1 00:00:12,639 --> 00:00:15,559 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,800 --> 00:00:21,480 Miért akartál megölni? 3 00:00:25,880 --> 00:00:27,080 Sok ember van, 4 00:00:27,639 --> 00:00:29,360 akit szívesen látnék holtan, 5 00:00:30,200 --> 00:00:32,519 de téged még csak nem is ismerlek. 6 00:00:33,080 --> 00:00:34,240 Próbálj emlékezni, 7 00:00:34,960 --> 00:00:37,840 mert nem szabadulsz, amíg fel nem ismersz. 8 00:00:41,840 --> 00:00:43,160 Én mindenre emlékszem. 9 00:00:43,720 --> 00:00:47,720 A táncra az Infernóban, aminek a bombád vetett véget. 10 00:00:49,599 --> 00:00:51,040 A fojtogatásra. 11 00:00:51,559 --> 00:00:52,760 A műtétekre. 12 00:00:52,840 --> 00:00:55,080 A lakkozott körmödre a kórházban. 13 00:01:00,360 --> 00:01:01,919 Te vagy Hetes barátnője. 14 00:01:03,120 --> 00:01:04,599 Ő a legjobb sztripperünk. 15 00:01:05,480 --> 00:01:06,920 Féltékeny vagy. 16 00:01:08,880 --> 00:01:09,720 Nem. 17 00:01:11,479 --> 00:01:12,880 Ez csak munka, tudod? 18 00:01:13,759 --> 00:01:16,119 Ki kell próbálnom a fiúkat. 19 00:01:16,200 --> 00:01:17,960 A helyedben eldobnám a kést. 20 00:01:19,479 --> 00:01:22,320 - Nem tudod megtenni. - Nem kell tennem semmit. 21 00:01:22,880 --> 00:01:25,920 Elég egyetlen centit elmozdulnod, és lebénulsz. 22 00:01:26,399 --> 00:01:28,360 Nem próbálhatsz ki többé fiúkat. 23 00:01:30,839 --> 00:01:33,160 Mi volt a lemezen, amiért ölnél is? 24 00:01:33,240 --> 00:01:34,520 Válaszolj! 25 00:01:37,280 --> 00:01:38,320 Triana! 26 00:02:06,479 --> 00:02:07,320 Vidd el innen! 27 00:02:11,359 --> 00:02:13,040 Vidd innen ezt a ribancot! 28 00:02:19,840 --> 00:02:21,360 Meg akart ölni. 29 00:02:21,440 --> 00:02:23,000 Nem hiszel nekem? 30 00:02:23,080 --> 00:02:25,040 De, hiszek. De nem volt egyedül. 31 00:02:25,120 --> 00:02:27,519 A bátyja a főnök, de tudom, mit tegyünk. 32 00:04:15,640 --> 00:04:16,560 Te meg ki vagy? 33 00:04:19,640 --> 00:04:21,880 Miért vetted le a családi pajzsunkat? 34 00:04:23,479 --> 00:04:24,360 Te… 35 00:04:28,479 --> 00:04:29,720 Te vagy Borja, igaz? 36 00:04:32,640 --> 00:04:33,680 Örvendek. 37 00:04:35,039 --> 00:04:36,000 Leonardo Giallo. 38 00:04:53,200 --> 00:04:54,440 Mit keresel itt? 39 00:04:56,039 --> 00:04:57,599 Nagyon hiányoztál. 40 00:04:59,960 --> 00:05:04,120 A szabadlábra helyezési bizottság kötelezett, hogy munkát szerezzek. 41 00:05:04,720 --> 00:05:07,640 Paco volt az egyetlen, aki szóba állt velem. 42 00:05:08,240 --> 00:05:09,560 Mindig törődött veled. 43 00:05:10,360 --> 00:05:13,039 Megetetett minket az átbulizott éjszakák után. 44 00:05:16,880 --> 00:05:19,599 - Nem tudlak nála elképzelni. - Én sem magamat. 45 00:05:21,320 --> 00:05:22,760 Ezért van egy tervem. 46 00:05:25,400 --> 00:05:29,000 Macarena, rengeteg pénzem van elrejtve, 47 00:05:29,560 --> 00:05:35,000 és van egy Málaga méretű tanyám Brazíliában, lovakkal, gyümölcsfákkal… 48 00:05:35,840 --> 00:05:36,840 Imádni fogod. 49 00:05:39,120 --> 00:05:40,560 - Imádni fogom? - Igen. 50 00:05:42,520 --> 00:05:44,320 A tervem kettőnkre vonatkozik. 51 00:05:47,440 --> 00:05:48,280 Te megőrültél. 52 00:05:50,680 --> 00:05:54,599 A botrány téged is érintett, Macarena. Itt már nem látnak szívesen. 53 00:05:58,560 --> 00:06:02,160 - Ráadásul összeálltál azzal a stricivel. - Az a strici segít, 54 00:06:03,000 --> 00:06:05,800 hogy visszakapjam, ami az enyém. Azt, amit te 55 00:06:06,440 --> 00:06:08,039 a mocskos kis trükkjeiddel, 56 00:06:09,440 --> 00:06:11,680 és az öcsém segítségével tönkretettél. 57 00:06:12,919 --> 00:06:14,280 Én nem vagyok Mateo. 58 00:06:16,160 --> 00:06:17,720 Nem tudom, ki vagy, Borja. 59 00:06:19,000 --> 00:06:20,840 Szóba se kéne állnom veled. 60 00:06:24,000 --> 00:06:24,840 Maca! 61 00:06:27,320 --> 00:06:29,039 Mindketten többet érdemlünk. 62 00:06:32,160 --> 00:06:33,080 Gondold ezt át! 63 00:06:41,120 --> 00:06:42,120 Bocs. 64 00:06:43,680 --> 00:06:44,880 Semmi baj, édesem. 65 00:06:46,520 --> 00:06:47,880 Nem számít, mit tett. 66 00:06:48,520 --> 00:06:50,039 A család a legfontosabb. 67 00:07:02,160 --> 00:07:03,200 Mit csinálsz? 68 00:07:05,200 --> 00:07:07,440 Kösz a segítséget, de inkább megyek. 69 00:07:08,520 --> 00:07:09,560 És hova mész? 70 00:07:10,479 --> 00:07:12,200 Nem tudom. Ahol munkát kapok. 71 00:07:14,120 --> 00:07:15,799 Sittesként nem kapsz munkát. 72 00:07:17,960 --> 00:07:19,280 Én is átmentem ezen. 73 00:07:22,640 --> 00:07:26,239 - Kell egy kiindulópont. - Sztriptíz a One Per Centben? 74 00:07:27,039 --> 00:07:28,560 A börtönben te… 75 00:07:28,640 --> 00:07:30,919 Nem hinném, hogy van más választásod. 76 00:07:34,640 --> 00:07:35,479 Darío! 77 00:07:36,520 --> 00:07:40,880 Ne csinálj őrültséget! Spórolj, bízz Ivánékban! Ők nem hagynak cserben. 78 00:07:49,400 --> 00:07:52,960 Nemsokára megüresedik egy hely a One Per Centben. 79 00:08:04,400 --> 00:08:05,560 A lépések nem fontosak. 80 00:08:05,640 --> 00:08:08,239 Felejtsd el a színpadot, és azt a sok nőt! 81 00:08:08,799 --> 00:08:11,280 Válassz ki egyet, és neki táncolj! 82 00:08:11,359 --> 00:08:12,960 MIÉRT HÍVNAK TÖRÖKNEK? 83 00:08:13,039 --> 00:08:13,880 Lazíts! 84 00:08:14,640 --> 00:08:17,799 Olyan ez, mint a szex vagy a flörtölés. Azt hogy csináltad? 85 00:08:18,520 --> 00:08:20,239 Nem kell megmutatnom, ugye? 86 00:08:21,440 --> 00:08:23,239 Évek óta nem voltam nővel. 87 00:08:25,679 --> 00:08:27,159 Az a legfontosabb, 88 00:08:27,719 --> 00:08:31,520 hogy váltsd valóra a fantáziáikat, légy a szerető, akire vágynak! 89 00:08:32,559 --> 00:08:33,480 Hiszek benned. 90 00:08:36,400 --> 00:08:39,360 Higgy te is magadban! Csak ennyi kell hozzá. 91 00:08:49,800 --> 00:08:51,400 Hívott az ingatlanos. 92 00:08:52,760 --> 00:08:55,120 Boltot akarnak nyitni az Inferno helyén. 93 00:08:55,720 --> 00:08:57,800 Két napunk van letenni az előleget. 94 00:09:02,120 --> 00:09:04,480 Szedjünk össze minél több pénzt ma este! 95 00:09:17,880 --> 00:09:19,959 Hogy merészelsz idejönni? 96 00:09:20,040 --> 00:09:21,640 - Kifelé! - Megmentettelek. 97 00:09:22,520 --> 00:09:24,959 - Tánc után megyek az Édenbe. - Nem mész… 98 00:09:25,040 --> 00:09:28,400 Az Édenbe, vagy a bátyád irodájába. Melyiket választod? 99 00:10:09,880 --> 00:10:12,480 Emlékszem az első öltönyödre. 100 00:10:13,079 --> 00:10:15,040 Kék szaténból készült. 101 00:10:20,079 --> 00:10:22,560 Olyan jóképű voltál Mantovában, 102 00:10:23,320 --> 00:10:25,720 hogy az összes lány veled akart dugni. 103 00:10:26,920 --> 00:10:28,240 És az anyjuk is. 104 00:10:31,000 --> 00:10:33,240 Abban nyitottam meg az első üzletemet. 105 00:10:35,199 --> 00:10:36,880 Nézd, hol tartunk most! 106 00:10:37,520 --> 00:10:39,040 Mindent megszerezhetünk. 107 00:10:40,240 --> 00:10:41,600 Nem volt könnyű. 108 00:10:48,680 --> 00:10:49,880 Köszönöm, hugi. 109 00:10:50,959 --> 00:10:53,000 Nélküled nem sikerült volna. 110 00:10:57,600 --> 00:10:58,640 Quim, kérlek! 111 00:11:05,560 --> 00:11:06,520 Igen? 112 00:11:09,160 --> 00:11:10,040 Természetesen. 113 00:11:12,000 --> 00:11:14,079 Igen, mindent kézben tartok. 114 00:11:17,199 --> 00:11:18,480 Megadom a címet. 115 00:12:06,959 --> 00:12:09,400 Mi a faszt keres itt az a seggfej? 116 00:12:14,920 --> 00:12:18,480 A nője eljött tegnap az Édenbe, hogy féltékennyé tegye, 117 00:12:19,240 --> 00:12:20,600 és elvesztette a fejét. 118 00:12:23,680 --> 00:12:28,480 Neked most különösen megértőnek kéne lenned a szerelmes férfiak iránt. 119 00:12:44,880 --> 00:12:47,480 Az oroszlánt csak a legerősebbek ejthetik el. 120 00:12:49,599 --> 00:12:52,120 Királyok, császárok, maharadzsák… 121 00:12:53,599 --> 00:12:55,680 Mind meg akarták szelídíteni. 122 00:12:58,440 --> 00:13:02,320 Nincs annál izgalmasabb, mint megszelídíteni egy vadállatot. 123 00:13:06,760 --> 00:13:09,079 Megszelídítheted ostorral és rácsokkal, 124 00:13:10,199 --> 00:13:11,800 de sosem fog tisztelni. 125 00:13:16,280 --> 00:13:18,719 Valami azt súgja, te tudod, mi a titka. 126 00:13:20,120 --> 00:13:21,599 A titok mindig ugyanaz. 127 00:13:22,800 --> 00:13:24,480 Mindegy, mi az áldozat. 128 00:13:25,400 --> 00:13:26,640 A titok a szerelem. 129 00:13:33,040 --> 00:13:34,760 A szeretet a túlélés kulcsa. 130 00:13:45,040 --> 00:13:46,079 Treff hármas. 131 00:13:47,040 --> 00:13:50,440 Ezer? Valaki többet? Ezerötszáz. 132 00:13:52,000 --> 00:13:52,959 Még valaki? 133 00:13:53,719 --> 00:13:54,839 Kétezer. 134 00:13:55,719 --> 00:13:56,719 Háromezer. 135 00:13:57,360 --> 00:13:59,480 Még valaki? Háromezer-ötszáz. 136 00:14:03,959 --> 00:14:05,480 Négyezer-ötszáz. 137 00:14:05,560 --> 00:14:07,719 Ötezer. Még valaki? 138 00:14:15,280 --> 00:14:16,280 Bravó! 139 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 Bravissimo! 140 00:14:21,280 --> 00:14:22,719 Remek műsor, Hugo. 141 00:14:23,240 --> 00:14:25,240 Kitörni a tükröt, átsétálni rajta… 142 00:14:25,800 --> 00:14:27,400 Csalódottnak tűnsz. 143 00:14:28,719 --> 00:14:30,040 Hol vannak a kamerák? 144 00:14:30,120 --> 00:14:32,240 Már nincs szükségem rájuk. 145 00:14:32,719 --> 00:14:35,520 Csak rám nézve veszélytelen titkokat adok ki. 146 00:14:37,199 --> 00:14:38,400 Eláruljak még egyet? 147 00:14:39,640 --> 00:14:40,839 Halott vagy. 148 00:14:56,000 --> 00:14:57,120 Biztonságiak! 149 00:15:05,719 --> 00:15:07,079 Hova a faszba tűnt? 150 00:15:09,360 --> 00:15:11,800 Menj! És többé ne gyere vissza! 151 00:15:29,280 --> 00:15:31,040 Anya gyűlölte apánkat. 152 00:15:33,160 --> 00:15:37,000 - Ezért beszélt velem anya olaszul. - De a spanyolod is tökéletes. 153 00:15:38,199 --> 00:15:39,520 Leótól tanultam. 154 00:15:40,160 --> 00:15:41,599 Az árvaházban. 155 00:15:42,560 --> 00:15:43,680 Olyan volt, 156 00:15:44,240 --> 00:15:45,719 mint egy titkos kód. 157 00:15:46,319 --> 00:15:48,599 Valami, ami összetartott minket. 158 00:15:50,199 --> 00:15:52,079 De a nevelőszülők 159 00:15:52,880 --> 00:15:54,479 mindig engem választottak. 160 00:15:56,120 --> 00:15:59,040 Végül eldöntöttük, hogy többé nem válunk el. 161 00:16:03,120 --> 00:16:05,280 Medina úr, látogatója van. 162 00:16:10,560 --> 00:16:12,079 Add vissza az anyagot Hugóról! 163 00:16:14,079 --> 00:16:16,400 Persze. Van átvételi elismervényed? 164 00:16:17,560 --> 00:16:20,400 Nincs. De elhoztam a pénzt, amit adtál. 165 00:16:29,680 --> 00:16:32,079 Tűnj innen, és hagyj engem békén! 166 00:16:34,079 --> 00:16:35,920 - Borja… - Hallotta Medina urat. 167 00:17:28,520 --> 00:17:31,800 Arra az esetre, ha eldurvulnának a dolgok. 168 00:17:41,120 --> 00:17:46,520 A titkára szerint az elnök előjegyzési naptára, nos, tele van. 169 00:17:47,080 --> 00:17:49,880 Nem azt mondtam, hogy az elnök titkárságát hívd. 170 00:17:50,520 --> 00:17:52,760 Azt mondtam, hogy az elnökkel beszélj! 171 00:17:54,159 --> 00:17:57,480 Mintha valaki Andrea Medinát keresné, és veled beszélne. 172 00:17:59,040 --> 00:18:02,880 Medina úr, nem kéne ezt közvetlenül az igazgatóság elé vinni? 173 00:18:02,960 --> 00:18:05,880 Ha csak kifogásaid vannak, nincs itt keresnivalód. 174 00:18:07,200 --> 00:18:08,440 Kifelé! 175 00:18:20,680 --> 00:18:22,520 Egyikőtökben sincs kurázsi? 176 00:18:22,600 --> 00:18:28,520 Aki időpontot szerez nekem az elnökhöz, a cég PR-igazgatója lesz. Rajta! 177 00:18:29,440 --> 00:18:31,280 Elő a telefonokkal! 178 00:18:36,399 --> 00:18:38,200 Láttad a közvélemény-kutatást? 179 00:18:38,720 --> 00:18:40,440 Kormányváltás készülődik. 180 00:18:41,040 --> 00:18:42,919 Tudod, milyenek a politikusok. 181 00:18:43,000 --> 00:18:46,600 Az egyik párt hoz egy döntést, aztán a másik visszavonja. 182 00:18:47,520 --> 00:18:49,840 Az egyik jóváhagyja a kikötőt, a másik… 183 00:18:49,919 --> 00:18:52,919 Egy Rojas beindít egy üzletet, két Medina tönkreteszi. 184 00:18:53,000 --> 00:18:54,399 Ne aggódj Andrea miatt! 185 00:18:55,800 --> 00:18:59,520 Ami a kikötőt illeti, együtt újraindíthatjuk a munkát. 186 00:19:00,240 --> 00:19:01,080 Együtt? 187 00:19:02,159 --> 00:19:04,480 És mibe kerül nekem a részvételed? 188 00:19:06,960 --> 00:19:08,640 Átadod a részvényeid felét, 189 00:19:09,520 --> 00:19:11,560 és elintézem az építkezést. 190 00:19:12,679 --> 00:19:16,040 - Te megőrültél! - Előfordul, ha valaki meg akar ölni. 191 00:19:18,200 --> 00:19:20,520 De te sokkal józanabb vagy nálam, nem? 192 00:19:21,240 --> 00:19:22,440 Ezért mondasz igent. 193 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 Árulj el valamit! 194 00:19:27,040 --> 00:19:28,640 Mennyi a részvények értéke? 195 00:19:31,760 --> 00:19:34,440 Gondolom, ki tudod számolni a nulla 40%-át. 196 00:19:42,320 --> 00:19:43,360 Megszöktünk. 197 00:19:45,880 --> 00:19:46,760 Éheztünk. 198 00:19:48,120 --> 00:19:51,760 Sikerült munkát találnom, és elloptam, amit csak tudtam. 199 00:19:52,399 --> 00:19:55,480 Aztán szobalányi munkát ajánlottak egy palotában. 200 00:19:56,679 --> 00:19:58,520 Hónapokig nem láttam a húgomat. 201 00:19:59,560 --> 00:20:01,280 Aztán egyszer csak felhívott. 202 00:20:02,080 --> 00:20:02,919 Izgatott volt. 203 00:20:03,480 --> 00:20:05,960 A gróf és a családja elutaztak, 204 00:20:06,040 --> 00:20:07,240 ezért elhívtam Leót. 205 00:20:07,720 --> 00:20:11,000 A nagy hálóban aludtunk, mint a király és a királynő. 206 00:20:12,880 --> 00:20:17,480 Aznap éjjel eldöntöttük, hogy nem fogunk többé koldusként élni. 207 00:20:19,040 --> 00:20:21,000 El akartunk lopni egy festményt. 208 00:20:23,000 --> 00:20:24,919 Ekkor kezdődött a rémálom. 209 00:20:28,520 --> 00:20:29,840 Mi ez a hely, Hugo? 210 00:20:30,880 --> 00:20:33,120 Itt állt össze a Játszótársak csapata. 211 00:20:33,960 --> 00:20:37,120 Évek óta zárva van. Itt senki sem fog keresni. 212 00:20:45,159 --> 00:20:46,600 Triana, kérlek! 213 00:20:48,200 --> 00:20:49,640 Hallgasd meg! 214 00:20:52,720 --> 00:20:53,880 Igazad van. 215 00:20:54,800 --> 00:20:56,440 Meg akartalak ölni a kórházban. 216 00:20:57,880 --> 00:21:01,320 A pasim robbantotta fel az Infernót, de a terv nem vált be. 217 00:21:02,440 --> 00:21:06,440 Hogy megmentsem az életét, be kellett fejeznem a melót. 218 00:21:08,000 --> 00:21:09,080 Nem tudom, miért, 219 00:21:10,120 --> 00:21:12,800 - de a bátyám meg akar öletni. - A merevlemez. 220 00:21:12,880 --> 00:21:14,200 Ő az ügyfél. 221 00:21:14,880 --> 00:21:16,480 Egyszer sem láttam a nevét. 222 00:21:18,200 --> 00:21:19,159 A nevét? 223 00:21:19,679 --> 00:21:20,679 Melyiket? 224 00:21:21,760 --> 00:21:23,360 Nem ismered a bátyámat. 225 00:21:24,640 --> 00:21:26,600 Ti hárman egy csónakban eveztek. 226 00:21:27,880 --> 00:21:29,880 El kell intéznünk a bátyádat. 227 00:21:33,960 --> 00:21:36,760 A bátyám rejteget valamit ezen a címen. 228 00:21:38,120 --> 00:21:39,800 - Mit? - Nem tudom. 229 00:21:40,960 --> 00:21:43,600 De elég lesz ahhoz, hogy lecsukassuk. 230 00:21:47,320 --> 00:21:48,840 Hugo, ez egy csapda. 231 00:21:48,919 --> 00:21:51,880 Ha meg akarna ölni, miért segített tegnap meglépni? 232 00:21:52,600 --> 00:21:55,200 Hugo, én egy szót se értek az egészből, 233 00:21:56,040 --> 00:21:59,200 de azt tudom, hogy ha odamegyünk, végeznek velünk. 234 00:22:01,840 --> 00:22:03,200 Ebben nem veszek részt. 235 00:22:09,439 --> 00:22:11,480 Hetekig terveztük. 236 00:22:12,080 --> 00:22:13,840 Készíttettem egy másolatot. 237 00:22:14,360 --> 00:22:15,679 Tökéletes terv volt. 238 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Elmentek az operába. 239 00:22:18,320 --> 00:22:21,720 Órákig kellett volna távol lenniük. 240 00:22:22,200 --> 00:22:25,040 A gróf meglátott és torkon ragadott. 241 00:22:25,880 --> 00:22:28,120 Megőrült. Meg akart ölni. 242 00:22:28,919 --> 00:22:31,960 A gazdagok önhittsége volt a szemében. 243 00:22:32,679 --> 00:22:36,560 Még sosem láttam Leonardo szemeit úgy csillogni. 244 00:22:37,840 --> 00:22:38,960 Megdermedtem. 245 00:22:39,800 --> 00:22:41,560 A húgom volt a bátor. 246 00:22:45,399 --> 00:22:46,640 Nem futott el. 247 00:22:47,919 --> 00:22:50,120 Felkapott egy kést a dolgozószobából, 248 00:22:50,919 --> 00:22:52,480 ráugrott a grófra… 249 00:22:53,200 --> 00:22:56,280 Aztán elvágta a torkát. Hidegvérrel. 250 00:22:57,360 --> 00:22:59,200 Mintha élvezte volna. 251 00:23:00,120 --> 00:23:01,480 Egy oszmán kés volt. 252 00:23:02,120 --> 00:23:04,120 Ezért hívnak Töröknek. 253 00:23:06,600 --> 00:23:10,800 A húgomnak köszönhetem a nevem, és a hírnevem alapjául szolgáló sztorit. 254 00:23:11,800 --> 00:23:13,560 Ő volt a bátor, nem én. 255 00:23:15,480 --> 00:23:16,840 A börtönben 256 00:23:19,200 --> 00:23:20,520 Leonardo megváltozott. 257 00:23:21,679 --> 00:23:23,679 Eltűnt a kisfiú, akivel felnőttem. 258 00:23:25,640 --> 00:23:26,480 Tudom. 259 00:23:28,360 --> 00:23:29,800 A szemeiben ott volt 260 00:23:30,720 --> 00:23:32,439 a palotában látott csillogás. 261 00:23:34,080 --> 00:23:35,640 Az már egy gyilkos tekintete volt. 262 00:23:36,720 --> 00:23:39,480 Szörnyeteggé vált, aki bármire képes. 263 00:23:44,200 --> 00:23:45,120 Nézz rám! 264 00:23:48,880 --> 00:23:50,080 Nem vagy egyedül. 265 00:23:50,720 --> 00:23:51,560 Tudom. 266 00:23:54,240 --> 00:23:55,800 Te segítesz megállítani. 267 00:24:05,880 --> 00:24:09,000 Nem érek rá. Állítólag jó híreid vannak. 268 00:24:09,080 --> 00:24:10,399 - Igen… - Medina úr! 269 00:24:10,480 --> 00:24:12,720 Az elnök holnapután várja. 270 00:24:18,679 --> 00:24:21,399 Felhívtad az elnököt a kikötő miatt? 271 00:24:23,320 --> 00:24:24,800 Miért nem bízod ezt rám? 272 00:24:25,280 --> 00:24:28,000 Mindent kézben tartok. Ha beszélsz az elnökkel… 273 00:24:28,080 --> 00:24:29,679 Csak elrontasz mindent. 274 00:24:32,080 --> 00:24:32,919 Ugye? 275 00:24:36,240 --> 00:24:37,640 Tudom, hogy haragszol. 276 00:24:38,480 --> 00:24:40,560 Nem. Nem haragszom. 277 00:24:42,280 --> 00:24:43,520 Nincs rád szükségem. 278 00:24:46,120 --> 00:24:47,840 Csak akadályozod a munkám. 279 00:25:25,520 --> 00:25:29,120 Kokain, speed, MDMA, ketamin… Mit szeretne? 280 00:25:30,040 --> 00:25:30,919 Mindent. 281 00:25:48,720 --> 00:25:50,159 Miért küldted ezt nekem? 282 00:25:51,000 --> 00:25:54,399 NYILATKOZAT 283 00:25:56,040 --> 00:25:57,199 Nosztalgiáztam. 284 00:25:59,360 --> 00:26:01,120 Mid van még ellenem, Borja? 285 00:26:01,919 --> 00:26:03,919 Magunk ellen, Macarena. 286 00:26:05,919 --> 00:26:07,840 Mindent együtt csináltunk. 287 00:26:08,439 --> 00:26:10,880 A jó, és a kevésbé jó dolgokat is. 288 00:26:11,399 --> 00:26:12,240 Értem. 289 00:26:13,240 --> 00:26:15,600 És nyilvánosságra hozod, ha nem megyek veled. 290 00:26:17,760 --> 00:26:18,919 Nem hiszem el, 291 00:26:19,679 --> 00:26:22,280 hogy annyi éven át gyűjtöttél bizonyítékokat. 292 00:26:24,840 --> 00:26:27,120 Mindig is a rend megszállottja voltam. 293 00:26:28,399 --> 00:26:30,439 De nem csak engem csuknak le. 294 00:26:31,120 --> 00:26:33,000 Nem akarod látni a gyerekeidet? 295 00:26:34,000 --> 00:26:34,880 A gyerekeimet? 296 00:26:35,439 --> 00:26:36,520 Leszarom őket. 297 00:26:37,439 --> 00:26:39,600 Miért érdekelnének? Mert a kölykeim? 298 00:26:41,120 --> 00:26:42,640 Nekem csak te számítasz. 299 00:26:43,600 --> 00:26:45,720 Egész idő alatt csak te hiányoztál. 300 00:26:47,360 --> 00:26:52,560 Macarena, már nem gyerekek vagyunk, aki idejönnek egy átbulizott éjszaka után. 301 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 Nagyon fogy az időnk. 302 00:26:56,919 --> 00:26:58,880 Veled akarom tölteni, ami maradt. 303 00:27:03,000 --> 00:27:04,640 Holnap indulunk, Macarena. 304 00:27:04,720 --> 00:27:09,720 Most talán utálsz, de esküszöm, a végén köszönetet mondasz majd nekem. 305 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 SZIA CARMEN! 306 00:27:21,560 --> 00:27:25,159 TUDOM, NINCS JOGOM SZÍVESSÉGET KÉRNI, DE KÉTSÉGBE VAGYOK ESVE. 307 00:27:25,240 --> 00:27:28,720 TALÁLKOZHATNÁNK? ÜDV, TRIANA 308 00:27:28,800 --> 00:27:29,760 Igazad volt. 309 00:27:30,360 --> 00:27:33,760 - Vágy volt, és újra elgyengültem. - Ne ostorozd magad! 310 00:27:33,840 --> 00:27:35,919 A férfiak ostoroznak eleget minket. 311 00:27:36,399 --> 00:27:38,000 Egy hiba volt, semmi több. 312 00:27:39,880 --> 00:27:40,720 Igen. 313 00:27:42,399 --> 00:27:44,480 De ki alkalmazna ezek után, Carmen? 314 00:27:45,080 --> 00:27:47,800 Nem tudom. Hogy tetszene például London? 315 00:27:48,679 --> 00:27:49,560 London? 316 00:27:50,280 --> 00:27:52,480 Egy ottani iroda keres embert. 317 00:27:53,560 --> 00:27:55,640 Nálad jobbat keresve sem találnék. 318 00:27:57,159 --> 00:27:58,000 Tényleg? 319 00:27:58,480 --> 00:28:00,040 Csak Casado meg ne hallja! 320 00:28:02,600 --> 00:28:04,679 De határozott választ kérnek. 321 00:28:04,760 --> 00:28:07,720 - Ha még gondolkodnál… - Nem. Vállalom. 322 00:28:08,439 --> 00:28:09,280 Igen. 323 00:28:09,960 --> 00:28:13,240 Meghívtak minket egy buliba. Elég vadul hangzik a dolog. 324 00:28:13,320 --> 00:28:15,360 Ezt meghagyom a fiataloknak. 325 00:28:16,159 --> 00:28:18,120 - Te jössz, Triana? - Menj! 326 00:28:18,760 --> 00:28:20,560 Van mit megünnepelned. 327 00:28:49,720 --> 00:28:52,560 Haver, a Török emberei kifaggattak minket. 328 00:28:53,520 --> 00:28:55,639 Ne menj a hajódra! Ott keresnek. 329 00:28:56,199 --> 00:28:57,840 Láttam őket, ahogy keresik. 330 00:28:58,919 --> 00:29:02,800 Aludj nálam, ott biztonságban leszel. 331 00:29:03,480 --> 00:29:04,520 Kösz, haver! 332 00:29:07,000 --> 00:29:08,080 A rohadt életbe! 333 00:29:09,000 --> 00:29:10,199 Sajnos nem elég. 334 00:29:16,959 --> 00:29:18,240 Talán ez segít. 335 00:29:24,760 --> 00:29:25,959 Ezzel tartozom Hugónak. 336 00:29:27,000 --> 00:29:29,560 - Nem kérek érte semmit. - Szóval tartozol. 337 00:29:32,439 --> 00:29:34,360 Higgyük el, hogy jótékonykodsz? 338 00:29:34,919 --> 00:29:37,679 De ha elfogadjuk, és erősen győzködünk, 339 00:29:38,600 --> 00:29:40,199 azért betársulnál, igaz? 340 00:29:42,199 --> 00:29:45,159 Tudod, mit? A válasz nem. 341 00:29:45,240 --> 00:29:47,800 Vagy megcsináljuk mi magunk, vagy vége. 342 00:29:50,120 --> 00:29:51,000 Akkor vége. 343 00:29:52,280 --> 00:29:53,240 Ha én kellek, 344 00:29:53,959 --> 00:29:54,800 őt is fogadd el! 345 00:29:55,360 --> 00:29:56,720 Olyan nekem, mint az öcsém. 346 00:30:44,040 --> 00:30:45,520 Örülök, hogy eljöttél. 347 00:31:32,199 --> 00:31:34,399 Bocs, a mosdót kerestem. 348 00:31:38,840 --> 00:31:39,959 Tudod, ki vagyok? 349 00:31:43,840 --> 00:31:44,879 Természetesen. 350 00:31:48,760 --> 00:31:50,040 Én túl vagyok rajta. 351 00:31:51,959 --> 00:31:52,879 Na és te? 352 00:32:53,320 --> 00:32:54,240 Jairo! 353 00:32:56,240 --> 00:32:57,120 Mi újság? 354 00:33:00,320 --> 00:33:03,120 Mit csinálnak ezek az emberek a házunkban? 355 00:33:06,840 --> 00:33:07,919 A mi házunkban? 356 00:33:13,080 --> 00:33:15,879 Minden este aprópénzért táncolsz. 357 00:33:18,120 --> 00:33:19,480 Erre mit tudsz mondani? 358 00:33:22,760 --> 00:33:25,679 Megbocsátok, de csak azért, mert be vagy állva. 359 00:33:33,919 --> 00:33:34,879 Minden rendben? 360 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Mostanában megváltozott. 361 00:33:44,240 --> 00:33:45,199 Jobb, ha megyek. 362 00:33:46,439 --> 00:33:48,639 Nem te vagy az, aki nem tartozik ide. 363 00:33:48,719 --> 00:33:50,959 Fent van az én szobám. 364 00:34:27,199 --> 00:34:28,360 Hé, srácok! 365 00:34:29,639 --> 00:34:33,120 Tedd fel a „YMCA”-t! Ez a csávó biztos tud rá táncolni. 366 00:35:13,920 --> 00:35:15,080 Hé, te! 367 00:35:15,600 --> 00:35:16,520 Hé! 368 00:35:16,600 --> 00:35:19,200 - Csináld újra! - Mi a faszt röhögsz? 369 00:35:20,760 --> 00:35:21,880 Mit röhögsz? 370 00:35:23,160 --> 00:35:24,000 Mi bajod? 371 00:35:25,760 --> 00:35:28,760 - Hogy mi a bajom? - Csak szórakozunk, haver! 372 00:35:28,839 --> 00:35:30,120 Húzz a francba! 373 00:35:31,520 --> 00:35:34,160 Micsoda bunkó. Komoly problémái vannak. 374 00:35:37,880 --> 00:35:39,040 Szemétláda! 375 00:35:46,080 --> 00:35:47,520 Meg fogsz ütni? 376 00:35:56,880 --> 00:35:57,799 Sajnálom! 377 00:35:59,520 --> 00:36:02,480 Bocsáss meg! Kérlek, bocsáss meg! 378 00:36:06,000 --> 00:36:07,960 Tűnj el! Kifelé! 379 00:36:09,240 --> 00:36:10,360 Kifelé! 380 00:36:10,440 --> 00:36:11,720 Tűnj innen! 381 00:36:12,880 --> 00:36:14,040 Húzz a picsába! 382 00:36:15,120 --> 00:36:18,960 Mindenki húzzon a francba! Kifelé! Tűnjetek el! 383 00:36:19,960 --> 00:36:22,240 Mindenki kifelé! A rohadt életbe! 384 00:36:22,799 --> 00:36:23,720 Kifelé! 385 00:36:24,319 --> 00:36:27,200 - Tűnjetek el, basszátok meg! - Oké, jól van! 386 00:36:45,360 --> 00:36:48,720 Mit akar a bátyád tenni Hugóval? Az emberei keresik. 387 00:36:50,040 --> 00:36:50,960 Meg fogja ölni. 388 00:36:51,560 --> 00:36:54,720 - Hacsak le nem állítjuk. - Tehetetlenek vagyunk ellene. 389 00:36:54,799 --> 00:36:56,160 De a zsaruk nem. 390 00:36:56,240 --> 00:36:59,120 A bomba David műve volt. Nincs semmink a bátyád ellen. 391 00:36:59,200 --> 00:37:02,240 Néha, ha egy szörnyet akarsz levadászni, 392 00:37:02,799 --> 00:37:04,400 át kell írnod a történetét. 393 00:37:09,120 --> 00:37:11,720 - Mi ez? - Leonardo DNS-e. 394 00:37:12,480 --> 00:37:14,799 - Odatesszük a fegyverekhez. - Nem. 395 00:37:16,319 --> 00:37:19,600 Ha meg akarod menteni Hugót és a többieket, 396 00:37:20,680 --> 00:37:21,920 rá kell szedned őket. 397 00:37:22,640 --> 00:37:25,760 Hugónak kell a bátyám elleni bizonyítékot megtalálnia. 398 00:37:25,839 --> 00:37:27,440 Ismerem Hugót, Rania. 399 00:37:27,520 --> 00:37:29,600 - Őt beavathatjuk. - De a nőjét nem. 400 00:37:30,720 --> 00:37:33,440 Triana bosszút akar állni a bátyámon, ami érthető. 401 00:37:34,799 --> 00:37:35,920 De azt kell hinnie, 402 00:37:37,400 --> 00:37:39,160 hogy nekem semmi közöm ehhez. 403 00:37:47,280 --> 00:37:48,440 Nem szeretnéd, 404 00:37:49,359 --> 00:37:50,839 ha szabadok lennénk? 405 00:37:52,799 --> 00:37:53,880 Ha együtt lennénk? 406 00:37:56,120 --> 00:37:58,040 Ha megszabadulnánk az őrülttől? 407 00:38:00,359 --> 00:38:01,720 Ha bárhol dughatnánk? 408 00:38:03,960 --> 00:38:06,319 És ha ez a klub 409 00:38:07,799 --> 00:38:08,760 a miénk lenne? 410 00:38:12,080 --> 00:38:13,040 Nem akarod? 411 00:38:16,040 --> 00:38:17,200 Mert én igen. 412 00:38:36,720 --> 00:38:37,839 Gyere hozzám! 413 00:38:42,680 --> 00:38:43,760 Ugye viccelsz? 414 00:38:44,520 --> 00:38:45,799 Nem viccelek. 415 00:38:47,560 --> 00:38:49,400 Gyere hozzám, Macarena Medina! 416 00:38:59,440 --> 00:39:03,280 Tőled kaptam azt a festményt. Diana, a vadásznő. 417 00:39:06,200 --> 00:39:08,160 Szövetséget kötöttünk, emlékszel? 418 00:39:10,520 --> 00:39:11,760 Én hatalmat adok neked, 419 00:39:13,680 --> 00:39:15,120 te pedig a vezetéknevedet. 420 00:39:16,839 --> 00:39:18,480 Én teljesítettem a részem. 421 00:39:19,400 --> 00:39:20,440 Macarena Medina, 422 00:39:21,799 --> 00:39:23,080 hozzám jössz? 423 00:39:26,960 --> 00:39:30,240 Igen. 424 00:39:32,400 --> 00:39:33,560 Igen. 425 00:39:53,640 --> 00:39:54,480 Szia! 426 00:40:03,680 --> 00:40:06,160 Ne légy része a mocskos világomnak! 427 00:40:08,040 --> 00:40:09,400 Ne változz meg miattam! 428 00:40:11,960 --> 00:40:13,440 A magam örömére tettem. 429 00:40:14,400 --> 00:40:16,240 Te kefélsz mások kedvéért. 430 00:40:32,440 --> 00:40:33,839 Ami azt illeti, Hugo, 431 00:40:35,040 --> 00:40:36,760 mindig azt tettem, amit akartam. 432 00:40:39,760 --> 00:40:42,080 Mégis téged hibáztattalak. Sajnálom. 433 00:40:47,000 --> 00:40:48,040 Londonba megyek. 434 00:40:49,760 --> 00:40:51,799 Jó munkát ajánlottak egy cégnél. 435 00:40:52,839 --> 00:40:54,160 Ez egyszeri lehetőség. 436 00:40:58,640 --> 00:41:02,000 Készülj fel, hogy a másnaposság ott sokkal rosszabb lesz! 437 00:41:20,560 --> 00:41:21,960 Megyek, Triana. 438 00:42:17,640 --> 00:42:18,600 Mit keresel itt? 439 00:42:19,200 --> 00:42:20,640 Ki az, drágám? 440 00:42:20,720 --> 00:42:23,240 Senki, ne aggódj! Csak a postás, elintézem. 441 00:42:24,839 --> 00:42:27,720 Hogy van képed megjelenni a házunknál? 442 00:42:29,440 --> 00:42:30,440 Az enyém is, nem? 443 00:42:31,200 --> 00:42:32,240 Többé már nem. 444 00:42:34,680 --> 00:42:35,799 Látnom kell anyát. 445 00:42:36,960 --> 00:42:40,760 Hadd beszéljek vele! Régóta próbálok kapcsolatba lépni veletek. 446 00:42:41,319 --> 00:42:42,160 Kérlek! 447 00:42:42,799 --> 00:42:44,240 Bocsánatot akarok kérni. 448 00:42:45,280 --> 00:42:46,920 Nem változtál semmit. 449 00:42:47,760 --> 00:42:49,720 Csak a saját igényeidre gondolsz. 450 00:42:50,560 --> 00:42:54,200 Elgondolkodtál valaha rajta, hogy anyád szeretne-e látni? 451 00:42:55,280 --> 00:42:56,160 Nem, ugye? 452 00:42:57,319 --> 00:43:00,880 Tettél életedben bármi jót másvalakiért? 453 00:43:02,000 --> 00:43:02,839 Nem. 454 00:43:05,319 --> 00:43:07,880 Mert te csak saját magadra gondolsz. 455 00:43:26,560 --> 00:43:29,359 LENESA SZÁLLÍTMÁNYOZÁS 456 00:43:31,480 --> 00:43:32,319 Ez lenne az? 457 00:43:53,879 --> 00:43:55,120 Várj itt! 458 00:44:25,200 --> 00:44:26,200 Nyitva van. 459 00:44:39,000 --> 00:44:40,359 Nincsenek veszélyben? 460 00:44:40,440 --> 00:44:41,920 Nem esik bajuk. 461 00:44:43,720 --> 00:44:47,400 Megtalálják a bátyám elleni bizonyítékot, és hívják a zsarukat. 462 00:45:08,520 --> 00:45:11,440 Kik azok a fickók? Tőrbe csaltad Hugót és Trianát? 463 00:45:11,520 --> 00:45:13,720 Ők nem a bátyámnak dolgoznak. 464 00:45:20,520 --> 00:45:21,760 Eladta a cuccot. 465 00:45:23,160 --> 00:45:24,400 Basszus! 466 00:45:36,480 --> 00:45:37,760 Szia, fiam! 467 00:45:41,080 --> 00:45:42,000 Andrea! 468 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Jól vagy, Andrea? 469 00:45:45,680 --> 00:45:46,879 Elcsesztem. 470 00:45:48,720 --> 00:45:49,960 Nagyon elcsesztem. 471 00:45:55,000 --> 00:45:56,160 Szükségem van rád. 472 00:46:00,160 --> 00:46:02,280 Persze, fiam. Nem tudom, mi történt, 473 00:46:03,240 --> 00:46:06,520 de ne aggódj, oké? Majd én mindent elrendezek. 474 00:46:08,760 --> 00:46:10,960 Ne aggódj! Érted, fiam? 475 00:46:12,680 --> 00:46:13,520 Hé! 476 00:46:14,280 --> 00:46:15,120 Szeretlek. 477 00:46:28,080 --> 00:46:29,040 Mit keresel itt? 478 00:46:29,600 --> 00:46:31,400 Nem csomagoltál össze? 479 00:46:32,359 --> 00:46:34,240 Mennünk kell! Várnak ránk. 480 00:46:35,760 --> 00:46:39,560 Kérlek, ne erőltesd! Nem akarom, hogy bajod essen. 481 00:46:41,080 --> 00:46:42,200 Fenyegetsz? 482 00:46:42,960 --> 00:46:44,240 Hívod az új pasidat? 483 00:46:45,240 --> 00:46:49,640 - Úgysem szereted őt, Macarena. - És kit szeretek? Talán téged? 484 00:46:50,839 --> 00:46:52,879 Nem látod, hogy nem vagy jól? 485 00:46:56,480 --> 00:46:58,400 Azt hiszed, majd boldogan élünk? 486 00:46:58,960 --> 00:47:02,400 Mint egy pár? A rohadt brazil farmodon? 487 00:47:05,760 --> 00:47:08,640 - Menjünk! - Istenem, Borja, mit csinálsz? 488 00:47:08,720 --> 00:47:10,280 - Gyerünk! - Te megőrültél. 489 00:47:10,359 --> 00:47:11,879 - Menjünk! - Nyugodj meg! 490 00:47:16,680 --> 00:47:18,960 Ide a Hugo elleni bizonyítékkal, vagy megöllek! 491 00:47:19,040 --> 00:47:21,080 Nyugalom! 492 00:47:21,720 --> 00:47:23,600 Szükségtelen az erőszak. 493 00:47:29,000 --> 00:47:31,160 Szarok a bizonyítékra. 494 00:47:36,720 --> 00:47:39,760 Arra is, hogy mi lesz ezzel a kibaszott országgal, 495 00:47:39,839 --> 00:47:41,319 vagy az itt maradókkal. 496 00:47:44,280 --> 00:47:45,120 Borja! 497 00:47:47,520 --> 00:47:48,359 Borja? 498 00:48:31,040 --> 00:48:32,319 - Borja! - Macarena! 499 00:48:32,839 --> 00:48:34,080 Hívd a mentőket! 500 00:48:39,160 --> 00:48:40,000 Ne! 501 00:48:40,560 --> 00:48:44,319 - Mi az, hogy ne? Hiszen haldoklik. - Tudom. 502 00:48:45,080 --> 00:48:46,879 Így lesz a legjobb, hidd el! 503 00:48:52,680 --> 00:48:53,520 Maca! 504 00:49:02,400 --> 00:49:03,359 Hé! 505 00:49:05,640 --> 00:49:07,640 Annyira szerettelek. 506 00:49:10,319 --> 00:49:11,720 Még mindig szeretlek. 507 00:49:13,799 --> 00:49:16,280 Nem kellett volna erőltetned, Borja. 508 00:51:12,120 --> 00:51:15,720 A feliratot fordította: Kisházi Viktória