1 00:00:12,639 --> 00:00:15,559 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,400 Eltökéltség, 3 00:00:28,959 --> 00:00:30,080 gyakorlás, 4 00:00:31,639 --> 00:00:32,519 fájdalom. 5 00:00:34,320 --> 00:00:36,199 Irreálisnak tűnő ördögi kör. 6 00:00:40,480 --> 00:00:41,600 Megszállott voltam. 7 00:00:44,160 --> 00:00:47,879 Meggyőztem magam, hogy ő próbált megölni. 8 00:00:50,160 --> 00:00:51,879 Azt hittem, újra megpróbálja. 9 00:00:58,160 --> 00:01:00,160 Teljes erőmből ellöktem. 10 00:01:06,520 --> 00:01:08,360 De csak egy nővér volt az. 11 00:01:09,840 --> 00:01:10,759 Elmenekültem. 12 00:01:34,399 --> 00:01:35,920 Mit akarsz, Triana? 13 00:01:41,759 --> 00:01:43,280 Ne védelmezzetek többé! 14 00:01:43,800 --> 00:01:45,000 Nem vagyok gyerek. 15 00:01:54,360 --> 00:01:56,679 Azért jöttem, hogy elmondd, amit tudsz. 16 00:01:57,479 --> 00:02:00,360 Mert nekik kéne menekülniük. 17 00:03:10,239 --> 00:03:11,080 Mi van? 18 00:03:11,679 --> 00:03:13,840 Egy órája kezdenünk kellett volna. 19 00:03:15,320 --> 00:03:16,320 Hol a főnök? 20 00:03:17,040 --> 00:03:18,480 A főnök nem jön, fekete. 21 00:03:19,239 --> 00:03:22,720 - Vagy részeg, vagy kefél. - Mit tudsz te, seggfej? 22 00:03:22,799 --> 00:03:24,280 Mi van, zavar? 23 00:03:24,360 --> 00:03:26,720 Rakass magadra szájkosarat Mussolinivel! 24 00:03:27,360 --> 00:03:29,360 - Az istenit… - Hé! 25 00:03:29,959 --> 00:03:30,799 Nézz rám! 26 00:03:31,679 --> 00:03:33,679 Nézz rám! Azt mondtam, nézz rám! 27 00:03:34,840 --> 00:03:36,679 Mit érdekel ez az idióta? 28 00:03:37,519 --> 00:03:38,360 Mi a baj? 29 00:03:40,160 --> 00:03:41,000 Semmi. 30 00:03:42,040 --> 00:03:43,480 A fenéket semmi! 31 00:03:43,560 --> 00:03:45,320 - Kevertél Raniával? - Engedj! 32 00:03:45,399 --> 00:03:47,480 - Melyikőtök kezdeményezte? - Hagyj! 33 00:03:47,560 --> 00:03:51,239 Azt hiszed, nem tudott ellenállni a vonzerődnek? 34 00:03:51,959 --> 00:03:53,320 A fotók eltűntek, ugye? 35 00:04:05,320 --> 00:04:06,200 Tizenegyes! 36 00:04:07,440 --> 00:04:08,280 A konyhába! 37 00:04:08,839 --> 00:04:09,760 A Török hívat. 38 00:04:22,000 --> 00:04:22,840 Iván! 39 00:04:26,160 --> 00:04:27,520 Kösz, hogy eljöttél. 40 00:04:28,760 --> 00:04:29,800 Hogy van a húgom? 41 00:04:31,320 --> 00:04:32,160 Tessék? 42 00:04:38,400 --> 00:04:39,280 Tudod, 43 00:04:40,720 --> 00:04:42,720 a főzés számomra egyfajta hobbi. 44 00:04:43,479 --> 00:04:45,280 Én darabolni szeretem az árut, 45 00:04:46,039 --> 00:04:47,760 a húgom pedig kefélni vele. 46 00:04:49,960 --> 00:04:52,000 Számára nem vagy több ennél. 47 00:04:53,039 --> 00:04:54,039 Egy darab hús. 48 00:04:59,320 --> 00:05:00,479 Isteni. Kérsz? 49 00:05:03,720 --> 00:05:04,840 Mit akar? 50 00:05:09,440 --> 00:05:12,800 Ma te felelsz az Édenért. A bevétel nem csökkenhet. 51 00:05:13,760 --> 00:05:15,960 A tegnapi összeget akarom ma és holnap is. 52 00:05:18,599 --> 00:05:20,160 Ne okozz csalódást, Iván! 53 00:05:21,160 --> 00:05:23,680 Nem szeretném megmutatni a többi hobbimat. 54 00:05:26,520 --> 00:05:27,359 Mehetsz. 55 00:05:38,120 --> 00:05:38,960 Főnök! 56 00:05:40,000 --> 00:05:42,080 Rania nem vitt el semmit a széfből. 57 00:05:43,000 --> 00:05:44,080 Ellenőriztük. 58 00:05:45,599 --> 00:05:47,120 Akkor nem szökött meg. 59 00:05:48,840 --> 00:05:50,440 Keressük meg? 60 00:06:14,479 --> 00:06:18,160 MEGSZENTSÉGTELENÍTETT TEMPLOMOK 61 00:06:24,320 --> 00:06:25,760 Üdv, itt Rania Giallo. 62 00:06:25,840 --> 00:06:28,919 Akkor hagyj üzenetet, ha fontos, ne rabold az időmet! 63 00:06:34,799 --> 00:06:35,720 Rania! 64 00:06:37,919 --> 00:06:39,799 Tegnap kicsit kemény voltam. 65 00:06:41,599 --> 00:06:43,320 Talán szemét is. 66 00:06:44,440 --> 00:06:45,479 Sajnálom! 67 00:06:46,760 --> 00:06:48,520 Érted megyek bárhová. 68 00:06:49,960 --> 00:06:51,039 Remélem, jól vagy. 69 00:06:51,520 --> 00:06:52,520 Hogy válaszoljak? 70 00:06:53,080 --> 00:06:54,520 Küldjek egy smiley-t? 71 00:07:00,479 --> 00:07:01,799 Mit akar? 72 00:07:03,680 --> 00:07:07,039 Ha pénzt akar, Leonardótól nem kap egy fityinget se. 73 00:07:08,039 --> 00:07:09,160 Nem számít. 74 00:07:10,080 --> 00:07:11,720 Nincsenek költséges hobbijaim. 75 00:07:14,719 --> 00:07:15,640 Stoichkov! 76 00:07:16,599 --> 00:07:17,440 Tessék! 77 00:07:18,159 --> 00:07:19,320 Ez a borravaló. 78 00:07:22,760 --> 00:07:23,599 Van hír? 79 00:07:24,359 --> 00:07:25,440 Nincs. 80 00:07:27,000 --> 00:07:29,200 Úgy tűnik, itt leszünk egy darabig. 81 00:07:30,479 --> 00:07:33,039 Jobban teszed, ha iszol. 82 00:07:33,840 --> 00:07:34,719 Bambina. 83 00:07:47,320 --> 00:07:48,599 Légy óvatos! 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,080 Olyan vagyok, mint a szörnyecskék. 85 00:07:52,799 --> 00:07:55,320 Ha víz ér, megvadulok. 86 00:08:17,840 --> 00:08:19,520 Magam készítettem a lekvárt. 87 00:08:21,159 --> 00:08:23,599 Kóstold meg! Nem mérgező. 88 00:08:25,440 --> 00:08:26,640 Pont ez lep meg. 89 00:08:31,679 --> 00:08:33,480 Békét akarok, Macarena. 90 00:08:34,439 --> 00:08:37,600 Ha így folytatjuk, tönkretesszük egymást. 91 00:08:42,959 --> 00:08:46,880 A barátoddal való látogatásod leginkább fájó pontja 92 00:08:47,680 --> 00:08:50,360 nem a kertemben hagyott holttest volt. 93 00:08:53,320 --> 00:08:55,680 Még csak nem is a rózsáim megmérgezése. 94 00:08:57,480 --> 00:08:59,480 Hanem az, hogy úgy éreztem, 95 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 az otthonom többé nem biztonságos. 96 00:09:03,440 --> 00:09:05,079 Hogy bárki bejuthat ide. 97 00:09:07,680 --> 00:09:09,840 Az otthonunk a templomunk, Macarena. 98 00:09:11,320 --> 00:09:12,240 Pontosan tudom. 99 00:09:13,120 --> 00:09:16,480 Szörnyű, hogy elvettek tőled mindent, csak így, hirtelen. 100 00:09:17,160 --> 00:09:20,040 Hiba volt. Nem lett volna szabad megengednem. 101 00:09:22,480 --> 00:09:24,040 Arra kértél, 102 00:09:24,720 --> 00:09:26,680 hogy álljak elő békeajánlattal. 103 00:09:37,680 --> 00:09:38,920 Ez mi, Benigna? 104 00:09:41,959 --> 00:09:43,880 A jó szándékom jele. 105 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 Az otthonod. 106 00:10:01,440 --> 00:10:02,920 Ez komoly, Benigna? 107 00:10:04,400 --> 00:10:05,360 Kvittek vagyunk? 108 00:10:16,600 --> 00:10:19,240 De ettől még nem leszünk barátok. 109 00:10:21,120 --> 00:10:22,079 Tudod, ugye? 110 00:10:25,280 --> 00:10:27,760 Elég, ha nem vagyunk ellenségek. 111 00:11:22,520 --> 00:11:23,880 Medina asszony! 112 00:11:24,760 --> 00:11:26,680 Érdekel a valódi egy százalék? 113 00:11:43,719 --> 00:11:44,719 Casado úr! 114 00:11:45,680 --> 00:11:47,680 Áttettem a Redondo-megbeszélést. 115 00:11:48,680 --> 00:11:50,120 Remek, köszönöm. 116 00:11:55,800 --> 00:11:56,719 Egy gyakornok? 117 00:11:58,560 --> 00:12:00,320 És monogramos aktatáska? 118 00:12:01,400 --> 00:12:03,000 Hát sikerült. Társ lettél. 119 00:12:04,280 --> 00:12:06,400 Ezt a beosztást te kaptad volna, ha… 120 00:12:20,400 --> 00:12:23,640 Aznap, amikor kirúgtál, bejöttem az irodádba. 121 00:12:26,640 --> 00:12:30,480 Sajnálom, de féltem, hogy Hugo ügyében információkat tartasz vissza. 122 00:12:32,320 --> 00:12:34,240 Siettem, így mindent lemásoltam. 123 00:12:38,520 --> 00:12:39,719 Te voltál? 124 00:12:43,560 --> 00:12:46,920 Tudod, mit jelentett ez a cégnek? 125 00:12:48,240 --> 00:12:50,199 Közölöm kellett az ügyfelekkel, 126 00:12:50,280 --> 00:12:53,400 egyesével mindenkivel, hogy az adataikat ellopták. 127 00:12:53,480 --> 00:12:55,880 Csak Hugo aktáját néztem meg. Esküszöm. 128 00:12:58,120 --> 00:13:00,760 De most a többi ügyfél adatai is kellenek. 129 00:13:03,280 --> 00:13:06,360 Valamelyikük meg akart ölni az ellopott akták miatt. 130 00:13:12,440 --> 00:13:14,199 A lány, akit felvettem ide, 131 00:13:15,680 --> 00:13:18,640 zseniális volt, ambiciózus, profi. 132 00:13:21,160 --> 00:13:24,240 Saját magamat láttam benne viszont. De te… 133 00:13:26,280 --> 00:13:27,680 Már nem tudom, ki vagy. 134 00:13:28,400 --> 00:13:29,640 Elcsesztem, Carmen. 135 00:13:31,520 --> 00:13:33,920 - De kellenek az adatok. - Én szóltam. 136 00:13:34,000 --> 00:13:36,560 Mondtam, hogy tudsz józanul ítélni. 137 00:13:36,640 --> 00:13:39,120 - Szerelmes voltam. - Begerjedt voltál. 138 00:13:44,680 --> 00:13:45,959 Nem segítesz, ugye? 139 00:13:47,520 --> 00:13:49,480 Örülj, hogy nem jelentelek fel! 140 00:13:55,520 --> 00:13:58,000 Igen, apa. Ne aggódj! 141 00:13:58,079 --> 00:13:59,400 Lecserélték a zárat. 142 00:14:01,280 --> 00:14:02,120 Én is. 143 00:14:05,480 --> 00:14:06,360 Hát te? 144 00:14:07,320 --> 00:14:08,640 Elugrottam a boltba. 145 00:14:10,120 --> 00:14:11,320 És minek? 146 00:14:21,120 --> 00:14:22,920 A barátaiddal is ezt csinálod? 147 00:14:23,520 --> 00:14:25,959 Hugo, nem kell egészséges étel. 148 00:14:26,040 --> 00:14:28,479 Csak egy bödön jégkrém és a gyógyszereim. 149 00:14:28,560 --> 00:14:31,280 Aztán elalvásig nézem a Netflixet. 150 00:14:31,839 --> 00:14:32,680 Világos? 151 00:14:41,760 --> 00:14:43,479 Így nem éred el, amit akarsz. 152 00:14:46,479 --> 00:14:47,760 És mit akarok, Hugo? 153 00:14:50,959 --> 00:14:53,040 Visszakapni a régi életedet. 154 00:14:56,880 --> 00:14:59,240 Emlékszel, mit mondtál a minap a hajón? 155 00:15:01,640 --> 00:15:03,240 Hogy nem akarsz menekülni. 156 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 Szabad vagy, Triana. 157 00:15:06,599 --> 00:15:08,040 Lassan haladva könnyebb. 158 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Te döntöd el, merre haladsz. 159 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Hadd segítsek! 160 00:15:35,079 --> 00:15:37,520 Ne, Hugo! Tényleg nem megy. 161 00:15:39,599 --> 00:15:40,640 Nem fog menni. 162 00:15:41,400 --> 00:15:42,479 A nadrág az oka. 163 00:15:42,560 --> 00:15:43,680 Micsoda? 164 00:15:43,760 --> 00:15:46,160 A lábad nem mozog rendesen a nadrágban. 165 00:15:47,560 --> 00:15:48,520 Nem veszem le. 166 00:15:56,560 --> 00:15:59,199 - Óvatosabban! - Nem volt szándékos, bocs. 167 00:16:34,839 --> 00:16:36,319 Táncolnod kéne, 168 00:16:36,920 --> 00:16:38,479 nem rám pazarolni az időt. 169 00:16:48,479 --> 00:16:50,560 Holnap is itt leszek, ha jössz, ha nem. 170 00:16:52,000 --> 00:16:53,760 Megvárom, amíg készen állsz. 171 00:17:02,199 --> 00:17:04,359 Ez lenyűgöző. 172 00:17:05,520 --> 00:17:08,520 - Ránézésre nem olcsó darab. - Iszonyúan drága. 173 00:17:10,440 --> 00:17:13,800 Az árának a feléből nyithatnál egy új klubot. 174 00:17:17,319 --> 00:17:19,960 Zahara de los Atunes 100 km-re nyugatra van. 175 00:17:20,520 --> 00:17:22,159 Az egy csodálatos tengerpart. 176 00:17:22,240 --> 00:17:25,640 Az emberek 99%-a azt mondaná, hogy szebb, mint az enyém. 177 00:17:26,480 --> 00:17:27,319 Keletre van 178 00:17:27,960 --> 00:17:29,280 Cabo de Gata, 179 00:17:29,360 --> 00:17:31,320 és Ronda városa a hegyekben, 180 00:17:32,120 --> 00:17:36,840 ami az emberek 99%-a szerint Andalúzia legszebb városa. 181 00:17:37,399 --> 00:17:39,880 De a maradék 1%… 182 00:17:41,360 --> 00:17:44,120 A maradék 1% dönti el, 183 00:17:44,200 --> 00:17:47,880 hogy a 99%-ba tartozók hány napot tölthetnek a tengerparton, 184 00:17:48,960 --> 00:17:51,040 hogy jár-e gyorsvasút Almeriába, 185 00:17:51,120 --> 00:17:53,560 hogy világörökségi helyszín lesz-e Ronda, 186 00:17:54,399 --> 00:17:56,480 vagy idén divat lesz-e a válltömés. 187 00:17:58,360 --> 00:18:00,080 Mi döntünk. Innen. 188 00:18:01,880 --> 00:18:03,280 Egy ilyen házból. 189 00:18:05,480 --> 00:18:07,240 Ahol a padlón van a matrac. 190 00:18:10,399 --> 00:18:11,360 Drágám, 191 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 hadd mondjak valamit! 192 00:18:21,720 --> 00:18:22,919 Te és én, együtt… 193 00:18:25,200 --> 00:18:27,840 divatba hozhatjuk a padlón kefélést. 194 00:19:00,800 --> 00:19:01,800 Lássuk! 195 00:19:10,040 --> 00:19:11,000 Ez az. 196 00:19:11,679 --> 00:19:13,960 Ez pedig jobb lesz így. 197 00:19:14,040 --> 00:19:17,520 Ha sírhatnékod van, ne fogd vissza magad! Az mindig beválik. 198 00:19:32,280 --> 00:19:33,320 Gyere… 199 00:19:34,679 --> 00:19:35,560 Élvezz! 200 00:19:43,040 --> 00:19:45,040 Jól van, nyugi! 201 00:19:47,679 --> 00:19:49,960 És felvétel! 202 00:19:52,480 --> 00:19:53,919 Egy fillért se adj, Leo! 203 00:19:54,840 --> 00:19:55,840 Jól vagyok. 204 00:20:00,600 --> 00:20:02,040 Simán letudhattuk volna. 205 00:20:02,720 --> 00:20:04,080 Figyeljen, seggfej… 206 00:20:07,679 --> 00:20:09,760 Sírj a kedvemért! Egy könnycseppet! 207 00:21:05,120 --> 00:21:06,040 Mi a baj? 208 00:21:08,600 --> 00:21:10,000 Mi az? Mi a baj? 209 00:21:12,600 --> 00:21:13,919 Leo, mi a baj? 210 00:21:16,520 --> 00:21:17,520 Hé! 211 00:21:19,000 --> 00:21:20,200 Leo, mi a baj? 212 00:21:28,159 --> 00:21:29,880 Ha meg akarsz menteni, 213 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 tegyél hétmillió eurót készpénzben 214 00:21:35,159 --> 00:21:38,960 a 143-as helyen parkoló autó csomagtartójába 215 00:21:40,480 --> 00:21:42,240 a Costa Alegre parkolóban! 216 00:21:45,080 --> 00:21:46,960 Kulcs a gyújtáskapcsolóban. 217 00:21:49,560 --> 00:21:50,800 Ne szólj a zsaruknak! 218 00:21:53,360 --> 00:21:54,919 Huszonnégy órád van. 219 00:21:57,320 --> 00:21:58,159 Hé! 220 00:22:06,640 --> 00:22:07,560 Semmi baj. 221 00:22:07,640 --> 00:22:10,040 - Ő a kishúgom. - Tudom. 222 00:22:11,880 --> 00:22:12,760 Tudom. 223 00:22:19,880 --> 00:22:21,560 Srácok, csak egy dolog… 224 00:22:22,280 --> 00:22:23,120 Figyeljetek! 225 00:22:25,280 --> 00:22:26,240 Srácok! 226 00:22:31,399 --> 00:22:34,360 Ma én vagyok a főnök, úgyhogy a táncot mi intézzük, 227 00:22:34,439 --> 00:22:37,840 Germán, Jairo, Hugo és én. A többiek pincérek. 228 00:22:37,919 --> 00:22:40,600 Az Édenbe ugyanazok mennek, akik tegnap. 229 00:22:41,520 --> 00:22:43,360 Hé! Az kurvára kizárt. 230 00:22:45,240 --> 00:22:46,840 - Tessék? - Kurvára kizárt! 231 00:22:47,399 --> 00:22:49,800 - A Török rám bízta a klubot. - Igen? 232 00:22:50,679 --> 00:22:52,040 Nem látom őt itt sehol. 233 00:22:52,960 --> 00:22:57,439 A következő lesz a felállás. Glenn, Roy, Nacho és én táncolunk. 234 00:22:57,520 --> 00:23:00,840 Két okból is. Többen vagyunk, és jobbak vagyunk. 235 00:23:01,480 --> 00:23:04,159 Hugo és a néma velünk tarthat. Ők jó táncosok. 236 00:23:04,240 --> 00:23:05,960 Néma? Te seggfej! 237 00:23:06,480 --> 00:23:09,320 Seggfej? Hát nem érted? 238 00:23:10,000 --> 00:23:13,360 Többen vagyunk, jobbak vagyunk. De intézhetjük máshogy is. 239 00:23:13,439 --> 00:23:14,320 Rajta! 240 00:23:15,200 --> 00:23:16,480 Basszus, Iván, elég! 241 00:23:20,480 --> 00:23:21,679 Hé! 242 00:23:23,240 --> 00:23:25,760 A Török a tegnapi bevételt várja el, nem? 243 00:23:25,840 --> 00:23:27,560 Tudod, mennyi az? 244 00:23:29,159 --> 00:23:30,240 Én sem tudom. 245 00:23:30,320 --> 00:23:33,840 De a mai nulla lesz, ha összevert arccal megyünk oda ki. 246 00:23:34,399 --> 00:23:36,399 Velük elbánunk, de a Törökkel nem. 247 00:24:38,000 --> 00:24:39,439 A kurva életbe! 248 00:24:40,000 --> 00:24:42,240 Ezek az idióták elcseszik az estét. 249 00:25:11,560 --> 00:25:14,120 Hölgyeim, egy utolsó táncot? 250 00:25:29,600 --> 00:25:31,240 Nagyon meleg van. 251 00:26:23,600 --> 00:26:24,439 Mennyi? 252 00:26:26,560 --> 00:26:28,280 Összesen 60 230. 253 00:26:37,800 --> 00:26:38,919 Szép munka, Iván. 254 00:26:40,240 --> 00:26:43,000 Nem tudom, miért nem ment a klubod. Szép munka. 255 00:26:43,600 --> 00:26:45,000 Megtarthatsz 230-at. 256 00:27:05,080 --> 00:27:06,960 Totál beszart a srác. 257 00:27:10,360 --> 00:27:12,800 Rania nem bírja, ha öltáncolunk. 258 00:27:12,880 --> 00:27:16,120 Pedig ettől mind beindulnak, mindegy, mennyi pénzük van. 259 00:27:17,240 --> 00:27:21,320 Így van. A végén Álex meg a haverjai sem panaszkodtak. 260 00:27:21,399 --> 00:27:22,360 Igen. 261 00:27:22,439 --> 00:27:25,520 Ma te fizetsz a Töröktől kapott borravalóból! 262 00:27:25,600 --> 00:27:28,760 Meghívtalak egy fagyira. Mit akarsz még? 263 00:27:28,840 --> 00:27:30,840 Oké, kapsz szendvicset. Egyet. 264 00:27:31,399 --> 00:27:32,840 Nem sok maradt belőle. 265 00:27:33,600 --> 00:27:37,280 - Nem volt rossz pénz, mi? - Nem rossz? Kétszáz euró? 266 00:27:38,159 --> 00:27:40,919 A Török 60 000-et zsebelt be, és ott se volt. 267 00:27:41,000 --> 00:27:42,600 Az egy másik szint, haver. 268 00:27:42,679 --> 00:27:43,520 Ilyen az élet. 269 00:27:43,600 --> 00:27:45,919 Hé! Ilyen, de csak átmenetileg. 270 00:27:47,760 --> 00:27:49,360 Fordulhat a szerencse, nem? 271 00:27:57,439 --> 00:27:59,120 A barmok elcseszték a logót. 272 00:27:59,840 --> 00:28:01,760 Totálisan egyetértek. 273 00:28:01,840 --> 00:28:05,040 - Hogy vagytok, srácok? - Huguito, hol voltál? 274 00:28:05,640 --> 00:28:07,840 - Mit keresünk itt? - Emlékezünk. 275 00:28:09,520 --> 00:28:11,199 Te is jól érezted itt magad. 276 00:28:12,240 --> 00:28:13,080 Méghogy ő? 277 00:28:13,159 --> 00:28:16,919 Mindenkinél jobban. Olyan volt, mint gyerek az édességboltban. 278 00:28:17,399 --> 00:28:19,199 Emlékeztek a göndör fürtjeire? 279 00:28:20,320 --> 00:28:22,760 - Nem volt ilyen sittes kinézete. - Egek! 280 00:28:25,439 --> 00:28:28,159 Srácok? Tanuljunk a Töröktől! 281 00:28:29,120 --> 00:28:31,600 Mit és hogyan csinál, hogy kezeli a pénzt. 282 00:28:32,280 --> 00:28:33,840 Hódítsuk meg a klienseket! 283 00:28:34,679 --> 00:28:36,240 Hogy mi legyünk a kedvenceik. 284 00:28:37,800 --> 00:28:39,720 És ha eljön az ideje… Bumm! 285 00:28:40,959 --> 00:28:42,080 Kinyitjuk az Infernót. 286 00:28:42,840 --> 00:28:44,919 De most partnerekként. Nincs főnök. 287 00:28:48,320 --> 00:28:49,399 Ez az én emberem. 288 00:28:51,199 --> 00:28:52,399 Mi a fasz? 289 00:28:53,159 --> 00:28:55,760 Pont egy kubai ne lenne benne? 290 00:28:56,679 --> 00:28:57,840 És te, lúzer? 291 00:29:00,399 --> 00:29:01,399 Mit szólsz? 292 00:29:09,159 --> 00:29:10,000 Miért ne? 293 00:29:10,679 --> 00:29:12,480 Vegyük vissza az Infernót! 294 00:29:12,560 --> 00:29:17,199 - Ez az! A Játszótársak visszatértek. - Rajta, haver! 295 00:29:25,879 --> 00:29:27,120 TRIANA MARÍN (GYAKORNOK) 296 00:29:29,159 --> 00:29:31,399 MEGVAN, AMIT AKARTÁL. 297 00:29:31,480 --> 00:29:38,000 TALÁLKOZZUNK AZ IRODÁMBAN PÁR ÓRA MÚLVA! 298 00:29:47,120 --> 00:29:49,280 BENIGNA ROJAS - TÖRLÉS 299 00:29:49,360 --> 00:29:51,280 TÖRLI A „BENIGNA ROJAS” FÁJLT? 300 00:29:51,360 --> 00:29:52,240 A FÁJL TÖRLÉSE 301 00:29:52,320 --> 00:29:54,800 DUARTE ÉS TÁRSAI - MEDINACON 302 00:29:54,879 --> 00:29:57,280 „MEDINACON” MÁSOLÁSA A „TRIANA PENDRIVE” MAPPÁBA 303 00:30:05,760 --> 00:30:07,560 Hülyének érzem magam. 304 00:30:13,120 --> 00:30:15,399 - Te képviseled a MedinaCont? - Nem. 305 00:30:15,480 --> 00:30:18,439 Phillip Norman hagyatéki ügyeit intéztem. 306 00:30:18,959 --> 00:30:22,280 Mondanom sem kell, hogy nem tőlem kaptad. 307 00:30:23,320 --> 00:30:25,560 - Ne aggódj! - Persze, hogy aggódom. 308 00:30:26,159 --> 00:30:28,480 Egy 30 éves karriert kockáztatok. 309 00:30:35,080 --> 00:30:37,080 Köszönöm, Carmen. 310 00:30:47,320 --> 00:30:48,159 Triana! 311 00:30:49,760 --> 00:30:52,080 Ha találsz valamit, hívd a rendőrséget! 312 00:30:53,080 --> 00:30:55,080 Mi ügyvédek vagyunk. Semmi több. 313 00:31:21,760 --> 00:31:23,120 Hát te mit keresel itt? 314 00:31:23,879 --> 00:31:25,240 Épp írni akartam neked. 315 00:31:26,320 --> 00:31:27,480 Van hír a húgodról? 316 00:31:29,720 --> 00:31:31,199 Erről akartalak kérdezni. 317 00:31:36,159 --> 00:31:38,120 Az embereim követték a mozgását. 318 00:31:38,199 --> 00:31:40,760 Kiderült, hogy együtt voltatok a minap. 319 00:31:41,280 --> 00:31:43,879 - Egy tengerparti klubban. - Te hívtál oda. 320 00:31:47,000 --> 00:31:48,919 Nem. Nem tettem semmi ilyesmit. 321 00:31:50,040 --> 00:31:51,719 Te viszont nem szóltál róla. 322 00:31:52,280 --> 00:31:53,280 Micsoda véletlen! 323 00:31:53,360 --> 00:31:55,240 A bátyád hívott ide. 324 00:31:55,760 --> 00:31:56,600 Téged is? 325 00:31:57,080 --> 00:31:59,159 Maga hozott össze Macarénával? 326 00:31:59,240 --> 00:32:02,919 Egyetlen nő se jön el, ha én küldök üzenetet neki. 327 00:32:03,000 --> 00:32:04,399 LEO: FÉL ÓRA MÚLVA AZ OLASBAN. 328 00:32:04,959 --> 00:32:06,800 - Basszus! - Ne vedd magadra, 329 00:32:07,560 --> 00:32:09,520 de nem érdekel ez a sógornősdi. 330 00:32:09,600 --> 00:32:10,840 Nem vettem magamra. 331 00:32:12,080 --> 00:32:14,040 Én sem bírom a lányszövetségeket. 332 00:32:14,520 --> 00:32:16,520 Rá akarja kenni az elrablásomat? 333 00:32:17,120 --> 00:32:17,959 Hát… 334 00:32:18,679 --> 00:32:19,840 az nem fog menni. 335 00:32:21,919 --> 00:32:24,080 Miből vetted ezt a házat? 336 00:32:32,879 --> 00:32:35,480 Szerinted nem tudok megkeresni ennyi pénzt? 337 00:32:36,000 --> 00:32:36,840 Halljuk! 338 00:32:37,840 --> 00:32:40,919 Hétmillió euróba kerül. Megnéztem. 339 00:32:42,600 --> 00:32:44,280 Pont ennyi a váltságdíj. 340 00:32:45,000 --> 00:32:46,879 A bátyád könnyen begurul. 341 00:32:46,959 --> 00:32:50,959 Kis szerencsével elveszti a fejét, és jól helybenhagyja, és a nők 342 00:32:51,879 --> 00:32:54,280 manapság nem állhatják ezt. 343 00:32:57,360 --> 00:32:59,199 És kicsit nagyobb szerencsével 344 00:33:00,600 --> 00:33:01,439 meg is öli. 345 00:33:03,919 --> 00:33:04,760 Hé! 346 00:33:10,879 --> 00:33:11,719 Nézd! 347 00:33:13,879 --> 00:33:15,520 Benigna ajándéka volt. 348 00:33:17,199 --> 00:33:19,040 Büszkeségből nem árultam el. 349 00:33:23,080 --> 00:33:27,159 Azt hiszed, hogy elraboltam a húgodat, hogy visszavegyem a házamat? 350 00:33:27,240 --> 00:33:29,320 Nem tudom, Macarena, alig ismerlek. 351 00:33:30,959 --> 00:33:33,520 A semmiből tűntél fel, mindent tudtál rólam, 352 00:33:33,600 --> 00:33:35,520 és öt perc után már keféltünk. 353 00:33:40,719 --> 00:33:42,399 Sok minden megtörténhet. 354 00:33:47,760 --> 00:33:49,600 De én mindenképp meghalok. 355 00:33:52,000 --> 00:33:54,320 Ezért nem titkolózik előttem. 356 00:34:01,919 --> 00:34:06,240 Tudom, hogy nagyon ideges vagy a történtek miatt, és ezt megértem, 357 00:34:07,080 --> 00:34:08,639 de én nem tennék ilyet. 358 00:34:12,279 --> 00:34:13,440 Jobb, ha mész. 359 00:34:14,040 --> 00:34:16,159 Nem megyek sehová, és te sem. 360 00:34:17,360 --> 00:34:18,679 Öltözz fel! 361 00:34:36,040 --> 00:34:38,560 Felhasználod a telefonos segítséget? 362 00:34:39,159 --> 00:34:40,159 Biztos? 363 00:34:40,239 --> 00:34:42,600 Tudnom kell az igazat, és szorít az idő. 364 00:34:43,440 --> 00:34:47,520 Le tudom nyomozni a videót, de nem tudom, van-e értelme. 365 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Van gyanúsítottad? 366 00:34:52,199 --> 00:34:53,040 Igen. 367 00:34:53,639 --> 00:34:55,480 Akkor vesd be a bevált módszereidet! 368 00:34:56,360 --> 00:34:57,680 Biztosra akarok menni. 369 00:35:00,319 --> 00:35:02,240 Nem akarom utólag megbánni. 370 00:35:02,880 --> 00:35:06,760 A Török, akit én ismerek, sosem bán meg semmit. 371 00:35:08,400 --> 00:35:09,240 Édesem! 372 00:35:10,480 --> 00:35:12,040 Meglágyították a szívedet? 373 00:35:12,839 --> 00:35:14,240 Segítesz vagy sem? 374 00:35:16,799 --> 00:35:17,760 Természetesen. 375 00:35:18,480 --> 00:35:19,440 Szegény húgod. 376 00:35:20,839 --> 00:35:21,880 Számíthatsz rám. 377 00:35:43,560 --> 00:35:45,040 Nem hittem, hogy eljössz. 378 00:35:49,560 --> 00:35:50,839 Még nem győztél meg. 379 00:35:55,040 --> 00:35:57,400 Apám adta a műtét előtt. 380 00:35:59,080 --> 00:36:00,080 Az anyámé volt. 381 00:36:06,839 --> 00:36:08,560 Ismered a Morería strandot? 382 00:36:13,960 --> 00:36:15,680 Az volt anyám kedvence. 383 00:36:16,560 --> 00:36:17,920 Érintetlen hely. 384 00:36:18,600 --> 00:36:20,920 Pár kilométeres gyalogút vezet oda. 385 00:36:22,680 --> 00:36:24,040 - A kezed! - A csípődön. 386 00:36:25,160 --> 00:36:26,760 - Gyerünk! - Rendben. 387 00:36:27,319 --> 00:36:28,280 Tartsd! 388 00:36:28,360 --> 00:36:29,400 Ez az. 389 00:36:30,760 --> 00:36:33,799 Megígérem, hogy egyszer elmegyünk arra a strandra. 390 00:36:34,640 --> 00:36:36,120 De bíznod kell bennem. 391 00:36:59,160 --> 00:37:01,280 - Irány a víz! - Hugo, ne! 392 00:37:01,839 --> 00:37:02,720 Tegyél le! 393 00:37:14,160 --> 00:37:16,280 - Nyugi! - Ez jéghideg! 394 00:37:16,760 --> 00:37:17,799 Hugo! 395 00:37:21,440 --> 00:37:22,520 Átölelt a víz. 396 00:37:24,799 --> 00:37:26,080 Megszűnt a fájdalom. 397 00:37:41,160 --> 00:37:43,120 A fejem kiürült. 398 00:37:46,560 --> 00:37:48,080 A testem eltűnt. 399 00:37:51,280 --> 00:37:52,280 Olyan érzés volt, 400 00:37:53,120 --> 00:37:54,680 mint megszökni magam elől. 401 00:37:57,440 --> 00:37:58,920 Újra szabad voltam. 402 00:38:10,359 --> 00:38:14,240 Az Édenben az álmok valóra válnak. 403 00:38:44,520 --> 00:38:46,480 Nem akarok újra fájdalmat okozni. 404 00:38:53,000 --> 00:38:54,359 A sebhelyek zavarnak? 405 00:38:55,240 --> 00:38:58,600 - Esküszöm, nem, Triana… - Ne aggódj! Én is utálom őket. 406 00:39:02,280 --> 00:39:03,200 Menj! 407 00:39:04,680 --> 00:39:06,000 Hugo, menj el! 408 00:39:40,600 --> 00:39:42,520 BEJÖVŐ HÍVÁS - REY 409 00:39:42,600 --> 00:39:43,440 Igen? 410 00:39:51,720 --> 00:39:52,680 Biztos? 411 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Köszönöm. 412 00:40:09,319 --> 00:40:12,120 Már tudom, honnan küldték a videót Raniáról. 413 00:40:29,839 --> 00:40:31,280 Ez az! 414 00:40:32,400 --> 00:40:34,560 Érezd jól magad, Macarena! 415 00:40:36,280 --> 00:40:37,160 Hűha! 416 00:40:41,720 --> 00:40:42,880 Hallgasson ide! 417 00:40:44,319 --> 00:40:46,000 Ki akar cseszni a bátyámmal? 418 00:40:47,359 --> 00:40:48,680 Egyedül nem fog menni. 419 00:40:49,280 --> 00:40:51,640 - Én tudom, mi a módja. - Ja. 420 00:40:52,640 --> 00:40:54,280 Ha akarja, segíthetek. 421 00:40:55,960 --> 00:40:57,640 Van bizonyítékom ellene. 422 00:41:00,080 --> 00:41:01,520 Nem kell a talpnyalás. 423 00:41:02,359 --> 00:41:04,760 Remek munkát végeztél. Eddig. 424 00:41:06,600 --> 00:41:07,440 Kérsz? 425 00:41:11,680 --> 00:41:13,960 Úgy tűnik, befejezték, ugye? 426 00:41:14,040 --> 00:41:15,160 Add ide a tabletet! 427 00:41:29,600 --> 00:41:30,600 Nézd! 428 00:41:33,440 --> 00:41:35,040 Kis ajándék a bátyádnak. 429 00:41:43,480 --> 00:41:44,520 Ne szenvedjen! 430 00:41:47,960 --> 00:41:48,920 Várjon! 431 00:41:51,200 --> 00:41:52,319 Várjon! 432 00:42:04,480 --> 00:42:05,560 Mi a baj? 433 00:42:08,400 --> 00:42:10,160 Mi a baj? Hé! 434 00:42:12,359 --> 00:42:13,280 Leo! 435 00:42:18,120 --> 00:42:20,160 Hé! Leo, mi a baj? 436 00:42:42,120 --> 00:42:43,560 Ebből a házból küldték. 437 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Te küldted. 438 00:42:52,640 --> 00:42:54,040 Leonardo, kérlek! 439 00:42:55,400 --> 00:42:56,720 Én sosem, 440 00:42:57,359 --> 00:42:58,880 sosem tennék ilyet. 441 00:42:59,400 --> 00:43:01,120 Nem lennék rá képes. 442 00:43:03,040 --> 00:43:05,560 Hogy tehetnék ilyet a kedvesemmel? 443 00:43:16,600 --> 00:43:18,200 A DUARTE ÉS TÁRSAI ÜGYFELEI 444 00:43:28,319 --> 00:43:30,240 IGAZGATÓSÁGI ÜLÉSEK JEGYZŐKÖNYVEI 445 00:43:30,319 --> 00:43:32,080 SZÁMLA 446 00:43:32,160 --> 00:43:34,640 ÖSSZESEN 3 504,16 EURO 447 00:43:34,720 --> 00:43:36,879 SZÁMLA 448 00:43:36,960 --> 00:43:39,560 ÖSSZESEN 10.160,37 EURO 449 00:43:45,960 --> 00:43:49,120 PROPONSA S.L. MÁLAGA ÜZLETI JELENTÉS, KOCKÁZAT… 450 00:43:52,359 --> 00:43:55,120 ÜGYVEZETŐ: MARÍA JOSEFA ZAPATA 451 00:44:07,080 --> 00:44:08,080 SZÁMLA 452 00:44:08,160 --> 00:44:09,480 GÁZOLAJ 453 00:44:09,560 --> 00:44:12,440 ÖSSZESEN 19 177,29 EURO 454 00:44:14,839 --> 00:44:18,000 KELT: JÚLIUS 12. 455 00:44:27,000 --> 00:44:29,760 JÚLIUS 12-E INFERNO 456 00:44:29,839 --> 00:44:33,960 A KLUBBAN TÖRTÉNT ROBBANÁSNAK EGY SÚLYOS SÉRÜLTJE VAN 457 00:44:34,040 --> 00:44:37,280 BOMBA ROBBANT A MARBELLAI KLUBBAN 458 00:44:48,040 --> 00:44:49,600 Triana! Rég beszéltünk. 459 00:44:50,520 --> 00:44:51,400 Nyomozó! 460 00:44:52,040 --> 00:44:54,359 Információim vannak Macarena Medináról. 461 00:45:01,040 --> 00:45:02,799 Tévedsz, Leo. 462 00:45:10,319 --> 00:45:11,520 Bár úgy lenne! 463 00:45:22,640 --> 00:45:23,520 Ki az? 464 00:45:25,160 --> 00:45:26,160 Kérlek! 465 00:45:28,120 --> 00:45:29,760 Kérlek, ne csináld! 466 00:45:31,200 --> 00:45:32,200 Kérlek! 467 00:45:34,640 --> 00:45:36,560 El kell búcsúznom anyámtól. 468 00:45:54,319 --> 00:45:56,319 Kérlek, csak még egy üzenetet! 469 00:46:10,960 --> 00:46:12,040 Leszoplak. 470 00:46:16,359 --> 00:46:18,319 Ha küldhetek még egy üzenetet, 471 00:46:20,720 --> 00:46:21,799 akkor leszoplak. 472 00:46:28,280 --> 00:46:29,400 Mi folyik itt? 473 00:46:31,319 --> 00:46:33,200 A tegnap éjjel különleges volt. 474 00:46:36,680 --> 00:46:38,160 Azt hittem, megnyílhatok. 475 00:46:47,040 --> 00:46:48,319 Hogy bízhatok benned. 476 00:46:55,200 --> 00:46:56,400 Ne közelíts! 477 00:46:57,680 --> 00:46:58,600 Ne közelíts! 478 00:47:19,879 --> 00:47:21,040 Hol a húgom? 479 00:47:24,680 --> 00:47:27,160 Ha elmondod, hol van, nem bántalak. 480 00:47:27,240 --> 00:47:28,120 Nem tudom. 481 00:47:28,680 --> 00:47:31,879 - Leo, kérlek! - Ő a kishúgom. 482 00:47:31,960 --> 00:47:33,280 Leo, kérlek! 483 00:47:33,359 --> 00:47:34,600 Leo, ne! 484 00:47:41,480 --> 00:47:42,640 Ne öld meg! 485 00:47:46,200 --> 00:47:47,280 Nem ő volt. 486 00:47:50,799 --> 00:47:51,760 Rania! 487 00:47:56,520 --> 00:47:58,000 Ez csapda. 488 00:47:58,480 --> 00:48:00,120 Zapata volt. A rendőr. 489 00:48:09,080 --> 00:48:10,480 Kifelé a házamból! 490 00:48:12,440 --> 00:48:14,960 - Macarena! - Takarodjatok a házamból! 491 00:48:15,839 --> 00:48:17,879 Mindketten. Most azonnal! 492 00:49:31,000 --> 00:49:34,600 A feliratot fordította: Kisházi Viktória