1 00:00:18,119 --> 00:00:19,119 [golpes] 2 00:00:21,279 --> 00:00:22,160 [quejido] 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,080 [gruñido] 4 00:00:25,080 --> 00:00:26,160 [quejido de esfuerzo] 5 00:00:26,880 --> 00:00:28,639 [Zapata gruñe y resopla] 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,119 [jadea] 7 00:00:30,799 --> 00:00:32,920 [rehén jadea] 8 00:00:33,720 --> 00:00:37,680 Ahora sí que puedes gritar, ¿eh? Aunque creo que nadie te va a oír. 9 00:00:37,760 --> 00:00:40,760 [rehén jadea] 10 00:00:41,559 --> 00:00:45,520 [suena "Set You Free" de Reyko] 11 00:01:43,360 --> 00:01:47,119 [sonidos de videojuegos] 12 00:01:55,679 --> 00:01:59,039 En un futuro lejano, la sociedad se divide en dos clases. 13 00:02:00,160 --> 00:02:01,440 Por un lado, los humanos. 14 00:02:03,839 --> 00:02:07,320 [Andrea] Y, por otro, unos robots de belleza perfecta, 15 00:02:07,399 --> 00:02:10,560 creados para darles placer y servirles en su día a día. 16 00:02:10,639 --> 00:02:12,519 Quédate un ratito más, porfa. 17 00:02:13,000 --> 00:02:13,880 Porfa. 18 00:02:14,480 --> 00:02:15,360 Por favor. 19 00:02:15,440 --> 00:02:17,480 Esta noche seguimos donde lo dejamos. 20 00:02:18,120 --> 00:02:19,000 Vale. 21 00:02:26,640 --> 00:02:27,799 [suspira] 22 00:02:48,320 --> 00:02:49,519 [timbre] 23 00:02:50,640 --> 00:02:54,679 [Andrea] En este paraíso artificial los humanos se convertían en parásitos… 24 00:02:56,920 --> 00:02:59,600 que delegaban cada vez más tareas a los robots. 25 00:03:02,959 --> 00:03:05,720 Seres incapaces de hacer nada por sí mismos. 26 00:03:14,399 --> 00:03:15,959 [Rania] Cuatro. Escenario. 27 00:03:16,640 --> 00:03:18,320 Cinco. Camarero. 28 00:03:19,720 --> 00:03:23,080 Número ocho, esa boca es un cuadro. Camarero. 29 00:03:24,399 --> 00:03:26,120 Diecinueve. Camarero. 30 00:03:27,399 --> 00:03:30,000 Treinta y siete. Escenario. 31 00:03:32,200 --> 00:03:34,840 Ya echaba de menos bailar con mi hermanito. 32 00:03:34,920 --> 00:03:37,519 [Rania] El resto en las posiciones de ayer. 33 00:03:37,600 --> 00:03:39,200 Venga, a sudar. 34 00:03:40,519 --> 00:03:41,720 Te lo mereces. 35 00:03:43,359 --> 00:03:44,600 [Rania] Siete. 36 00:03:45,079 --> 00:03:46,119 Ven aquí. 37 00:03:52,600 --> 00:03:53,480 Dime. 38 00:03:54,280 --> 00:03:55,920 ¿Cuánto te mide la polla, siete? 39 00:03:56,000 --> 00:03:57,280 [chasquea la lengua] 40 00:03:57,359 --> 00:03:59,040 Apuesto que bastante. 41 00:03:59,119 --> 00:04:01,359 Veinte, veintidós centímetros… 42 00:04:02,519 --> 00:04:04,799 Demasiada sangre que no llega al cerebro. 43 00:04:06,000 --> 00:04:10,359 Por eso, cuando te prohíbo ir al Cielo, tú lo que entiendes 44 00:04:10,440 --> 00:04:13,799 es que puedes ir paseándola por tu cuenta a mis espaldas. 45 00:04:14,359 --> 00:04:17,079 ¿Todavía no habéis aprendido que yo me entero de todo? 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,800 No eres la única que se entera de todo. 47 00:04:21,959 --> 00:04:23,479 ¿De qué me estás hablando? 48 00:04:24,560 --> 00:04:26,720 La encontramos en la habitación de su hotel. 49 00:04:32,080 --> 00:04:33,720 Está llena de fotos tuyas. 50 00:04:34,240 --> 00:04:36,039 Guarda eso ahora mismo. 51 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 Entonces esta noche al Cielo, ¿verdad, Rania? 52 00:04:40,479 --> 00:04:44,919 [música de tensión] 53 00:04:46,599 --> 00:04:48,760 Hugo Beltrán. 54 00:04:51,960 --> 00:04:54,240 ¿Qué pasa? Yo no he hecho nada. 55 00:04:54,320 --> 00:04:55,720 [agente] Acompáñenos. 56 00:04:58,680 --> 00:04:59,599 [Iván] Debes ir. 57 00:05:00,440 --> 00:05:01,680 No puedes negarte. 58 00:05:33,080 --> 00:05:35,400 ¿Dónde estuviste entre las cinco y las seis? 59 00:05:36,160 --> 00:05:37,880 - En el club. - ¿Tan tarde? 60 00:05:37,960 --> 00:05:41,440 Sé que tu turno acababa a la una y media después del primer baile. 61 00:05:41,520 --> 00:05:44,000 Tampoco estuviste en tu amarre en toda la noche. 62 00:05:46,680 --> 00:05:49,160 Te lo advertí cuando la liaste con los irlandeses. 63 00:05:52,440 --> 00:05:53,680 Hotel Atlantis. 64 00:05:54,720 --> 00:05:56,680 Habitación 319. 65 00:05:57,840 --> 00:05:59,720 ¿Alguien que pueda corroborarlo? 66 00:06:01,840 --> 00:06:03,560 La señora con la que estuve. 67 00:06:09,280 --> 00:06:11,039 Hugo, no creo que seas un criminal. 68 00:06:13,280 --> 00:06:16,240 Pero no sería la primera vez que actúas por tu cuenta. 69 00:06:16,800 --> 00:06:19,440 Anoche forzaron la cerradura del piso de Triana. 70 00:06:20,039 --> 00:06:22,120 - ¿Qué se llevaron? - No lo sabemos. 71 00:06:22,200 --> 00:06:25,520 - Pero, si tú sabes algo… - Ha sido la persona que intentó matarla. 72 00:06:27,720 --> 00:06:29,000 Están buscando algo. 73 00:06:29,880 --> 00:06:31,400 Algo que tiene Triana. 74 00:06:32,280 --> 00:06:36,479 Están instalando un sensor de movimiento para que me avise directamente al móvil 75 00:06:36,560 --> 00:06:38,640 si detectan algo durante la noche. 76 00:06:38,720 --> 00:06:41,240 Aun así, las cámaras estarán grabando las 24 horas. 77 00:06:41,720 --> 00:06:44,479 Me quedaría más tranquila si se quedase alguien conmigo. 78 00:06:45,039 --> 00:06:47,320 [Zapata] Yo lo haré con mucho gusto. 79 00:06:48,359 --> 00:06:52,560 Todas estas precauciones están muy bien, pero no son la solución al problema. 80 00:06:52,640 --> 00:06:53,720 Solo son parches. 81 00:06:54,599 --> 00:06:56,000 ¿Y qué solución propone? 82 00:06:57,400 --> 00:06:59,479 [Zapata] Macarena es un depredador. 83 00:06:59,560 --> 00:07:03,599 Y los depredadores son implacables cuando las presas muestran debilidad. 84 00:07:08,160 --> 00:07:10,160 [Benigna] Soy mayor para ir a la guerra, 85 00:07:10,239 --> 00:07:13,720 y mucho más ahora que Macarena se ha aliado con ese psicópata. 86 00:07:13,799 --> 00:07:17,000 Se metieron en su casa y dejaron un cadáver en el jardín. 87 00:07:17,080 --> 00:07:20,680 Ya lo sé, Zapata, pero no soy capaz ya de hacer esas cosas. 88 00:07:26,479 --> 00:07:27,680 Presas, entonces. 89 00:07:33,400 --> 00:07:35,039 La lubina aquí está muy bien. 90 00:07:40,120 --> 00:07:42,880 Pues, si tú me dices que está buena, no se hable más. 91 00:07:45,719 --> 00:07:48,320 Me gusta esta nueva forma de relacionarnos. 92 00:07:49,760 --> 00:07:51,840 Yo me fío de tus recomendaciones 93 00:07:51,919 --> 00:07:53,200 y tú de las mías. 94 00:07:56,159 --> 00:07:57,640 ¿Qué quieres, Macarena? 95 00:07:58,159 --> 00:07:59,280 Respeto. 96 00:08:04,640 --> 00:08:06,479 Te has equivocado humillándome. 97 00:08:08,039 --> 00:08:10,359 No te ha bastado con quitarme el puerto. 98 00:08:11,719 --> 00:08:14,440 También has puesto a tu abogada a manipular a mi hijo. 99 00:08:15,239 --> 00:08:17,640 Te has reído de mí sacándome del consejo. 100 00:08:18,919 --> 00:08:20,760 Incluso me has dejado en la calle, 101 00:08:21,280 --> 00:08:22,960 echándome de mi propia casa, 102 00:08:23,039 --> 00:08:24,440 el lugar donde me crie. 103 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 ¿Crees que me gusta vivir en un hotel… sola? 104 00:08:32,559 --> 00:08:34,520 ¿Sabes lo que siento cada mañana? 105 00:08:35,439 --> 00:08:39,559 ¿Cuando me despierto en una puñetera suite que no tiene nada, absolutamente nada, 106 00:08:40,079 --> 00:08:41,520 que me recuerde quién soy? 107 00:08:45,840 --> 00:08:47,600 No has sabido ganar, Benigna, 108 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 pero aprenderás a perder, créeme. 109 00:08:53,959 --> 00:08:56,199 Tú me vas a hablar a mí de humillaciones, 110 00:08:56,280 --> 00:08:58,400 que me has dejado un cadáver en el jardín. 111 00:08:59,040 --> 00:09:00,920 [música de tensión] 112 00:09:01,000 --> 00:09:03,840 Somos empresarias, Macarena, no mafiosas. 113 00:09:04,560 --> 00:09:06,240 [camarero] ¿Saben lo que quieren? 114 00:09:13,240 --> 00:09:14,440 Macarena, 115 00:09:15,360 --> 00:09:16,360 ¿qué quieres? 116 00:09:28,360 --> 00:09:30,520 Quiero que pienses bien tu oferta de paz. 117 00:09:38,959 --> 00:09:44,360 ♪ Desde el momento en que te vi supe que eras para mí. ♪ 118 00:09:44,440 --> 00:09:47,000 ♪ El tiempo trajo justo aquí. ♪ 119 00:09:47,079 --> 00:09:51,440 [continúa "Te quiero" de Vince Peersman y Glenn Eddie Meul] 120 00:09:55,240 --> 00:09:56,760 [Leo] Cuando vas a morir… 121 00:10:00,040 --> 00:10:01,160 no callas por dinero. 122 00:10:02,160 --> 00:10:04,720 [en italiano, con eco] Callas por amor. 123 00:10:08,240 --> 00:10:09,760 ¿Qué cojones miras? 124 00:10:11,839 --> 00:10:13,760 ¿No os habéis reído bastante? 125 00:10:13,839 --> 00:10:15,760 Das un pedacito de tu intimidad 126 00:10:15,839 --> 00:10:18,079 y tres hombres lo usan para chantajearte. 127 00:10:38,640 --> 00:10:39,480 Lo siento. 128 00:10:40,839 --> 00:10:42,480 Yo no pretendía ofenderte. 129 00:10:44,160 --> 00:10:45,360 ¿Ofenderme? 130 00:10:46,160 --> 00:10:47,800 Yo me juego la vida, Iván. 131 00:10:48,640 --> 00:10:50,320 Si esas fotos salen a la luz, 132 00:10:50,400 --> 00:10:52,520 mi hermano me va a hacer lo mismo que… 133 00:10:54,440 --> 00:10:55,880 Ha matado a David, ¿no? 134 00:10:58,520 --> 00:11:00,199 Lo siento, pero necesito saberlo. 135 00:11:03,640 --> 00:11:05,480 Le ha cortado la cabeza. 136 00:11:06,160 --> 00:11:08,520 Se la ha cortado y me la ha enseñado. 137 00:11:08,600 --> 00:11:09,760 Y yo… [ríe] 138 00:11:09,839 --> 00:11:12,240 …yo he tenido que hacer como si no me importara. 139 00:11:12,320 --> 00:11:14,199 Si se entera de que estábamos juntos, 140 00:11:15,040 --> 00:11:16,680 la próxima será la mía. 141 00:11:19,079 --> 00:11:20,600 Pero eres su hermana. 142 00:11:22,560 --> 00:11:24,560 Tú no sabes de lo que es capaz 143 00:11:25,280 --> 00:11:27,240 cuando deja de confiar en ti. 144 00:11:28,520 --> 00:11:32,839 No sabes cómo es vivir cada día sabiendo que puede ser el último. 145 00:11:32,920 --> 00:11:35,280 [música triste] 146 00:11:40,719 --> 00:11:42,280 No pienso dejar que te toque. 147 00:11:42,360 --> 00:11:43,320 [ríe] 148 00:11:44,120 --> 00:11:45,640 ¿Quién te crees que eres? 149 00:11:46,320 --> 00:11:49,880 ¿Mi caballero andante? ¿Vas a matarle con tus propias manos? 150 00:11:50,719 --> 00:11:52,640 No le durarías ni un minuto. 151 00:11:53,880 --> 00:11:54,800 [resopla] 152 00:12:26,760 --> 00:12:28,400 ¿Quieres hacer algo por mí? 153 00:12:31,199 --> 00:12:32,880 Esta noche subes al Cielo. 154 00:12:35,199 --> 00:12:36,400 Solo para mí. 155 00:12:36,480 --> 00:12:39,599 [música electrónica] 156 00:12:58,719 --> 00:12:59,560 El Cielo… 157 00:13:00,120 --> 00:13:02,680 es el lugar donde se cumplen los deseos. 158 00:13:05,400 --> 00:13:07,800 Nuestras clientas pagan mucho dinero. 159 00:13:09,440 --> 00:13:12,959 Y esta noche vas a tener el privilegio de hacerlos realidad. 160 00:13:20,079 --> 00:13:21,480 Sean cuales sean. 161 00:13:23,360 --> 00:13:24,880 Los humanos eran crueles 162 00:13:25,599 --> 00:13:27,880 y trataban a los robots como si fueran perros. 163 00:13:32,440 --> 00:13:35,599 Pero los robots no se cuestionaban su propia naturaleza. 164 00:13:39,160 --> 00:13:40,920 Habían sido diseñados 165 00:13:41,440 --> 00:13:42,560 para servirlos. 166 00:13:44,640 --> 00:13:49,160 [canto operático] 167 00:13:49,240 --> 00:13:51,880 [Andrea] Y no se conformaban con ser obedientes, 168 00:13:51,959 --> 00:13:55,839 sino que también competían por ser el perro preferido de su amo. 169 00:14:10,160 --> 00:14:11,440 [fin de la música] 170 00:14:22,920 --> 00:14:24,560 [Benigna] ¿Tampoco puede dormir? 171 00:14:25,079 --> 00:14:27,959 Yo ya renuncié a eso hace mucho tiempo, señora. 172 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 [gruñe] 173 00:14:31,439 --> 00:14:34,000 Macarena no tenía ni idea de lo del cadáver. 174 00:14:35,319 --> 00:14:37,800 No está tan unida al Turco como yo pensaba. 175 00:14:41,839 --> 00:14:45,520 Al final no soy tan vieja para una última guerra. 176 00:14:46,240 --> 00:14:47,760 [suena una guitarra] 177 00:14:50,479 --> 00:14:51,599 ¿Qué haces? 178 00:14:52,880 --> 00:14:55,079 Nunca es tarde para aprender algo nuevo. 179 00:14:55,920 --> 00:14:59,079 Creo que la música puede llegar más hondo que las palabras. 180 00:14:59,160 --> 00:15:01,400 Pero menos que los cuchillos. 181 00:15:01,479 --> 00:15:03,160 - Muy bien. - [ríe] 182 00:15:07,240 --> 00:15:09,959 El chico que se ha ido antes con la policía, el siete. 183 00:15:10,599 --> 00:15:11,959 Háblame de él. 184 00:15:12,040 --> 00:15:13,920 No tienes de qué preocuparte. 185 00:15:14,479 --> 00:15:16,040 No estoy preocupado, tranquila. 186 00:15:16,120 --> 00:15:17,839 Pero he visto que va a ir a Cielo. 187 00:15:19,319 --> 00:15:21,160 Y al Cielo no va cualquiera. 188 00:15:22,800 --> 00:15:26,959 [en italiano] ¿Quieres saber qué tiene de especial el que se acostó con Macarena? 189 00:15:27,640 --> 00:15:29,640 [en italiano] La curiosidad no hace mal. 190 00:15:29,719 --> 00:15:30,800 Muy bien. 191 00:15:34,520 --> 00:15:35,800 Se llama Hugo. 192 00:15:36,280 --> 00:15:38,199 Cuando baila, las mujeres lo adoran. 193 00:15:38,880 --> 00:15:40,640 Por sus brazos fuertes, 194 00:15:41,520 --> 00:15:42,920 sus piernas, 195 00:15:43,560 --> 00:15:44,920 su pecho… 196 00:15:46,719 --> 00:15:48,280 y su cara bonita. 197 00:15:54,719 --> 00:15:56,839 Pero, para disfrutar de lo mejor que tiene, 198 00:15:57,920 --> 00:15:59,880 hay que estar muy cerca. 199 00:16:00,800 --> 00:16:02,040 ¿Cómo de cerca? 200 00:16:04,160 --> 00:16:06,599 Lo suficiente para mirarle a los ojos. 201 00:16:07,880 --> 00:16:10,199 No hay nada que le guste más a una mujer 202 00:16:11,560 --> 00:16:14,800 que la mirada triste de un chico guapo. 203 00:16:14,880 --> 00:16:15,880 [ríen] 204 00:16:18,319 --> 00:16:19,400 Ocupado. 205 00:16:19,920 --> 00:16:22,040 [Leo] No, tranquila, ya hemos terminado. 206 00:16:22,880 --> 00:16:24,560 El Cielo no puede esperar. 207 00:16:25,400 --> 00:16:27,479 ♪ El que te lleva a la cama sin dopaje. ♪ 208 00:16:27,560 --> 00:16:30,160 ♪ El maestro del aprendizaje. ♪ 209 00:16:30,240 --> 00:16:32,680 ♪ Ven, mi nena, alista el equipaje, ♪ 210 00:16:32,760 --> 00:16:35,160 ♪ prepárate que empieza este viaje. ♪ 211 00:16:35,240 --> 00:16:37,640 ♪ Soy el rey del amor y el ropaje. ♪ 212 00:16:37,719 --> 00:16:40,520 [continúa "Parrandero" de Paco Jimenez y Mikhail Davies] 213 00:16:41,560 --> 00:16:42,599 Oh. 214 00:16:54,599 --> 00:16:56,439 ¿Qué pasa, que no has merendado hoy? 215 00:16:56,520 --> 00:16:57,560 Mmm. 216 00:16:59,000 --> 00:17:00,439 Vengo un poquito cachonda. 217 00:17:00,959 --> 00:17:02,359 - ¿Sí? - Mm. 218 00:17:02,439 --> 00:17:04,359 ¿Y eso por qué? ¿A quién has visto? 219 00:17:05,480 --> 00:17:07,800 No, es más bien por algo que he oído. 220 00:17:09,040 --> 00:17:12,800 La historia de un hombre que mata a otro con sus propias manos. 221 00:17:12,880 --> 00:17:15,839 [ríe] 222 00:17:16,560 --> 00:17:20,200 Vaya, veo que ya te has enterado del regalito que le dejé a Benigna. 223 00:17:20,280 --> 00:17:21,359 Mm. 224 00:17:21,440 --> 00:17:23,760 - Lo que no me gusta tanto… - ¿Qué no te gusta? 225 00:17:23,839 --> 00:17:25,640 …es haberme enterado por ella. 226 00:17:31,480 --> 00:17:33,919 - Pero tienes que poder confiar en mí. - Sí. 227 00:17:34,440 --> 00:17:36,960 Tenemos que confiar el uno en el otro. 228 00:17:46,280 --> 00:17:47,840 Nos lo jugamos todo. 229 00:17:49,040 --> 00:17:51,399 [ríe] 230 00:18:00,880 --> 00:18:01,760 Ven. 231 00:18:02,600 --> 00:18:04,040 Quiero enseñarte algo. 232 00:18:13,080 --> 00:18:15,080 [música de piano tranquila] 233 00:18:19,240 --> 00:18:21,560 [Rania] Señoras, atención. 234 00:18:22,600 --> 00:18:24,399 Empezamos la subasta. 235 00:18:34,360 --> 00:18:35,760 Cinco de corazones. 236 00:18:37,360 --> 00:18:38,240 ¿Mil? 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,240 ¿Alguien más? 238 00:18:43,880 --> 00:18:45,760 ¿Mil quinientos? ¿Más? 239 00:18:48,000 --> 00:18:49,280 Enhorabuena. 240 00:18:50,280 --> 00:18:51,760 ¿Por qué me traes hasta aquí? 241 00:18:52,760 --> 00:18:54,399 Para esto sirve el One Per Cent. 242 00:18:55,080 --> 00:18:57,480 Bueno, esto es solo el principio. 243 00:19:01,600 --> 00:19:03,440 Y ahora tres de tréboles. 244 00:19:04,520 --> 00:19:05,360 ¿Mil? 245 00:19:06,679 --> 00:19:08,280 Mil quinientos. 246 00:19:10,640 --> 00:19:11,960 Dos mil. 247 00:19:12,040 --> 00:19:13,360 Dos mil quinientos. 248 00:19:13,880 --> 00:19:15,159 Tres mil. 249 00:19:29,560 --> 00:19:31,120 Me alegro de que hayas sido tú. 250 00:19:34,399 --> 00:19:36,800 [habla ruso] 251 00:19:38,399 --> 00:19:40,320 No he entendido ni una sola palabra. 252 00:19:41,000 --> 00:19:43,040 Pero sé perfectamente lo que quieres. 253 00:19:44,040 --> 00:19:46,360 [música sensual] 254 00:19:51,280 --> 00:19:56,440 [gemidos y jadeos] 255 00:20:01,679 --> 00:20:03,679 [risa] 256 00:20:05,560 --> 00:20:06,560 Tienes razón. 257 00:20:07,560 --> 00:20:09,840 Yo no creo en separar los negocios del placer. 258 00:20:16,720 --> 00:20:18,560 Quiero las dos cosas de ti. 259 00:20:19,840 --> 00:20:21,040 Y tú, de mí. 260 00:20:31,640 --> 00:20:33,560 [golpes y quejidos] 261 00:20:33,640 --> 00:20:36,399 Estás conmigo porque puedo hacerte recuperar tu imperio. 262 00:20:45,520 --> 00:20:47,640 Pero también porque sé lo que te gusta. 263 00:20:55,600 --> 00:20:57,919 El Cielo existe para gente como tú y como yo. 264 00:20:58,760 --> 00:21:01,120 Es la unión perfecta entre negocios y placer. 265 00:21:03,840 --> 00:21:05,440 [Leo] En esas habitaciones… 266 00:21:06,200 --> 00:21:08,640 se hacen realidad las mayores perversiones… 267 00:21:09,480 --> 00:21:12,440 [gimen] 268 00:21:12,520 --> 00:21:13,960 …y, en esta sala, 269 00:21:14,640 --> 00:21:16,840 las mejores oportunidades de negocio. 270 00:21:18,960 --> 00:21:21,360 Empresarias, políticas, famosas… 271 00:21:24,399 --> 00:21:26,159 La información es poder. 272 00:21:28,800 --> 00:21:30,320 ¿Querías saber mi agenda? 273 00:21:31,240 --> 00:21:32,480 Esta es mi agenda. 274 00:21:33,120 --> 00:21:34,760 Y solo la conoces tú. 275 00:21:48,320 --> 00:21:49,720 Este era tu puto, ¿verdad? 276 00:21:50,720 --> 00:21:53,320 Pues ahora es mío. Y te lo regalo. 277 00:21:53,399 --> 00:21:56,560 [continúa la música sensual] 278 00:22:21,760 --> 00:22:24,560 [Macarena jadea y gime] 279 00:22:31,080 --> 00:22:32,360 [gemido distorsionado] 280 00:22:32,439 --> 00:22:35,640 [efectos de sonido de ciencia ficción] 281 00:22:38,439 --> 00:22:40,200 [Andrea] Kowa, uno de los humanos, 282 00:22:40,840 --> 00:22:42,159 sentía que no encajaba. 283 00:22:44,679 --> 00:22:48,280 Era una vergüenza para los de su raza y también para su familia. 284 00:22:50,200 --> 00:22:51,240 Y fue abandonado. 285 00:22:54,520 --> 00:22:55,800 [puerta] 286 00:23:10,439 --> 00:23:11,919 ¿Qué tal? ¿Cómo ha ido? 287 00:23:12,000 --> 00:23:14,520 Brutal. Amo bailar. 288 00:23:18,080 --> 00:23:19,679 ¿Tú qué has hecho? 289 00:23:19,760 --> 00:23:21,120 ¿Yo? ¿Que qué he hecho yo? 290 00:23:33,000 --> 00:23:33,880 Para. 291 00:23:35,439 --> 00:23:36,280 Para, Jairo. 292 00:23:37,320 --> 00:23:38,840 ¡Que pares, hostias! 293 00:23:44,679 --> 00:23:45,679 [suspira] 294 00:23:53,040 --> 00:23:55,159 [Andrea] No entiendo qué ves en mí. 295 00:23:56,360 --> 00:23:59,240 ¿Por qué vuelves a mí cada noche después de bailar? 296 00:24:02,240 --> 00:24:04,120 Podrías estar con quien quisieras. 297 00:24:06,159 --> 00:24:07,320 Podrías tener lo mejor. 298 00:24:07,399 --> 00:24:08,720 Tengo lo mejor. 299 00:24:08,800 --> 00:24:11,120 No, Jairo. No. Porque yo no valgo para nada. 300 00:24:11,200 --> 00:24:14,320 Y solo es cuestión de tiempo que tú también lo descubras. 301 00:24:15,159 --> 00:24:17,159 [música melancólica] 302 00:24:21,760 --> 00:24:23,120 [sonidos robóticos] 303 00:24:23,200 --> 00:24:27,200 [Andrea] Kowa tuvo la suerte de encontrarse con Miyuto, 304 00:24:28,120 --> 00:24:30,080 un robot que vagaba por el mundo 305 00:24:30,159 --> 00:24:33,080 en busca del procesador que le faltaba para comunicarse. 306 00:24:35,600 --> 00:24:38,080 Miyuto y Kowa pertenecían a mundos diferentes, 307 00:24:38,880 --> 00:24:40,720 pero ambos tenían una cosa en común. 308 00:24:44,240 --> 00:24:45,480 Estaban averiados. 309 00:24:45,560 --> 00:24:49,840 [suena "Win Win Win" de Dana McKeon y Max Mayers] 310 00:24:58,720 --> 00:25:00,120 Dime que me quieres. 311 00:25:01,800 --> 00:25:03,600 [jadean] 312 00:25:03,679 --> 00:25:05,520 Dime que me protegerás siempre. 313 00:25:09,120 --> 00:25:10,399 Te protegeré siempre. 314 00:25:16,960 --> 00:25:18,439 [exhalan] 315 00:25:18,520 --> 00:25:20,199 Y ahora abrázame. 316 00:25:23,240 --> 00:25:24,439 Como lo haría David. 317 00:25:34,919 --> 00:25:36,159 [cesa la música] 318 00:26:04,600 --> 00:26:06,360 [música de tensión] 319 00:26:26,439 --> 00:26:29,560 [música amenazante] 320 00:26:30,040 --> 00:26:31,120 [golpe] 321 00:26:44,280 --> 00:26:47,159 [silba] 322 00:27:28,159 --> 00:27:29,000 [Luisa] ¿Hugo? 323 00:27:29,919 --> 00:27:31,240 Luisa, escucha. 324 00:27:31,960 --> 00:27:33,480 Estoy en el piso de Triana. 325 00:27:33,560 --> 00:27:36,720 ¿Cómo se te ocurre colarte en un escenario de una investigación? 326 00:27:36,800 --> 00:27:38,320 Ha estado aquí, Luisa. 327 00:27:38,880 --> 00:27:41,280 El que intentó matar a Triana ha estado aquí. 328 00:27:50,040 --> 00:27:51,040 [Andrea] ¿Qué haces? 329 00:27:54,880 --> 00:27:56,600 Son muy buenos. 330 00:27:56,679 --> 00:27:59,120 No, son una basura, los hice en la clínica. 331 00:27:59,199 --> 00:28:01,480 Solo son garabatos de un niño enfermo. 332 00:28:03,960 --> 00:28:06,760 Es tu talento. Ha salido de aquí y de aquí. 333 00:28:13,679 --> 00:28:15,320 ¿De verdad crees que son buenos? 334 00:28:15,399 --> 00:28:16,439 Claro. 335 00:28:30,760 --> 00:28:32,800 Tenía que haber ido contigo, tío. 336 00:28:32,880 --> 00:28:34,360 Juntos lo hubiéramos cogido. 337 00:28:34,439 --> 00:28:37,760 Habría dado igual. Esos cabrones siempre van dos pasos por delante. 338 00:28:37,840 --> 00:28:39,439 Y no dejo de preguntarme cómo. 339 00:28:41,040 --> 00:28:42,320 ¿Crees que nos vigilan? 340 00:28:43,000 --> 00:28:44,040 Aquí dentro, 341 00:28:45,000 --> 00:28:46,159 no me fío de nadie. 342 00:28:46,240 --> 00:28:49,120 - Ni del Turco, ni de sus hombres… - [tacones acercándose] 343 00:28:49,199 --> 00:28:50,679 …ni mucho menos de esa zorra. 344 00:28:50,760 --> 00:28:52,760 Segundo turno. Prevenidos. 345 00:28:53,240 --> 00:28:54,760 Trece, camarero. 346 00:28:54,840 --> 00:28:57,159 Y tú, 37, hoy pasas al Cielo. 347 00:28:59,959 --> 00:29:03,480 [Germán] ¡Al Cielo con las diosas, mi bro! [ríe] 348 00:29:04,000 --> 00:29:06,280 ¿Qué? De camarero al Cielo en dos días, ¿no? 349 00:29:06,919 --> 00:29:08,560 ¿Qué le has dado a la Mussolini? 350 00:29:10,879 --> 00:29:12,000 [chico] Este es tonto. 351 00:29:12,520 --> 00:29:13,679 [vítores y aplausos] 352 00:29:13,760 --> 00:29:18,760 [suena "Devuélveme a mi chica" de Dr. Stev y Erika Perdomo] 353 00:29:29,120 --> 00:29:32,959 ♪ Estoy llorando en mi habitación. ♪ 354 00:29:36,399 --> 00:29:40,360 ♪ Todo se nubla a mi alrededor. ♪ 355 00:29:44,040 --> 00:29:48,399 ♪ Ella se fue con un niño pijo. ♪ 356 00:29:51,439 --> 00:29:54,879 ♪ Tiene un Ford Fiesta blanco ♪ 357 00:29:55,520 --> 00:29:58,159 ♪ y un jersey amarillo. ♪ 358 00:30:03,040 --> 00:30:05,159 [Hugo] Enhorabuena por el ascenso, Germán. 359 00:30:07,520 --> 00:30:09,199 Ten los huevos de reconocerlo. 360 00:30:15,560 --> 00:30:17,520 Le contaste que me fui con la clienta. 361 00:30:21,439 --> 00:30:25,560 ♪ Voy a destrozarle el coche. ♪ 362 00:30:28,720 --> 00:30:30,199 ♪ Lo tengo preparado. ♪ 363 00:30:30,280 --> 00:30:31,639 Mírame a los ojos. 364 00:30:32,480 --> 00:30:35,120 ♪ Voy esta noche. ♪ 365 00:30:36,360 --> 00:30:39,760 ♪ No te reirás nunca más de mí. ♪ 366 00:30:43,560 --> 00:30:47,560 ♪ Lo siento, nene, vas a morir. ♪ 367 00:30:51,000 --> 00:30:55,600 ♪ Tú me quitaste lo que más quería. ♪ 368 00:30:58,600 --> 00:31:01,879 Que me mires, chivato de mierda. ¿Qué más le has contado? 369 00:31:06,399 --> 00:31:07,360 [exclamaciones] 370 00:31:16,080 --> 00:31:17,480 [Iván] ¡Eh, Hugo! 371 00:31:17,560 --> 00:31:19,520 ¡Hijoputa! ¡Chivato de mierda! 372 00:31:19,600 --> 00:31:20,800 [Iván] Germán, para. 373 00:31:21,520 --> 00:31:22,480 Para. 374 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 [Rania] Si fuese por mí, 375 00:31:33,080 --> 00:31:36,000 ¡ahora mismo estaríais en la puta calle! 376 00:31:38,679 --> 00:31:41,520 Pero el cliente siempre tiene la razón. 377 00:31:42,080 --> 00:31:45,919 Y esta noche es una diplomática holandesa forrada de pasta. 378 00:31:46,520 --> 00:31:47,800 Quiere veros en el Cielo. 379 00:31:50,399 --> 00:31:51,399 ¿A los dos? 380 00:31:51,480 --> 00:31:54,080 Ha ofrecido una cantidad obscena. 381 00:31:56,879 --> 00:31:59,560 Supongo que quiere ver cómo hacéis las paces. 382 00:31:59,639 --> 00:32:01,040 En su cama. 383 00:32:01,800 --> 00:32:02,840 [mechero] 384 00:32:04,520 --> 00:32:07,399 [tacones alejándose] 385 00:32:10,800 --> 00:32:11,679 [latigazo] 386 00:32:11,760 --> 00:32:15,280 [suena "Earthquake" de Darren Maurice Sherrill] 387 00:32:34,199 --> 00:32:35,439 Camisa fuera. 388 00:32:40,320 --> 00:32:41,520 De rodillas. 389 00:32:52,280 --> 00:32:54,800 Pégale una paliza al negro. 390 00:32:57,080 --> 00:32:58,280 Como en el baile. 391 00:33:00,560 --> 00:33:02,560 [música de tensión] 392 00:33:08,439 --> 00:33:10,000 Pero más fuerte. 393 00:33:32,679 --> 00:33:33,840 [Germán] Hazlo, tío. 394 00:33:35,080 --> 00:33:36,159 Necesito la pasta. 395 00:33:37,399 --> 00:33:40,560 [mujer ríe] 396 00:33:44,240 --> 00:33:46,600 [suspira y habla neerlandés] 397 00:33:48,719 --> 00:33:51,919 ¿Qué cojones? [habla neerlandés] 398 00:33:52,439 --> 00:33:54,360 [Germán] ¿Qué haces, tío? ¿Estás loco? 399 00:33:56,120 --> 00:33:58,439 Nos van a echar, bro. Nos van a echar, hermano. 400 00:33:59,000 --> 00:34:00,520 Nadie nos va a echar. 401 00:34:00,600 --> 00:34:02,840 [Hugo] Esta zorra racista no va a decir nada. 402 00:34:04,760 --> 00:34:05,919 Es diplomática. 403 00:34:06,959 --> 00:34:09,360 [habla neerlandés] 404 00:34:20,040 --> 00:34:23,199 [música de tensión en aumento] 405 00:34:28,080 --> 00:34:29,120 [grita] 406 00:34:34,799 --> 00:34:36,120 [gemidos] 407 00:34:40,719 --> 00:34:44,080 [música de suspense] 408 00:35:00,960 --> 00:35:02,000 No me jodas. 409 00:35:03,360 --> 00:35:04,600 No me jodas. 410 00:35:07,880 --> 00:35:08,760 [golpes] 411 00:35:15,319 --> 00:35:16,640 El Turco quiere verte. 412 00:35:16,720 --> 00:35:21,880 [pasos lentos] 413 00:35:27,160 --> 00:35:28,200 Ven, acércate. 414 00:35:36,040 --> 00:35:37,720 [Leo] Te estábamos esperando. 415 00:35:39,680 --> 00:35:41,000 Iván es un stripper. 416 00:35:41,799 --> 00:35:45,120 Su trabajo sirve para subir el precio de las copas de las clientas. 417 00:35:46,120 --> 00:35:48,480 Pero este simple stripper ha logrado 418 00:35:48,560 --> 00:35:51,480 lo que ninguno de vosotros ha conseguido en este tiempo: 419 00:35:52,000 --> 00:35:54,200 las pruebas de una traición. 420 00:36:02,680 --> 00:36:06,360 Advierto que las imágenes que vamos a ver pueden herir la sensibilidad 421 00:36:06,880 --> 00:36:09,040 de ciertas personas aquí presentes. 422 00:36:10,799 --> 00:36:12,720 [música de tensión] 423 00:36:14,080 --> 00:36:17,040 [Leo] Desvíos de mis cuentas a una cuenta en Dublín. 424 00:36:18,360 --> 00:36:21,120 Llamadas al capo de los irlandeses. 425 00:36:22,319 --> 00:36:25,680 En definitiva, la prueba de que ese traidor de David 426 00:36:26,560 --> 00:36:30,200 se lo estaba montando muy bien a mis espaldas y, como yo sospechaba, 427 00:36:30,280 --> 00:36:31,880 no lo estaba haciendo solo. 428 00:36:45,720 --> 00:36:47,040 ¿Verdad que no, Mauro? 429 00:36:53,760 --> 00:36:55,799 Vincenzo, al máximo. 430 00:36:56,319 --> 00:36:58,400 [música muy fuerte] 431 00:36:58,480 --> 00:36:59,880 Lo has hecho muy bien, Iván. 432 00:37:04,040 --> 00:37:05,280 Ahora termínalo. 433 00:37:05,359 --> 00:37:06,720 [Mauro intenta gritar] 434 00:37:06,799 --> 00:37:07,640 Vamos. 435 00:37:08,720 --> 00:37:09,640 Vamos. 436 00:37:11,600 --> 00:37:16,520 [suena "I Don't Know What You're Talking About" de Simon Pettersson] 437 00:37:43,359 --> 00:37:44,440 [Leo] ¡Vamos, Iván! 438 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 ¡Vamos, Iván! 439 00:37:59,359 --> 00:38:00,560 [cremallera] 440 00:38:07,200 --> 00:38:08,560 Rania, Rania… 441 00:38:09,720 --> 00:38:11,720 [en italiano] ¿Qué hago contigo? ¿Mm? 442 00:38:13,600 --> 00:38:15,680 Solo es un puto que ha tenido suerte. 443 00:38:16,240 --> 00:38:17,760 No me lo traumatices. 444 00:38:21,359 --> 00:38:22,359 [besa] 445 00:38:24,080 --> 00:38:25,200 Limpiad esto. 446 00:38:26,839 --> 00:38:27,839 Muy bien, Iván. 447 00:38:29,120 --> 00:38:30,600 Pues nada, seguimos hablando. 448 00:38:32,760 --> 00:38:36,400 Por cierto, si conoces a algún contable, tenemos una vacante libre. 449 00:38:37,920 --> 00:38:39,920 [Leo ríe] 450 00:38:42,400 --> 00:38:44,160 Bastaba con haberla destruido. 451 00:38:57,720 --> 00:38:59,440 Mi hermano buscaba un traidor. 452 00:39:01,160 --> 00:39:02,520 Tenía que darle uno. 453 00:39:04,120 --> 00:39:07,440 Solo que jamás hubiese querido esa información viniendo de mí. 454 00:39:09,600 --> 00:39:11,200 Era la única manera. 455 00:39:15,280 --> 00:39:17,240 Ahora yo estoy libre de sospecha. 456 00:39:18,120 --> 00:39:20,280 Y tú has ganado puntos con mi hermano. 457 00:39:21,160 --> 00:39:22,680 No ha salido tan mal. 458 00:39:23,440 --> 00:39:24,319 ¿No? 459 00:39:26,520 --> 00:39:28,120 Eso díselo al contable. 460 00:39:31,319 --> 00:39:32,920 No merece la pena, Iván. 461 00:39:35,040 --> 00:39:37,720 Nadie que trabaje para el Turco es inocente. 462 00:39:50,560 --> 00:39:52,040 [Andrea] Y el gran día llegó. 463 00:39:53,200 --> 00:39:55,680 El día en que Miyuto y Kowa, con su amor, 464 00:39:56,319 --> 00:39:58,440 demostraron algo al resto de la humanidad: 465 00:39:59,400 --> 00:40:01,799 que eran ellos, los humanos, los averiados, 466 00:40:01,880 --> 00:40:05,359 y que precisamente habían olvidado lo único que los hacía humanos. 467 00:40:06,240 --> 00:40:08,839 Y no era ni el sexo, ni el poder, ni el dinero. 468 00:40:10,760 --> 00:40:13,080 Era su capacidad de amar a otras personas. 469 00:40:23,200 --> 00:40:24,680 [Andrea] Sé que suena raro. 470 00:40:27,440 --> 00:40:29,080 Pero yo creo que es comercial. 471 00:40:31,319 --> 00:40:34,280 Por supuesto, sería una mezcla entre shonen yaoi con mecas. 472 00:40:35,520 --> 00:40:36,560 Por supuesto. 473 00:40:37,839 --> 00:40:38,920 Por supuesto. 474 00:40:41,920 --> 00:40:43,440 Reconozco que, cuando… 475 00:40:44,359 --> 00:40:48,280 Andrea me dijo que buscaba financiación para hacer una película de dibujos, 476 00:40:48,359 --> 00:40:50,000 yo me eché a temblar. 477 00:40:50,080 --> 00:40:52,440 Todavía estoy temblando un poco, la verdad. 478 00:40:53,480 --> 00:40:57,480 Yo no entiendo mucho de historias de chinitos ni marcianos, 479 00:40:58,120 --> 00:41:01,839 pero soy de la opinión de que los negocios hay que hacerlos con la cabeza, 480 00:41:01,920 --> 00:41:03,520 pero también con el corazón. 481 00:41:04,240 --> 00:41:07,160 Y salta a la vista que este proyecto tiene las dos cosas. 482 00:41:07,240 --> 00:41:11,000 Habla de esperanza en un mundo despiadado. 483 00:41:12,560 --> 00:41:17,480 De olvidarse de prejuicios y de atreverse a tomar riesgos. 484 00:41:20,480 --> 00:41:21,359 Yo… 485 00:41:22,319 --> 00:41:23,600 propongo que lo hagamos. 486 00:41:26,560 --> 00:41:27,600 [aplausos] 487 00:41:47,400 --> 00:41:48,319 ¿Qué tal? 488 00:41:58,400 --> 00:42:00,400 [sonidos robóticos y música emotiva] 489 00:42:11,080 --> 00:42:11,960 ¿Seguro? 490 00:42:14,359 --> 00:42:15,200 Seguro. 491 00:43:07,680 --> 00:43:09,680 [fin de la música] 492 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Le dije a la Mussolini lo de la clienta. 493 00:43:14,839 --> 00:43:17,480 Intenté pensar que te lo merecías. La verdad… 494 00:43:19,440 --> 00:43:20,920 no me hizo sentir mejor. 495 00:43:23,200 --> 00:43:25,319 Pero necesito que entiendas una cosa, Hugo. 496 00:43:25,839 --> 00:43:28,240 Jamás haría nada que os pusiera en peligro a ti… 497 00:43:29,240 --> 00:43:30,359 o a Triana. 498 00:43:31,200 --> 00:43:32,280 Nunca, brother. 499 00:43:32,879 --> 00:43:34,160 Ya lo sé, Germán. 500 00:43:35,000 --> 00:43:36,120 Ya lo sé. 501 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Cabrón. Todavía me duele, hijoputa. [ríe] 502 00:43:40,080 --> 00:43:41,480 Mira que eres flojito, ¿eh? 503 00:43:41,560 --> 00:43:42,720 [notificación de móvil] 504 00:43:50,200 --> 00:43:53,200 [música de intriga rápida] 505 00:44:24,839 --> 00:44:28,400 El señor Marín dice que fue a casa de su hija después del robo 506 00:44:28,480 --> 00:44:30,040 y te confundió con un intruso. 507 00:44:31,040 --> 00:44:32,480 ¿Quieres presentar cargos? 508 00:44:45,000 --> 00:44:46,799 [Marín] Fue después del primer robo. 509 00:44:47,319 --> 00:44:50,359 Dijeron que matarían a Triana si no les daba lo que buscaban. 510 00:44:50,440 --> 00:44:51,799 ¿Y qué buscaban? 511 00:44:55,920 --> 00:44:56,960 Un disco duro. 512 00:44:57,600 --> 00:44:59,120 Ellos no pudieron encontrarlo 513 00:44:59,200 --> 00:45:02,000 y yo sé dónde guarda mi hija las cosas importantes. 514 00:45:02,960 --> 00:45:04,000 [gemido y llanto] 515 00:45:04,080 --> 00:45:07,040 [Zapata] Calladita, que te vas a destrozar la garganta. 516 00:45:07,120 --> 00:45:08,200 [rehén gime] 517 00:45:10,920 --> 00:45:12,560 [Marín] Me dieron hora y lugar. 518 00:45:12,640 --> 00:45:14,839 Me dijeron que lo metiese en una papelera. 519 00:45:14,920 --> 00:45:18,160 Después de dejar ese paquete, ¿volvió caminando hacia la clínica? 520 00:45:18,240 --> 00:45:19,080 Pues sí. 521 00:45:19,799 --> 00:45:22,240 Quería ver a Triana y decirle que estaba a salvo. 522 00:45:22,319 --> 00:45:24,839 Joder. ¿Y se aseguró de que no lo siguieran? 523 00:45:30,920 --> 00:45:32,440 [rehén gime] 524 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 [rehén gruñe y grita] 525 00:45:36,720 --> 00:45:38,359 [grita] 526 00:45:43,799 --> 00:45:44,799 Triana. 527 00:45:46,160 --> 00:45:47,160 ¡Triana! 528 00:45:49,680 --> 00:45:50,720 [Marín] ¡Enfermera! 529 00:45:51,280 --> 00:45:52,359 ¡Enfermera! 530 00:45:53,400 --> 00:45:57,560 Ahora sí que puedes gritar, ¿eh? Aunque creo que nadie te va a oír. 531 00:45:57,640 --> 00:46:01,640 [vibración de móvil] 532 00:46:05,560 --> 00:46:07,720 ¡Enfermera! ¿Dónde está mi hija? 533 00:46:09,480 --> 00:46:10,920 [rehén gime y llora] 534 00:46:14,160 --> 00:46:16,240 Pero hazlo en italiano, por favor. 535 00:46:16,839 --> 00:46:18,400 Me encanta cómo suena. 536 00:46:19,520 --> 00:46:21,040 [rehén jadea] 537 00:46:21,120 --> 00:46:25,200 [suena "L'amore E' Splendido" de Waramoto y Maddalena Palumbo]