1 00:00:19,680 --> 00:00:25,400 [música onírica] 2 00:00:27,400 --> 00:00:30,040 [gurú] Renunciar al sexo es como renunciar a estar viva. 3 00:00:33,280 --> 00:00:35,680 Y tú no quieres eso, Macarena, ¿verdad que no? 4 00:00:37,360 --> 00:00:40,879 [Macarena jadea] 5 00:00:43,720 --> 00:00:45,720 [exhala lentamente] 6 00:00:50,199 --> 00:00:52,919 [exhala fuerte lentamente] 7 00:00:55,760 --> 00:00:59,720 [suena "Set You Free" de Reyko] 8 00:02:13,640 --> 00:02:16,920 Disculpe, señora Medina. Tiene una llamada. Es importante. 9 00:02:22,120 --> 00:02:23,000 ¿Sí? 10 00:02:34,440 --> 00:02:35,959 [Macarena] Debo ver a mi hijo. 11 00:02:38,040 --> 00:02:40,640 Doctor, creo que estoy perdiendo a Andrea. 12 00:02:40,720 --> 00:02:43,280 Tengo que salir de aquí. No puedo esperar más. 13 00:02:43,360 --> 00:02:45,200 Macarena, no estás encerrada. 14 00:02:46,840 --> 00:02:49,239 Eres libre de marcharte cuando quieras. Ahora… 15 00:02:50,160 --> 00:02:53,360 te advierto que las barreras que te separan de tu hijo 16 00:02:54,040 --> 00:02:55,440 no son físicas. 17 00:02:56,360 --> 00:02:59,880 Andrea lleva mucho tiempo alejándose de ti, Macarena. 18 00:03:00,880 --> 00:03:04,959 Y, si regresas sin acabar el tratamiento, sin estar curada del todo, 19 00:03:05,880 --> 00:03:07,360 corres un grave riesgo. 20 00:03:08,440 --> 00:03:10,320 El de perderlo para siempre. 21 00:03:10,399 --> 00:03:13,440 - ¿Lo entiendes? ¿Sabes por dónde voy? - Lo entiendo. Lo sé. 22 00:03:13,519 --> 00:03:17,200 Pero tengo que salir de aquí. Estoy lista, de verdad, lo estoy. 23 00:03:32,120 --> 00:03:35,000 [música electrónica suave] 24 00:03:42,720 --> 00:03:43,799 Juan, ¿verdad? 25 00:03:44,840 --> 00:03:47,679 - Llévame a la ciudad. - Adonde quieras, reina. 26 00:04:01,519 --> 00:04:03,799 [gurú] ¿Tú recuerdas por qué viniste hasta mí? 27 00:04:08,320 --> 00:04:09,799 Por mi adicción al sexo. 28 00:04:14,799 --> 00:04:16,719 [gurú] ¿Y qué es el sexo para ti? 29 00:04:19,880 --> 00:04:22,720 [Macarena] Es el deseo de poseer algo que no es tuyo. 30 00:04:26,080 --> 00:04:28,440 La belleza de un escaparate de artículos de lujo 31 00:04:28,520 --> 00:04:29,880 que necesitas a toda costa. 32 00:04:33,960 --> 00:04:35,200 El placer de conseguir 33 00:04:36,720 --> 00:04:39,280 y el profundo vacío que nos deja haberlo conseguido. 34 00:04:42,360 --> 00:04:44,520 Un vacío que solo se llena con más, 35 00:04:45,960 --> 00:04:47,039 más, 36 00:04:48,160 --> 00:04:49,680 siempre más. 37 00:04:50,440 --> 00:04:51,760 [Rania] Número cinco. 38 00:04:52,320 --> 00:04:55,160 Te avisé que dejaras de comer como un cerdo. 39 00:04:55,240 --> 00:04:56,360 Camarero. 40 00:05:01,800 --> 00:05:02,800 Escenario. 41 00:05:05,479 --> 00:05:06,400 Once, escenario. 42 00:05:09,240 --> 00:05:10,760 ¿Cuántos años tienes? 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,760 Treinta y dos para treinta y tres. 44 00:05:14,479 --> 00:05:17,840 ¿Quieres que te corte el tronco y que me ponga a contar los anillos? 45 00:05:18,800 --> 00:05:20,320 Pues dime la verdad. 46 00:05:21,760 --> 00:05:23,080 Treinta y siete. 47 00:05:25,640 --> 00:05:28,200 A ti te han pedido en el Cielo. 48 00:05:29,280 --> 00:05:30,120 [chista] 49 00:05:30,880 --> 00:05:32,120 [Hugo] ¿Qué es el Cielo? 50 00:05:32,800 --> 00:05:35,120 Un lugar de donde sales con 2000 pavos, chama. 51 00:05:35,200 --> 00:05:36,919 Treinta y siete a prueba. 52 00:05:37,440 --> 00:05:40,039 Al escenario. El resto, camareros. 53 00:05:42,960 --> 00:05:44,000 [chico] ¿Y yo qué? 54 00:05:44,919 --> 00:05:46,240 Ya os lo he dicho. 55 00:05:46,800 --> 00:05:48,000 Camareros. 56 00:05:48,080 --> 00:05:51,560 La semana pasada estuve en el Cielo. Las clientas estaban contentas. 57 00:05:51,640 --> 00:05:53,840 - No todas. - Esa tía era una zorra. 58 00:05:53,919 --> 00:05:55,960 [ríe] Me gustas. 59 00:05:57,080 --> 00:06:01,000 Eres joven, tienes buen cuerpo, te esfuerzas. 60 00:06:02,599 --> 00:06:04,599 Pero te falta lo más importante. 61 00:06:05,720 --> 00:06:07,440 Saber cuál es tu lugar. 62 00:06:08,359 --> 00:06:09,400 Mmm… 63 00:06:09,880 --> 00:06:11,919 No deberías estar poniendo copas. 64 00:06:12,520 --> 00:06:16,200 Deberías estar en el puerto, poniendo el culo para los marineros. 65 00:06:16,280 --> 00:06:17,400 Fuera. 66 00:06:19,359 --> 00:06:21,200 [en italiano] El oro cuesta sangre. 67 00:06:21,280 --> 00:06:22,320 [en español] ¡Vamos! 68 00:06:23,000 --> 00:06:25,720 [música electrónica] 69 00:06:42,680 --> 00:06:47,080 Treinta y siete, no pares hasta que parezcas de 25. 70 00:06:49,680 --> 00:06:51,039 Venga, tío, sigue. 71 00:06:54,000 --> 00:06:56,560 - ¿Y Triana no vio nada? - [Hugo] Qué va. 72 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 ¿Y dónde está? 73 00:06:58,720 --> 00:07:00,359 Prefiero no decírtelo, tío. 74 00:07:01,160 --> 00:07:04,240 Lo mejor para protegerla es que solo lo sepamos su padre y yo. 75 00:07:04,760 --> 00:07:06,919 Lo único que sabemos… [jadea] 76 00:07:07,000 --> 00:07:10,520 …es que el cabrón que lo intentó es alguien que estuvo en el club. 77 00:07:11,039 --> 00:07:13,479 [Hugo] Llevaba un Mustang rojo con una herradura. 78 00:07:13,560 --> 00:07:15,719 Estoy seguro de haberlo visto en el parquin. 79 00:07:20,039 --> 00:07:22,359 Todas las clientas están podridas en billetes. 80 00:07:22,960 --> 00:07:26,120 No le dejan el Porsche a un aparca sin registrar su matrícula. 81 00:07:28,239 --> 00:07:30,159 Lo hacen con la barrera de la entrada. 82 00:07:31,840 --> 00:07:35,239 [Iván] Su lector registra las matrículas de los coches que entran, 83 00:07:35,320 --> 00:07:37,960 y la información se centraliza en un ordenador. 84 00:07:40,039 --> 00:07:41,400 Este sitio es enorme, tío. 85 00:07:49,960 --> 00:07:52,080 - Está en el despacho del Turco. - [pitido] 86 00:07:52,159 --> 00:07:53,919 [Iván] Un puto despacho blindado. 87 00:07:54,000 --> 00:07:57,679 Solo Rania y el Turco tienen la llave. Ni de coña entramos ahí. 88 00:08:04,080 --> 00:08:06,799 - Necesitamos esa tarjeta. - Que no, hostia, que no. 89 00:08:06,880 --> 00:08:09,440 ¿Sabes qué nos puede pasar si nos pillan ahí dentro? 90 00:08:10,400 --> 00:08:12,799 Vamos a hacer las cosas bien. A mi manera. 91 00:08:14,440 --> 00:08:18,919 Conseguiré la grabación de las cámaras del hospital y pillaremos al hijo de puta. 92 00:08:28,400 --> 00:08:30,760 [música de intriga] 93 00:08:30,840 --> 00:08:32,640 [jadeos y gemidos] 94 00:08:33,240 --> 00:08:35,000 [Macarena] El sexo es algo salvaje. 95 00:08:36,760 --> 00:08:39,440 Una lucha por decidir quién está arriba 96 00:08:40,600 --> 00:08:42,039 y quién está abajo. 97 00:08:43,440 --> 00:08:46,160 Es ponerte cachonda cuando estás en manos de alguien 98 00:08:46,240 --> 00:08:48,480 que sabes que podría hacerte daño, 99 00:08:48,560 --> 00:08:50,240 que podría matarte. 100 00:08:50,320 --> 00:08:52,120 Para mí el sexo es violencia. 101 00:08:52,640 --> 00:08:55,120 [estallidos] 102 00:09:00,600 --> 00:09:03,280 [en árabe] Alá, Alá, Alá. [ríe] 103 00:09:05,520 --> 00:09:06,640 [hombre, en inglés] Sí. 104 00:09:07,280 --> 00:09:08,600 [en árabe] Dale el dinero. 105 00:09:20,040 --> 00:09:21,360 [pitidos] 106 00:09:37,839 --> 00:09:39,720 [tecleo y pitido] 107 00:09:42,880 --> 00:09:44,240 [en inglés] Muy bien, tíos. 108 00:09:45,320 --> 00:09:46,839 Podéis coger las armas. 109 00:09:50,280 --> 00:09:52,280 [música de tensión] 110 00:09:52,760 --> 00:09:53,920 ¿Qué es eso? 111 00:09:54,640 --> 00:09:55,520 [en inglés] ¿Qué? 112 00:10:00,199 --> 00:10:02,680 - ¿Llevas un micro? - No llevo ningún micro. 113 00:10:02,760 --> 00:10:04,959 - ¿Llevas un micro? - ¡No llevo ningún micro! 114 00:10:05,040 --> 00:10:06,040 [gritos tensos] 115 00:10:09,280 --> 00:10:12,040 No llevo ningún micro, joder. 116 00:10:12,520 --> 00:10:16,839 [continúa la música de tensión] 117 00:10:23,400 --> 00:10:24,440 [hombre] ¡Mira! 118 00:10:41,880 --> 00:10:45,199 [en árabe] Maldito seas, no la toques o te mato. ¿Lo entiendes? 119 00:10:46,199 --> 00:10:47,520 [El Turco] ¡Sal del coche! 120 00:10:49,280 --> 00:10:50,920 ¡Sal del coche, coño! 121 00:10:55,760 --> 00:10:58,520 [hombre] Si la tocas, te mato. 122 00:11:16,440 --> 00:11:17,880 [en italiano] Por favor. 123 00:11:20,160 --> 00:11:21,240 [en inglés] Muy bien. 124 00:11:23,640 --> 00:11:24,839 [en italiano] Todo bien. 125 00:11:24,920 --> 00:11:26,839 - [ríe] - [música de acción] 126 00:11:26,920 --> 00:11:28,079 Vámonos. 127 00:11:41,600 --> 00:11:42,880 [fin de la música] 128 00:12:02,320 --> 00:12:04,959 ¡Ey, ey, ey! ¿Qué estáis haciendo con mis cosas? 129 00:12:06,959 --> 00:12:09,800 No podéis guardar mis cosas. ¿Qué está pasando? 130 00:12:17,680 --> 00:12:18,760 [Macarena] ¡Carmen! 131 00:12:20,680 --> 00:12:22,320 ¿Qué estás haciendo? 132 00:12:22,400 --> 00:12:24,640 Todo está escrupulosamente inventariado. 133 00:12:24,719 --> 00:12:28,520 Irá a un guardamuebles hasta que nos digas qué quieres hacer con tus cosas. 134 00:12:30,120 --> 00:12:32,920 No quiero hacer nada con mis cosas. Esta es mi casa. 135 00:12:33,520 --> 00:12:35,680 Esta es la casa de la empresa. 136 00:12:35,760 --> 00:12:39,120 Tu hijo acaba de heredar convirtiéndose en el socio mayoritario. 137 00:12:39,199 --> 00:12:41,360 Él es quien vende las propiedades. 138 00:12:41,959 --> 00:12:45,440 Ya que estás aquí es perfecto. Podemos resolver algunos asuntos. 139 00:12:48,400 --> 00:12:51,719 [Carmen] Puedes esperarme en el coche, Andrea. Yo me ocupo de todo. 140 00:12:51,800 --> 00:12:53,040 [Andrea] No hace falta. 141 00:12:53,120 --> 00:12:54,160 Hola, mamá. 142 00:12:58,400 --> 00:13:00,000 Qué guapo estás. 143 00:13:00,599 --> 00:13:02,400 Todo esto te lo van a guardar. 144 00:13:03,199 --> 00:13:04,160 ¡Eh! 145 00:13:05,680 --> 00:13:07,040 No puedes venderla. 146 00:13:07,760 --> 00:13:09,280 Esta es nuestra casa. 147 00:13:11,160 --> 00:13:12,240 Tú naciste aquí. 148 00:13:13,880 --> 00:13:14,880 Lo sé. 149 00:13:20,160 --> 00:13:22,599 [música melancólica] 150 00:13:24,719 --> 00:13:25,920 Ha sido raro. 151 00:13:29,400 --> 00:13:33,240 Le he dicho todo lo que le quería decir y, por primera vez, sin sentir culpa. 152 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 En esta piscina me corté las venas. 153 00:13:42,680 --> 00:13:44,000 Tenía 11 años. 154 00:13:47,040 --> 00:13:49,599 Dicen que en el agua duele menos, pero no es verdad. 155 00:13:55,000 --> 00:13:56,199 Tú estabas en una orgía. 156 00:13:57,160 --> 00:14:00,280 Y, cuando te enteraste, me encerraste en la clínica. 157 00:14:01,240 --> 00:14:02,920 Aquella vez fueron dos semanas. 158 00:14:03,000 --> 00:14:05,839 Y yo solo pensaba en volver aquí. A esta casa. 159 00:14:07,240 --> 00:14:10,760 Pero ahora va a ser diferente. Te juro, Andrea, que he cambiado. 160 00:14:16,400 --> 00:14:17,640 ¿Estás segura? 161 00:14:26,479 --> 00:14:28,120 ¿Tú aún la quieres? 162 00:14:32,280 --> 00:14:33,360 No lo sé. 163 00:14:35,640 --> 00:14:36,719 Pero estoy bien. 164 00:14:36,800 --> 00:14:38,680 Me sentí bien al irme de allí. 165 00:14:40,240 --> 00:14:41,240 Fue liberador. 166 00:14:43,920 --> 00:14:45,520 Ahora puedo empezar de cero. 167 00:14:49,280 --> 00:14:50,599 [Andrea] Ahora soy feliz. 168 00:14:52,280 --> 00:14:55,240 No necesito esta casa. Tampoco te necesito a ti. 169 00:15:05,920 --> 00:15:08,839 [Macarena] El sexo es un cáncer que me ha devorado. 170 00:15:10,040 --> 00:15:11,120 Un vicio. 171 00:15:12,280 --> 00:15:14,199 Un demonio que no he sabido controlar. 172 00:15:15,120 --> 00:15:18,040 Por culpa del sexo he perdido lo que más quería. [sorbe] 173 00:15:26,079 --> 00:15:27,160 ¿Qué haces? 174 00:15:29,880 --> 00:15:31,079 ¿Qué estás haciendo? 175 00:15:32,959 --> 00:15:34,640 ¿Crees que esto es como un examen 176 00:15:34,719 --> 00:15:37,839 y tienes que repetir al profesor lo que él quiere oír? No. 177 00:15:41,680 --> 00:15:43,839 El problema no es el sexo, Macarena. 178 00:15:46,520 --> 00:15:47,719 El problema eres tú. 179 00:15:52,760 --> 00:15:54,439 [gurú] El sexo ha estado siempre. 180 00:15:56,439 --> 00:15:58,000 Es una fuerza de la naturaleza. 181 00:15:58,079 --> 00:16:01,800 Su capacidad de creación y de destrucción es inigualable. 182 00:16:02,560 --> 00:16:05,599 El problema es que debes aprender a controlar la adicción. 183 00:16:22,079 --> 00:16:23,680 Jairo, perdón, no puedo. 184 00:16:24,199 --> 00:16:25,240 No puedo. 185 00:16:29,079 --> 00:16:30,560 [Macarena] El sexo es dolor. 186 00:16:37,040 --> 00:16:39,760 Inseguridad y promesas incumplidas. 187 00:16:44,719 --> 00:16:45,959 - [salpicadura] - [ríe] 188 00:16:50,000 --> 00:16:53,560 [Macarena] Es una herida abierta que sabes que nunca va a cicatrizar. 189 00:16:58,160 --> 00:17:02,120 Es mostrarle tus debilidades a la persona que más quieres. 190 00:17:04,879 --> 00:17:08,280 [jadea] 191 00:17:09,399 --> 00:17:10,880 [Hugo] Quiero hablar contigo. 192 00:17:10,960 --> 00:17:14,960 No deberías estar hablando. Estás muy verde. Vuelve a ensayar. 193 00:17:15,560 --> 00:17:17,839 - A eso justo me refiero. - Mm. 194 00:17:17,919 --> 00:17:20,000 Que todo el rollito ese nazi que llevas, 195 00:17:20,960 --> 00:17:24,040 el numerito de esta mañana que, te admito, ha estado muy bien, 196 00:17:24,760 --> 00:17:26,720 pero que con nosotros no te hace falta. 197 00:17:27,359 --> 00:17:28,359 ¿Y eso? 198 00:17:28,440 --> 00:17:31,680 Tú nos dices a qué hora salimos y nosotros te hacemos el trabajo. 199 00:17:32,720 --> 00:17:34,000 Así puedes… 200 00:17:34,760 --> 00:17:37,360 descansar, relajarte. 201 00:17:38,640 --> 00:17:41,640 Incluso puedes sentarte y ver cómo trabajamos. 202 00:17:48,919 --> 00:17:50,680 ¿Me estás diciendo 203 00:17:51,440 --> 00:17:53,919 que sabes poner cachonda a una mujer? 204 00:17:55,159 --> 00:17:58,600 ¿Que sabes mojarnos las bragas? 205 00:18:00,240 --> 00:18:01,880 Eso te estoy diciendo. 206 00:18:01,960 --> 00:18:05,360 Sí. Sabéis mojar bragas. 207 00:18:06,120 --> 00:18:09,640 El problema es que las bragas que mojabais en el Inferno 208 00:18:10,280 --> 00:18:11,640 eran del Primark. 209 00:18:12,200 --> 00:18:14,800 Y aquí, en el One Per Cent, 210 00:18:16,200 --> 00:18:18,919 son de Dior y no se mojan igual. 211 00:18:20,120 --> 00:18:21,159 Mira. 212 00:18:22,800 --> 00:18:23,720 ¿Lo notas? 213 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Secas. 214 00:18:27,240 --> 00:18:28,080 ¿Mm? 215 00:18:28,919 --> 00:18:30,159 Ahora a ensayar. 216 00:18:39,000 --> 00:18:40,480 ¿De qué coño ha ido eso? 217 00:18:43,040 --> 00:18:44,440 De conseguir esto. 218 00:18:55,960 --> 00:19:00,520 [suena "Flaunt It" de Drew Gilbert y Matthew Rose] 219 00:19:02,480 --> 00:19:04,360 [gritos y vítores] 220 00:19:11,919 --> 00:19:15,360 - [Iván] ¿Sigue sin salir de su despacho? - No he dejado de chequear. 221 00:19:15,440 --> 00:19:17,679 Pues ya es hora. Céntrate en el baile. 222 00:19:17,760 --> 00:19:20,600 ¿Y si Rania se entera de que le hemos robado la tarjeta? 223 00:19:20,679 --> 00:19:24,840 Brother. Necesito que me cubras hoy, que la Mussolini no me pasa ni una. 224 00:19:24,919 --> 00:19:28,040 Ya sabes cómo va. Eliges la mesa, las calientas… 225 00:19:28,120 --> 00:19:31,480 Y tú te centras en el baile de acompañamiento, como en el Inferno. 226 00:19:31,560 --> 00:19:33,480 Los dos juntos. Una mano lava la otra. 227 00:19:33,560 --> 00:19:36,000 Eso nunca nos ha fallado. ¿Qué? 228 00:19:36,840 --> 00:19:38,080 ¿Cuento contigo? 229 00:19:38,640 --> 00:19:40,600 [ríe] Claro que sí, bicho. 230 00:19:40,679 --> 00:19:42,040 Gracias, brother. 231 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Buenas. ¿Qué le apetece? 232 00:20:10,800 --> 00:20:13,600 ¿Qué pasa si me apetece esto? 233 00:20:14,880 --> 00:20:17,560 Eh… Lo siento, señor, pero yo soy camarero. 234 00:20:17,640 --> 00:20:21,399 - Para eso están los chicos del Cielo. - Hazme el favor, rey. 235 00:20:21,480 --> 00:20:25,840 Llama al Turquito y dile que me explique cara a cara lo que no se puede hacer. 236 00:20:29,640 --> 00:20:31,040 No lo voy a repetir. 237 00:20:36,200 --> 00:20:39,320 [ininteligible] 238 00:20:41,600 --> 00:20:42,640 ¡Vamos! 239 00:20:43,760 --> 00:20:45,080 [chico] A billetes de 200. 240 00:20:45,159 --> 00:20:47,320 Da gusto ganar pasta. Increíble. 241 00:20:53,480 --> 00:20:54,520 [se cruje el cuello] 242 00:20:55,200 --> 00:20:56,399 ¿Y este quién es? 243 00:20:59,000 --> 00:21:00,640 ¿No sabes hablar o qué? 244 00:21:04,520 --> 00:21:07,440 Joder, su puta madre, Jairito, tío. 245 00:21:08,520 --> 00:21:10,000 [Iván] ¿Rania te ha aceptado? 246 00:21:10,600 --> 00:21:13,080 Ojo, que vuelven los Toy Boys, chaval. 247 00:21:13,159 --> 00:21:14,320 [ríen] 248 00:21:14,399 --> 00:21:15,520 [Hugo] ¡Vamos ahí! 249 00:21:16,440 --> 00:21:17,280 ¡Oye! 250 00:21:17,360 --> 00:21:20,720 [suena percusión] 251 00:21:23,760 --> 00:21:25,760 [suena un gong] 252 00:21:25,840 --> 00:21:28,360 [suena "No controles" de Olé Olé, versión] 253 00:21:31,720 --> 00:21:34,200 [gritos y conversación indistinta] 254 00:21:41,520 --> 00:21:45,120 ♪ No controles mi forma de vestir ♪ 255 00:21:45,200 --> 00:21:49,800 ♪ porque es total y a todo el mundo gusto. ♪ 256 00:21:49,880 --> 00:21:53,200 ♪ No controles mi forma de pensar ♪ 257 00:21:53,280 --> 00:21:57,880 ♪ porque es total y a todos les encanta. ♪ 258 00:21:57,960 --> 00:22:01,640 ♪ No controles mis vestidos. ♪ 259 00:22:01,720 --> 00:22:05,600 ♪ No controles mis sentidos. ♪ 260 00:22:05,679 --> 00:22:09,320 ♪ No controles mis vestidos. ♪ 261 00:22:09,399 --> 00:22:14,919 ♪ No controles mis sentidos. No. ♪ 262 00:22:17,560 --> 00:22:19,320 [griterío] 263 00:22:25,360 --> 00:22:27,960 [hombre] Esto es pura fantasía, rey. 264 00:22:28,040 --> 00:22:29,320 Qué maravilla. 265 00:22:30,480 --> 00:22:31,760 ¿No te sientas? 266 00:22:42,320 --> 00:22:44,320 Los árabes están camino de Siria. 267 00:22:44,840 --> 00:22:47,200 - ¿No se han olido nada? - No. 268 00:22:48,360 --> 00:22:50,080 ¿Cómo estás tan seguro? 269 00:22:50,159 --> 00:22:53,320 Estaban demasiado ocupados pensando en cortarme la cabeza. 270 00:22:53,399 --> 00:22:57,159 [ríe divertido] Me encanta la gente que disfruta con su trabajo. 271 00:22:57,240 --> 00:22:59,240 Yo también quiero divertirme. 272 00:23:01,000 --> 00:23:02,919 ¿Cuál es la especialidad? 273 00:23:04,320 --> 00:23:06,320 [música de suspense] 274 00:23:14,919 --> 00:23:16,200 Ni de coña. Tira. 275 00:23:16,280 --> 00:23:18,960 [vuelve a sonar "No controles"] 276 00:23:30,040 --> 00:23:31,760 ♪ No controles. ♪ 277 00:23:32,840 --> 00:23:34,560 [hombre] Mm… Esto está de muerte. 278 00:23:35,640 --> 00:23:36,760 De muerte lenta. 279 00:23:39,159 --> 00:23:40,520 [ríe] 280 00:23:42,800 --> 00:23:43,880 Dime una cosa. 281 00:23:44,399 --> 00:23:46,320 ¿Cómo eliges el producto? 282 00:23:46,399 --> 00:23:48,560 ¿Lo catas tú personalmente? 283 00:23:48,640 --> 00:23:49,800 Por supuesto. 284 00:23:51,280 --> 00:23:52,280 ¿Y ese producto? 285 00:23:53,080 --> 00:23:55,640 ¿Lo catas también personalmente? 286 00:23:58,320 --> 00:23:59,880 [ríe] 287 00:24:07,760 --> 00:24:11,080 [música de suspense] 288 00:24:37,240 --> 00:24:38,520 [cristales rotos] 289 00:25:02,200 --> 00:25:04,640 Si no te importa, tengo una reunión que preparar. 290 00:25:04,720 --> 00:25:06,360 Pero, por favor, la casa invita. 291 00:25:06,439 --> 00:25:08,240 Pide lo que quieras de la carta. 292 00:25:08,320 --> 00:25:10,800 ¿Y qué pasa si quiero algo fuera de la carta? 293 00:25:15,199 --> 00:25:17,280 [jadea] 294 00:25:19,679 --> 00:25:21,280 Veré qué puedo hacer. 295 00:25:36,280 --> 00:25:38,760 [vítores] 296 00:25:50,120 --> 00:25:51,040 [grito ahogado] 297 00:25:57,520 --> 00:25:58,399 ¡Ah! 298 00:25:59,640 --> 00:26:01,640 Hijo de puta, vienes a mi casa. 299 00:26:02,560 --> 00:26:05,199 - [objetos rotos] - [El Turco grita] 300 00:26:08,800 --> 00:26:11,360 - [grita] - [en italiano] Leo, para. 301 00:26:15,040 --> 00:26:16,240 [en español] ¿Qué harás? 302 00:26:16,320 --> 00:26:19,040 Vaciar el cargador en la cabeza de ese maricón. 303 00:26:19,120 --> 00:26:21,480 ¿En nuestro club? ¿Delante de todos? 304 00:26:21,560 --> 00:26:25,480 Aparta. Rania, aparta. O te aparto. 305 00:26:30,520 --> 00:26:31,880 [grita] 306 00:26:32,399 --> 00:26:34,399 Basta, Leonardo. Basta ya. 307 00:26:35,800 --> 00:26:38,399 [en italiano] ¿Recuerdas las tormentas en el Palazzo? 308 00:26:38,480 --> 00:26:41,199 Contábamos los segundos entre relámpagos y truenos. 309 00:26:41,280 --> 00:26:43,320 Y parecía que la tempestad amainaba. 310 00:26:43,880 --> 00:26:46,080 Ocho, siete, 311 00:26:46,960 --> 00:26:48,600 seis… Cuenta. 312 00:26:49,159 --> 00:26:50,080 - Cinco. - Cinco. 313 00:26:51,560 --> 00:26:53,640 [Rania] Cuatro, tres, 314 00:26:54,399 --> 00:26:56,640 dos, uno. 315 00:26:57,600 --> 00:26:58,480 ¿Eh? 316 00:26:59,439 --> 00:27:00,360 ¿Eh? 317 00:27:03,000 --> 00:27:04,199 [en español] ¿Lo hueles? 318 00:27:06,000 --> 00:27:09,760 [en italiano] Las tartas de Domenico. Aquel día en Nápoles. 319 00:27:09,840 --> 00:27:13,640 Teníamos tanta hambre que querías robar todo de la vitrina. 320 00:27:14,480 --> 00:27:16,760 - [en italiano] Me dijiste que esperara. - Sí. 321 00:27:17,800 --> 00:27:20,720 Porque había un policía. Pero aquella noche… 322 00:27:22,040 --> 00:27:23,520 con la calle vacía, 323 00:27:24,080 --> 00:27:26,480 forzamos la cerradura 324 00:27:26,560 --> 00:27:28,199 y vaciamos la panadería. 325 00:27:28,720 --> 00:27:29,640 [ríen] 326 00:27:30,800 --> 00:27:32,919 Comimos biscotes toda una semana. 327 00:27:34,159 --> 00:27:36,960 Hasta que se pusieron duros como piedras. 328 00:27:37,040 --> 00:27:38,880 El mejor banquete de mi vida. 329 00:27:43,919 --> 00:27:45,439 [en español] Si vinimos aquí, 330 00:27:46,080 --> 00:27:49,240 es porque tú querías reconquistar tu país. 331 00:28:00,240 --> 00:28:02,840 [en español] Me recuerdas a mamá cuando haces eso… 332 00:28:04,960 --> 00:28:07,040 [Leo respira hondo] 333 00:28:07,120 --> 00:28:08,880 No sé quién es ese hombre, 334 00:28:09,679 --> 00:28:12,679 pero sé que es importante, ¿no? 335 00:28:12,760 --> 00:28:13,600 Sí. 336 00:28:15,159 --> 00:28:18,360 Vas a volver ahí y lo vas a arreglar. 337 00:28:18,960 --> 00:28:20,800 Porque ese hombre no importa. 338 00:28:21,679 --> 00:28:23,120 Nadie más importa. 339 00:28:24,240 --> 00:28:25,800 [en italiano] Solo tú y yo. 340 00:28:27,080 --> 00:28:28,959 [en italiano] Contra el mundo entero. 341 00:28:43,560 --> 00:28:44,560 [suspira] 342 00:29:03,439 --> 00:29:04,520 [suspira] 343 00:29:05,560 --> 00:29:09,120 - Lo puedo hacer mucho mejor si me das… - Tranquilo, Germán. 344 00:29:10,320 --> 00:29:12,800 Los camareros no necesitan saber bailar. 345 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Rania, lo siento. 346 00:29:24,800 --> 00:29:27,080 Fue cuando bajamos a las mesas que la rodilla… 347 00:29:27,600 --> 00:29:28,639 No sabía qué hacer. 348 00:29:28,720 --> 00:29:32,480 La próxima vez que abandones mi escenario, no te atrevas a volver. 349 00:29:33,080 --> 00:29:34,760 Corre. Lejos. 350 00:29:34,840 --> 00:29:37,679 Y reza por que nunca te encontremos. 351 00:29:40,879 --> 00:29:42,040 Se te ha caído algo. 352 00:29:45,120 --> 00:29:48,000 [música de tensión] 353 00:29:59,080 --> 00:30:00,959 [música sensual] 354 00:30:01,040 --> 00:30:02,840 [Macarena] El sexo es un espejismo. 355 00:30:04,879 --> 00:30:08,040 La fe ciega en un cielo que jamás te han prometido. 356 00:30:08,120 --> 00:30:11,800 - [música sensual] - [jadea] 357 00:30:18,679 --> 00:30:22,480 Un laberinto hecho de cantos de sirena. 358 00:30:24,240 --> 00:30:25,840 Una trampa para débiles. 359 00:30:41,560 --> 00:30:42,840 [Macarena] Mm. 360 00:30:42,919 --> 00:30:44,399 Bueno, creo que esto es todo. 361 00:30:45,600 --> 00:30:46,720 Muchas gracias. 362 00:30:47,800 --> 00:30:49,520 ¿No me vas a invitar a una copa? 363 00:30:51,439 --> 00:30:52,879 [Macarena respira hondo] 364 00:30:54,840 --> 00:30:56,000 Por supuesto. 365 00:31:03,959 --> 00:31:06,360 Pero hazme un favor. Tómatela solo. 366 00:31:08,080 --> 00:31:09,520 Yo estoy reventada. 367 00:31:14,879 --> 00:31:17,000 Llevo todo el día haciéndote de taxista. 368 00:31:17,959 --> 00:31:19,240 Eres una puta. 369 00:31:22,320 --> 00:31:24,040 Juan, a ver cómo te lo explico. 370 00:31:24,800 --> 00:31:26,919 Las putas cobran, no pagan. 371 00:31:27,000 --> 00:31:29,040 Mira bien quién es aquí la puta. 372 00:31:36,080 --> 00:31:36,919 [suspira] 373 00:31:38,919 --> 00:31:42,560 - [sirena de barco] - [pasos] 374 00:31:44,840 --> 00:31:45,919 No te la mereces. 375 00:31:48,639 --> 00:31:49,760 ¿Tú también? 376 00:31:51,120 --> 00:31:54,879 ¿Qué esperabas que ocurriese? ¿Eh? Has pasado de todo lo que te dije. 377 00:31:54,959 --> 00:31:57,959 Te la has jugado con Rania, la has cagado con Germán. 378 00:31:58,040 --> 00:31:59,199 Y todo para nada. 379 00:32:00,159 --> 00:32:01,120 Para nada no, tío. 380 00:32:02,959 --> 00:32:03,919 Es ella, Iván. 381 00:32:04,439 --> 00:32:06,320 El coche que vimos en el hospital… 382 00:32:07,000 --> 00:32:07,840 es suyo. 383 00:32:40,399 --> 00:32:42,520 [gurú] El problema no es el sexo, Macarena. 384 00:32:43,120 --> 00:32:44,639 El problema eres tú. 385 00:32:46,360 --> 00:32:48,639 [música de tensión] 386 00:32:48,719 --> 00:32:52,879 El sexo ha estado siempre, es la mayor fuerza de la naturaleza. 387 00:32:54,520 --> 00:32:57,399 Su poder de creación y destrucción es inigualable, 388 00:32:57,480 --> 00:32:59,360 inconmensurable, infinito. 389 00:33:04,760 --> 00:33:08,240 Renunciar al sexo, qué tontería. ¿Por qué ibas a querer hacer eso? 390 00:33:10,639 --> 00:33:12,159 [Macarena respira, temblorosa] 391 00:33:16,199 --> 00:33:18,879 [gurú] Pero tienes que aprender a controlar tu deseo. 392 00:33:26,159 --> 00:33:28,719 Y yo soy el único que puede conseguir que lo logres. 393 00:33:30,679 --> 00:33:33,840 Renunciar al sexo es como renunciar a estar viva, ¿no lo ves? 394 00:33:35,120 --> 00:33:36,159 [solloza] 395 00:33:36,639 --> 00:33:37,679 Vamos. 396 00:33:39,560 --> 00:33:41,120 [gurú] ¿Qué es el sexo para ti? 397 00:33:41,840 --> 00:33:45,159 [música de tensión en aumento] 398 00:33:49,639 --> 00:33:51,639 [música disminuye] 399 00:34:12,159 --> 00:34:13,679 No hay mucha novedad, señora. 400 00:34:15,120 --> 00:34:17,760 Esta ciudad es muy aburrida desde que usted no está. 401 00:34:17,839 --> 00:34:19,319 Algo habrá pasado. 402 00:34:20,400 --> 00:34:22,600 Dicen que hay un turco que hace mucho ruido. 403 00:34:23,280 --> 00:34:25,280 Vaya, no ha estado tan retirada, ¿eh? 404 00:34:25,360 --> 00:34:27,159 Bueno, algún pajarito me queda. 405 00:34:27,239 --> 00:34:29,239 Pero ninguno canta como tú. 406 00:34:29,839 --> 00:34:30,839 [ríe] 407 00:34:31,400 --> 00:34:32,880 ¿Qué sabes de este Turco? 408 00:34:34,600 --> 00:34:36,120 Que será breve. 409 00:34:36,199 --> 00:34:38,719 Ha entrado como un elefante en una cacharrería. 410 00:34:39,600 --> 00:34:41,080 Y ha pisado más de un callo. 411 00:34:43,000 --> 00:34:44,319 ¿Algo más concreto? 412 00:34:45,760 --> 00:34:48,480 Sí, que tiene un puticlub de los que a usted le gustan. 413 00:34:49,480 --> 00:34:50,360 [ríe] 414 00:34:53,560 --> 00:34:56,000 Algo más sabrás, Zapata. Tú te enteras de todo. 415 00:34:56,679 --> 00:34:59,960 Quizá sí ha habido alguna novedad desde que te fuiste, Macarena. 416 00:35:01,440 --> 00:35:02,600 - Me he jubilado. - ¡Ah! 417 00:35:03,160 --> 00:35:05,080 Y el boletín de cortesía ha terminado. 418 00:35:05,600 --> 00:35:08,720 Tómatelo como un regalo por los viejos tiempos. 419 00:35:08,799 --> 00:35:10,799 [música de tensión] 420 00:35:11,319 --> 00:35:12,839 [Zapata ríe] 421 00:35:13,440 --> 00:35:14,760 Dime qué pasaría 422 00:35:15,760 --> 00:35:18,960 si Benigna se entera de que has estado aquí conmigo, 423 00:35:19,480 --> 00:35:22,760 hinchándote a bollos y parloteando como una vieja cotorra. 424 00:35:27,319 --> 00:35:30,400 Sé lo que pasa cuando ya no eres el árbol que mejor cobija. 425 00:35:34,440 --> 00:35:36,319 Usted siempre será mi árbol favorito. 426 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 El Turco, Zapata. 427 00:35:42,520 --> 00:35:43,920 Cuéntamelo todo. 428 00:36:20,440 --> 00:36:22,760 [Hugo] Rania lleva toda la mañana desaparecida. 429 00:36:30,520 --> 00:36:33,520 Estás seguro de que nadie te vio entrar en ese despacho, ¿no? 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,160 [notificación de móvil] 431 00:36:40,040 --> 00:36:41,520 Las imágenes del hospital. 432 00:36:49,520 --> 00:36:50,400 Joder. 433 00:36:52,240 --> 00:36:54,000 [Hugo] Es una puta psicópata. 434 00:36:54,680 --> 00:36:56,600 ¿Dónde coño nos hemos metido? 435 00:36:57,319 --> 00:36:58,680 [hombre] Vosotros dos. 436 00:37:07,720 --> 00:37:09,720 [música de suspense] 437 00:37:18,799 --> 00:37:20,520 [Leo] Tres grados centígrados. 438 00:37:22,480 --> 00:37:24,000 Un solo grado más 439 00:37:24,080 --> 00:37:27,480 y las bacterias se propagan por toda la carne, pudriéndola. 440 00:37:31,560 --> 00:37:33,280 ¿Sabéis cómo se llama ese umbral? 441 00:37:35,040 --> 00:37:36,520 La zona de peligro. 442 00:37:38,960 --> 00:37:40,839 El calor lo corrompe todo. 443 00:37:40,920 --> 00:37:43,000 Por eso el equilibrio es tan preciado. 444 00:37:43,839 --> 00:37:45,120 Y tan frágil. 445 00:37:49,120 --> 00:37:51,240 Hugo e Iván, ¿verdad? 446 00:37:51,920 --> 00:37:54,600 Muy bien. Me gusta conocer a los empleados. 447 00:37:54,680 --> 00:37:56,799 Pero últimamente he estado muy ajetreado. 448 00:37:56,880 --> 00:37:58,080 Demasiado. 449 00:37:58,920 --> 00:38:01,799 Cocineros, abogados, notarios, 450 00:38:02,560 --> 00:38:03,720 irlandeses, 451 00:38:04,680 --> 00:38:06,200 acusándome de poner bombas. 452 00:38:06,920 --> 00:38:08,839 Concretamente una. En el Inferno. 453 00:38:11,240 --> 00:38:12,600 Me pongo a tirar del hilo 454 00:38:12,680 --> 00:38:15,720 y descubro que tengo al antiguo propietario 455 00:38:16,440 --> 00:38:19,480 y a un presunto asesino bailando en mi local. 456 00:38:23,560 --> 00:38:26,799 Nosotros no tenemos nada que ver con los irlandeses. 457 00:38:26,880 --> 00:38:28,960 Claro que no. Pero decidme una cosa… 458 00:38:30,080 --> 00:38:32,839 ¿También creéis que yo puse una bomba en vuestro club? 459 00:38:39,200 --> 00:38:40,040 No. 460 00:38:40,120 --> 00:38:43,600 Sería una locura pedir trabajo al responsable de volar tu negocio. 461 00:38:46,280 --> 00:38:47,880 Un auténtico suicidio. 462 00:38:53,200 --> 00:38:56,799 Estamos muy agradecidos de trabajar en el One Per Cent, señor. 463 00:38:58,200 --> 00:39:00,600 Porque no me importa lo que hicierais antes, 464 00:39:01,440 --> 00:39:04,799 pero si vuestros problemas se convierten en mis problemas, 465 00:39:05,440 --> 00:39:08,640 entraríamos en la zona de peligro. ¿Se entiende esto? 466 00:39:11,040 --> 00:39:13,600 Muy bien. En ese caso, bienvenidos. 467 00:39:14,200 --> 00:39:15,080 [palmada] 468 00:39:21,319 --> 00:39:23,280 Tío, pensé que estábamos muertos. 469 00:39:24,080 --> 00:39:25,200 [Rania] Y así es. 470 00:39:28,839 --> 00:39:31,560 Si mi hermano encuentra esto en su despacho, 471 00:39:32,400 --> 00:39:35,440 los dos estáis en esa cámara colgados de un gancho. 472 00:39:37,359 --> 00:39:40,359 - Pero tú no nos has delatado. - ¿Por qué? 473 00:39:40,440 --> 00:39:42,520 [Hugo] ¿Qué ganas tú salvándonos la vida? 474 00:39:47,880 --> 00:39:49,200 Que ahora me la debes. 475 00:39:51,760 --> 00:39:53,040 Tú eras policía, ¿verdad? 476 00:39:54,880 --> 00:39:58,319 Nuestro jefe de seguridad ha desaparecido. David Montenegro. 477 00:39:59,240 --> 00:40:01,120 Quiero que me ayudes a encontrarlo. 478 00:40:05,480 --> 00:40:07,480 ¿Cuándo le viste por última vez? 479 00:40:07,560 --> 00:40:08,640 Dos noches atrás. 480 00:40:10,040 --> 00:40:12,400 Llevó mi coche del parquin sin avisar. 481 00:40:12,960 --> 00:40:15,680 Un Mustang rojo con una herradura. 482 00:40:15,760 --> 00:40:20,440 [suena "Urban Dynamite Trap" de Woodgate, Smid y Van Zanten] 483 00:40:56,160 --> 00:40:57,680 Avise a Leonardo. 484 00:40:57,760 --> 00:41:00,880 Dígale que está aquí una vieja amiga del Palazzo Fontana. 485 00:41:11,319 --> 00:41:12,600 [puerta abierta] 486 00:41:14,400 --> 00:41:15,520 [puerta cerrada] 487 00:41:15,600 --> 00:41:18,319 [pasos pausados] 488 00:41:19,720 --> 00:41:20,880 Vieja amiga. 489 00:41:21,720 --> 00:41:24,880 Tú cultivaste muchas amistades en el Palazzo, ¿verdad? 490 00:41:28,480 --> 00:41:29,520 ¿Quién eres? 491 00:41:30,720 --> 00:41:32,440 Yo soy Macarena Medina. 492 00:41:33,680 --> 00:41:35,240 Todo el mundo aquí me conoce. 493 00:41:36,440 --> 00:41:39,640 La pregunta es quién eres tú, Leonardo Giallo. 494 00:41:41,480 --> 00:41:45,600 ¿O tal vez debería decir Leonardo Jiménez Giallo? 495 00:41:46,359 --> 00:41:49,720 El huerfanito español que le cortó el cuello al conde. 496 00:42:01,760 --> 00:42:03,040 Todo por un cuadro. 497 00:42:04,440 --> 00:42:05,920 Diana cazadora. 498 00:42:06,640 --> 00:42:08,240 De Orazio Gentileschi. 499 00:42:12,960 --> 00:42:15,359 Mucho más valioso que la vida de su dueño. 500 00:42:18,120 --> 00:42:20,040 Pero tú no lo hiciste por dinero. 501 00:42:22,160 --> 00:42:23,760 No querías robar solo un cuadro. 502 00:42:25,799 --> 00:42:27,480 Tú querías robar una vida. 503 00:42:28,799 --> 00:42:32,000 La vida de un hombre poderoso y respetado. 504 00:42:48,839 --> 00:42:50,200 [Macarena] Y has llegado. 505 00:42:51,319 --> 00:42:52,600 Lo conseguiste. 506 00:42:54,319 --> 00:42:55,839 ¿Es este tu Palazzo? 507 00:43:03,080 --> 00:43:05,240 Pero tú sabes que esto no es nada, ¿verdad? 508 00:43:06,080 --> 00:43:07,080 Que eres un tendero. 509 00:43:08,640 --> 00:43:10,480 Que sigues siendo el servicio. 510 00:43:14,160 --> 00:43:16,880 El dinero no puede pagarte un apellido diferente. 511 00:43:18,160 --> 00:43:20,120 Ni el respeto de la gente poderosa. 512 00:43:24,359 --> 00:43:28,080 ¿Y tú? ¿Qué puedes darme que no sean solo palabras? 513 00:43:52,000 --> 00:43:54,520 Gentileschi componía en contrapicado. 514 00:43:57,560 --> 00:44:00,720 Le gustaba tratar a sus espectadores como súbditos. 515 00:44:04,720 --> 00:44:07,000 [Macarena] Imagino que recuerdas la sensación. 516 00:44:08,440 --> 00:44:09,879 ¿Cómo lo has conseguido? 517 00:44:11,120 --> 00:44:13,040 Lo busqué, no… No estaba a la venta. 518 00:44:16,160 --> 00:44:19,839 Los contactos adecuados abren puertas imposibles. 519 00:44:42,920 --> 00:44:44,359 ¿Qué quieres de mí? 520 00:44:45,480 --> 00:44:47,480 Que me folles como un animal. 521 00:44:50,400 --> 00:44:52,400 [música electrónica lenta] 522 00:45:04,760 --> 00:45:06,879 [Macarena] El sexo es un acuerdo visceral, 523 00:45:07,600 --> 00:45:10,560 un pacto en el que sobran las palabras. 524 00:45:14,400 --> 00:45:16,560 Una alianza sellada en piel. 525 00:45:20,280 --> 00:45:23,200 Una lucha por decidir quién está arriba 526 00:45:24,720 --> 00:45:26,040 y quién está abajo. 527 00:45:29,440 --> 00:45:30,640 El sexo es dolor. 528 00:45:33,280 --> 00:45:34,720 Es algo salvaje. 529 00:45:34,799 --> 00:45:36,520 [Macarena gime] 530 00:45:36,600 --> 00:45:39,960 Es una herida abierta que sabes que nunca va a cicatrizar. 531 00:45:43,839 --> 00:45:45,520 Una trampa para débiles. 532 00:45:54,080 --> 00:45:55,920 Para mí el sexo es violencia. 533 00:45:59,440 --> 00:46:00,879 Estrangúlame. 534 00:46:14,760 --> 00:46:16,920 ¿Quieres saber lo que es el sexo? 535 00:46:17,520 --> 00:46:21,680 [Macarena gime] 536 00:46:21,760 --> 00:46:23,760 [aumenta el ritmo de la música] 537 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 [fin de la música] 538 00:46:45,640 --> 00:46:48,560 [susurra] ¿Quieres saber lo que es el sexo? 539 00:46:49,640 --> 00:46:50,480 ¿Eh? 540 00:46:52,720 --> 00:46:54,600 [gurú jadea] 541 00:46:55,520 --> 00:46:56,440 Sí. 542 00:46:57,200 --> 00:46:58,160 Sí. 543 00:47:00,440 --> 00:47:01,319 Sí. 544 00:47:01,400 --> 00:47:02,680 [grito ahogado de dolor] 545 00:47:07,240 --> 00:47:08,080 [gruñe] 546 00:47:08,160 --> 00:47:10,000 - [Macarena saca el objeto] - [gruñe] 547 00:47:12,400 --> 00:47:14,080 El sexo soy yo. 548 00:47:14,160 --> 00:47:16,160 [música electrónica]