1 00:00:12,639 --> 00:00:15,559 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:33,720 --> 00:00:37,680 Rajta, ordíts nyugodtan! Senki sem fog hallani. 3 00:01:55,479 --> 00:01:59,039 A távoli jövőben a társadalom két részre oszlik. 4 00:02:00,039 --> 00:02:01,440 Lesznek emberek… 5 00:02:03,720 --> 00:02:07,199 és tökéletes szépségű robotok, 6 00:02:07,280 --> 00:02:10,560 akik kiszolgálják és szórakoztatják az embereket. 7 00:02:10,639 --> 00:02:12,239 Maradj még, kérlek! 8 00:02:12,920 --> 00:02:13,799 Kérlek! 9 00:02:14,480 --> 00:02:15,360 Kérlek! 10 00:02:15,440 --> 00:02:17,480 Este innen folytatjuk. 11 00:02:18,000 --> 00:02:18,880 Rendben. 12 00:02:50,560 --> 00:02:54,519 Ebben a mesterséges paradicsomban az emberek parazitává váltak, 13 00:02:56,880 --> 00:02:59,000 így a robotok dolga egyre több lett, 14 00:03:02,959 --> 00:03:05,720 míg az emberek életképtelenné váltak. 15 00:03:14,320 --> 00:03:15,880 Négyes, színpad. 16 00:03:16,560 --> 00:03:17,959 Ötös, pincér. 17 00:03:19,600 --> 00:03:22,959 Nyolcas, a szád iszonyú. Pincér. 18 00:03:24,360 --> 00:03:26,000 Tizenkilences, pincér. 19 00:03:27,320 --> 00:03:29,880 Harminchetes, színpad. 20 00:03:32,120 --> 00:03:34,760 Már hiányzott a tánc a tesóimmal. 21 00:03:34,840 --> 00:03:39,200 Mindenki más a tegnapi beosztásában marad. Rajta, munkára! 22 00:03:40,399 --> 00:03:41,280 Megérdemled. 23 00:03:43,200 --> 00:03:44,079 Hetes! 24 00:03:44,959 --> 00:03:46,000 Gyere ide! 25 00:03:52,440 --> 00:03:53,320 Igen? 26 00:03:54,280 --> 00:03:55,920 Mekkora a farkad, Hetes? 27 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 Biztos méretes. 28 00:03:58,959 --> 00:04:01,399 Húsz-huszonkét centisre tippelek… 29 00:04:02,720 --> 00:04:04,799 Az elég sok vért elvon az agytól. 30 00:04:05,839 --> 00:04:08,760 Ez lehet az oka, hogy mivel kiraktalak az Édenből, 31 00:04:08,839 --> 00:04:12,519 úgy gondoltad, egyedül sétáltatod meg a farkadat. 32 00:04:12,600 --> 00:04:16,800 A hátam mögött. Még nem jöttél rá, hogy előttem nincsenek titkok? 33 00:04:18,719 --> 00:04:20,479 Nem csak előtted nincsenek. 34 00:04:21,880 --> 00:04:23,360 Te meg miről beszélsz? 35 00:04:24,479 --> 00:04:25,960 Ez a hotelszobában volt. 36 00:04:32,000 --> 00:04:33,360 Tele van a fotóiddal. 37 00:04:34,240 --> 00:04:36,039 Tedd azt el, most azonnal! 38 00:04:37,000 --> 00:04:40,360 Akkor ma este az Édenbe megyek, ugye, Rania? 39 00:04:46,560 --> 00:04:48,800 Hugo Beltrán! 40 00:04:51,960 --> 00:04:55,720 - Mi ez? Nem csináltam semmit. - Jöjjön velünk, kérem! 41 00:04:58,680 --> 00:04:59,599 Menj! 42 00:05:00,360 --> 00:05:01,440 Ne ellenkezz! 43 00:05:04,840 --> 00:05:08,680 MENNY ÉS POKOL 44 00:05:32,960 --> 00:05:35,280 Hol voltál tegnap hajnal 5 és 6 között? 45 00:05:36,039 --> 00:05:37,880 - A klubban. - Olyan későn? 46 00:05:37,960 --> 00:05:41,320 Ott hajnali fél kettőkor végeztél, az első tánc után. 47 00:05:41,400 --> 00:05:43,720 És nem a hajódon töltötted az éjszakát. 48 00:05:46,680 --> 00:05:49,160 Figyelmeztettelek, hogy hagyd az íreket. 49 00:05:52,320 --> 00:05:53,560 Atlantis Hotel. 50 00:05:54,599 --> 00:05:56,680 319-es szoba. 51 00:05:57,760 --> 00:05:59,640 Tudja igazolni valaki? 52 00:06:01,760 --> 00:06:03,560 A hölgy, akivel voltam. 53 00:06:09,240 --> 00:06:11,039 Szerintem te nem vagy bűnöző. 54 00:06:13,160 --> 00:06:15,640 De már nem először hágod át a szabályokat. 55 00:06:16,680 --> 00:06:18,840 Triana lakásába betörtek tegnap. 56 00:06:19,960 --> 00:06:22,120 - Mit vittek el? - Nem tudjuk. 57 00:06:22,200 --> 00:06:25,400 - Ha te tudod… - Ugyanaz lehetett, aki meg akarta ölni. 58 00:06:27,640 --> 00:06:28,680 Kerestek valamit. 59 00:06:29,799 --> 00:06:31,120 Ami Trianánál van. 60 00:06:32,280 --> 00:06:34,520 Mozgásérzékelőt telepítenek, 61 00:06:34,599 --> 00:06:38,120 ami a mobilomon jelez, ha bármi mozgás van éjszaka. 62 00:06:38,200 --> 00:06:41,080 A kamerák pedig egész nap rögzítenek mindent. 63 00:06:41,560 --> 00:06:44,400 Nyugodtabb lennék, ha valaki velem maradna. 64 00:06:44,919 --> 00:06:46,720 Örömmel, Rojas asszony. 65 00:06:48,280 --> 00:06:53,520 Ez azonban nem oldja meg a problémánkat, csak tüneti kezelés. 66 00:06:54,599 --> 00:06:56,000 Mi lenne a javaslata? 67 00:06:57,280 --> 00:06:59,000 Macarena egy ragadozó. 68 00:06:59,520 --> 00:07:03,560 A ragadozók kegyetlenné válnak, ha a zsákmányuk gyengének mutatkozik. 69 00:07:08,280 --> 00:07:10,120 Túl öreg vagyok a háborúhoz, 70 00:07:10,200 --> 00:07:13,120 ráadásul Macarena egy pszichopatával szövetkezett. 71 00:07:13,799 --> 00:07:17,000 Idejöttek a házába, és egy hullát hagytak a kertben. 72 00:07:17,080 --> 00:07:20,280 Tudom, de képtelen vagyok újra olyasmiket tenni. 73 00:07:26,320 --> 00:07:27,799 Így mi vagyunk a zsákmány. 74 00:07:33,320 --> 00:07:35,039 Finom itt a tengeri sügér. 75 00:07:40,000 --> 00:07:42,520 Nos, ha te mondod, akkor biztos így van. 76 00:07:45,599 --> 00:07:48,200 Tetszik ez az újfajta együttműködés. 77 00:07:49,680 --> 00:07:53,000 Én bízom a te javaslataidban, te pedig az enyémekben. 78 00:07:56,159 --> 00:07:57,440 Mit akarsz, Macarena? 79 00:07:58,039 --> 00:07:58,919 Tiszteletet. 80 00:08:04,520 --> 00:08:06,039 Hiba volt megalázni. 81 00:08:08,039 --> 00:08:10,000 A kikötőt elvenni nem volt elég. 82 00:08:11,599 --> 00:08:14,080 Most az ügyvéded a fiamat manipulálja. 83 00:08:15,239 --> 00:08:17,640 Kigúnyoltál, kidobtál az igazgatóságból. 84 00:08:18,799 --> 00:08:20,479 Elvetted az otthonomat, 85 00:08:21,200 --> 00:08:24,159 kidobtál a házamból, ahol nevelkedtem. 86 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Szerinted szeretek egy szállodában lakni? Egyedül? 87 00:08:32,439 --> 00:08:34,480 Tudod, mit érzek minden reggel? 88 00:08:35,319 --> 00:08:39,240 Amikor felébredek egy rohadt szobában, ahol a világon semmi sincs, 89 00:08:40,000 --> 00:08:41,480 ami magamra emlékeztetne? 90 00:08:45,720 --> 00:08:47,520 Nem tudsz győzni, Benigna, 91 00:08:48,920 --> 00:08:50,920 de meg fogsz tanulni veszíteni. 92 00:08:53,880 --> 00:08:56,199 Te beszélsz megalázásról? 93 00:08:56,280 --> 00:08:58,400 Egy hullát hagytál a kertemben. 94 00:09:01,000 --> 00:09:03,680 Üzletemberek vagyunk, Macarena, nem maffiózók. 95 00:09:04,720 --> 00:09:06,240 Mit hozhatok, hölgyeim? 96 00:09:13,199 --> 00:09:14,160 Macarena! 97 00:09:15,360 --> 00:09:16,360 Mit szeretnél? 98 00:09:28,280 --> 00:09:30,520 Gondold át a békeajánlatodat! 99 00:09:55,160 --> 00:09:56,760 Aki haldoklik… 100 00:10:00,120 --> 00:10:01,160 nem kussol pénzért. 101 00:10:02,040 --> 00:10:03,520 Legfeljebb a szerelméért. 102 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 Mi a faszt nézel? 103 00:10:11,760 --> 00:10:13,360 Nem szórakoztál még eleget? 104 00:10:13,839 --> 00:10:17,920 Ha bepillantást adsz az életedbe három pasinak, egyből megzsarolnak. 105 00:10:38,560 --> 00:10:39,400 Sajnálom. 106 00:10:40,760 --> 00:10:42,240 Nem akartalak megbántani. 107 00:10:44,040 --> 00:10:45,160 Megbántani? 108 00:10:46,079 --> 00:10:47,640 Az életem a tét, Iván. 109 00:10:48,560 --> 00:10:51,880 Ha meglátja a képeket, a bátyám velem is azt teszi, amit… 110 00:10:54,360 --> 00:10:55,680 Megölte Davidot, igaz? 111 00:10:58,520 --> 00:11:00,199 Sajnálom, de tudnom kell. 112 00:11:03,600 --> 00:11:05,040 Levágta a fejét. 113 00:11:06,040 --> 00:11:08,800 Levágta a fejét, és megmutatta nekem. 114 00:11:09,719 --> 00:11:14,280 Úgy kell tennem, mintha nem számítana, mert ha megtudja, hogy viszonyunk volt, 115 00:11:14,920 --> 00:11:16,360 én is fej nélkül végzem. 116 00:11:19,040 --> 00:11:20,199 De te a húga vagy. 117 00:11:22,480 --> 00:11:24,240 Te nem tudod, mire képes, 118 00:11:25,199 --> 00:11:26,800 ha már nem bízik benned. 119 00:11:28,440 --> 00:11:32,839 Te nem tudod, milyen minden nap úgy élni, mintha az utolsó lenne. 120 00:11:40,640 --> 00:11:42,160 Nem hagyom, hogy bántson. 121 00:11:44,040 --> 00:11:45,440 Kinek képzeled magad? 122 00:11:46,320 --> 00:11:49,880 Az én hős lovagomnak, aki puszta kézzel végez a bátyámmal? 123 00:11:50,640 --> 00:11:52,199 Egy perc alatt kinyírna. 124 00:12:26,680 --> 00:12:28,400 Akarsz tenni valamit értem? 125 00:12:31,040 --> 00:12:32,719 Menj ma éjjel az Édenbe! 126 00:12:35,120 --> 00:12:36,000 A kedvemért. 127 00:12:58,560 --> 00:12:59,560 Az Éden 128 00:12:59,640 --> 00:13:02,440 az a hely, ahol az álmok valóra válnak. 129 00:13:05,400 --> 00:13:07,839 A kliensek rengeteg pénzt fizetnek ezért. 130 00:13:09,400 --> 00:13:12,959 Ma te vagy a kiváltságos, aki valóra válthatja az álmaikat. 131 00:13:20,079 --> 00:13:21,480 Minden álmot. 132 00:13:23,360 --> 00:13:24,880 Az emberek kegyetlenek voltak, 133 00:13:25,480 --> 00:13:27,880 kutyaként bántak a robotokkal. 134 00:13:32,440 --> 00:13:35,000 De a robotok elfogadták saját mivoltukat. 135 00:13:39,079 --> 00:13:40,680 Úgy tervezték őket, 136 00:13:41,440 --> 00:13:42,560 hogy szolgáljanak. 137 00:13:49,160 --> 00:13:51,880 És nem pusztán engedelmesek voltak, 138 00:13:51,959 --> 00:13:55,839 egyenesen versengtek, hogy melyikük lesz a gazda kedvence. 139 00:14:22,839 --> 00:14:24,240 Maga sem tud aludni? 140 00:14:25,000 --> 00:14:27,959 Már rég leszoktam az alvásról, asszonyom. 141 00:14:31,319 --> 00:14:34,000 Macarena semmit nem tudott a holttestről. 142 00:14:35,199 --> 00:14:37,680 Mégsem olyan közeli a viszonya a Törökkel. 143 00:14:41,719 --> 00:14:45,520 Talán nem vagyok még túl öreg egy végső összecsapáshoz. 144 00:14:50,400 --> 00:14:51,280 Mit csinálsz? 145 00:14:52,760 --> 00:14:54,719 Sosem késő valami újat tanulni. 146 00:14:55,800 --> 00:14:58,479 A zene jobban meg tud érinteni, mint a szavak. 147 00:14:59,000 --> 00:15:00,800 De nem annyira, mint a kések. 148 00:15:01,319 --> 00:15:02,199 Igaz. 149 00:15:07,199 --> 00:15:09,920 A fickó, akit elvittek a rendőrök, a Hetes… 150 00:15:10,520 --> 00:15:11,400 Mesélj róla! 151 00:15:12,040 --> 00:15:13,920 Nincs miért aggódnod. 152 00:15:14,479 --> 00:15:17,360 Nem aggódom. De láttam, hogy az Édenbe ment. 153 00:15:19,280 --> 00:15:20,560 Oda nem mehet bárki. 154 00:15:22,719 --> 00:15:26,680 Tudni akarod, mi olyan különleges Macarena exszeretőjében? 155 00:15:27,560 --> 00:15:30,360 - A kíváncsiság sosem árt. - Rendben. 156 00:15:34,439 --> 00:15:35,560 Hugónak hívják. 157 00:15:36,240 --> 00:15:38,079 A nők imádják, ahogy táncol. 158 00:15:38,800 --> 00:15:40,560 Az izmos karjait, 159 00:15:41,400 --> 00:15:42,760 a lábát, 160 00:15:43,439 --> 00:15:45,000 a mellkasát, 161 00:15:46,599 --> 00:15:47,920 és a csinos arcát. 162 00:15:54,599 --> 00:15:56,680 De az igazi vonzerejét akkor látod, 163 00:15:57,800 --> 00:15:59,839 ha nagyon közel mész hozzá. 164 00:16:00,719 --> 00:16:01,959 Milyen közel? 165 00:16:04,120 --> 00:16:06,560 Elég közel, hogy a szemébe nézhess. 166 00:16:07,800 --> 00:16:09,839 A nők semmit sem szeretnek jobban, 167 00:16:11,479 --> 00:16:14,800 mint egy jóképű férfi szenvedéssel teli tekintetét. 168 00:16:18,199 --> 00:16:19,160 Most nem ér rá. 169 00:16:19,920 --> 00:16:21,800 Semmi gond, végeztünk. 170 00:16:22,880 --> 00:16:24,280 Vár az Éden. 171 00:16:54,479 --> 00:16:56,199 Mi a baj? Nem ettél? 172 00:16:58,880 --> 00:17:00,439 Kicsit begerjedtem. 173 00:17:00,959 --> 00:17:01,920 Igen? 174 00:17:02,400 --> 00:17:03,920 Miért? Kit láttál? 175 00:17:05,399 --> 00:17:07,280 Csak hallottam valamit. 176 00:17:08,960 --> 00:17:12,800 Egy férfi történetét, aki saját kezűleg végez másokkal. 177 00:17:16,440 --> 00:17:20,079 Vagyis hallottál a Benignának szánt kis ajándékról. 178 00:17:21,359 --> 00:17:23,720 - Ami viszont nem tetszik… - Mi lenne az? 179 00:17:23,800 --> 00:17:25,280 Hogy tőle hallottam róla. 180 00:17:31,440 --> 00:17:33,800 - Bíznod kell bennem! - Igen. 181 00:17:34,320 --> 00:17:36,840 Bíznunk kell egymásban. 182 00:17:46,200 --> 00:17:47,720 Az életem a tét. 183 00:18:00,840 --> 00:18:01,680 Gyere velem! 184 00:18:02,520 --> 00:18:03,680 Mutatok valamit. 185 00:18:19,159 --> 00:18:21,560 Figyelem, hölgyeim! 186 00:18:22,520 --> 00:18:24,399 Kezdődik az árverés. 187 00:18:34,320 --> 00:18:35,760 Kőr ötös. 188 00:18:37,320 --> 00:18:38,240 Ezer? 189 00:18:41,080 --> 00:18:41,960 Még valaki? 190 00:18:43,840 --> 00:18:45,919 Ezerötszáz. Még valaki? 191 00:18:47,919 --> 00:18:49,280 Gratulálok! 192 00:18:50,240 --> 00:18:51,440 Miért hoztál ide? 193 00:18:52,679 --> 00:18:54,200 Ez a klubunk lényege. 194 00:18:55,000 --> 00:18:57,480 És ez még csak a kezdet. 195 00:19:01,600 --> 00:19:03,520 Treff hármas. 196 00:19:04,520 --> 00:19:05,360 Ezer? 197 00:19:06,679 --> 00:19:08,280 Ezerötszáz? 198 00:19:10,520 --> 00:19:11,360 Kétezer? 199 00:19:11,919 --> 00:19:14,560 Kétezer-ötszáz? Háromezer? 200 00:19:29,480 --> 00:19:30,919 Örülök, hogy te nyertél. 201 00:19:38,280 --> 00:19:39,960 Egy szót sem értettem. 202 00:19:40,919 --> 00:19:42,800 De pontosan tudom, mit akarsz. 203 00:20:05,440 --> 00:20:06,360 Igazad van. 204 00:20:07,399 --> 00:20:10,000 Szeretem összekötni az üzletet az élvezettel. 205 00:20:16,640 --> 00:20:18,360 Mindkettőt akarom tőled. 206 00:20:19,720 --> 00:20:20,880 Ahogy te is tőlem. 207 00:20:33,560 --> 00:20:36,480 Azért vagy velem, hogy visszaszerezd a birodalmad. 208 00:20:45,399 --> 00:20:47,320 És mert tudom, mit szeretsz. 209 00:20:55,520 --> 00:20:57,840 Az Éden a mi közös helyünk. 210 00:20:58,679 --> 00:21:00,880 Az üzlet és az élvezet kombinációja. 211 00:21:03,720 --> 00:21:05,200 Ami azokban a szobákban 212 00:21:06,159 --> 00:21:08,480 a legdurvább perverziók valóra váltása… 213 00:21:12,520 --> 00:21:14,000 az ebben a szobában 214 00:21:14,520 --> 00:21:16,600 a legjobb üzleti lehetőség. 215 00:21:18,880 --> 00:21:21,360 Üzletasszonyok, politikusok, hírességek… 216 00:21:24,399 --> 00:21:26,159 Az információ hatalom. 217 00:21:28,640 --> 00:21:29,960 Hát ezzel foglalkozom. 218 00:21:31,080 --> 00:21:32,320 Ez az én üzletem. 219 00:21:33,080 --> 00:21:34,399 És csak te tudsz róla. 220 00:21:48,240 --> 00:21:49,640 Ő volt a fiúd? 221 00:21:50,640 --> 00:21:53,320 Most már az enyém. Neked adom. 222 00:22:38,360 --> 00:22:42,080 Az egyik ember, Kowa, úgy érezte, nem illik ebbe a világba. 223 00:22:44,679 --> 00:22:48,240 Szégyent hozott a fajára és a családjára. 224 00:22:50,200 --> 00:22:51,240 Kitaszították. 225 00:23:10,439 --> 00:23:11,919 Hogy vagy? Hogy ment? 226 00:23:12,000 --> 00:23:14,520 Fantasztikusan. Imádok táncolni. 227 00:23:18,080 --> 00:23:19,560 Mit csináltál? 228 00:23:19,640 --> 00:23:20,760 Hogy mit csináltam? 229 00:23:33,000 --> 00:23:33,840 Hagyj! 230 00:23:35,439 --> 00:23:36,280 Hagyj, Jairo! 231 00:23:37,280 --> 00:23:38,679 Hagyd már abba! 232 00:23:52,919 --> 00:23:54,480 Nem értem, miért kedvelsz. 233 00:23:56,320 --> 00:23:59,240 Miért jössz vissza hozzám minden este? 234 00:24:02,159 --> 00:24:03,840 Bárkivel lehetnél. 235 00:24:06,159 --> 00:24:07,320 A legjobb pasikkal. 236 00:24:07,399 --> 00:24:08,600 Te vagy a legjobb. 237 00:24:08,679 --> 00:24:11,120 Nem, Jairo. Nem. Én szart se érek. 238 00:24:11,200 --> 00:24:14,320 Csak idő kérdése, hogy erre te is rájöjj. 239 00:24:23,120 --> 00:24:27,200 Kowa szerencsés volt, mert megismerte Miyutót, 240 00:24:28,120 --> 00:24:30,080 egy robotot, aki a világot járta, 241 00:24:30,159 --> 00:24:33,280 hogy a kommunikációhoz szükséges processzort találjon. 242 00:24:35,520 --> 00:24:38,080 Miyuto és Kowa más világhoz tartoztak, 243 00:24:38,840 --> 00:24:40,800 de egy dolog közös volt bennük. 244 00:24:44,200 --> 00:24:45,480 Selejtesek voltak. 245 00:24:58,640 --> 00:24:59,880 Mondd, hogy szeretsz! 246 00:25:03,600 --> 00:25:05,560 Mondd, hogy mindig megvédesz! 247 00:25:09,080 --> 00:25:10,399 Örökké védeni foglak. 248 00:25:18,520 --> 00:25:20,199 Most szoríts magadhoz! 249 00:25:22,720 --> 00:25:24,080 Ahogy David tenné. 250 00:27:28,080 --> 00:27:28,919 Hugo? 251 00:27:29,800 --> 00:27:30,760 Luisa, figyelj! 252 00:27:31,880 --> 00:27:33,399 Triana lakásában vagyok. 253 00:27:33,480 --> 00:27:36,720 Mi a fenét csinálsz egy bűnügyi helyszínen? 254 00:27:36,800 --> 00:27:38,199 Itt volt, Luisa. 255 00:27:38,760 --> 00:27:40,960 A fickó, aki meg akarta ölni Trianát. 256 00:27:49,960 --> 00:27:50,840 Mit csinálsz? 257 00:27:54,840 --> 00:27:56,520 Ezek nagyon jók. 258 00:27:56,600 --> 00:27:59,120 Nem, ez szemét. Még a klinikán csináltam. 259 00:27:59,199 --> 00:28:01,080 Csak egy beteg gyerek firkái. 260 00:28:03,960 --> 00:28:07,199 Tehetséges vagy. A fejeddel és a szíveddel rajzolsz. 261 00:28:13,640 --> 00:28:14,960 Szerinted tényleg jók? 262 00:28:15,399 --> 00:28:16,439 Természetesen. 263 00:28:30,720 --> 00:28:32,320 Veled kellett volna mennem. 264 00:28:32,880 --> 00:28:34,199 Akkor elkaptuk volna. 265 00:28:34,280 --> 00:28:37,600 Mindegy lett volna. Egy lépéssel előttünk járnak. 266 00:28:37,679 --> 00:28:39,199 De nem jövök rá, hogyan. 267 00:28:40,959 --> 00:28:42,120 Talán figyelnek? 268 00:28:42,959 --> 00:28:44,000 Itt, a klubban 269 00:28:44,879 --> 00:28:46,280 nem bízom senkiben. 270 00:28:46,360 --> 00:28:48,520 Se a Törökben, se az embereiben. 271 00:28:49,240 --> 00:28:52,720 - Ebben a kurvában a legkevésbé. - Második műszak, indulás! 272 00:28:53,199 --> 00:28:54,639 Tizenhármas, pincér. 273 00:28:54,720 --> 00:28:57,159 Harminchét, ma az Édenbe mégy. 274 00:28:59,879 --> 00:29:02,439 Az Édenbe az istennőkhöz, tesó. 275 00:29:03,959 --> 00:29:06,399 Pincérkedéstől az Édenig két nap alatt? 276 00:29:06,879 --> 00:29:08,240 Mit adtál Mussolininek? 277 00:29:10,760 --> 00:29:11,679 Idióta. 278 00:30:03,000 --> 00:30:04,879 Gratulálok az előléptetéshez. 279 00:30:07,439 --> 00:30:08,879 Légy férfi, ismerd be! 280 00:30:15,679 --> 00:30:17,520 Tőled tud a privát kliensemről. 281 00:30:30,240 --> 00:30:31,600 Nézz a szemembe! 282 00:30:58,560 --> 00:31:01,520 Nézz a szemembe, te patkány! Mit mondtál még neki? 283 00:31:16,480 --> 00:31:17,480 Hugo! 284 00:31:17,560 --> 00:31:19,520 Rohadék! Mocskos patkány! 285 00:31:19,600 --> 00:31:20,800 Germán, elég! 286 00:31:21,399 --> 00:31:22,280 Elég! 287 00:31:31,879 --> 00:31:33,000 Ha rajtam múlna, 288 00:31:33,080 --> 00:31:36,040 a kibaszott utcán találnátok magatokat. 289 00:31:38,639 --> 00:31:41,520 De az ügyfélnek mindig igaza van. 290 00:31:42,080 --> 00:31:45,919 Aki ma egy mocskosul gazdag holland diplomata. 291 00:31:46,600 --> 00:31:47,800 Az Édenbe mentek. 292 00:31:50,399 --> 00:31:51,399 Mindketten? 293 00:31:51,480 --> 00:31:54,080 Szemérmetlenül sok pénzt kínál. 294 00:31:56,800 --> 00:32:00,560 Gondolom, ki akar békíteni titeket, méghozzá az ágyában. 295 00:32:34,199 --> 00:32:35,439 Ingeket le! 296 00:32:40,159 --> 00:32:41,520 Térdre! 297 00:32:52,199 --> 00:32:54,800 Üsd meg a feketét! 298 00:32:56,959 --> 00:32:58,159 Mint a színpadon. 299 00:33:08,320 --> 00:33:10,080 De ezúttal erősebben. 300 00:33:32,600 --> 00:33:33,760 Csináld! 301 00:33:35,000 --> 00:33:36,159 Kell a pénz. 302 00:33:48,719 --> 00:33:49,600 Mi a fasz? 303 00:33:52,320 --> 00:33:53,919 Mit csinálsz? Megőrültél? 304 00:33:56,000 --> 00:33:58,320 Ezért kirúgnak minket, haver. 305 00:33:58,919 --> 00:34:00,360 Nem fognak kirúgni. 306 00:34:00,439 --> 00:34:02,760 Ez a rasszista szuka nem fog beköpni. 307 00:34:04,679 --> 00:34:05,840 Diplomata. 308 00:35:00,839 --> 00:35:02,000 Ez nem lehet igaz. 309 00:35:03,240 --> 00:35:04,600 Kurvára nem lehet igaz. 310 00:35:15,160 --> 00:35:16,640 A Török látni akar. 311 00:35:27,120 --> 00:35:28,200 Gyere ide! 312 00:35:35,960 --> 00:35:37,120 Már vártunk téged. 313 00:35:39,600 --> 00:35:41,000 Iván sztriptíztáncos. 314 00:35:41,600 --> 00:35:44,920 Miatta adhatjuk drágán az italokat a klienseknek. 315 00:35:46,000 --> 00:35:51,360 De ez az egyszerű sztripper srác olyat tett, amire ti képtelenek voltatok. 316 00:35:51,880 --> 00:35:54,200 Ez egy árulás bizonyítéka. 317 00:36:02,600 --> 00:36:06,040 Előre szólok, hogy a képek kompromittálóak lesznek 318 00:36:06,760 --> 00:36:09,040 egy jelen lévő személyre nézve. 319 00:36:14,080 --> 00:36:17,040 Átutalások a számláimról egy dublini számlára. 320 00:36:18,240 --> 00:36:21,000 Hívások az írek főnökének. 321 00:36:22,280 --> 00:36:25,440 Végül pedig bizonyíték, hogy David, az áruló, 322 00:36:26,440 --> 00:36:31,799 a hátam mögött tevékenykedett, és ahogy vártam, társa is volt. 323 00:36:45,560 --> 00:36:46,680 Nem igaz, Mauro? 324 00:36:53,640 --> 00:36:55,880 Vincenzo, hangosítsd fel! 325 00:36:58,280 --> 00:36:59,760 Szép munka volt, Iván. 326 00:37:04,040 --> 00:37:05,280 Most fejezd is be! 327 00:37:06,799 --> 00:37:07,640 Rajta! 328 00:37:08,720 --> 00:37:09,640 Rajta! 329 00:37:43,280 --> 00:37:44,280 Gyerünk, Iván! 330 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 Rajta! 331 00:38:07,080 --> 00:38:08,280 Rania! 332 00:38:09,680 --> 00:38:11,720 Mit csináljak veled, hm? 333 00:38:13,520 --> 00:38:15,640 Ez csak egy szerencsétlen hímringyó. 334 00:38:16,160 --> 00:38:17,520 Ne készítsd ki! 335 00:38:23,920 --> 00:38:24,799 Takarítsd fel! 336 00:38:26,760 --> 00:38:27,760 Jól van, Iván. 337 00:38:29,080 --> 00:38:30,560 Később beszélünk. 338 00:38:32,640 --> 00:38:36,480 Ja, ha esetleg van könyvelő ismerősöd, megüresedett itt egy állás. 339 00:38:42,280 --> 00:38:44,040 Megsemmisíthetted volna. 340 00:38:57,640 --> 00:38:59,319 A bátyám árulót keresett. 341 00:39:01,040 --> 00:39:02,400 Találnom kellett egyet. 342 00:39:04,000 --> 00:39:07,080 De nem hitte volna el, ha tőlem kapja az információt. 343 00:39:09,480 --> 00:39:10,880 Nem volt más megoldás. 344 00:39:15,120 --> 00:39:16,880 Most nem gyanakszik rám, 345 00:39:18,000 --> 00:39:19,880 te pedig bevágódtál nála. 346 00:39:21,080 --> 00:39:22,240 Nem rossz eredmény. 347 00:39:23,319 --> 00:39:24,200 Nem? 348 00:39:26,400 --> 00:39:27,839 Mondd ezt a könyvelőnek! 349 00:39:31,280 --> 00:39:32,680 Ne emészd magad, Iván! 350 00:39:34,960 --> 00:39:37,520 Senki nem ártatlan, aki a Töröknek dolgozik. 351 00:39:50,600 --> 00:39:52,040 Végre eljött a nagy nap. 352 00:39:53,160 --> 00:39:55,680 A nap, amikor Miyuto és Kowa szerelme 353 00:39:56,240 --> 00:39:57,880 megmutatja a világnak, 354 00:39:59,400 --> 00:40:01,720 hogy az emberiség a selejtes, 355 00:40:01,799 --> 00:40:05,359 mert elfelejtették, mi teszi őket emberré. 356 00:40:06,240 --> 00:40:08,839 És ez nem a szex, a hatalom vagy a pénz. 357 00:40:10,640 --> 00:40:12,960 Hanem a képesség, hogy szeressenek. 358 00:40:23,160 --> 00:40:24,400 Tudom, furán hangzik. 359 00:40:27,319 --> 00:40:28,760 De szerintem siker lesz. 360 00:40:31,240 --> 00:40:34,080 A sónen-ai és a mecha műfaj keveredése. 361 00:40:35,520 --> 00:40:36,359 Nyilván. 362 00:40:37,760 --> 00:40:38,920 Nyilván. 363 00:40:41,760 --> 00:40:43,440 Be kell vallanom, 364 00:40:44,240 --> 00:40:48,080 amikor Andrea szólt, hogy animációs filmet szeretne készíteni, 365 00:40:48,160 --> 00:40:51,920 halálra rémültem. És ami azt illeti, a rémületem nem múlt el. 366 00:40:53,359 --> 00:40:57,280 Nem vagyok szakértője a kínai fiúk és marsi űrlények kapcsolatának, 367 00:40:58,080 --> 00:41:01,839 de hiszem, hogy az üzleti döntéseknél a józan ész mellett 368 00:41:01,920 --> 00:41:03,120 a szív is fontos. 369 00:41:04,120 --> 00:41:07,040 Ebben a projektben mindkettő benne van. 370 00:41:07,120 --> 00:41:11,000 A reményről beszél egy kegyetlen világban. 371 00:41:12,440 --> 00:41:17,480 Az előítéletek elvetéséről és a bátor kockázatvállalásról. 372 00:41:20,440 --> 00:41:21,319 Szerintem… 373 00:41:22,319 --> 00:41:23,600 támogatnunk kéne. 374 00:41:47,400 --> 00:41:48,319 Hogy ment? 375 00:42:11,080 --> 00:42:11,960 Biztos akarod? 376 00:42:14,359 --> 00:42:15,200 Igen. 377 00:43:11,560 --> 00:43:13,520 Tényleg beköptelek Mussolininek. 378 00:43:14,280 --> 00:43:17,359 Azt hittem, megérdemled, de az az igazság… 379 00:43:19,319 --> 00:43:20,680 hogy nem tett boldoggá. 380 00:43:23,120 --> 00:43:25,240 De valamit meg kell értened, Hugo. 381 00:43:25,839 --> 00:43:28,200 Soha nem sodornálak veszélybe sem téged, 382 00:43:29,160 --> 00:43:30,080 sem Trianát. 383 00:43:31,120 --> 00:43:32,280 Soha, tesó. 384 00:43:32,359 --> 00:43:33,799 Tudom, Germán. 385 00:43:34,920 --> 00:43:35,799 Tudom. 386 00:43:37,000 --> 00:43:39,240 Seggfej! Még mindig fáj, te rohadék. 387 00:43:40,080 --> 00:43:41,480 Milyen nyápic vagy! 388 00:43:45,359 --> 00:43:48,560 IVÁN: ELKAPTÁK A FICKÓT, AKI MEGTÁMADOTT TRIANÁNÁL. 389 00:43:48,640 --> 00:43:50,120 BEVISZIK AZ ŐRSRE. 390 00:44:24,839 --> 00:44:30,040 Marín úr ellenőrizni akarta a lánya házát a rablás után, és betörőnek nézett téged. 391 00:44:30,960 --> 00:44:32,480 Teszel feljelentést? 392 00:44:44,920 --> 00:44:46,760 Az első betörés után megkerestek. 393 00:44:47,240 --> 00:44:50,359 Azt mondták, megölik Trianát, ha nem adom át, amit kérnek. 394 00:44:50,440 --> 00:44:51,560 De mi kell nekik? 395 00:44:55,799 --> 00:44:56,960 Egy merevlemez. 396 00:44:57,560 --> 00:45:01,400 Nem találták meg, de én tudom, hol tartja a fontos holmikat. 397 00:45:04,080 --> 00:45:07,040 Maradj csöndben, különben berekedsz! 398 00:45:10,879 --> 00:45:14,760 Megadtak egy időt és egy helyet. Azt mondták, tegyem egy kukába. 399 00:45:14,839 --> 00:45:16,200 És miután kidobtad, 400 00:45:16,280 --> 00:45:19,080 - visszamentél a klinikára? - Igen. 401 00:45:19,799 --> 00:45:22,080 Hogy Triana tudja, biztonságban van. 402 00:45:22,160 --> 00:45:24,160 Bassza meg! Biztos nem követtek? 403 00:45:43,720 --> 00:45:44,560 Triana! 404 00:45:46,080 --> 00:45:46,920 Triana! 405 00:45:49,640 --> 00:45:50,480 Nővér! 406 00:45:51,280 --> 00:45:52,200 Nővér! 407 00:45:53,400 --> 00:45:55,359 Rajta, ordíts nyugodtan! 408 00:45:55,879 --> 00:45:57,560 Senki sem fog hallani. 409 00:46:05,560 --> 00:46:07,760 Nővér! Hol a lányom? 410 00:46:14,080 --> 00:46:16,160 De olaszul, ha kérhetem. 411 00:46:16,760 --> 00:46:18,400 Imádom a hangzását. 412 00:47:38,040 --> 00:47:41,640 A feliratot fordította: Kisházi Viktória