1 00:00:12,639 --> 00:00:15,559 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,480 --> 00:00:22,200 A hűség mindig fontos volt nekem. 3 00:00:24,480 --> 00:00:25,920 Hűség a családhoz… 4 00:00:30,760 --> 00:00:32,360 a bátyámhoz. 5 00:00:42,640 --> 00:00:44,000 Kifelé a házamból! 6 00:00:44,080 --> 00:00:46,879 Takarodjatok a házamból! Mindketten. 7 00:00:48,400 --> 00:00:50,080 Majdnem leharaptad a farkam. 8 00:00:52,960 --> 00:00:54,400 Te rohadt ribanc… 9 00:01:00,680 --> 00:01:02,680 ÁLLAMI RENDŐRSÉG 10 00:01:14,240 --> 00:01:15,320 Mit csináljak? 11 00:01:17,119 --> 00:01:18,240 Nő vagy. 12 00:01:18,920 --> 00:01:20,160 Mondd, hogy várjanak! 13 00:01:37,479 --> 00:01:39,440 Bizonyítékokat semmisíthet meg. 14 00:01:42,080 --> 00:01:43,320 Törjétek be az ajtót! 15 00:01:51,199 --> 00:01:53,160 Tudom, hogy bent van, Macarena. 16 00:01:53,960 --> 00:01:55,240 Nyissa ki az ajtót! 17 00:02:00,559 --> 00:02:01,880 Álljatok pozícióba! 18 00:02:03,160 --> 00:02:04,000 Egy, 19 00:02:04,600 --> 00:02:05,440 kettő… 20 00:02:06,479 --> 00:02:07,320 Állj! 21 00:02:09,519 --> 00:02:10,960 Jó estét, felügyelő! 22 00:02:11,720 --> 00:02:14,519 Sajnálom, a fürdőben voltam. Mi folyik itt? 23 00:02:14,600 --> 00:02:16,000 Jó estét, Medina asszony! 24 00:02:16,560 --> 00:02:19,519 Egy rendőrtiszt megvesztegetésével vádoljuk. 25 00:02:20,320 --> 00:02:22,000 Együtt kell működnie velünk. 26 00:02:23,680 --> 00:02:24,760 Természetesen. 27 00:02:24,840 --> 00:02:27,280 Ha ad tíz percet, 28 00:02:28,200 --> 00:02:30,480 szívesen önökkel tartok az őrsre. 29 00:02:30,560 --> 00:02:33,239 Biztos vagyok benne, hogy ez csak félreértés. 30 00:02:35,680 --> 00:02:36,840 Biztosan. 31 00:02:38,519 --> 00:02:39,680 Mindig félreértés. 32 00:02:40,799 --> 00:02:43,959 - Átkutatni a házat! Gyorsan! - Gyerünk, fiúk! 33 00:04:01,760 --> 00:04:03,440 Ellenőriztem ezt a részt. 34 00:04:04,440 --> 00:04:05,880 Nézd meg az emeletet! 35 00:04:06,440 --> 00:04:07,519 Te a fürdőszobát! 36 00:04:08,399 --> 00:04:09,880 Megnézzük a pincét. 37 00:04:23,680 --> 00:04:25,039 Mit találunk odalent? 38 00:04:26,599 --> 00:04:31,120 Fogalmam sincs. Sosem megyek le oda. Valószínűleg óriási ott a rendetlenség. 39 00:04:35,160 --> 00:04:36,000 Elnézést! 40 00:04:36,080 --> 00:04:38,960 Elnézést, kérem, ne lépjen a szőnyegre! 41 00:04:39,039 --> 00:04:40,680 Családi örökség. 42 00:04:41,479 --> 00:04:42,400 Köszönöm. 43 00:04:52,720 --> 00:04:53,680 Felügyelőnő! 44 00:04:55,599 --> 00:04:58,760 Ha bármiben a segítségére lehetek… 45 00:04:59,599 --> 00:05:01,320 Segíthet. Benn, az őrsön. 46 00:05:01,400 --> 00:05:05,039 Ha együttműködik velünk, holnap haza is jöhet. 47 00:05:06,440 --> 00:05:07,840 - Holnap? - Holnap. 48 00:05:08,479 --> 00:05:11,840 Rendben. Tisztázni akarom ezt a dolgot. 49 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 Óvatosan! 50 00:05:32,039 --> 00:05:32,880 Óvatosan! 51 00:05:39,919 --> 00:05:40,800 Fázol? 52 00:05:41,440 --> 00:05:42,800 Nocsak, aggódsz értem? 53 00:05:42,880 --> 00:05:44,599 - Csendesen! Megőrültél? - Hogy én? 54 00:05:44,680 --> 00:05:48,880 Két napig tartottak abban a lyukban. Hallgathattam a zsaru poénkodását, 55 00:05:48,960 --> 00:05:51,359 meg téged, ahogy békésen kefélsz. 56 00:05:52,359 --> 00:05:54,840 Le kellett szopnom ezt a seggfejet, 57 00:05:55,400 --> 00:05:57,800 amíg te az életem értékéről alkudoztál. 58 00:05:58,599 --> 00:06:03,320 Mennyit érek, Leonardo? Ötmilliót? Hármat? Ötszáz eurót? 59 00:06:06,400 --> 00:06:08,080 Nyilván nem hétmilliót érsz. 60 00:06:08,160 --> 00:06:10,520 Annál a kisujjad is értékesebb. 61 00:06:27,560 --> 00:06:30,680 Mit csinálsz, Rania? 62 00:06:54,080 --> 00:06:55,000 Menj, nézd meg! 63 00:07:13,120 --> 00:07:13,960 Szép munka. 64 00:07:22,080 --> 00:07:23,560 A kutya talált valamit. 65 00:07:37,680 --> 00:07:39,280 Rendben, menjünk! 66 00:07:45,120 --> 00:07:48,840 EGY NEMES GESZTUS 67 00:08:10,880 --> 00:08:13,159 - Királyok voltunk. - Totálisan. 68 00:08:13,239 --> 00:08:14,200 EGYES MÓLÓ 69 00:08:14,280 --> 00:08:16,400 Szabad emberként táncoltunk. 70 00:08:16,919 --> 00:08:18,120 Ilyenek az álmok. 71 00:08:18,799 --> 00:08:20,159 Motiválják az embert. 72 00:08:20,719 --> 00:08:21,799 Mennyit kerestünk? 73 00:08:22,440 --> 00:08:24,320 Nemsokára újranyit az Inferno. 74 00:08:24,880 --> 00:08:26,120 Ez a malacperselyünk? 75 00:08:46,240 --> 00:08:47,160 Darío? 76 00:09:00,360 --> 00:09:01,480 Ugyanaz a tekintet. 77 00:09:04,440 --> 00:09:07,760 A befelé forduló, komoly, „egyedül a világ ellen” nézés. 78 00:09:09,440 --> 00:09:12,440 Pont, mint az udvaron, a büntetőrúgás előtt. 79 00:09:12,520 --> 00:09:13,640 Bolinga ellen? 80 00:09:15,280 --> 00:09:17,520 Az a hülye megsértődött minden gólnál. 81 00:09:19,360 --> 00:09:22,040 Csokiban fogadtunk, emlékszel? 82 00:09:25,720 --> 00:09:27,959 Úgy örültél, amikor sikerült berúgnod. 83 00:09:31,920 --> 00:09:33,640 Ma is előttem van a mosolyod. 84 00:09:42,600 --> 00:09:44,360 A minap vettem egy csokit. 85 00:09:48,880 --> 00:09:50,600 Nem tudom, mi változott, de… 86 00:09:52,320 --> 00:09:55,120 Ma már nem fogadnék csokoládéban. 87 00:10:03,640 --> 00:10:06,240 - Bajt hoz rád a fickó. - Nem ismered őt. 88 00:10:06,320 --> 00:10:09,040 - A börtönben ismerted meg. - Én is rab voltam. 89 00:10:09,120 --> 00:10:11,480 Besurrant a hajódra. Mit keresett vajon? 90 00:10:12,040 --> 00:10:13,560 Társaságot, haver. 91 00:10:14,120 --> 00:10:17,120 Tudod, milyen nehéz idekint tíz év börtön után? 92 00:10:17,199 --> 00:10:18,079 Tíz év? 93 00:10:19,199 --> 00:10:20,839 Mit tett? Gyújtogatott? 94 00:10:21,440 --> 00:10:22,760 Ő a barátom, Iván. 95 00:10:23,480 --> 00:10:24,320 Tartozom neki. 96 00:10:27,839 --> 00:10:30,120 Rendben. De engem hagyj ki ebből! 97 00:10:31,600 --> 00:10:33,839 Ezt pedig magammal viszem. 98 00:10:49,040 --> 00:10:49,920 Kösz. 99 00:10:55,839 --> 00:10:58,079 Nehéz volt megtalálni a Sarkcsillagot… 100 00:10:59,240 --> 00:11:03,079 - Vándorcsillag. - Basszus, tényleg. Pedig mondtad odabent. 101 00:11:07,920 --> 00:11:10,880 Két hétig azt se tudtam, hová menjek, mit tegyek. 102 00:11:12,079 --> 00:11:13,079 Itt elférsz. 103 00:11:14,480 --> 00:11:15,880 Nem akarok potyázni. 104 00:11:18,240 --> 00:11:19,320 Hallottad Ivánt? 105 00:11:21,199 --> 00:11:22,079 A barátodat? 106 00:11:22,719 --> 00:11:23,600 Nem. 107 00:11:24,680 --> 00:11:27,000 De már ismerem ezt az arckifejezést. 108 00:11:32,360 --> 00:11:34,800 Adj két napot! Szerzek munkát, és megyek. 109 00:11:39,360 --> 00:11:40,800 Kitalálunk valamit. 110 00:11:42,560 --> 00:11:43,959 Nem hagylak magadra. 111 00:11:47,520 --> 00:11:48,360 Egészségedre! 112 00:12:09,680 --> 00:12:10,600 Rania? 113 00:12:19,040 --> 00:12:19,920 Ő Darío. 114 00:12:27,560 --> 00:12:28,680 Tudsz táncolni? 115 00:12:29,760 --> 00:12:30,600 Nem. 116 00:12:42,719 --> 00:12:43,880 Izmos vagy. 117 00:12:45,800 --> 00:12:48,839 De rengeteg jóképű srác van. 118 00:12:54,719 --> 00:12:57,199 Adj két hetet, és meglátod, mire képes! 119 00:12:57,800 --> 00:13:00,560 Több pénzt fog hozni, mint mi együtt. 120 00:13:02,440 --> 00:13:03,719 Két hét? 121 00:13:06,000 --> 00:13:08,880 Két hétig pincér lesz, amíg megtanul táncolni. 122 00:13:09,599 --> 00:13:10,520 Ha elbassza, 123 00:13:11,360 --> 00:13:12,440 te felelsz érte. 124 00:13:15,839 --> 00:13:17,480 Hetes! Állj a helyedre! 125 00:13:17,560 --> 00:13:19,440 Be a sorba, most! 126 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 BEJÖVŐ HÍVÁS LEO 127 00:13:27,800 --> 00:13:28,640 Összefoglalva, 128 00:13:29,240 --> 00:13:32,120 a MedinaCon a leányvállalatain keresztül 129 00:13:32,199 --> 00:13:35,440 15 000 eurót fizetett egy benzinkútnak. 130 00:13:36,040 --> 00:13:38,079 A benzinkút tulajdonosa nem más, 131 00:13:42,240 --> 00:13:43,959 mint María Josefa Zapata. 132 00:13:44,480 --> 00:13:45,400 Josefa néni. 133 00:13:47,040 --> 00:13:50,360 Kilencvenéves létére Josefa néni remek üzletasszony, nem? 134 00:13:51,560 --> 00:13:53,920 Mi is volt a vásárolt szolgáltatás? 135 00:13:54,440 --> 00:13:55,959 - Nos… - Ne! 136 00:13:56,839 --> 00:13:58,040 A hölgyet kérdeztem. 137 00:14:01,360 --> 00:14:03,000 Mosás, viaszolás, szárítás. 138 00:14:04,079 --> 00:14:05,480 Átalánydíjat fizettünk. 139 00:14:08,719 --> 00:14:11,400 Ezért furcsa, hogy az összeg mindig más, 140 00:14:11,480 --> 00:14:13,400 és nem havonta fizettek. 141 00:14:16,040 --> 00:14:19,199 A kifizetések egyezést mutatnak bizonyos eseményekkel. 142 00:14:19,280 --> 00:14:20,959 Philip Norman halálával, 143 00:14:21,800 --> 00:14:23,400 az Inferno felrobbanásával… 144 00:14:28,520 --> 00:14:31,479 - Nem tetszik ez a célozgatás. - Nekem sem. 145 00:14:33,479 --> 00:14:37,040 Még mindig nem tudom, mi előnye származott ebből az üzletből. 146 00:14:37,120 --> 00:14:39,680 De azt tudom, hogy Josefa néni 147 00:14:41,319 --> 00:14:44,160 sok mindent mosott, de a kocsiját nem, Macarena. 148 00:14:47,719 --> 00:14:50,120 Josefa néni? Hisz 90 éves. 149 00:14:54,040 --> 00:14:56,719 - Felügyelőnő, telefonja van. - Kösz, Campos. 150 00:15:00,040 --> 00:15:01,479 Még nem végeztünk. 151 00:15:19,760 --> 00:15:21,479 Figyelj rám, te rohadék! 152 00:15:23,280 --> 00:15:25,839 - Meg akartál öletni… - Vigyázzon, mit mond! 153 00:15:27,319 --> 00:15:30,280 Bár a felügyelőnő bosszantóan tisztességes, 154 00:15:30,360 --> 00:15:33,439 és sose hallgatna le minket 155 00:15:33,520 --> 00:15:35,360 megfelelő felhatalmazás nélkül, 156 00:15:35,439 --> 00:15:39,120 de még a legjobb zsaruk is hibáznak néha. 157 00:15:39,839 --> 00:15:40,959 Lám, lám… 158 00:15:41,880 --> 00:15:44,240 Véletlenül bekapcsolva maradt a telefon. 159 00:15:45,839 --> 00:15:49,800 Kikapcsolom, mert folyton panaszkodnak a számlára. 160 00:15:50,800 --> 00:15:51,680 Íme. 161 00:15:53,560 --> 00:15:56,280 Most már mondhatja, kedvesem. 162 00:15:59,240 --> 00:16:00,920 Ismered Jokert, ugye? 163 00:16:06,000 --> 00:16:07,479 Imádom, mikor mosolyogsz. 164 00:16:09,560 --> 00:16:12,319 Van egy barátom, aki ugyanolyan őrült. 165 00:16:13,120 --> 00:16:14,760 Ha kést kap a kezébe, 166 00:16:14,839 --> 00:16:17,359 gondoskodik róla, hogy ugyanígy vigyorogj. 167 00:16:17,839 --> 00:16:18,839 Örökre. 168 00:16:20,400 --> 00:16:22,520 Te és az új barátnőd… 169 00:16:25,120 --> 00:16:26,920 tartsátok nyitva a szemeteket! 170 00:16:30,000 --> 00:16:31,040 Menjünk tovább! 171 00:16:36,000 --> 00:16:38,040 Macarena szinte bármire képes. 172 00:16:38,800 --> 00:16:40,920 De bombát tenni valahová? Nem. 173 00:16:44,920 --> 00:16:46,839 Féltékenységből jelentettem fel. 174 00:17:05,480 --> 00:17:07,319 Tegnap megbántottalak. 175 00:17:09,960 --> 00:17:12,000 Őrülten szeretnék veled lenni, 176 00:17:12,640 --> 00:17:13,680 de nem… 177 00:17:14,480 --> 00:17:15,319 Nem lehet. 178 00:17:16,280 --> 00:17:17,119 Nekem lehet. 179 00:17:22,319 --> 00:17:24,280 Ne rizsázz! Jól ismerjük egymást. 180 00:17:24,919 --> 00:17:28,119 Te azt mondod, engem óvsz, én azt, hogy szükségtelen. 181 00:17:28,640 --> 00:17:32,120 És akkor nézel ilyen komolyan, amikor nem tudod, mit mondj. 182 00:17:35,159 --> 00:17:36,480 Jól ismerjük egymást. 183 00:17:37,159 --> 00:17:38,000 Igen. 184 00:17:38,080 --> 00:17:40,560 Folytasd a guggolásokat! Ne lazsálj! 185 00:17:43,720 --> 00:17:44,880 Azon gondolkodtam, 186 00:17:45,919 --> 00:17:47,760 amikor megtámadtak a kórházban. 187 00:17:49,280 --> 00:17:51,080 Kell lennie kamerafelvételnek. 188 00:18:02,960 --> 00:18:04,640 Nem tudtam, megmutathatom-e. 189 00:18:05,919 --> 00:18:06,919 Készen állok rá. 190 00:18:15,720 --> 00:18:16,760 Küldd át mindet! 191 00:18:53,480 --> 00:18:54,399 Mit csinálsz? 192 00:18:55,720 --> 00:18:56,679 Rizottót. 193 00:18:57,679 --> 00:19:01,480 Mint amilyet a Palazzóban ettünk. Emlékszel? 194 00:19:04,440 --> 00:19:07,280 Abból a rizottóból egy fazéknyit meg tudnék enni. 195 00:19:16,040 --> 00:19:17,120 Féltél, hugi? 196 00:19:31,760 --> 00:19:33,040 Olyan érzés volt, 197 00:19:34,159 --> 00:19:35,919 mintha egy börtönben lennék. 198 00:19:38,080 --> 00:19:39,760 Az az igazság, hogy… 199 00:19:42,360 --> 00:19:43,679 rád gondoltam. 200 00:19:44,640 --> 00:19:45,480 Hát… 201 00:19:46,520 --> 00:19:48,240 Engem a börtön megerősített. 202 00:19:49,800 --> 00:19:53,960 Nem számít. Nekem mindig kisfiú maradsz. Aki nem tud becsapni. 203 00:19:54,040 --> 00:19:55,760 Valami baj van, igaz? 204 00:20:02,120 --> 00:20:03,080 Macarena. 205 00:20:04,640 --> 00:20:06,280 Próbáltam felhívni, 206 00:20:06,360 --> 00:20:08,800 de a tegnap történtek után nem veszi fel. 207 00:20:10,800 --> 00:20:11,679 Hát… 208 00:20:15,919 --> 00:20:18,080 A nők nem szeretik, 209 00:20:18,919 --> 00:20:20,600 ha valaki az életükre tör. 210 00:20:22,560 --> 00:20:24,640 Bonyolultak vagytok, ti nők! 211 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Mit fogsz tenni, Leo? 212 00:20:35,520 --> 00:20:39,600 Ha a szó nem elég, egy dolgot tehetek. Egy nemes gesztust. 213 00:20:47,800 --> 00:20:50,320 Úgy látom, élvezed a függetlenséget. 214 00:20:52,320 --> 00:20:53,919 Miért hívtál fel, Macarena? 215 00:20:57,240 --> 00:20:59,360 Hogy óva intselek Benignától. 216 00:21:03,200 --> 00:21:04,240 Nem bízom benne. 217 00:21:04,800 --> 00:21:06,360 És jó okom van erre. 218 00:21:08,520 --> 00:21:10,360 Pont ma reggel hívott. 219 00:21:12,399 --> 00:21:16,159 Elfogadták a filmem költségvetésének 30%-os emelését. 220 00:21:18,679 --> 00:21:19,640 Milyen film? 221 00:21:24,720 --> 00:21:26,040 Amit készítek. 222 00:21:28,399 --> 00:21:29,760 Benigna támogatásával. 223 00:21:30,600 --> 00:21:31,880 Ezért bízom benne. 224 00:21:31,960 --> 00:21:33,440 Mert ő is bízik bennem. 225 00:21:46,520 --> 00:21:47,600 Bevallom, 226 00:21:48,320 --> 00:21:49,439 ehhez tehetség kell. 227 00:21:53,280 --> 00:21:56,159 Félreállítani egy cég többségi részvényesét, 228 00:22:02,000 --> 00:22:03,600 és ebben lehetőséget látni. 229 00:22:07,919 --> 00:22:08,800 Sajnállak. 230 00:22:10,040 --> 00:22:10,960 Egyedül halsz meg. 231 00:22:11,560 --> 00:22:14,240 Szomorú egy halott, akire senki sem emlékszik. 232 00:22:29,360 --> 00:22:33,320 Megvárjuk, amíg a Török hibázik, és felkelti a rendőrség figyelmét. 233 00:22:33,399 --> 00:22:37,200 Ő csak egy sztriptízbáros maffiózó. Túl fogja reagálni a dolgot. 234 00:22:38,560 --> 00:22:42,360 Ha ez megtörténik, a háza lesz a világ legbiztonságosabb helye. 235 00:23:00,159 --> 00:23:02,679 Miért hittél annyira az ártatlanságomban? 236 00:23:08,960 --> 00:23:13,480 Amikor sittre vágják az embert, harag és bűntudat keveredik benne. 237 00:23:15,520 --> 00:23:18,000 Aztán telnek a napok, a hetek, az évek, 238 00:23:19,200 --> 00:23:22,520 és a düh elhalványul, de a bűntudat megmarad. 239 00:23:24,600 --> 00:23:25,439 De te… 240 00:23:27,120 --> 00:23:29,280 Benned sosem csillapodott a harag. 241 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 Ő segített nekem. 242 00:23:33,880 --> 00:23:34,720 Triana. 243 00:23:36,120 --> 00:23:38,320 Kihozott, és megszabadított a dühtől. 244 00:23:43,240 --> 00:23:44,360 Igazságot tettek. 245 00:23:56,000 --> 00:23:57,480 Nem voltam korrekt veled. 246 00:24:01,640 --> 00:24:03,360 Nem tettem meg, amit ígértem. 247 00:24:08,520 --> 00:24:10,120 Nem beszéltem a szüleiddel. 248 00:24:15,560 --> 00:24:17,480 Nem látogattalak meg, nem írtam. 249 00:24:24,720 --> 00:24:26,760 Nem vittem virágot a temetőbe. 250 00:24:32,640 --> 00:24:34,520 Sok dolgod volt idekint, nem? 251 00:24:35,840 --> 00:24:37,760 Egy barátra időt kell szakítani. 252 00:24:40,080 --> 00:24:41,560 Olyan volt, mintha… 253 00:24:42,399 --> 00:24:43,720 Nem is tudom. 254 00:24:45,439 --> 00:24:47,560 Magam mögött akartam hagyni mindent. 255 00:24:51,280 --> 00:24:52,600 Nincs mentségem. 256 00:25:00,280 --> 00:25:01,120 Nos… 257 00:25:02,320 --> 00:25:04,439 Ami a börtönben történik, ott is marad. 258 00:25:14,720 --> 00:25:16,439 Mozgás, gyerünk! 259 00:25:29,480 --> 00:25:33,240 Harminchetes, ma nem táncolsz. Várnak az Édenben, aukció nélkül. 260 00:25:33,800 --> 00:25:35,159 Téged kérnek. 261 00:25:36,439 --> 00:25:39,159 Ez az! Megyek az Édenbe, haver. 262 00:25:39,240 --> 00:25:40,080 Rania! 263 00:25:44,240 --> 00:25:45,679 Így nem tudunk fellépni. 264 00:25:47,159 --> 00:25:49,199 Pedig muszáj lesz, Tizenegyes. 265 00:25:50,280 --> 00:25:52,080 Egyre keményebb a verseny. 266 00:25:52,880 --> 00:25:54,320 Bármikor lecserélhetlek. 267 00:27:46,439 --> 00:27:49,760 Hé, én csak nőkkel dolgozom, oké? 268 00:28:45,480 --> 00:28:46,360 Tedd ezt el! 269 00:29:08,919 --> 00:29:12,480 Germán! Hagyjátok békén! Mi a faszt műveltek? 270 00:29:13,000 --> 00:29:16,439 - Ne fáradj, Hugo! Nem hallanak. - Miért csinálja ezt? 271 00:29:20,320 --> 00:29:21,480 A holland kliens… 272 00:29:22,040 --> 00:29:23,040 Látta, nem? 273 00:29:23,639 --> 00:29:27,600 Az én hibám volt, ami vele történt. Rossz fickón áll bosszút. 274 00:29:27,679 --> 00:29:28,520 Nem. 275 00:29:29,240 --> 00:29:30,840 Ő érdemli a büntetést. 276 00:29:33,840 --> 00:29:35,439 Feladatot adok neked, Hugo. 277 00:29:36,120 --> 00:29:39,600 Ha elcseszed, a barátod az Édenből egyenest a mennybe megy. 278 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Világos? 279 00:29:42,199 --> 00:29:43,040 Igen. 280 00:29:43,879 --> 00:29:44,800 Igen. 281 00:30:13,720 --> 00:30:16,600 BUMM 282 00:30:22,240 --> 00:30:25,800 Nem kellett volna eljönnöd. Még van idő. Megcsinálom egyedül. 283 00:30:27,320 --> 00:30:30,240 Jobb együtt visszakerülni a sittre, nem? 284 00:30:36,520 --> 00:30:37,439 Itt az idő. 285 00:31:13,159 --> 00:31:15,439 Elhelyezem a bombát. Te figyelj! 286 00:31:16,800 --> 00:31:19,159 Ne hívj, amíg vissza nem érek! 287 00:31:45,120 --> 00:31:46,879 A hűség mindig fontos volt nekem. 288 00:31:48,639 --> 00:31:49,919 Hűség a családhoz… 289 00:31:52,040 --> 00:31:53,199 a barátokhoz… 290 00:31:58,560 --> 00:31:59,719 a bátyámhoz. 291 00:32:03,120 --> 00:32:05,199 De ha már tíz éve vagy idebenn, 292 00:32:08,639 --> 00:32:11,480 már csakis önmagadhoz tudsz hűséges lenni. 293 00:32:14,280 --> 00:32:16,159 Nem kérem, hogy bízz bennem. 294 00:32:18,439 --> 00:32:21,520 A borítékban bízz, amit kapsz, ha kikerülsz! 295 00:32:24,959 --> 00:32:26,879 Ha elvégzed a munkát, 296 00:32:27,840 --> 00:32:29,480 kapsz még egy borítékot. 297 00:32:39,159 --> 00:32:41,879 A rohadék elvette, amit a legjobban szerettem. 298 00:32:44,439 --> 00:32:46,840 Azt akarom, hogy vegyél el tőle mindent. 299 00:32:52,439 --> 00:32:53,520 Gyorsan, tűnés! 300 00:32:55,199 --> 00:32:56,040 Jól vagy? 301 00:32:57,040 --> 00:32:58,919 Add ide, majd én! 302 00:33:15,159 --> 00:33:17,760 Az új kikötő. A háború elkezdődött. 303 00:33:19,919 --> 00:33:20,959 Mi volt ez? 304 00:33:23,320 --> 00:33:24,360 A kamerák. 305 00:33:25,040 --> 00:33:26,240 Ennek semmi értelme. 306 00:33:34,520 --> 00:33:36,240 Ez nem műszaki hiba. 307 00:33:37,480 --> 00:33:38,520 Itt vannak! 308 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 Mindenki befelé! Rajta! 309 00:33:43,159 --> 00:33:46,000 Fedezd őket! Lámpákat lekapcsolni! 310 00:33:46,719 --> 00:33:48,280 Menjünk! Gyorsan! 311 00:33:49,959 --> 00:33:51,320 Álljatok meg! 312 00:33:51,399 --> 00:33:54,520 - Miatyánk, aki a mennyekben vagy… - Csend! 313 00:34:25,560 --> 00:34:26,719 Fényt! 314 00:34:27,360 --> 00:34:29,560 Le a földre! Térdre! 315 00:34:30,199 --> 00:34:31,679 Gyerünk! A földre! 316 00:34:33,480 --> 00:34:35,839 - Nyisd ki a dobozt! - A cég szabályzata… 317 00:34:35,920 --> 00:34:37,600 Nyisd ki a kibaszott dobozt! 318 00:34:50,839 --> 00:34:51,880 Benigna! 319 00:34:54,319 --> 00:34:55,280 Benigna! 320 00:35:05,440 --> 00:35:06,760 Mi a szar ez? 321 00:35:14,200 --> 00:35:16,280 Ezt ebédeltem utoljára Macarénával. 322 00:35:19,280 --> 00:35:20,480 „Nem tudsz győzni, 323 00:35:21,760 --> 00:35:23,680 de meg fogsz tanulni veszíteni.” 324 00:35:27,960 --> 00:35:29,280 Valami van a szájában. 325 00:35:35,000 --> 00:35:39,600 Az érmék ezüst dénárok, melyek a római korból származnak. 326 00:35:39,680 --> 00:35:43,480 Ezek az érmék fontos régészeti lelőhelyre utalhatnak. 327 00:35:43,560 --> 00:35:47,880 Nem tudni, hogy ez milyen hatással lesz az új kikötő építésére, 328 00:35:47,960 --> 00:35:50,200 amit jelenleg felfüggesztettek… 329 00:35:51,600 --> 00:35:53,200 Micsoda felhajtás! 330 00:35:54,200 --> 00:35:58,160 Meddig tart még ez az egész? Két hét? Három? 331 00:36:25,040 --> 00:36:26,960 Már megint ez a komoly tekintet? 332 00:36:35,680 --> 00:36:37,680 A tieid a világ legszebb lábai. 333 00:36:39,760 --> 00:36:41,520 Hegekkel vagy anélkül. 334 00:36:44,560 --> 00:36:49,120 A kórház óta csak arra vágyom, hogy örökké az ágyban maradhassak veled. 335 00:37:02,839 --> 00:37:04,799 Mi tart vissza? Én is ezt akarom. 336 00:37:21,480 --> 00:37:24,200 Nagyon nehéz változni. Te ezt mindig is tudtad. 337 00:37:28,240 --> 00:37:29,080 Igen. 338 00:37:53,359 --> 00:37:55,200 Én fizettem a kórházat, Triana. 339 00:38:02,000 --> 00:38:04,080 Sokba került. Nem volt választásom. 340 00:38:21,920 --> 00:38:23,880 Hagyd abba! 341 00:38:29,160 --> 00:38:30,359 Miért mondtad el? 342 00:38:31,880 --> 00:38:33,120 Muszáj volt. 343 00:38:34,600 --> 00:38:36,480 Nem tudom kiverni a fejemből. 344 00:38:39,200 --> 00:38:40,720 Egyszerűen nem megy. 345 00:38:56,799 --> 00:38:58,640 - Ez nem befolyásolja… - Carmen! 346 00:38:59,760 --> 00:39:00,720 Mit találtál? 347 00:39:07,280 --> 00:39:10,400 Mikor Benigna a költségvetés emelését javasolta, 348 00:39:10,480 --> 00:39:13,600 a gyártó cég figyelmeztette, hogy ez csúszást okozhat. 349 00:39:15,960 --> 00:39:17,720 Ő pedig pont ezt akarta. 350 00:39:19,040 --> 00:39:21,600 Biankó csekket adott nekik, egy feltétellel: 351 00:39:22,480 --> 00:39:24,200 hogy húzzák el a gyártást. 352 00:39:30,839 --> 00:39:35,120 „Tartsuk távol az idiótát az igazgatósági ülésektől minél tovább”, igaz? 353 00:39:41,520 --> 00:39:43,720 Andrea, döntést kell hoznod. 354 00:39:44,440 --> 00:39:46,680 Filmet akarsz csinálni? Tedd azt! 355 00:39:47,839 --> 00:39:50,640 Vállalatot akarsz vezetni? Akkor tedd azt! 356 00:39:51,200 --> 00:39:52,839 Megvan hozzá a tehetséged. 357 00:39:54,000 --> 00:39:56,120 Ne hidd el, ha bárki mást mond! 358 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Utálom ezt, Carmen. 359 00:40:23,200 --> 00:40:25,080 Hogy anyámnak mindig igaza van. 360 00:40:41,160 --> 00:40:42,600 Mi a baj? 361 00:40:42,680 --> 00:40:43,880 Hagyj békén! 362 00:40:47,400 --> 00:40:48,720 Nem, Jairo, ne! 363 00:40:49,960 --> 00:40:51,760 Nem az vagyok, akinek hiszel. 364 00:40:58,640 --> 00:41:00,160 Hagyj békén, baszd meg! 365 00:41:15,760 --> 00:41:18,560 Ennyi? Leállítottad a kikötő építését öt percre? 366 00:41:19,520 --> 00:41:21,120 Ez hidegen hagyja Benignát. 367 00:41:22,600 --> 00:41:24,240 Nem akartam lenyűgözni. 368 00:41:25,600 --> 00:41:29,040 Akkor azt hitted, ennyi elég, hogy megbocsássak? 369 00:41:29,640 --> 00:41:30,799 Nem, nyilván nem. 370 00:41:31,760 --> 00:41:35,200 - De van egy ász az ingujjamban. Ismersz. - Nem ismerlek. 371 00:41:36,240 --> 00:41:38,080 „A semmiből tűntél fel, 372 00:41:38,640 --> 00:41:40,000 mindent tudtál rólam, 373 00:41:40,080 --> 00:41:42,359 és öt perc után már keféltünk.” 374 00:41:46,319 --> 00:41:47,760 Árulj el valamit, Macarena! 375 00:41:51,440 --> 00:41:52,400 Ismered őt? 376 00:41:53,200 --> 00:41:55,920 Tedd be teljesen! Az egészet! 377 00:41:56,000 --> 00:41:57,560 Nem érdekel, ha fuldoklom. 378 00:41:58,040 --> 00:41:59,120 Te hátulról! 379 00:41:59,200 --> 00:42:00,839 A kulturális miniszter? 380 00:42:02,880 --> 00:42:04,799 Aki minden körmeneten ott van. 381 00:42:05,319 --> 00:42:08,839 Szeret térdre ereszkedni, de korántsem imához. 382 00:42:12,560 --> 00:42:13,680 Hogy fogadta? 383 00:42:14,640 --> 00:42:16,080 Derítsük ki! 384 00:42:21,480 --> 00:42:22,760 Jó reggelt, Susana! 385 00:42:23,799 --> 00:42:26,080 Te rohadék! Te mocskos rohadék! 386 00:42:26,640 --> 00:42:29,440 Ha ez a videó kikerül, esküszöm… 387 00:42:29,520 --> 00:42:31,799 Ugyan, ezt senki sem szeretné, Susana. 388 00:42:32,280 --> 00:42:34,319 Halló? Maga kicsoda? 389 00:42:34,400 --> 00:42:39,120 Macarena Medina. Talán emlékszel, a gyerekeink együtt voltak elsőáldozók. 390 00:42:40,480 --> 00:42:42,720 A kikötőben zajló munkákról lenne szó. 391 00:42:44,359 --> 00:42:45,880 Helló, Macarena! 392 00:42:45,960 --> 00:42:49,560 Erre nincs semmi szükség. Az érmék ügye teljes képtelenség. 393 00:42:49,640 --> 00:42:53,520 Azokat szándékosan tették oda. Két nap, és újra építhetnek. 394 00:42:53,600 --> 00:42:56,319 - Garantálom. - Nem, az érmék valódiak. 395 00:42:57,280 --> 00:42:59,440 Kérlek, fordíts rá elegendő időt, 396 00:43:01,440 --> 00:43:02,880 hogy megvizsgáld őket! 397 00:43:04,120 --> 00:43:05,160 Mennyi időt? 398 00:43:06,160 --> 00:43:07,240 Amíg nem szólok. 399 00:43:09,760 --> 00:43:12,680 Rendben. Megteszem, amit tudok. 400 00:43:12,760 --> 00:43:15,920 De kérlek, Macarena! Te is anya vagy. 401 00:43:16,000 --> 00:43:19,440 - Ígérd meg, hogy a videó… - Elnézést, Susana, dolgunk van. 402 00:43:20,200 --> 00:43:23,000 Sürgős tennivalónk akadt. 403 00:43:28,560 --> 00:43:31,359 Az önkormányzat lefújná az építkezést. 404 00:43:32,240 --> 00:43:35,280 - A biztosítók magyarázatot várnak. - Elég! 405 00:43:36,280 --> 00:43:39,359 Az a kibaszott olasz nem rúghatja fel a tervünket. 406 00:43:39,839 --> 00:43:43,280 - Mostantól jelentenek minden mozdulatot… - Nem! 407 00:43:45,359 --> 00:43:47,280 Én vagyok a többségi részvényes. 408 00:43:50,359 --> 00:43:52,680 Mostantól nekem jelentenek. 409 00:45:47,920 --> 00:45:52,440 KERESŐ KABUKI MASZK 410 00:45:52,520 --> 00:45:55,799 KERESŐ ONE PER CENT 411 00:46:35,359 --> 00:46:37,680 - Táncolsz? - Igen. 412 00:46:37,760 --> 00:46:38,600 Nézd! 413 00:46:39,879 --> 00:46:41,200 Szeretek táncolni. 414 00:46:43,359 --> 00:46:44,960 Gyere el, és nézz meg! 415 00:46:45,960 --> 00:46:48,440 - Rendben. - Várni foglak. 416 00:46:49,720 --> 00:46:51,400 Mi a fenét csinálsz, Triana? 417 00:47:01,760 --> 00:47:02,720 Köszönöm. 418 00:47:10,040 --> 00:47:12,280 Hölgyeim, figyelem! 419 00:47:13,400 --> 00:47:15,280 Kezdjük az árverést. 420 00:48:22,200 --> 00:48:23,520 BÖRTÖN 421 00:48:35,359 --> 00:48:38,160 Csak ennyit kapok? Egy meleg sört? 422 00:48:49,760 --> 00:48:51,319 Elhelyezem a bombát. 423 00:48:51,400 --> 00:48:52,359 Te figyelj! 424 00:48:54,640 --> 00:48:56,440 A vallomás több mint egy órás. 425 00:49:00,760 --> 00:49:02,640 Gazdaggá teszlek, kölyök. 426 00:49:04,040 --> 00:49:05,120 Menjünk! 427 00:49:05,960 --> 00:49:07,200 Kell egy hideg sör. 428 00:49:19,920 --> 00:49:22,040 A körmöd belenyomódott a párnába. 429 00:49:26,799 --> 00:49:28,240 Nem tudom, miről beszél, 430 00:49:29,000 --> 00:49:30,560 és nem érek rá csevegni. 431 00:49:32,720 --> 00:49:34,440 Egy dolgot akarok mondani. 432 00:49:37,600 --> 00:49:39,120 Nem, én mondok valamit. 433 00:49:39,200 --> 00:49:40,760 Mivel nem licitált, 434 00:49:40,839 --> 00:49:42,520 távoznia kell. 435 00:49:53,839 --> 00:49:56,520 Aznap este végezned kellett volna velem. 436 00:51:09,680 --> 00:51:13,280 A feliratot fordította: Kisházi Viktória