1 00:00:12,639 --> 00:00:15,559 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:37,840 --> 00:00:40,360 Některé dveře by se nikdy neměly otevírat. 3 00:00:44,720 --> 00:00:46,199 Když jde všechno do háje… 4 00:00:53,120 --> 00:00:54,400 a člověk je v pasti, 5 00:00:56,040 --> 00:00:57,760 zbývá jen jediná možnost. 6 00:00:59,160 --> 00:01:00,040 Bojovat. 7 00:01:08,039 --> 00:01:10,360 Je to zábavnější, když do ní dáš kulky. 8 00:02:54,280 --> 00:02:56,959 Jestli si chcete hrát, budeme si hrát. 9 00:02:58,679 --> 00:02:59,679 Čtyři kulky. 10 00:03:00,280 --> 00:03:01,280 Šest komor. 11 00:03:02,440 --> 00:03:04,400 S trochou štěstí přežije jeden. 12 00:03:05,200 --> 00:03:07,280 S velkým štěstím přežijí dva. 13 00:03:16,080 --> 00:03:18,200 Holka, střel na kluka. 14 00:03:19,760 --> 00:03:24,239 Jestli holka nestřelí na kluka, Dimitri zastřelí holku. 15 00:03:27,480 --> 00:03:28,360 Jdeme. 16 00:03:51,119 --> 00:03:52,000 Udělej to. 17 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Střílej. 18 00:03:56,040 --> 00:03:57,519 - Udělej to, Triano. - Ne. 19 00:03:58,760 --> 00:03:59,600 Střílej. 20 00:04:01,160 --> 00:04:02,000 Udělej to! 21 00:04:06,560 --> 00:04:07,440 Střílej. 22 00:04:13,760 --> 00:04:14,600 Udělej to. 23 00:04:21,279 --> 00:04:22,360 Udělej to! 24 00:04:25,760 --> 00:04:30,599 Budu tento den držet v lahvi, jako jednu z těch starých lodí. 25 00:04:32,520 --> 00:04:34,000 Až se budu cítit osaměle… 26 00:04:36,760 --> 00:04:38,919 a všechno bude šedivé a chladné, 27 00:04:40,800 --> 00:04:41,800 otevřu ji. 28 00:05:04,039 --> 00:05:06,039 Otevřu ji, abych ti byla nablízku. 29 00:05:31,120 --> 00:05:32,760 Hugo, co se děje? 30 00:05:37,760 --> 00:05:38,640 Číšník. 31 00:05:39,280 --> 00:05:40,120 Číšník. 32 00:05:42,240 --> 00:05:43,280 Na pódium. 33 00:05:44,479 --> 00:05:45,400 Na pódium. 34 00:05:47,000 --> 00:05:47,919 Na pódium. 35 00:05:48,760 --> 00:05:49,800 Na pódium. 36 00:05:49,880 --> 00:05:51,280 Víš, kde je Hugo? 37 00:05:51,840 --> 00:05:52,680 Je v pořádku. 38 00:05:53,479 --> 00:05:55,479 V úkrytu, dokud nedostanou Turka. 39 00:05:55,560 --> 00:05:56,640 Musíš víc cvičit. 40 00:05:56,720 --> 00:05:57,919 Jo, ale kde? 41 00:05:58,919 --> 00:06:00,320 To je ono. 42 00:06:00,400 --> 00:06:03,560 Ani jeho nejlepší kámoši to nepotřebují vědět. 43 00:06:03,640 --> 00:06:07,280 - Máš povislej zadek. Číšník. - Tak do toho nestrkej nos. 44 00:06:07,359 --> 00:06:08,960 Vy dva, stejně jako včera. 45 00:06:09,039 --> 00:06:09,919 Co? 46 00:06:10,000 --> 00:06:12,760 Našli policajti ten náklaďák? 47 00:06:12,840 --> 00:06:13,680 To si piš. 48 00:06:14,200 --> 00:06:15,320 Turek skončil. 49 00:06:15,840 --> 00:06:18,240 Policie už nejspíš všechno připravuje. 50 00:06:19,400 --> 00:06:24,280 Když vám to tak mluví, tak asi nebylo dost tréninku. 51 00:06:24,840 --> 00:06:25,799 Prosím. 52 00:06:25,880 --> 00:06:27,240 Sto kliků. 53 00:06:27,320 --> 00:06:28,320 Teď. 54 00:06:29,799 --> 00:06:32,599 Těším se, až se Mussolini někam zdejchne. 55 00:06:33,120 --> 00:06:36,200 Tak či tak to tady poldové zavřou 56 00:06:36,280 --> 00:06:40,400 a bůh ví, že se o tyhle sirotky postaráme. 57 00:06:41,359 --> 00:06:42,640 Nebuď hrr. 58 00:06:43,160 --> 00:06:48,560 Nedělejme ukvapené závěry. Tyhle klientky do Inferna nevkročí. 59 00:06:53,000 --> 00:06:58,080 Úplná ztráta zraku v levém oku. Socha se považuje za bodnou zbraň. 60 00:06:58,880 --> 00:07:00,599 - Dva až pět let. - Zavřou mě? 61 00:07:00,680 --> 00:07:01,560 OTEVŘENÉ DVEŘE 62 00:07:01,640 --> 00:07:04,120 Nezavřou. Přečti si tohle. 63 00:07:04,640 --> 00:07:08,479 Ten kluk, kterého jsi napadl, pracoval před lety na letním táboře. 64 00:07:09,000 --> 00:07:10,479 Oficiálně rezignoval. 65 00:07:12,200 --> 00:07:15,799 Ale tohle o něm řekli jeho kolegové, mimo záznam. 66 00:07:24,320 --> 00:07:26,000 Díky, že ses o to postarala. 67 00:07:26,719 --> 00:07:28,320 O nic se nestarám. 68 00:07:29,840 --> 00:07:30,799 Co? 69 00:07:31,400 --> 00:07:34,080 Neříkal jsi, že jsi dospělý a nezávislý? 70 00:07:34,719 --> 00:07:36,440 Ředitel důležité firmy? 71 00:07:39,479 --> 00:07:40,719 Ty mě opouštíš? 72 00:07:40,799 --> 00:07:42,599 Všichni jsme sami, synu. 73 00:07:43,400 --> 00:07:45,599 Čím dřív si to uvědomíš, tím líp. 74 00:07:50,840 --> 00:07:56,000 Už jsi ukázal, že to dokážeš, Andreo, když jsi tomu šmejdovi rozmlátil obličej. 75 00:07:58,560 --> 00:07:59,799 Teď nevyměkni. 76 00:08:01,520 --> 00:08:02,479 Máš mou krev. 77 00:08:21,359 --> 00:08:22,760 Co tady děláš? 78 00:08:23,880 --> 00:08:25,640 Chtěl jsem vědět, jak se máš… 79 00:08:27,760 --> 00:08:29,080 a něco ti navrhnout. 80 00:08:30,919 --> 00:08:34,000 Stáhni obvinění a finančně ti to vynahradím. 81 00:08:38,000 --> 00:08:39,919 Kvůli tobě nemám oko, ty hajzle. 82 00:08:40,000 --> 00:08:41,959 Zničím ti život. 83 00:08:42,039 --> 00:08:45,640 Ty zkurvenej teploušskej zbohatlíku. Slyšíš mě? 84 00:08:46,680 --> 00:08:48,680 Chceš si hrát, ty sráči? 85 00:08:49,640 --> 00:08:51,959 Před lety tě vyhodili z letního tábora. 86 00:08:52,920 --> 00:08:54,959 Víš, co s takovými dělají v lochu? 87 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 Chceš si hrát? Odpověz! 88 00:09:03,920 --> 00:09:04,760 No proto. 89 00:09:06,520 --> 00:09:07,600 No proto. 90 00:09:36,959 --> 00:09:41,079 ANDREA: JAIRO. MUSÍM TĚ VIDĚT. CHCI TĚ VIDĚT. 91 00:09:55,360 --> 00:09:56,560 Triana Marínová? 92 00:09:57,240 --> 00:10:00,280 Jsem Leonardo Giallo a tento pán je Jota. 93 00:10:08,600 --> 00:10:10,040 Co děláte v mém domě? 94 00:10:13,160 --> 00:10:18,600 Máš pravdu. Neměli jsme sem vpadnout, ale měl jsem hroznou chuť na kafe. 95 00:10:19,800 --> 00:10:20,800 Víš co? 96 00:10:23,240 --> 00:10:24,480 Zítra se žením. 97 00:10:29,760 --> 00:10:31,440 - Gratuluju. - Díky. 98 00:10:32,000 --> 00:10:35,839 Chci pozvat jednoho ze svých zaměstnanců, ale nemůžu ho najít. 99 00:10:35,920 --> 00:10:37,520 Jmenuje se Hugo Beltrán. 100 00:10:38,480 --> 00:10:43,959 Řekli mi, že jsi jeho přítelkyně, a mysleli jsme, že víš, kde je. 101 00:10:45,160 --> 00:10:47,760 Mohla bys přijít s ním. 102 00:10:49,680 --> 00:10:50,680 Děkuji. 103 00:10:51,280 --> 00:10:54,000 Neřekli vám, že zítra jedu do Londýna. 104 00:10:55,040 --> 00:10:58,160 Hugo není můj přítel, ale klient. Pár dní se neozval. 105 00:11:08,000 --> 00:11:09,040 Určitě? 106 00:11:11,680 --> 00:11:15,320 Nerad bych, aby se to zkomplikovalo. 107 00:11:21,560 --> 00:11:24,079 Zvlášť když nevíte, kdo z toho vyjde hůř. 108 00:11:28,000 --> 00:11:28,839 Hej! 109 00:11:29,680 --> 00:11:31,240 Co to děláš? 110 00:11:32,440 --> 00:11:33,800 Počkej venku, prosím. 111 00:11:39,320 --> 00:11:41,120 Horkokrevná ragazza. 112 00:11:42,520 --> 00:11:45,280 Jaká škoda, že jdeš do takové zimy. 113 00:11:56,839 --> 00:11:58,719 Přitažlivá potvora, co? 114 00:11:59,560 --> 00:12:02,000 Být s ní chvíli sám, dostal bych to z ní. 115 00:12:02,079 --> 00:12:07,040 Jo, ale nemůžeme mučit bezbranné advokáty den před mou svatbou, ne? 116 00:12:07,120 --> 00:12:09,560 Díky tomu šmejdovi chytili poldové Rusy. 117 00:12:11,040 --> 00:12:13,400 - Ale za zboží zaplatili, ne? - Jo. 118 00:12:13,480 --> 00:12:16,839 Super. V tom náklaďáku není nic, co nás s nimi spojí. 119 00:12:16,920 --> 00:12:19,079 Jen jsme ztratili pár zákazníků. 120 00:12:19,600 --> 00:12:20,440 Ale… 121 00:12:21,760 --> 00:12:24,000 jestli mi chceš dát pěknej dárek, 122 00:12:25,000 --> 00:12:26,959 přines mi jeho zkurvenou hlavu. 123 00:12:58,560 --> 00:13:00,079 Ani jsem si nevšimla. 124 00:13:00,760 --> 00:13:02,079 Jsi fakt fešák. 125 00:13:03,839 --> 00:13:05,440 Jak můžeš být tak klidná? 126 00:13:07,199 --> 00:13:09,599 Volala mi komisařka. Ptala se na Borju. 127 00:13:10,520 --> 00:13:12,599 Jsou si jistí, že utekl. 128 00:13:14,199 --> 00:13:15,920 Můj bratr chtěl zmizet. 129 00:13:16,800 --> 00:13:17,959 A zmizel. 130 00:13:19,560 --> 00:13:20,760 Tečka. 131 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 Chci ty důkazy proti Hugovi. Víš, kde jsou? 132 00:13:25,920 --> 00:13:28,680 Nemám tušení, ale nedělej si starosti. 133 00:13:29,400 --> 00:13:32,599 Cokoli na něj měl, už to nebude moct použít. 134 00:13:49,240 --> 00:13:53,560 Dej tam trochu víc. Když se u toho člověk nezapatlá, nemá to chuť. 135 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 Pravá Medinová. 136 00:13:59,920 --> 00:14:01,800 Svatba bude tady? 137 00:14:06,120 --> 00:14:11,160 AHOJ LÁSKO! EXKLUZIVNĚ – SVATEBNÍ ZVONY 138 00:14:14,120 --> 00:14:18,040 Tvůj bratr mě štědře obdaroval, abych ti předal tohle. 139 00:14:18,120 --> 00:14:19,760 Kdyby ses tu zastavila. 140 00:15:01,040 --> 00:15:02,439 Rychle, padáme! 141 00:15:03,040 --> 00:15:05,800 Jsi v pohodě? Dej mi to, udělám to. 142 00:15:11,719 --> 00:15:12,880 Dal mi tyhle mince. 143 00:15:13,479 --> 00:15:14,880 Asi jsou z doby římské. 144 00:15:15,400 --> 00:15:16,680 Musím je zahrabat. 145 00:15:17,199 --> 00:15:18,760 Vůbec netuším proč. 146 00:15:35,599 --> 00:15:38,680 „Macareno, myslím, že bychom spolu byli šťastní. 147 00:15:39,240 --> 00:15:41,199 Víc, než kdykoli předtím. 148 00:15:42,120 --> 00:15:45,360 Možná jsi byla stvořena pro něco víc než štěstí. 149 00:15:46,680 --> 00:15:50,240 Znovu jsem nedokázal ocenit tvou hodnotu. 150 00:15:51,360 --> 00:15:53,000 Doufám, že víš 151 00:15:53,880 --> 00:15:56,680 a chápeš, že pokud nepotřebuješ mě, 152 00:15:57,280 --> 00:15:59,040 nepotřebuješ nikoho. 153 00:16:00,319 --> 00:16:03,359 Víc než tvůj bratr, Borja.“ 154 00:17:07,919 --> 00:17:09,399 Takhle si to pamatuju. 155 00:17:11,640 --> 00:17:14,760 Nemohl jsem tě nechat odjet, aniž bych dodržel slib. 156 00:17:17,319 --> 00:17:18,480 Mě nechytíš! 157 00:17:22,599 --> 00:17:25,200 Teď trénuju a jsem silnější než ty. 158 00:17:31,760 --> 00:17:33,320 „Bláznivé útesy.“ 159 00:17:35,680 --> 00:17:37,360 Takhle jsem té pláži říkala. 160 00:17:40,520 --> 00:17:42,480 Oblíbená pláž mé matky. 161 00:17:45,080 --> 00:17:46,480 Její speciální místo. 162 00:17:54,200 --> 00:17:58,159 - Ještě jsme nemluvili o svatbě roku. - Co na to říct? 163 00:17:58,240 --> 00:18:01,760 Kdybych byl Medina, ležel bych celý den na zádech jako šváb. 164 00:18:01,840 --> 00:18:06,919 Javiere, ty se snad nikdy nezměníš. Lidi, raději tu televizi vypněte. 165 00:18:10,680 --> 00:18:11,680 Andreo. 166 00:18:12,640 --> 00:18:14,560 Chtěl jsem tě poznat. 167 00:18:15,159 --> 00:18:17,040 - Jsem Leonardo. - Ahoj. 168 00:18:17,120 --> 00:18:19,320 Jsem rád, že přijdeš na svatbu. 169 00:18:21,399 --> 00:18:23,200 Pro tvou matku je to důležité. 170 00:18:23,960 --> 00:18:25,040 A pro mě taky. 171 00:18:27,320 --> 00:18:29,600 Na všech fotkách máš modré vlasy. 172 00:18:29,679 --> 00:18:30,919 Tohle ti sluší víc. 173 00:18:34,440 --> 00:18:36,080 - Díváš se na tohle? - Ne. 174 00:18:37,960 --> 00:18:39,880 - Vezmi to. - Ne. 175 00:18:42,960 --> 00:18:43,840 Vezmi to. 176 00:18:50,800 --> 00:18:53,720 Andrea je italské jméno. Pochází z řečtiny. 177 00:18:54,600 --> 00:18:56,120 Znamená to „andros“. 178 00:18:57,200 --> 00:18:58,040 Muž. 179 00:19:00,320 --> 00:19:01,159 Síla. 180 00:19:05,000 --> 00:19:08,280 Převod vstoupí v platnost, až započnou práce. 181 00:19:08,800 --> 00:19:11,679 - Zítra. - Zítra ne. Dnes. 182 00:19:14,640 --> 00:19:16,120 To není problém, ne? 183 00:19:34,880 --> 00:19:36,440 Co děláš, Andreo? Přestaň. 184 00:19:37,120 --> 00:19:40,560 Nech ho, užívá si to. A dobře míří. 185 00:19:41,760 --> 00:19:45,440 - Sousedi by mohli zavolat policii. - Jen slavíme. 186 00:19:45,520 --> 00:19:46,880 Nechceš to zkusit? 187 00:19:48,320 --> 00:19:50,640 Nechám vás v klidu. Máte práci. 188 00:19:51,679 --> 00:19:55,240 Vidím, že jsi za firmu ochotna zaplatit vysokou cenu. 189 00:20:18,399 --> 00:20:19,360 Patnáctko. 190 00:20:21,399 --> 00:20:23,320 Jak ti jdou taneční hodiny? 191 00:20:24,320 --> 00:20:25,760 Zůstal jsem bez učitele. 192 00:20:26,480 --> 00:20:29,800 Takže pořád nejsi nejlepší striptér v Costa del Sol? 193 00:20:29,880 --> 00:20:31,040 To je škoda. 194 00:20:31,640 --> 00:20:33,520 Ještě ne, ale brzy. 195 00:20:33,600 --> 00:20:34,440 Dobře. 196 00:20:38,679 --> 00:20:41,560 Proč nezatkli tvého bratra? Nemají jeho DNA? 197 00:20:41,640 --> 00:20:42,880 Jen klid. 198 00:20:43,480 --> 00:20:47,560 - Myslíš, že to ví? - Kdyby něco věděl, už by bylo po nás. 199 00:20:49,000 --> 00:20:51,240 Ještě se zlobíš skrz tu zbraň? 200 00:20:52,159 --> 00:20:53,480 Líbilo se mu to. 201 00:20:54,560 --> 00:20:55,520 Vynikající. 202 00:20:57,280 --> 00:20:58,800 - Leo. - Co se děje? 203 00:21:01,080 --> 00:21:05,600 Potřebuju, aby tajemnice Ministerstva kultury dala přístavu zelenou. 204 00:21:10,960 --> 00:21:12,000 Je čas. 205 00:21:15,560 --> 00:21:16,640 Moc dobrý, jo. 206 00:21:20,200 --> 00:21:24,159 Benigna požaduje, aby to bylo dnes, jestli chci zpátky své akcie. 207 00:21:25,840 --> 00:21:27,200 Benigna může počkat. 208 00:21:28,720 --> 00:21:30,200 Uděláme to zítra. 209 00:21:31,760 --> 00:21:33,399 Ale já to potřebuji dnes. 210 00:21:35,520 --> 00:21:38,840 - V sázce je hodně, Leo. Jestli Ben… - Benigna počká. 211 00:21:39,720 --> 00:21:40,720 Víš proč? 212 00:21:42,399 --> 00:21:43,880 Nemá jinou možnost. 213 00:21:50,360 --> 00:21:52,360 Tohle je nejlepší íránský kaviár. 214 00:21:56,960 --> 00:21:59,200 Nečekal jsem, že se znovu vdáš. 215 00:22:01,960 --> 00:22:03,000 Já taky ne. 216 00:22:05,040 --> 00:22:06,080 Co na něm vidíš? 217 00:22:09,960 --> 00:22:11,399 Kromě toho zjevného. 218 00:22:19,080 --> 00:22:20,480 No, já ani nevím. 219 00:22:22,120 --> 00:22:24,000 Ale to zjevné je tak zjevné… 220 00:22:26,040 --> 00:22:28,880 Ale o mně už dost. Co ty a tvůj přítel? 221 00:22:30,040 --> 00:22:32,360 Dobrý… Asi. Nevím. 222 00:22:33,840 --> 00:22:35,040 Uvidím ho zítra. 223 00:22:36,880 --> 00:22:40,399 Omluvím se mu, ale nevím, jestli se mu líbí, jaký jsem teď. 224 00:22:42,720 --> 00:22:43,840 Jaký jsi teď? 225 00:22:44,880 --> 00:22:45,840 Silný? 226 00:22:49,159 --> 00:22:53,560 Role spasitele dává pocit moci, kterého je těžké se vzdát. 227 00:22:57,159 --> 00:22:58,600 Přemýšlej o tom, Andreo. 228 00:23:01,240 --> 00:23:04,120 Stojí za to být s někým, kdo tě takového nechce? 229 00:23:13,439 --> 00:23:14,560 Co na to říkáš? 230 00:23:15,520 --> 00:23:16,760 Pojď se podívat. 231 00:23:23,360 --> 00:23:25,000 To je štít Medinů. 232 00:23:25,080 --> 00:23:28,080 Ano, ale přidal jsem tam svůj vlastní. 233 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 Žlutého lva. 234 00:23:32,080 --> 00:23:34,000 - Žlutá jako Giallo. - Jistě. 235 00:23:34,960 --> 00:23:37,399 - A lev jako Leonardo. - Přesně. 236 00:23:58,720 --> 00:24:01,679 Můžeš bojovat a převzít kontrolu nad svým životem. 237 00:24:07,919 --> 00:24:10,640 Ale někdy je tvůj osud v rukou někoho jiného. 238 00:24:16,880 --> 00:24:17,919 Neusni. 239 00:24:23,399 --> 00:24:26,640 Jindy se vydáme cestou, kterou nelze litovat. 240 00:24:33,520 --> 00:24:37,800 Pokud jsi se správným člověkem, vezme tě přímo do ráje. 241 00:25:00,679 --> 00:25:01,760 Chyběl jsi mi. 242 00:25:04,800 --> 00:25:06,240 Něco jsem ti přinesl. 243 00:25:14,120 --> 00:25:16,000 Kdybys chtěl jít na svatbu. 244 00:25:19,640 --> 00:25:21,000 Rád bych, 245 00:25:21,800 --> 00:25:24,159 ale nejdřív si musíme promluvit. 246 00:25:25,320 --> 00:25:26,159 Do toho. 247 00:25:27,840 --> 00:25:29,439 Já už řekl, co jsem chtěl. 248 00:25:32,199 --> 00:25:33,399 Pojď na svatbu. 249 00:25:35,320 --> 00:25:37,560 A co to, co se stalo na párty? 250 00:25:39,080 --> 00:25:40,640 To už je vyřešený. 251 00:25:41,560 --> 00:25:44,480 Ten šmejd se nám smát už nebude. 252 00:25:45,399 --> 00:25:47,240 Co se děje? Tohle nejsi ty. 253 00:25:47,760 --> 00:25:49,000 A kdo jsem? 254 00:25:50,600 --> 00:25:53,199 Děcko, které si všechno nechá líbit? 255 00:25:53,280 --> 00:25:56,000 Ten kluk, co jí cereálie, je pryč. 256 00:26:44,520 --> 00:26:45,800 Zatkli Turka? 257 00:26:47,120 --> 00:26:48,640 Zapomeň na Turka. 258 00:26:50,520 --> 00:26:52,480 Tu bombu v přístavu nasadils ty? 259 00:26:56,120 --> 00:26:57,600 Sakra, brácho. 260 00:26:58,199 --> 00:26:59,439 Policie to ví. 261 00:27:00,439 --> 00:27:02,000 Je na tebe vydán zatykač. 262 00:27:03,040 --> 00:27:04,560 Máš maximálně dvě hodiny. 263 00:27:05,600 --> 00:27:07,199 Trajektem nejeď. 264 00:27:07,280 --> 00:27:10,760 Běž do Portugalska. Hranici přejdi přes hory. 265 00:27:13,640 --> 00:27:16,960 V lisabonském přístavu najdi chlapa jménem João Quintela. 266 00:27:18,480 --> 00:27:20,439 V životě nastane okamžik, 267 00:27:21,800 --> 00:27:23,320 odkud není návratu, 268 00:27:25,640 --> 00:27:28,199 vedlejší kolej k cestě plné překvapení. 269 00:27:32,880 --> 00:27:33,919 Hugo. 270 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Zbláznil ses? Hledá tě Turek. 271 00:27:36,080 --> 00:27:39,320 Klid, nikdo mě neviděl. Tvůj let je až večer, ne? 272 00:27:39,880 --> 00:27:41,919 - Proč? - Pojď se mnou. 273 00:28:06,880 --> 00:28:08,760 Jsi nervóznější víc než já. 274 00:28:11,560 --> 00:28:13,320 Bojím se, že mi budeš chybět. 275 00:28:25,320 --> 00:28:27,520 Mami, je čas. 276 00:28:33,159 --> 00:28:34,320 Jen minutku. 277 00:28:43,919 --> 00:28:46,480 JAIRO, ODEPIŠ. PROMIŇ. BYL JSEM ROZČÍLENÝ. 278 00:28:46,560 --> 00:28:47,919 - CHYBÍŠ MI. - I TY MNĚ. 279 00:29:38,879 --> 00:29:43,439 Až přijde čas, který může vše změnit, důvěřuj svému instinktu. 280 00:29:46,520 --> 00:29:47,439 Jejímu pohledu. 281 00:29:49,199 --> 00:29:50,399 Jejím rtům. 282 00:29:51,879 --> 00:29:53,959 Její pleti políbené sluncem. 283 00:30:05,320 --> 00:30:08,879 Nevěsty na sebe rády nechávají čekat. Buď bez obav. 284 00:30:20,280 --> 00:30:22,760 Tvůj instinkt ti řekne, co máš dělat. 285 00:30:25,919 --> 00:30:27,399 Ona nepřijde, ségra. 286 00:30:28,040 --> 00:30:30,120 - Jak to myslíš? - Nepřijde. 287 00:30:39,159 --> 00:30:40,879 Dal mi tyhle mince. 288 00:30:41,600 --> 00:30:45,439 Nemám tušení. Asi jsou z doby římské. Denáry. 289 00:30:46,480 --> 00:30:48,600 Víš, že ses rozhodl správně. 290 00:30:57,600 --> 00:30:59,360 Hugo, co se děje? 291 00:31:02,959 --> 00:31:04,679 Chtěl jsem se rozloučit. 292 00:31:12,639 --> 00:31:14,320 Dvě hodiny štěstí… 293 00:31:16,560 --> 00:31:19,879 Budeš mi muset říct, jak se ti podařilo stavbu rozjet. 294 00:31:23,120 --> 00:31:25,040 …jsou cennější než 100 na útěku. 295 00:31:27,480 --> 00:31:29,000 POLICIE 296 00:31:42,080 --> 00:31:43,560 Ani hnout! Policie! 297 00:31:44,840 --> 00:31:46,240 Odhoďte zbraně! 298 00:31:47,879 --> 00:31:49,439 Odhoďte zbraně! 299 00:31:50,800 --> 00:31:52,040 Odhoďte zbraně! 300 00:31:53,639 --> 00:31:54,919 Odhoďte je! 301 00:32:00,399 --> 00:32:01,639 Ruce vzhůru! 302 00:32:02,600 --> 00:32:03,840 Co děláš? 303 00:32:15,480 --> 00:32:16,840 Všechno bude v pořádku. 304 00:32:53,000 --> 00:32:54,879 Jste zatčen za pašování zbraní. 305 00:32:55,399 --> 00:32:59,120 Pusťte ho! Nemůže dýchat! Bastardi! Bestie! 306 00:33:09,919 --> 00:33:12,679 Nejlepší je oslavit vlastní úspěchy. 307 00:33:12,760 --> 00:33:15,879 Mé nejlepší rozhodnutí bylo, že jsem se znovu nevdala. 308 00:33:17,439 --> 00:33:22,439 Teď, když jsme tady, chci vám říct, že odstupuji jako advokátka této firmy. 309 00:33:23,399 --> 00:33:27,800 Bude férovější, když si najmeme někoho z jiné firmy. 310 00:33:28,480 --> 00:33:29,480 „My“? 311 00:33:31,040 --> 00:33:34,959 Andrea mi zaplatil za služby opcemi na jeho akcie 312 00:33:35,679 --> 00:33:37,399 a já se rozhodla je uplatnit. 313 00:33:47,199 --> 00:33:52,879 Jako nový většinový akcionář si myslím, že bude nejlepší vyhnout se střetu zájmů. 314 00:34:05,199 --> 00:34:09,199 BORJA MEDINA NA ÚTĚKU 315 00:34:16,400 --> 00:34:17,319 Paní Benigno. 316 00:34:17,960 --> 00:34:19,639 Chci, abys zjistil dvě věci. 317 00:34:19,719 --> 00:34:21,040 Zaprvé… 318 00:34:21,560 --> 00:34:25,520 Odkud vzala Carmen peníze na koupi Andreových akcií, 319 00:34:25,600 --> 00:34:28,280 i když je prodal za pakatel. 320 00:34:29,360 --> 00:34:30,520 A ta druhá? 321 00:34:31,080 --> 00:34:35,679 Kdo by ty akcie zdědil, kdyby měla Carmen nehodu? 322 00:34:38,600 --> 00:34:41,520 Jak to, že už je pozdě? Nechápu to. 323 00:34:41,600 --> 00:34:45,880 Ten bankéř je kretén, ale klid, o peníze jsme nepřišli. Vrátím je. 324 00:34:47,120 --> 00:34:49,120 To je ta dobrá zpráva? 325 00:34:49,719 --> 00:34:51,960 Ne, ta dobrá zpráva je… 326 00:34:55,120 --> 00:34:57,520 že tohle všechno bylo na jméno Ranie. 327 00:34:58,040 --> 00:34:59,440 Teď to tu vedu já. 328 00:35:02,040 --> 00:35:03,480 No tak, zamyslete se. 329 00:35:05,960 --> 00:35:08,400 Tohle místo je stokrát lepší než Inferno. 330 00:35:09,240 --> 00:35:11,680 Má prestiž, klienty… 331 00:35:12,640 --> 00:35:14,400 A skvělý tanečníky. 332 00:35:14,480 --> 00:35:18,400 - Ale tady nejsme partneři. - Já vím, ale je to mnohem lepší. 333 00:35:18,480 --> 00:35:20,400 Protože stačí jen tancovat. 334 00:35:20,920 --> 00:35:22,720 Nechám vám zvýšit plat. 335 00:35:27,120 --> 00:35:29,120 Banka ti žádný problémy nedělala. 336 00:35:30,680 --> 00:35:32,160 Tys ty peníze nevzal, co? 337 00:35:38,400 --> 00:35:39,280 Je to pravda? 338 00:35:47,360 --> 00:35:49,160 Neposlouchejte ho. 339 00:35:51,760 --> 00:35:53,240 My jsme rodina. 340 00:35:55,600 --> 00:35:57,680 Ale ty jsi kuplíř… 341 00:35:58,600 --> 00:36:00,080 a my jsme děvky. 342 00:36:11,600 --> 00:36:13,319 Dostala jsi můj vzkaz? 343 00:36:14,400 --> 00:36:16,200 Ten hard disk je k ničemu. 344 00:36:17,000 --> 00:36:19,319 O Trianu si nedělej starosti. 345 00:36:19,839 --> 00:36:23,120 Odjíždí ze Španělska a myslím, že nikdy nic netušila. 346 00:36:23,720 --> 00:36:27,960 Ta holka skoro dvakrát zemřela a já jsem přišla o přítele. 347 00:36:29,880 --> 00:36:34,000 Ráda bych věděla, jaké tajemství stálo za tolik krve. 348 00:36:36,560 --> 00:36:40,280 Jestli chceš, obstarám ti pas a novou identitu. 349 00:36:40,799 --> 00:36:42,120 Nepotřebuju utíkat. 350 00:36:42,640 --> 00:36:43,720 Jsme si kvit. 351 00:36:44,240 --> 00:36:47,920 Dobře. V tom případě si užívej svobodu. 352 00:36:48,520 --> 00:36:50,200 Díky za tvé služby. 353 00:37:00,080 --> 00:37:01,240 Dokázali jsme to. 354 00:37:03,160 --> 00:37:06,880 Klukům se to nelíbilo, ale vrátí se. 355 00:37:13,960 --> 00:37:15,960 Mám s tímhle místem velký plány. 356 00:37:17,240 --> 00:37:19,120 Jako bych viděl budoucnost… 357 00:37:20,839 --> 00:37:22,560 a ta je kurevsky zářná. 358 00:37:30,200 --> 00:37:33,400 Neměli bychom to oslavit? 359 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 Vstaň. 360 00:37:42,319 --> 00:37:43,200 Co je? 361 00:37:44,319 --> 00:37:46,240 Zvedni se z té židle! 362 00:37:53,880 --> 00:37:59,240 Právě jsem poslala bratra do vězení. Myslíš, že mám co oslavovat? 363 00:38:00,200 --> 00:38:02,000 Leonardo si zaslouží respekt. 364 00:38:07,640 --> 00:38:08,560 Promiň. 365 00:38:09,440 --> 00:38:11,280 Za pár hodin otvíráme. 366 00:38:11,799 --> 00:38:13,280 Tak to rozjeď. 367 00:38:13,880 --> 00:38:20,000 Řekni svým kámošům, že kdo večer nebude tancovat, ať už se nevrací. 368 00:38:29,480 --> 00:38:32,680 Ty nemusíš odcházet. Není to tvůj boj. 369 00:38:33,400 --> 00:38:38,920 - Jsem jeden z vás, ne? V dobrém i zlém. - Tak si začni zvykat na to zlé. 370 00:38:40,200 --> 00:38:42,760 Snění není pro nás. 371 00:38:45,920 --> 00:38:47,319 Právě zatkli Huga. 372 00:38:47,400 --> 00:38:50,640 Je obviněn z nasazení bomby. Víte něco? 373 00:38:52,080 --> 00:38:53,080 To byl Turek. 374 00:38:55,120 --> 00:38:56,240 Můžeš to dokázat? 375 00:39:35,920 --> 00:39:39,200 - Už jsi skončil? - Ne, teprve začínám. 376 00:39:41,080 --> 00:39:44,000 Potřebuju jedno video, co jste natočili v Nebi. 377 00:39:46,760 --> 00:39:49,359 Kdo je na něm? Tvoje holka nebo máma? 378 00:39:51,160 --> 00:39:54,280 Tvoji Řezníci, jak mlátí Germána. 379 00:39:54,880 --> 00:39:57,400 A možná i to, jak tvůj bratr vydírá Huga. 380 00:39:58,520 --> 00:39:59,640 Jsi dobrý přítel. 381 00:40:00,920 --> 00:40:04,640 Tak dobrý, že jsi mu určitě pomohl tu bombu nasadit. 382 00:40:06,120 --> 00:40:07,520 Jak se to dozvěděli? 383 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Cítíš se špinavější, než jsi čekal… 384 00:40:14,720 --> 00:40:16,280 Že, Jidáši? 385 00:40:19,120 --> 00:40:22,680 Jestli chceš to video, 386 00:40:24,040 --> 00:40:25,319 tak mě ošukej. 387 00:40:37,080 --> 00:40:38,000 Andreo. 388 00:40:41,040 --> 00:40:42,319 Jsem k ničemu, mami. 389 00:40:52,319 --> 00:40:54,160 Přišla jsi kvůli mně o všechno. 390 00:40:55,960 --> 00:40:57,400 Přišla jsem o firmu… 391 00:41:00,880 --> 00:41:02,200 ale získala jsem syna. 392 00:41:11,839 --> 00:41:12,760 Lehni si. 393 00:41:24,200 --> 00:41:25,600 Neboj, synku. 394 00:41:28,960 --> 00:41:31,160 Společně získáme zpět, co nám patří. 395 00:41:41,120 --> 00:41:45,040 Mám žízeň. Přines mi dvě skleničky, zlato. 396 00:41:45,120 --> 00:41:46,799 NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÉ CENTRUM 397 00:41:52,520 --> 00:41:56,600 Jsi můj nejlepší muž a nebudu tě sdílet s těmihle bestiemi, 398 00:41:57,200 --> 00:41:59,000 ale musíš mi slíbit jednu věc. 399 00:41:59,080 --> 00:42:02,200 Přestaň ztrácet vlasy v autech plných zbraní. 400 00:42:02,280 --> 00:42:03,880 Na to jsi až moc pohlednej. 401 00:42:07,000 --> 00:42:09,680 Ani mně, ani vládě se tohle nelíbí. 402 00:42:11,280 --> 00:42:12,640 Měl jsem doma krysu, 403 00:42:13,560 --> 00:42:15,319 ale to brzy vyřeším. 404 00:42:16,720 --> 00:42:18,480 Potřebuju laskavost. 405 00:42:19,760 --> 00:42:22,040 Potřebuju tu zůstat ještě jeden den, 406 00:42:22,120 --> 00:42:25,520 a zítra ráno mě dostaň ven, abych mohl na svatbu. 407 00:42:27,319 --> 00:42:28,799 Nezměnila nevěsta názor? 408 00:42:30,480 --> 00:42:31,680 Nevěstu… 409 00:42:33,400 --> 00:42:35,000 čeká překvapení. 410 00:42:42,480 --> 00:42:43,880 Mami, není ti zima? 411 00:42:44,400 --> 00:42:45,240 Je. 412 00:42:46,960 --> 00:42:49,080 Pojďme dovnitř. Tak pojď. 413 00:43:14,240 --> 00:43:17,080 Některé dveře se otvírají s nadějí dobrých časů, 414 00:43:18,440 --> 00:43:21,880 ale jak roky plynou, i to zevšední. 415 00:43:24,960 --> 00:43:29,359 Když tohle všechno začalo, chtěli jsme dobýt svět. 416 00:43:58,200 --> 00:44:00,839 Mysleli jsme, že společně to zvládneme. 417 00:44:03,680 --> 00:44:07,640 VĚZEŇSKÝ BLOK 03 418 00:44:07,720 --> 00:44:11,319 Netušili jsme, že uvízneme ve slepé uličce. 419 00:44:22,720 --> 00:44:24,960 Některé dveře by se neměly otevírat. 420 00:44:25,920 --> 00:44:31,440 Rozhodnutí učiněná naslepo ti mohou udělat ze života peklo. 421 00:44:34,520 --> 00:44:38,359 Jsem advokátka Huga Beltrána a mám důkaz, že jednal pod nátlakem. 422 00:44:46,879 --> 00:44:50,560 Ale i přesto bys ty dveře znovu otevřel. 423 00:46:06,760 --> 00:46:08,040 Varoval jsem tě, 424 00:46:09,200 --> 00:46:12,520 ale i tak jsi vstoupil do nebezpečné zóny. 425 00:47:52,240 --> 00:47:55,200 Překlad titulků: Leona Filipová