1 00:00:12,639 --> 00:00:15,559 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:37,840 --> 00:00:40,320 Vannak ajtók, amiket nem szabadna kinyitni. 3 00:00:44,760 --> 00:00:46,199 Ha minden rosszra fordult… 4 00:00:53,120 --> 00:00:54,239 és csapdába estél, 5 00:00:56,080 --> 00:00:57,400 csak egy kiút van. 6 00:00:58,640 --> 00:00:59,879 A harc. 7 00:01:08,039 --> 00:01:10,360 Jobb móka, ha töltényt is teszel bele. 8 00:02:54,280 --> 00:02:56,840 Ha játszani akartok, játsszunk! 9 00:02:58,679 --> 00:02:59,679 Négy golyó, 10 00:03:00,400 --> 00:03:01,720 hat hely a tárban. 11 00:03:02,440 --> 00:03:04,440 Kis szerencsével egyikőtök túléli. 12 00:03:05,239 --> 00:03:07,280 Nagy szerencsével mindketten. 13 00:03:16,080 --> 00:03:18,120 Csajszi, lődd le a pasast! 14 00:03:19,760 --> 00:03:24,080 Ha a csajszi nem lövi le a pasast, Dimitri lövi le a csajszit. 15 00:03:27,480 --> 00:03:28,360 Menjünk! 16 00:03:51,119 --> 00:03:52,000 Csináld! 17 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Lőj! 18 00:03:56,160 --> 00:03:57,399 - Lőj, Triana! - Nem. 19 00:03:58,760 --> 00:03:59,600 Lőj! 20 00:04:01,160 --> 00:04:02,040 Csináld! 21 00:04:06,560 --> 00:04:07,399 Lőj! 22 00:04:13,760 --> 00:04:14,600 Rajta! 23 00:04:21,279 --> 00:04:22,360 Rajta! 24 00:04:25,760 --> 00:04:28,120 Ezt a napot egy üvegbe zárom majd, 25 00:04:28,599 --> 00:04:30,599 mint azokat a régi hajókat. 26 00:04:32,520 --> 00:04:34,000 Ha egyedül érzem magam… 27 00:04:36,760 --> 00:04:38,840 ha minden szürke és hideg… 28 00:04:40,800 --> 00:04:41,640 kinyitom. 29 00:05:04,039 --> 00:05:06,120 Kinyitom, hogy közel legyek hozzád. 30 00:05:31,080 --> 00:05:32,760 Hugo, mi folyik itt? 31 00:05:37,760 --> 00:05:38,640 Pincér. 32 00:05:39,280 --> 00:05:40,120 Pincér. 33 00:05:42,240 --> 00:05:43,080 Színpad. 34 00:05:44,440 --> 00:05:45,400 Színpad. 35 00:05:46,960 --> 00:05:47,919 Színpad. 36 00:05:48,760 --> 00:05:49,800 Színpad. 37 00:05:49,880 --> 00:05:51,120 Tudod, hol van Hugo? 38 00:05:51,840 --> 00:05:52,680 Jól van. 39 00:05:53,479 --> 00:05:55,479 Bujkál, amíg elkapják a Törököt. 40 00:05:55,560 --> 00:05:56,640 Több felülést! 41 00:05:56,720 --> 00:05:57,919 Igen, de hol? 42 00:05:58,919 --> 00:06:00,320 Pontosan. Óvatosan… 43 00:06:00,400 --> 00:06:03,560 Ezt még a két legjobb barátja sem tudja. 44 00:06:03,640 --> 00:06:05,240 Dolgozz a seggeden! Pincér. 45 00:06:05,320 --> 00:06:07,280 Miért ütöd bele az orrod? 46 00:06:07,359 --> 00:06:09,000 Ti a tegnapi beosztásba! 47 00:06:09,080 --> 00:06:09,919 Mi? 48 00:06:10,000 --> 00:06:12,760 Megtalálták a zsaruk a fegyverszállítmányt? 49 00:06:12,840 --> 00:06:15,320 Naná, hogy meg. A Töröknek vége. 50 00:06:15,840 --> 00:06:18,039 Gondolom, épp előkészítik az akciót. 51 00:06:19,479 --> 00:06:20,960 Ha tudtok beszélgetni, 52 00:06:21,840 --> 00:06:24,280 akkor még nem edzettetek eleget. 53 00:06:24,840 --> 00:06:25,799 Úgyhogy rajta! 54 00:06:26,440 --> 00:06:27,280 Száz felülés. 55 00:06:27,359 --> 00:06:28,320 Most! 56 00:06:29,799 --> 00:06:32,479 Alig várom, hogy megszabaduljunk Mussolinitől. 57 00:06:33,200 --> 00:06:36,200 Mindenesetre, ha a zsaruk lekapcsolják, 58 00:06:36,280 --> 00:06:41,280 mi isten bizony gondoskodunk az árván maradt kliensekről. 59 00:06:41,359 --> 00:06:42,640 Nyugalom! 60 00:06:43,160 --> 00:06:45,599 Ne bízzuk el magunkat! Az itteni ügyfelek 61 00:06:46,280 --> 00:06:48,440 be se tennék a lábukat az Infernóba. 62 00:06:53,000 --> 00:06:55,520 Teljes látásvesztés a bal szemben. 63 00:06:56,200 --> 00:06:58,039 A szobor fegyvernek minősül. 64 00:06:58,880 --> 00:07:01,479 - Kettőtől öt évig terjedő börtön. - Nem csukhatnak le. 65 00:07:01,560 --> 00:07:02,960 Nem csuknak le. 66 00:07:03,479 --> 00:07:04,560 Olvasd ezt el! 67 00:07:04,640 --> 00:07:08,440 A megsebesített fickó pár éve egy nyári táborban dolgozott. 68 00:07:08,960 --> 00:07:10,320 Hivatalosan felmondott, 69 00:07:12,160 --> 00:07:15,719 de a kollégái jegyzőkönyvön kívül ezt mondták róla. 70 00:07:24,320 --> 00:07:25,680 Köszi, hogy elintézed. 71 00:07:26,719 --> 00:07:28,080 Nem intézek el semmit. 72 00:07:29,799 --> 00:07:30,640 Hogyan? 73 00:07:31,400 --> 00:07:33,880 Azt mondtad, erős, független felnőtt vagy. 74 00:07:34,680 --> 00:07:36,440 Egy fontos cég igazgatója. 75 00:07:39,479 --> 00:07:42,599 - Magamra hagysz? - Mind egyedül vagyunk, fiam. 76 00:07:43,359 --> 00:07:45,560 Jobb, ha erre mielőbb ráébredsz. 77 00:07:50,840 --> 00:07:52,960 Már bizonyítottál, Andrea, 78 00:07:53,520 --> 00:07:55,640 amikor szétverted a seggfej arcát. 79 00:07:58,560 --> 00:07:59,919 Ne kezdj érzelgősködni! 80 00:08:01,520 --> 00:08:02,520 Az én vérem vagy. 81 00:08:21,359 --> 00:08:22,320 Mit keresel itt? 82 00:08:24,039 --> 00:08:25,320 Megnézem, hogy vagy. 83 00:08:27,760 --> 00:08:29,080 És egyezséget ajánlok. 84 00:08:30,919 --> 00:08:33,840 Ejtsd a vádat ellenem, és nem leszek hálátlan! 85 00:08:38,079 --> 00:08:41,959 Elvesztettem a szemem miattad, seggfej. Tönkreteszem az életed, 86 00:08:42,039 --> 00:08:45,640 te kibaszott gazdag buzeráns. Hallod? 87 00:08:46,680 --> 00:08:48,680 Játszadozzunk, te szardarab? 88 00:08:49,680 --> 00:08:51,959 Nyolc éve kidobtak a San Roque-i táborból. 89 00:08:52,959 --> 00:08:55,400 Tudod, mi vár a fajtádra a börtönben? 90 00:08:56,640 --> 00:08:58,760 Játszani akarsz? Válaszolj! 91 00:09:04,120 --> 00:09:05,360 Gondoltam. 92 00:09:06,520 --> 00:09:07,760 Gondoltam. 93 00:09:36,959 --> 00:09:41,079 ANDREA: JAIRO, LÁTNOM KELL TÉGED. LÁTNI AKARLAK. 94 00:09:55,360 --> 00:09:56,320 Triana Marín? 95 00:09:57,240 --> 00:10:00,120 Leonardo Giallo vagyok, az úr neve pedig Jota. 96 00:10:08,640 --> 00:10:09,920 Mit keresnek itt? 97 00:10:13,160 --> 00:10:16,160 Igazad van. Nem kellett volna bejönnünk, 98 00:10:16,240 --> 00:10:18,600 de az a helyzet, hogy kávéra vágytam. 99 00:10:19,800 --> 00:10:20,800 Tudod, mi van? 100 00:10:23,280 --> 00:10:24,360 Holnap megnősülök. 101 00:10:29,800 --> 00:10:31,320 - Gratulálok! - Kösz. 102 00:10:32,040 --> 00:10:35,839 Meg akarom hívni az egyik alkalmazottamat, de nem találom. 103 00:10:35,920 --> 00:10:37,520 Hugo Beltrán a neve. 104 00:10:38,480 --> 00:10:41,640 Állítólag te vagy a barátnője, és úgy véltük, 105 00:10:42,400 --> 00:10:43,959 talán tudod, hol van. 106 00:10:45,160 --> 00:10:47,760 Te is eljöhetnél vele az esküvőre. 107 00:10:49,680 --> 00:10:50,680 Köszönöm, 108 00:10:51,240 --> 00:10:53,839 de holnap Londonba utazom. Amúgy téved. 109 00:10:55,040 --> 00:10:58,280 Hugo nem a barátom. Az ügyfelem. De jó ideje nem láttam. 110 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Biztos? 111 00:11:11,680 --> 00:11:15,240 Nagyon nem szeretném, ha elfajulnának a dolgok. 112 00:11:21,560 --> 00:11:24,079 Jobb is, mert nem tudhatja, ki húzza a rövidebbet. 113 00:11:28,000 --> 00:11:28,839 Hé! 114 00:11:29,719 --> 00:11:31,160 Mit csinálsz? 115 00:11:32,440 --> 00:11:33,719 Várj meg kint! 116 00:11:39,320 --> 00:11:41,120 Egy forróvérű ragazza. 117 00:11:42,520 --> 00:11:45,280 Milyen kár, hogy olyan hideg helyre utazol. 118 00:11:56,839 --> 00:11:58,520 Ízletes husinak tűnik, nem? 119 00:11:59,640 --> 00:12:02,000 Két perc alatt szóra bírtam volna. 120 00:12:02,079 --> 00:12:06,600 Tudom, de nem kínozgathatunk csak úgy védtelen ügyvédeket az esküvőm előtt. 121 00:12:07,120 --> 00:12:09,680 A fasz miatt a zsaruk elkapták az oroszokat. 122 00:12:11,040 --> 00:12:13,400 - De kifizették az árut, ugye? - Igen. 123 00:12:13,480 --> 00:12:16,839 Akkor jó. Nincs semmi, ami elvezetné a zsarukat hozzánk. 124 00:12:16,920 --> 00:12:19,040 Vesztettünk pár ügyfelet, ennyi. 125 00:12:19,560 --> 00:12:20,400 Viszont… 126 00:12:21,760 --> 00:12:24,000 ha meglepnél valami nászajándékkal, 127 00:12:25,000 --> 00:12:26,560 hozd el a hímringyó fejét! 128 00:12:58,560 --> 00:12:59,880 Eddig fel sem tűnt. 129 00:13:00,760 --> 00:13:02,079 Igazán jóképű vagy. 130 00:13:03,839 --> 00:13:05,440 Hogy lehetsz ilyen nyugodt? 131 00:13:07,199 --> 00:13:09,360 A nyomozó tegnap hívott Borja miatt. 132 00:13:10,520 --> 00:13:12,480 Azt hiszik, megszökött. 133 00:13:14,160 --> 00:13:15,640 A bátyám el akart tűnni. 134 00:13:16,800 --> 00:13:17,920 És pont ez történt. 135 00:13:19,560 --> 00:13:20,760 A történetnek vége. 136 00:13:22,120 --> 00:13:25,160 Hol lehet a Hugo elleni bizonyíték? 137 00:13:25,920 --> 00:13:28,520 Fogalmam sincs, de ne aggódj! 138 00:13:29,280 --> 00:13:31,120 Bármit is tudott Borja Hugóról, 139 00:13:31,680 --> 00:13:32,599 már nem derül ki. 140 00:13:49,240 --> 00:13:50,560 Tegyél még bele! 141 00:13:51,400 --> 00:13:53,560 Igazi maszatolva evős campero legyen! 142 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 Nocsak, a Medina-lány! 143 00:13:59,920 --> 00:14:01,800 Itt tartod az esküvői fogadást? 144 00:14:06,120 --> 00:14:11,160 HELLO, SZERELEM! EXKLUZÍV HÍREK - ESKÜVŐI HARANGOK 145 00:14:14,079 --> 00:14:16,240 A bátyád busásan megfizetett, 146 00:14:16,800 --> 00:14:19,120 hogy ezt adjam oda neked, ha beugranál. 147 00:15:01,040 --> 00:15:02,520 Tűnjünk innen! Gyorsan! 148 00:15:03,040 --> 00:15:05,640 Jól vagy? Add ide, megcsinálom én. 149 00:15:11,719 --> 00:15:12,880 Ő adta az érméket. 150 00:15:13,479 --> 00:15:14,800 Azt hiszem, rómaiak. 151 00:15:15,400 --> 00:15:16,520 El kell ásnom őket. 152 00:15:17,199 --> 00:15:18,920 Fogalmam sincs, miért. 153 00:15:35,599 --> 00:15:38,680 „Macarena, azt hiszem, boldogok lettünk volna együtt. 154 00:15:39,240 --> 00:15:41,079 Boldogabbak, mint valaha. 155 00:15:42,120 --> 00:15:45,360 De te talán többre vagy hivatott, mint puszta boldogság. 156 00:15:46,680 --> 00:15:50,120 Megint alábecsültem, mennyit érsz. 157 00:15:51,360 --> 00:15:53,000 De remélem tudod 158 00:15:53,880 --> 00:15:56,680 és megérted, hogy ha nincs szükséged rám, 159 00:15:57,719 --> 00:15:59,040 akkor senkire sincs. 160 00:16:00,319 --> 00:16:03,359 Több mint testvéri szeretettel, Borja.” 161 00:16:39,319 --> 00:16:42,199 ELSZAKADT HÚROK JORGE QUINTAS JIMÉNEZ 162 00:16:42,280 --> 00:16:44,599 URANO-DÍJAS XXV. KIADÁS 163 00:17:07,879 --> 00:17:09,399 Pont így emlékeztem rá. 164 00:17:11,599 --> 00:17:14,919 Be kellett váltanom az ígéretem, mielőtt elmész Londonba. 165 00:17:17,280 --> 00:17:18,359 Nem tudsz elkapni. 166 00:17:22,640 --> 00:17:24,960 Az edzéstől erősebb vagyok nálad. 167 00:17:31,760 --> 00:17:33,320 „Az őrült sziklák.” 168 00:17:35,680 --> 00:17:37,240 Így hívtam ezt a strandot. 169 00:17:40,520 --> 00:17:42,480 Anyám kedvenc strandja. 170 00:17:45,080 --> 00:17:46,480 Az ő különleges helye. 171 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 Nem beszéltünk az év esküvőjéről. 172 00:17:56,280 --> 00:18:01,760 Mit is mondhatnék? Medina asszony helyében egész nap szétvetett lábakkal feküdnék. 173 00:18:01,840 --> 00:18:03,399 Javier, te nem változol. 174 00:18:03,480 --> 00:18:06,919 Srácok, most ne nézzétek a tévét! Ez a délutáni műsorsáv. 175 00:18:10,680 --> 00:18:11,520 Andrea! 176 00:18:12,640 --> 00:18:14,560 Találkozni akartam veled. 177 00:18:15,159 --> 00:18:17,040 - Leonardo vagyok. - Üdv! 178 00:18:17,120 --> 00:18:19,320 Örülök, hogy eljössz az esküvőre. 179 00:18:21,360 --> 00:18:23,159 Ez nagyon fontos az anyádnak. 180 00:18:23,960 --> 00:18:25,040 És nekem is. 181 00:18:27,320 --> 00:18:29,240 Az összes fotón kék hajad volt. 182 00:18:29,760 --> 00:18:30,720 Így sokkal jobb. 183 00:18:34,399 --> 00:18:36,080 - Mit bámulsz? Ezt? - Nem. 184 00:18:37,919 --> 00:18:39,880 - Vedd el! - Nem. 185 00:18:42,960 --> 00:18:43,840 Fogd! 186 00:18:50,800 --> 00:18:53,560 Az Andrea olasz név, de görög eredetű. 187 00:18:54,600 --> 00:18:56,120 Azt jelenti, „andros”. 188 00:18:57,280 --> 00:18:58,120 Férfi. 189 00:19:00,320 --> 00:19:01,399 Erő. 190 00:19:05,000 --> 00:19:08,120 Az átruházás a munka újrakezdésekor történik meg. 191 00:19:08,800 --> 00:19:11,560 - Az holnap meglesz. - Nem. Ma. 192 00:19:14,640 --> 00:19:16,120 Nem lesz vele gond, ugye? 193 00:19:34,880 --> 00:19:36,480 Mit csinálsz, Andrea? Elég! 194 00:19:37,360 --> 00:19:40,560 Hagyd, jól szórakozik! Ügyesen céloz. 195 00:19:41,760 --> 00:19:45,440 - A szomszédok hívhatják a zsarukat. - De Macarena, ünnepelünk. 196 00:19:45,520 --> 00:19:46,880 Te nem próbálod ki? 197 00:19:48,320 --> 00:19:50,480 Magatokra hagylak. Dolgom van. 198 00:19:51,679 --> 00:19:55,240 Látom, kész vagy bármilyen árat megadni a cégért. 199 00:20:18,399 --> 00:20:19,360 Tizenötös! 200 00:20:21,399 --> 00:20:22,800 Hogy haladsz a tánccal? 201 00:20:24,320 --> 00:20:25,520 Nincs tanárom. 202 00:20:26,480 --> 00:20:29,800 Tehát még nem te vagy a Costa del Sol legjobb sztrippere? 203 00:20:29,880 --> 00:20:31,040 Milyen kár. 204 00:20:31,640 --> 00:20:34,200 - Még nem, de hamarosan. - Helyes. 205 00:20:38,720 --> 00:20:41,159 Miért nem ül a bátyád? Nincs meg a DNS-e? 206 00:20:41,640 --> 00:20:42,880 Nyugodj le! 207 00:20:43,480 --> 00:20:44,520 Szerinted tudja? 208 00:20:45,080 --> 00:20:47,399 Ha tudna bármit, halottak lennénk. 209 00:20:49,000 --> 00:20:51,200 Még mindig haragszol a fegyver miatt? 210 00:20:52,159 --> 00:20:53,320 A fiad imádta. 211 00:20:54,560 --> 00:20:55,520 Ez tökéletes. 212 00:20:57,280 --> 00:20:58,800 - Leo… - Mi a baj? 213 00:21:01,080 --> 00:21:02,840 Szólnunk kell a miniszternek 214 00:21:03,880 --> 00:21:05,440 a kikötő engedélye miatt. 215 00:21:10,960 --> 00:21:12,000 Még ráérünk. 216 00:21:15,560 --> 00:21:16,520 Finom, ugye? 217 00:21:20,240 --> 00:21:24,000 A részvényeimért cserébe Benigna még ma kéri az engedélyt. 218 00:21:25,840 --> 00:21:27,200 Benigna várhat. 219 00:21:28,720 --> 00:21:30,080 Holnapután elintézzük. 220 00:21:31,760 --> 00:21:33,399 De nekem még ma kell. 221 00:21:35,520 --> 00:21:38,840 - Sok minden forog kockán. Ha Ben… - Benigna várni fog. 222 00:21:39,800 --> 00:21:40,720 Tudod, miért? 223 00:21:42,440 --> 00:21:43,800 Mert nincs más lehetősége. 224 00:21:50,360 --> 00:21:52,080 Ez a legjobb iráni kaviár. 225 00:21:56,960 --> 00:21:59,399 Nem hittem volna, hogy újra férjhez mész. 226 00:22:01,960 --> 00:22:02,800 Én sem. 227 00:22:05,040 --> 00:22:06,000 Mit látsz benne? 228 00:22:09,960 --> 00:22:11,399 A nyilvánvalót leszámítva? 229 00:22:19,080 --> 00:22:20,360 Nem igazán tudom. 230 00:22:22,120 --> 00:22:23,520 Főleg a nyilvánvalót. 231 00:22:26,040 --> 00:22:27,080 De ennyit rólam. 232 00:22:27,800 --> 00:22:29,000 Mi van a barátoddal? 233 00:22:30,040 --> 00:22:32,200 Rendben lesz. Talán. Nem tudom. 234 00:22:33,840 --> 00:22:34,960 Holnap találkozunk. 235 00:22:36,880 --> 00:22:40,399 Bocsánatot akarok kérni, de nem tudom, szeret-e ilyennek. 236 00:22:42,679 --> 00:22:43,800 Miért, milyen vagy? 237 00:22:44,880 --> 00:22:45,840 Erős? 238 00:22:49,159 --> 00:22:53,320 A megmentő szerepe olyan hatalmat ad, amiről nem könnyű lemondani. 239 00:22:57,159 --> 00:22:58,560 Gondold át, Andrea! 240 00:23:01,280 --> 00:23:03,840 Jó egy olyan társ, aki gyengének akar látni? 241 00:23:13,439 --> 00:23:14,399 Mit gondolsz? 242 00:23:15,760 --> 00:23:16,720 Gyere, nézd! 243 00:23:23,399 --> 00:23:25,000 Ez a Medinák pajzsa. 244 00:23:25,080 --> 00:23:28,080 A Medinák pajzsa, kiegészítve a saját jelképemmel. 245 00:23:28,600 --> 00:23:29,919 Egy sárga oroszlánnal. 246 00:23:32,080 --> 00:23:34,040 - A Giallo sárgát jelent. - Tudom. 247 00:23:34,960 --> 00:23:37,439 - A Leonardo pedig oroszlánt. - Pontosan. 248 00:23:58,800 --> 00:24:01,360 Küzdhetsz bárhogy az életed irányításáért… 249 00:24:07,919 --> 00:24:10,640 a sorsunk néha mások kezében van. 250 00:24:16,880 --> 00:24:18,000 Ne aludj el! 251 00:24:23,439 --> 00:24:26,640 Máskor olyan utat választunk, amit nem lehet megbánni. 252 00:24:33,520 --> 00:24:35,360 A megfelelő társsal 253 00:24:36,200 --> 00:24:37,760 minden út az édenbe vezet. 254 00:25:00,640 --> 00:25:01,760 Hiányoztál. 255 00:25:04,800 --> 00:25:06,240 Hoztam neked valamit. 256 00:25:14,120 --> 00:25:15,800 Ha eljönnél az esküvőre… 257 00:25:19,640 --> 00:25:21,159 Szívesen elmennék, 258 00:25:21,800 --> 00:25:24,159 de előbb beszélnünk kell. 259 00:25:25,320 --> 00:25:26,159 Hallgatlak! 260 00:25:27,840 --> 00:25:29,199 Én elmondtam mindent. 261 00:25:32,159 --> 00:25:33,399 Gyere el az esküvőre! 262 00:25:35,320 --> 00:25:37,560 Mi van a buliban történtekkel? 263 00:25:39,040 --> 00:25:40,360 Mindent elrendeztem. 264 00:25:41,520 --> 00:25:44,480 Az a seggfej többé nem fog kiröhögni minket. 265 00:25:45,399 --> 00:25:47,360 Mi van veled? Te nem ilyen vagy. 266 00:25:47,800 --> 00:25:48,760 Milyen vagyok? 267 00:25:50,600 --> 00:25:53,199 Gyerek, akin bárki büntetlenül átgázolhat? 268 00:25:53,280 --> 00:25:56,000 Az a zabpelyhet evő gyerek örökre eltűnt. 269 00:26:44,560 --> 00:26:45,760 Lecsukták a Törököt? 270 00:26:47,120 --> 00:26:48,640 Felejtsd el a Törököt! 271 00:26:50,520 --> 00:26:52,480 Te tetted a bombát a kikötőbe? 272 00:26:56,120 --> 00:26:57,600 Az istenit, tesó! 273 00:26:58,199 --> 00:26:59,520 A rendőrség tudja. 274 00:27:00,439 --> 00:27:02,000 Körözést adtak ki ellened. 275 00:27:03,080 --> 00:27:04,320 Maximum két órád van. 276 00:27:05,600 --> 00:27:06,760 Ne komppal menj! 277 00:27:07,360 --> 00:27:10,760 Menj Portugáliába! Gyalog kelj át a határon, a hegyekben! 278 00:27:13,640 --> 00:27:16,679 Keresd João Quintelát a lisszaboni kikötőben! 279 00:27:18,560 --> 00:27:20,439 Van egy különleges pillanat, 280 00:27:21,880 --> 00:27:23,159 egy fordulópont, 281 00:27:25,640 --> 00:27:27,720 kitérő egy meglepetésekkel teli úton. 282 00:27:32,880 --> 00:27:33,919 Hugo? 283 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Megőrültél? A Török keres téged. 284 00:27:36,080 --> 00:27:39,199 Nyugi, nem látott meg senki. A géped este indul, ugye? 285 00:27:39,880 --> 00:27:41,919 - Miért? - Mert velem kell jönnöd. 286 00:28:06,919 --> 00:28:08,600 Idegesebb vagy, mint én. 287 00:28:11,560 --> 00:28:13,320 Félek, hogy elveszítelek. 288 00:28:25,320 --> 00:28:27,520 Anya, itt az idő. 289 00:28:33,199 --> 00:28:34,360 Adj egy percet! 290 00:28:43,919 --> 00:28:45,919 JAIRÓ, ÍRJ! SAJNÁLOM. DÜHÖS VOLTAM. 291 00:28:46,000 --> 00:28:47,919 - HIÁNYZOL. - TE IS HIÁNYZOL. 292 00:29:39,040 --> 00:29:43,439 Amikor eljön a pillanat, ami mindent megváltoztathat, bízz az ösztöneidben! 293 00:29:46,520 --> 00:29:47,360 A tekintete. 294 00:29:49,199 --> 00:29:50,399 Az ajkai. 295 00:29:51,879 --> 00:29:53,919 A napcsókolta bőre. 296 00:30:05,320 --> 00:30:08,879 A menyasszonyok szeretik megvárakoztatni az embereket. Nyugi! 297 00:30:20,280 --> 00:30:22,560 Az ösztönöd megsúgja, mit tegyél. 298 00:30:25,959 --> 00:30:27,280 Nem jön el, hugi. 299 00:30:28,040 --> 00:30:30,120 - Hogy érted? - Nem jön. 300 00:30:39,159 --> 00:30:40,879 Ő adta az érméket. 301 00:30:41,600 --> 00:30:45,280 Fogalmam sincs. Azt hiszem, rómaiak. Dénárok. 302 00:30:46,520 --> 00:30:48,600 Tudni fogod, hogy jól döntöttél. 303 00:30:57,639 --> 00:30:59,199 Hugo, mi folyik itt? 304 00:31:02,959 --> 00:31:04,679 El kellett búcsúznom tőled. 305 00:31:12,639 --> 00:31:14,320 Két órányi boldogság… 306 00:31:16,560 --> 00:31:19,800 El kell árulnod, hogy intézted el az engedélyt. 307 00:31:23,159 --> 00:31:25,040 …többet ér, mint 100 óra menekülés. 308 00:31:27,480 --> 00:31:29,000 RENDŐRSÉG 309 00:31:42,080 --> 00:31:43,560 Állj! Rendőrség! 310 00:31:44,840 --> 00:31:46,120 Dobják el a fegyvert! 311 00:31:47,879 --> 00:31:49,439 Fegyvereket eldobni! 312 00:31:50,959 --> 00:31:52,040 Fegyvereket eldobni! 313 00:31:53,639 --> 00:31:54,879 Dobják el! 314 00:32:00,399 --> 00:32:01,639 Fel a kezekkel! 315 00:32:02,639 --> 00:32:03,879 Mit csinál? 316 00:32:15,520 --> 00:32:16,719 Minden rendben lesz. 317 00:32:53,000 --> 00:32:55,320 Letartóztatjuk. A vád fegyverkereskedelem. 318 00:32:55,399 --> 00:32:59,120 Engedjék el! Nem kap levegőt! Szemét állatok! 319 00:33:09,919 --> 00:33:12,719 A saját eredményeket a legjobb ünnepelni. 320 00:33:12,800 --> 00:33:15,719 A legjobb döntésem volt, hogy nem házasodtam újra. 321 00:33:17,480 --> 00:33:18,919 Ha már így összejöttünk, 322 00:33:19,000 --> 00:33:22,159 ezennel lemondok a Medina Rojas cég képviseletéről. 323 00:33:23,399 --> 00:33:27,639 Úgy vélem, jobb lenne, ha más ügyvédi irodát bíznánk meg ezzel. 324 00:33:28,520 --> 00:33:29,480 „Bíznánk?” 325 00:33:31,040 --> 00:33:34,760 Andrea a munkámért részvényopciós joggal fizetett. 326 00:33:35,719 --> 00:33:37,399 én pedig megvettem a részvényeit. 327 00:33:47,199 --> 00:33:49,320 Új többségi részvényesként 328 00:33:49,399 --> 00:33:52,959 úgy vélem, el kell kerülnünk az összeférhetetlenséget. 329 00:34:05,199 --> 00:34:09,199 BORJA MEDINA ELMENEKÜLT 330 00:34:16,400 --> 00:34:17,360 Benigna asszony! 331 00:34:18,000 --> 00:34:19,639 Deríts ki két dolgot! 332 00:34:19,719 --> 00:34:21,040 Először is, 333 00:34:21,600 --> 00:34:25,520 honnan volt pénze Carmennek megvenni Andrea részvényeit, 334 00:34:25,600 --> 00:34:28,239 még ha fillérekért adta is el őket. 335 00:34:29,360 --> 00:34:30,360 És mi a másik? 336 00:34:31,080 --> 00:34:33,159 Ki örökölné a részvényeket, 337 00:34:33,799 --> 00:34:35,600 ha Carment baleset érné? 338 00:34:38,600 --> 00:34:40,239 Hogy érted, hogy elkéstünk? 339 00:34:40,319 --> 00:34:42,639 - Nem értem. - A bankos pasi seggfej. 340 00:34:42,719 --> 00:34:45,719 Nyugi, a pénz megvan. Visszaadom nektek. 341 00:34:47,120 --> 00:34:49,120 Ez a jó hír? 342 00:34:49,719 --> 00:34:51,880 Nem, a jó hír az… 343 00:34:55,120 --> 00:34:57,480 hogy itt papíron minden Raniáé. 344 00:34:58,080 --> 00:34:59,440 Én vagyok az új főnök. 345 00:35:02,040 --> 00:35:03,480 Gondoljatok bele! 346 00:35:05,960 --> 00:35:07,880 Ez sokkal jobb, mint az Inferno. 347 00:35:09,240 --> 00:35:11,680 A presztízs, az ügyfelek… 348 00:35:12,640 --> 00:35:14,360 És néhány kiváló táncos. 349 00:35:14,440 --> 00:35:18,400 - De itt nem vagyunk partnerek. - Tudom, de jobb így. 350 00:35:18,480 --> 00:35:20,240 Így csak táncolnotok kell. 351 00:35:20,920 --> 00:35:22,720 Intézek nektek fizetésemelést. 352 00:35:27,080 --> 00:35:28,839 Nem is volt gond a bankkal. 353 00:35:30,640 --> 00:35:32,080 Meg sem próbáltad megvenni. 354 00:35:38,400 --> 00:35:39,280 Ez igaz? 355 00:35:47,360 --> 00:35:48,920 Ne is törődj vele! 356 00:35:51,760 --> 00:35:53,240 Egy család vagyunk. 357 00:35:55,600 --> 00:35:57,600 De mindig te vagy a strici, 358 00:35:58,560 --> 00:35:59,920 és mi vagyunk a kurvák. 359 00:36:11,600 --> 00:36:13,319 Megkaptad az üzenetem? 360 00:36:14,400 --> 00:36:16,200 A merevlemez használhatatlan. 361 00:36:17,040 --> 00:36:19,319 Nem kell aggódnod Triana miatt. 362 00:36:19,960 --> 00:36:23,120 Elhagyja Spanyolországot, és amúgy sem tudott semmit. 363 00:36:23,200 --> 00:36:26,240 Azt a csajt kétszer sem sikerült kinyírni, 364 00:36:26,319 --> 00:36:27,799 de az én pasim meghalt. 365 00:36:29,920 --> 00:36:33,799 Tudni akarom, mi az a titok, ami megér ennyi vérontást. 366 00:36:36,560 --> 00:36:40,200 Ha akarod, szerzek neked útlevelet, új személyazonosságot. 367 00:36:40,799 --> 00:36:42,040 Nem menekülök. 368 00:36:42,640 --> 00:36:43,720 Kvittek vagyunk. 369 00:36:44,280 --> 00:36:45,280 Rendben. 370 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 Ebben az esetben élvezd a szabadságot! 371 00:36:48,520 --> 00:36:50,080 Köszönöm a szolgálataidat. 372 00:37:00,080 --> 00:37:01,000 Megcsináltuk. 373 00:37:03,200 --> 00:37:04,640 A srácok nem örültek, 374 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 de visszajönnek. 375 00:37:13,960 --> 00:37:15,760 Nagy terveim vannak a hellyel. 376 00:37:17,240 --> 00:37:18,920 Szinte látom a jövőt. 377 00:37:20,880 --> 00:37:22,560 Ami kurvára fényes. 378 00:37:30,200 --> 00:37:33,400 Nem kéne ezt megünnepelnünk? 379 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 Állj fel! 380 00:37:42,319 --> 00:37:43,200 Mi a baj? 381 00:37:44,319 --> 00:37:46,240 Kelj fel abból a székből! 382 00:37:53,880 --> 00:37:56,200 Most juttattam börtönbe a bátyámat. 383 00:37:56,760 --> 00:37:59,200 Mi a fenét kéne ezen megünnepelnem? 384 00:38:00,200 --> 00:38:02,000 Leonardo tiszteletet érdemel. 385 00:38:07,680 --> 00:38:08,600 Sajnálom. 386 00:38:09,440 --> 00:38:11,040 Pár óra múlva nyitunk. 387 00:38:11,799 --> 00:38:13,280 Legyen minden a helyén! 388 00:38:13,920 --> 00:38:17,880 És szólj a haverjaidnak, hogy aki ma este nem táncol, 389 00:38:18,480 --> 00:38:20,000 az végleg ki van rúgva. 390 00:38:29,520 --> 00:38:32,640 Neked nem kell kilépned. Ez nem a te harcod. 391 00:38:33,440 --> 00:38:36,080 Közétek tartozom, nem? Jóban-rosszban együtt. 392 00:38:36,960 --> 00:38:38,760 Kezdj hozzászokni a rosszhoz! 393 00:38:40,200 --> 00:38:42,600 Az álmodozás nem nekünk való. 394 00:38:45,920 --> 00:38:47,319 Hugót letartóztatták. 395 00:38:47,400 --> 00:38:50,640 Azzal vádolják, hogy felrobbantott valamit. Tudtok róla? 396 00:38:52,080 --> 00:38:52,920 A Török volt. 397 00:38:55,120 --> 00:38:56,240 Tudod bizonyítani? 398 00:39:35,920 --> 00:39:39,120 - Befejezted? - Csak most kezdek belejönni. 399 00:39:41,080 --> 00:39:44,000 Kell egy videó, amit az Édenben készítettetek. 400 00:39:46,760 --> 00:39:49,359 Ki van rajta? A barátnőd vagy anyád? 401 00:39:51,160 --> 00:39:54,280 Amin a mészárosok laposra verik Germánt. 402 00:39:54,920 --> 00:39:57,319 És amin a bátyád megzsarolja Hugót. 403 00:39:58,480 --> 00:39:59,600 Micsoda barát vagy! 404 00:40:00,920 --> 00:40:04,480 Egy ilyen jó barát biztos segített a robbantásban is. 405 00:40:06,160 --> 00:40:07,480 Honnan tudták meg? 406 00:40:09,000 --> 00:40:12,080 Mocskosabbnak érzed magad, mint hitted volna… 407 00:40:14,760 --> 00:40:16,319 igaz, Júdás? 408 00:40:19,120 --> 00:40:22,680 Nos, ha azt a videót akarod, 409 00:40:24,040 --> 00:40:25,240 bassz meg! 410 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Andrea! 411 00:40:41,040 --> 00:40:42,240 Ostoba vagyok, anya. 412 00:40:52,319 --> 00:40:54,120 Miattam vesztettél el mindent. 413 00:40:55,960 --> 00:40:57,400 Elvesztettem a céget… 414 00:41:00,880 --> 00:41:02,000 de lett egy fiam. 415 00:41:11,839 --> 00:41:12,760 Gyere ide! 416 00:41:24,160 --> 00:41:25,600 Ne aggódj, fiam! 417 00:41:28,960 --> 00:41:30,960 Együtt visszavesszük, ami a miénk. 418 00:41:41,200 --> 00:41:43,640 Szomjas vagyok. Hozz két poharat, 419 00:41:44,640 --> 00:41:45,480 édesem! 420 00:41:45,560 --> 00:41:46,799 KÖZPONTI HÍRSZERZÉS 421 00:41:52,520 --> 00:41:56,440 A legjobb emberem vagy. Nem osztozom rajtad ezekkel az állatokkal. 422 00:41:57,240 --> 00:41:59,000 De egy dolgot ígérj meg! 423 00:41:59,080 --> 00:42:02,200 Ne hagyj hajszálakat fegyverekkel teli teherautókban! 424 00:42:02,280 --> 00:42:03,839 Túl jóképű vagy ehhez. 425 00:42:07,000 --> 00:42:09,560 Én és a kormány nem szeretjük az izgalmakat. 426 00:42:11,280 --> 00:42:12,720 Volt otthon egy patkány, 427 00:42:13,760 --> 00:42:15,480 de megszüntetem a problémát. 428 00:42:16,720 --> 00:42:18,480 Kérnék egy szívességet. 429 00:42:19,760 --> 00:42:21,520 Még egy napig itt maradnék, 430 00:42:22,120 --> 00:42:25,200 de holnap reggel azonnal vigyél ki az esküvőmre. 431 00:42:27,359 --> 00:42:28,799 A hölgy nem gondolta meg magát? 432 00:42:30,480 --> 00:42:31,560 A hölgy… 433 00:42:33,400 --> 00:42:35,080 nagy meglepetésre számíthat. 434 00:42:42,440 --> 00:42:43,880 Nem fázol, anya? 435 00:42:44,400 --> 00:42:45,240 De. 436 00:42:46,960 --> 00:42:49,080 Menjünk be! Gyere! 437 00:43:14,280 --> 00:43:16,839 Néhány ajtó ígéretes jövőt sejtet, 438 00:43:18,480 --> 00:43:21,880 de az évek múlásával a móka és kacagás véget ér. 439 00:43:25,000 --> 00:43:28,760 Kezdetben az egész világ meghódítása volt a célunk. 440 00:43:58,200 --> 00:44:00,680 Azt hittük, együtt megbirkózunk mindennel. 441 00:44:03,680 --> 00:44:07,640 03 BÖRTÖNBLOKK 442 00:44:07,720 --> 00:44:11,319 Nem tudtuk, hogy csapdába estünk egy zsákutcában. 443 00:44:22,720 --> 00:44:25,200 Vannak ajtók, amiket nem szabadna kinyitni. 444 00:44:25,920 --> 00:44:27,879 Vakon hozunk döntéseket, 445 00:44:28,839 --> 00:44:31,440 nem sejtve, hogy tönkreteszik az életünket. 446 00:44:34,480 --> 00:44:38,120 Hugo Beltrán ügyvédje vagyok. Bizonyítani tudom, hogy kényszerítették. 447 00:44:46,879 --> 00:44:50,120 Mégis, újra és újra kinyitjuk ugyanazt az ajtót. 448 00:46:06,760 --> 00:46:08,040 Figyelmeztettelek, 449 00:46:09,200 --> 00:46:12,319 de te mindenáron át akartad lépni a biztonsági határt. 450 00:47:55,280 --> 00:47:58,879 A feliratot fordította: Kisházi Viktória