,320 --> 00:28:27,520 [Andrea] Mamá, es la hora. 353 00:28:33,159 --> 00:28:34,480 [Macarena] Dame un minuto. 354 00:28:41,320 --> 00:28:43,840 [continúa la música de suspense] 355 00:29:38,840 --> 00:29:41,800 [Hugo] Y, cuando llega ese momento que puede cambiarlo todo, 356 00:29:41,879 --> 00:29:43,439 debes confiar en tu instinto. 357 00:29:46,520 --> 00:29:47,520 Su mirada. 358 00:29:49,199 --> 00:29:50,399 Sus labios. 359 00:29:51,879 --> 00:29:53,800 Su piel bañada por el sol. 360 00:30:05,320 --> 00:30:07,840 A todas las novias les gusta hacerse esperar. 361 00:30:07,919 --> 00:30:08,879 No te preocupes. 362 00:30:20,280 --> 00:30:22,800 [Hugo] Tu instinto te dirá lo que tienes que hacer. 363 00:30:25,919 --> 00:30:27,199 No va a venir, hermana. 364 00:30:28,040 --> 00:30:30,120 - ¿Qué dices? - No va a venir. 365 00:30:39,159 --> 00:30:41,520 [Hugo, en grabación] Me ha dado estas monedas. 366 00:30:41,600 --> 00:30:45,280 Ni idea. Creo que son romanas. Denarios. 367 00:30:46,240 --> 00:30:48,600 [Hugo, narración] Y sabes que has decidido bien. 368 00:30:57,600 --> 00:30:59,199 Hugo, ¿qué está pasando? 369 00:31:00,760 --> 00:31:02,879 [puertas de coche cerradas] 370 00:31:02,959 --> 00:31:04,679 Tenía que despedirme de ti. 371 00:31:12,600 --> 00:31:14,320 [Hugo] Que dos horas de felicidad… 372 00:31:14,399 --> 00:31:15,360 - [corcho] - [risas] 373 00:31:15,439 --> 00:31:16,480 [Benigna] ¡Ay! 374 00:31:16,560 --> 00:31:19,600 Ya me contarás cómo has conseguido desbloquear las obras. 375 00:31:23,120 --> 00:31:25,120 [Hugo] …valen más que cien años huyendo. 376 00:31:42,080 --> 00:31:43,560 [agente] ¡Alto! ¡Policía! 377 00:31:44,840 --> 00:31:46,679 ¡Bajen las armas! 378 00:31:47,879 --> 00:31:49,439 ¡Bajen las armas! 379 00:31:50,800 --> 00:31:52,040 ¡Que bajen las armas! 380 00:31:53,639 --> 00:31:55,360 ¡Soltad las armas! 381 00:32:00,399 --> 00:32:01,639 ¡Arriba las manos! 382 00:32:02,560 --> 00:32:04,560 ¿Qué coño haces? 383 00:32:15,480 --> 00:32:17,040 [en italiano] Todo saldrá bien. 384 00:32:20,679 --> 00:32:21,840 [beso] 385 00:32:53,080 --> 00:32:55,320 Queda detenido por tráfico de armas. 386 00:32:55,399 --> 00:32:59,120 ¡Suéltalo! ¡No puede respirar! ¡Hijos de puta! ¡Animales! 387 00:33:02,679 --> 00:33:05,520 [inaudible] 388 00:33:09,919 --> 00:33:12,719 Lo mejor es celebrar los propios logros. 389 00:33:12,800 --> 00:33:16,679 No volver a casarme es la mejor decisión de mi vida. [ríe] 390 00:33:17,439 --> 00:33:18,919 Aprovechando la reunión, 391 00:33:19,000 --> 00:33:22,439 quería comunicaros que dejo mi puesto como abogada en Medina Rojas. 392 00:33:23,360 --> 00:33:27,800 Lo más justo sería que contratemos la asesoría jurídica a otro despacho. 393 00:33:28,480 --> 00:33:29,480 ¿Contratemos? 394 00:33:31,000 --> 00:33:34,760 Andrea ha pagado mis servicios con opciones sobre sus acciones y… 395 00:33:35,679 --> 00:33:37,280 he decidido ejecutarlas. 396 00:33:47,199 --> 00:33:49,320 Como nueva socia mayoritaria, 397 00:33:49,399 --> 00:33:52,959 creo que lo mejor es evitar un conflicto de intereses entre nosotras. 398 00:34:00,159 --> 00:34:01,240 [fin de la música] 399 00:34:06,959 --> 00:34:08,639 [móvil] 400 00:34:16,400 --> 00:34:17,319 Doña Benigna. 401 00:34:17,920 --> 00:34:19,639 Quiero que me averigües dos cosas. 402 00:34:19,719 --> 00:34:21,040 La primera, 403 00:34:21,560 --> 00:34:25,520 de dónde ha sacado Carmen el dinero para comprarle las acciones a Andrea 404 00:34:25,600 --> 00:34:28,199 aunque se las haya vendido a precio de saldo. 405 00:34:29,360 --> 00:34:30,520 ¿Y la segunda? 406 00:34:31,080 --> 00:34:35,440 Quién heredaría las acciones si Carmen tuviese un accidente. 407 00:34:38,600 --> 00:34:40,239 [Germán] ¿No llegamos a tiempo? 408 00:34:40,319 --> 00:34:42,639 - No lo entiendo. - El del banco es un cabrón. 409 00:34:42,719 --> 00:34:45,719 Tranquilos, el dinero no lo hemos perdido. Y os lo devolveré. 410 00:34:47,120 --> 00:34:49,120 ¿Esta es la buena noticia? 411 00:34:49,719 --> 00:34:51,799 No, la buena noticia… 412 00:34:55,120 --> 00:34:57,480 es que todo esto estaba a nombre de Rania. 413 00:34:58,000 --> 00:34:59,440 Y ahora estoy yo al mando. 414 00:35:01,760 --> 00:35:03,480 [palmada] Venga, coño, pensadlo. 415 00:35:05,960 --> 00:35:08,400 Este garito le da mil vueltas al Inferno. 416 00:35:09,240 --> 00:35:11,680 El prestigio, las clientas… 417 00:35:12,640 --> 00:35:14,360 Y unos bailarines de puta madre. 418 00:35:14,440 --> 00:35:16,360 Papi, que aquí no somos socios. 419 00:35:16,440 --> 00:35:18,400 Lo sé, lo sé, pero es mucho mejor. 420 00:35:18,480 --> 00:35:20,799 Porque lo único que tenéis que hacer es bailar. 421 00:35:20,880 --> 00:35:22,799 Además, haré que os suban el sueldo. 422 00:35:27,080 --> 00:35:29,280 [Darío] El banco no te ha puesto problemas. 423 00:35:30,640 --> 00:35:32,160 No has llevado el dinero, ¿no? 424 00:35:38,400 --> 00:35:39,280 ¿Eso es verdad? 425 00:35:47,360 --> 00:35:49,400 No hagáis caso a este parásito. 426 00:35:51,720 --> 00:35:53,240 Nosotros somos una familia. 427 00:35:55,560 --> 00:35:57,600 Pero tú siempre eres el chulo… 428 00:35:58,560 --> 00:36:00,080 y nosotros, los putos. 429 00:36:03,400 --> 00:36:05,000 [tono de llamada] 430 00:36:06,600 --> 00:36:08,600 [música de intriga] 431 00:36:11,600 --> 00:36:13,319 ¿Te ha llegado mi mensaje? 432 00:36:14,400 --> 00:36:16,360 [Carmen] El disco duro está inservible. 433 00:36:17,040 --> 00:36:19,319 Y de Triana ya no hace falta que te ocupes. 434 00:36:19,920 --> 00:36:23,120 Se va fuera de España y creo que nunca supo nada. 435 00:36:23,200 --> 00:36:26,240 Esa chica ha estado a punto de morir dos veces, 436 00:36:26,319 --> 00:36:27,799 y yo perdí a mi novio. 437 00:36:29,880 --> 00:36:33,799 Me habría encantado saber qué secreto merecía tanta sangre. 438 00:36:36,560 --> 00:36:40,200 Si quieres, todavía puedo conseguirte un pasaporte, una nueva identidad. 439 00:36:40,799 --> 00:36:42,120 Ya no necesito huir. 440 00:36:42,640 --> 00:36:44,160 Estamos en paz. 441 00:36:44,240 --> 00:36:45,360 De acuerdo. 442 00:36:45,440 --> 00:36:47,920 En ese caso, que disfrutes de tu libertad. 443 00:36:48,000 --> 00:36:49,920 Gracias por los servicios. 444 00:37:00,040 --> 00:37:01,240 Lo hemos conseguido. 445 00:37:03,160 --> 00:37:06,720 A esta gente no le ha sentado muy bien, pero volverán. 446 00:37:13,960 --> 00:37:15,960 Tengo grandes planes para este sitio. 447 00:37:17,240 --> 00:37:19,000 Es como si viera el futuro. 448 00:37:20,799 --> 00:37:22,560 Y brilla de la hostia. 449 00:37:30,160 --> 00:37:33,400 Pero antes… deberíamos celebrarlo, ¿no? 450 00:37:40,040 --> 00:37:41,200 Levántate. 451 00:37:42,280 --> 00:37:43,200 ¿Qué pasa? 452 00:37:44,319 --> 00:37:46,240 ¡Que te levantes de esa silla! 453 00:37:48,319 --> 00:37:50,319 [música de tensión] 454 00:37:53,880 --> 00:37:56,640 Acabo de meter a mi hermano en la cárcel. 455 00:37:56,720 --> 00:37:59,200 ¿De verdad crees que tengo algo que celebrar? 456 00:38:00,160 --> 00:38:02,000 Leonardo se merece un respeto. 457 00:38:07,680 --> 00:38:08,600 Lo siento. 458 00:38:09,400 --> 00:38:11,000 Abrimos en unas horas. 459 00:38:11,799 --> 00:38:13,280 Pon el club en orden. 460 00:38:13,880 --> 00:38:17,839 Y diles a tus amigos que el que no esté aquí bailando esta noche… 461 00:38:18,520 --> 00:38:20,200 no vuelve en su puta vida. 462 00:38:28,960 --> 00:38:31,319 [Germán] Oye, tú no tienes por qué dejarlo. 463 00:38:31,400 --> 00:38:32,480 Esto no va contigo. 464 00:38:33,400 --> 00:38:36,080 Estoy con vosotros, ¿no? Para lo bueno y para lo malo. 465 00:38:36,160 --> 00:38:38,960 [ríe] Ya te puedes ir acostumbrando a lo malo. 466 00:38:39,040 --> 00:38:40,120 [coche acercándose] 467 00:38:40,200 --> 00:38:42,600 Soñar no es para nosotros. 468 00:38:43,200 --> 00:38:44,480 [puerta de coche cerrada] 469 00:38:45,920 --> 00:38:49,120 Acaban de detener a Hugo. Lo acusan de poner una bomba. 470 00:38:49,200 --> 00:38:50,560 ¿Vosotros sabéis algo? 471 00:38:52,000 --> 00:38:53,120 [Germán] Fue el Turco. 472 00:38:55,120 --> 00:38:56,480 ¿Puedes demostrarlo? 473 00:38:57,600 --> 00:38:59,600 [suena "Raw" de Simon Pettersson] 474 00:39:35,920 --> 00:39:39,120 - ¿Ya has terminado? - No. Acabo de empezar. 475 00:39:41,080 --> 00:39:44,000 Quiero un vídeo de esos que grabáis en el Cielo. 476 00:39:46,760 --> 00:39:49,359 ¿Quién sale? ¿Tu novia o tu mamá? 477 00:39:49,440 --> 00:39:50,960 [ríe] 478 00:39:51,040 --> 00:39:54,280 Salen tus carniceros pegándole una paliza a Germán. 479 00:39:54,880 --> 00:39:57,200 Y puede que tu hermano chantajeando a Hugo. 480 00:39:58,359 --> 00:39:59,560 Qué buen amigo. 481 00:40:00,920 --> 00:40:04,480 Tan buen amigo que seguro que le ayudaste a poner una bomba. 482 00:40:06,120 --> 00:40:07,520 ¿Cómo lo han descubierto? 483 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Te sientes más sucio de lo que pensabas, 484 00:40:14,720 --> 00:40:16,280 ¿verdad, Judas? 485 00:40:19,120 --> 00:40:22,680 Pues… si quieres ese vídeo, 486 00:40:24,040 --> 00:40:26,200 fóllame. [ríe] 487 00:40:29,440 --> 00:40:30,960 [fin de la música] 488 00:40:37,040 --> 00:40:38,000 Andrea. 489 00:40:41,000 --> 00:40:42,400 Soy un inútil, mamá. 490 00:40:52,319 --> 00:40:54,160 Por mi culpa lo has perdido todo. 491 00:40:55,960 --> 00:40:57,400 He perdido la empresa… 492 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 pero he ganado un hijo. 493 00:41:11,760 --> 00:41:12,760 Ven aquí. 494 00:41:24,160 --> 00:41:25,600 No te preocupes, hijo. 495 00:41:28,960 --> 00:41:31,120 Juntos recuperaremos lo que es nuestro. 496 00:41:34,760 --> 00:41:35,880 [puerta eléctrica] 497 00:41:41,120 --> 00:41:43,040 Tengo sed, búscame dos vasos. 498 00:41:44,600 --> 00:41:45,720 [visitante] Rey. 499 00:41:52,480 --> 00:41:53,480 Eres mi mejor hombre 500 00:41:53,560 --> 00:41:57,080 y no pienso compartirte con los animales que hay aquí encerrados, 501 00:41:57,160 --> 00:41:59,000 pero tienes que prometerme una cosa. 502 00:41:59,080 --> 00:42:02,200 Deja de perder pelos en camiones llenos de armas. 503 00:42:02,280 --> 00:42:03,760 Con lo guapo que tú eres. 504 00:42:07,000 --> 00:42:09,560 Ni a mí ni a mi Gobierno nos gustan los sustos. 505 00:42:11,280 --> 00:42:12,640 Tenía una rata en casa, 506 00:42:13,560 --> 00:42:15,480 pero pronto dejará de ser un problema. 507 00:42:16,720 --> 00:42:18,520 Por eso tengo que pedirte un favor. 508 00:42:19,760 --> 00:42:22,040 Necesito que me dejes aquí un día más 509 00:42:22,120 --> 00:42:24,319 y que mañana me saques a primera hora, 510 00:42:24,400 --> 00:42:25,280 que me caso. 511 00:42:25,359 --> 00:42:26,680 [ríe] 512 00:42:26,760 --> 00:42:28,799 ¿Y la novia? ¿No se había arrepentido? 513 00:42:30,480 --> 00:42:31,760 La novia… 514 00:42:33,400 --> 00:42:35,200 se va a llevar una sorpresa. 515 00:42:42,440 --> 00:42:43,880 Mamá, ¿no tienes frío? 516 00:42:44,400 --> 00:42:45,400 Sí. 517 00:42:46,920 --> 00:42:49,160 Venga, vamos a casa. Vamos. 518 00:43:00,520 --> 00:43:04,400 [suena "Go Fuck Yourself" de Two Feet] 519 00:43:14,240 --> 00:43:17,520 [Hugo] Hay puertas que se abren con una promesa de diversión, 520 00:43:18,440 --> 00:43:21,880 pero con el paso de los años el juego y la ilusión desaparecen. 521 00:43:24,960 --> 00:43:26,520 Cuando todo esto empezó, 522 00:43:26,600 --> 00:43:29,359 estábamos seguros de que nos íbamos a comer el mundo. 523 00:43:36,879 --> 00:43:38,839 [vítores y aplausos] 524 00:43:39,520 --> 00:43:40,879 [silbidos] 525 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 [continúa "Go Fuck Yourself"] 526 00:43:58,200 --> 00:44:01,080 Creíamos que, si estábamos juntos, todo saldría bien. 527 00:44:07,720 --> 00:44:11,560 No sabíamos que nos habíamos quedado atrapados en un callejón sin salida. 528 00:44:16,400 --> 00:44:17,440 [puerta eléctrica] 529 00:44:22,720 --> 00:44:25,120 [Triana] Hay puertas que nunca deberían abrirse. 530 00:44:25,920 --> 00:44:27,879 Decisiones que tomas a ciegas, 531 00:44:28,760 --> 00:44:31,440 que no sabes si harán que tu vida se vaya a la mierda. 532 00:44:34,480 --> 00:44:38,359 Ahora soy la abogada de Hugo Beltrán y puedo demostrar que actuó coaccionado. 533 00:44:44,640 --> 00:44:46,799 [Germán grita] 534 00:44:46,879 --> 00:44:50,120 Y que, sin embargo, volverías abrir una y mil veces. 535 00:44:55,040 --> 00:44:58,560 [vítores, silbidos y aplausos] 536 00:45:22,319 --> 00:45:23,640 [fin de la canción] 537 00:45:33,640 --> 00:45:35,640 [música de intriga] 538 00:46:06,760 --> 00:46:08,200 Te lo advertí, 539 00:46:09,200 --> 00:46:12,200 pero te has empeñado en conocer la zona de peligro. 540 00:46:35,640 --> 00:46:36,839 [disparo] 541 00:46:38,839 --> 00:46:39,920 [cae al agua] 542 00:46:43,839 --> 00:46:45,839 [respira agitado] 543 00:46:49,600 --> 00:46:54,440 [suena "Toy Boy" de Carlo Costanzia y Miriam Ayaba]