1 00:00:12,639 --> 00:00:15,600 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,400 --> 00:00:30,040 A szexről lemondani olyan, mint az életről. 3 00:00:33,280 --> 00:00:35,280 Nem ezt akarod Macarena, ugye? 4 00:02:13,560 --> 00:02:16,840 Elnézést, Medina asszony! Fontos hívása van. 5 00:02:21,959 --> 00:02:22,799 Igen? 6 00:02:34,360 --> 00:02:35,600 Látnom kell a fiamat. 7 00:02:38,040 --> 00:02:40,120 Azt hiszem, elveszítem Andreát. 8 00:02:40,640 --> 00:02:43,160 El kell mennem. Nem várhatok tovább. 9 00:02:43,239 --> 00:02:44,799 Macarena, nem vagy fogoly. 10 00:02:46,760 --> 00:02:48,760 Bármikor szabadon elmehetsz. De… 11 00:02:50,080 --> 00:02:52,920 Azt tudnod kell, hogy a fiadtól elválasztó korlát 12 00:02:53,959 --> 00:02:55,160 nem fizikai jellegű. 13 00:02:56,239 --> 00:02:59,720 A közted és Andrea közti eltávolodás már régóta zajlik. 14 00:03:00,799 --> 00:03:04,959 Visszamenni a kezelés befejezése, a teljes gyógyulás előtt 15 00:03:05,799 --> 00:03:07,000 igen kockázatos. 16 00:03:07,920 --> 00:03:09,480 Örökre elveszítheted őt. 17 00:03:09,560 --> 00:03:12,679 - Érted, ugye? Tudod, miről beszélek. - Értem. Tudom. 18 00:03:13,440 --> 00:03:16,840 De el kell mennem. Meggyógyultam. Tényleg. 19 00:03:42,640 --> 00:03:43,720 Juan, igaz? 20 00:03:44,640 --> 00:03:47,600 - Vigyél a városba! - Ahová csak szeretnéd, édes. 21 00:04:01,480 --> 00:04:03,320 Emlékszel, miért jöttél hozzám? 22 00:04:08,239 --> 00:04:09,799 Mert szexfüggő voltam. 23 00:04:14,640 --> 00:04:16,719 Mit jelent neked a szex, Macarena? 24 00:04:18,279 --> 00:04:19,719 MIT JELENT NEKED A SZEX? 25 00:04:19,800 --> 00:04:22,720 A szex vágy olyasmi birtoklására, ami nem a miénk. 26 00:04:26,039 --> 00:04:29,880 Egy áhított luxuscikkekkel teli kirakat szépsége. 27 00:04:33,960 --> 00:04:35,200 A „kell” sürgetése, 28 00:04:36,720 --> 00:04:39,280 és a vágy kielégülése utáni mélységes űr, 29 00:04:42,280 --> 00:04:44,360 aminek kitöltéséhez több szex kell. 30 00:04:45,840 --> 00:04:46,760 Még több. 31 00:04:48,160 --> 00:04:49,080 Mindig több. 32 00:04:50,440 --> 00:04:51,760 Ötös számú! 33 00:04:52,240 --> 00:04:54,560 Szóltam, hogy fejezd be a zabálást. 34 00:04:55,160 --> 00:04:56,160 Pincér. 35 00:05:01,760 --> 00:05:02,680 Színpad. 36 00:05:05,400 --> 00:05:07,000 Tizenegyes, színpad. 37 00:05:09,200 --> 00:05:10,479 Hány éves vagy? 38 00:05:11,919 --> 00:05:13,280 Harminchárom leszek. 39 00:05:14,479 --> 00:05:17,400 Megszámoljam az évgyűrűket a levágott farkadon? 40 00:05:18,720 --> 00:05:20,080 Halljuk az igazat! 41 00:05:21,680 --> 00:05:22,599 Harminchét. 42 00:05:25,599 --> 00:05:28,160 Ti mentek az Édenbe. 43 00:05:30,919 --> 00:05:31,760 Mi az az Éden? 44 00:05:32,800 --> 00:05:35,120 A hely, ahonnan 2000 euróval távozol. 45 00:05:35,200 --> 00:05:36,919 Harminchét! Próbaidős leszel. 46 00:05:37,400 --> 00:05:39,960 A színpadon. A többiek pincérkednek. 47 00:05:42,440 --> 00:05:43,520 És velem mi lesz? 48 00:05:44,880 --> 00:05:46,000 Megmondtam. 49 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 Pincér leszel. 50 00:05:48,000 --> 00:05:51,479 Múlt héten az Édenben voltam. A kliensek elégedettek voltak. 51 00:05:51,560 --> 00:05:53,720 - Nem mindenki. - Az egy kurva volt. 52 00:05:54,599 --> 00:05:55,840 Bírlak. 53 00:05:56,960 --> 00:06:00,960 Fiatal vagy, csodás a tested, keményen dolgozol. 54 00:06:02,520 --> 00:06:04,599 De van veled egy nagy baj. 55 00:06:05,520 --> 00:06:07,440 Nem tudod, hol a helyed. 56 00:06:09,800 --> 00:06:11,919 Nem italokat kéne felszolgálnod. 57 00:06:12,000 --> 00:06:15,720 A kikötőben kéne a seggedet árulni a matrózoknak. 58 00:06:16,280 --> 00:06:17,120 Kifelé! 59 00:06:19,359 --> 00:06:21,120 A pénzért meg kell dolgozni. 60 00:06:21,200 --> 00:06:22,039 Indulás! 61 00:06:42,560 --> 00:06:47,080 Harminchét! Ne hagyd abba, amíg huszonötnek nem látszol! 62 00:06:49,599 --> 00:06:50,880 Ne állj le, haver! 63 00:06:53,479 --> 00:06:56,039 - Triana nem látott semmit? - Nem. 64 00:06:56,560 --> 00:06:57,760 Most hol van? 65 00:06:58,560 --> 00:06:59,919 Inkább nem mondom el. 66 00:07:01,120 --> 00:07:03,720 Biztonságosabb, ha csak az apja és én tudjuk. 67 00:07:04,680 --> 00:07:05,840 Csak annyit tudunk, 68 00:07:06,919 --> 00:07:10,400 hogy a rohadék, aki meg akarta ölni, itt volt, a klubban. 69 00:07:11,039 --> 00:07:15,239 Az övé a lópatkós vörös Mustang. Biztos, hogy azt láttam a parkolóban. 70 00:07:20,000 --> 00:07:22,359 Itt az összes ügyfél mocskosul gazdag. 71 00:07:22,440 --> 00:07:26,120 Biztos regisztrálják a kocsikat, mielőtt a parkolófiúra bíznák. 72 00:07:28,200 --> 00:07:29,560 Igen, a sorompónál. 73 00:07:31,719 --> 00:07:35,239 Egy szkenner leolvassa a rendszámtáblákat a behajtásnál. 74 00:07:35,320 --> 00:07:37,840 Az adatokat egy számítógépen tárolják. 75 00:07:40,039 --> 00:07:41,520 Ez a hely hatalmas. 76 00:07:49,880 --> 00:07:51,280 A Török irodája a központ. 77 00:07:52,080 --> 00:07:56,000 Az a hely egy bunker. Csak Raniának és a Töröknek van kulcsa hozzá. 78 00:07:56,080 --> 00:07:57,400 Lehetetlen bejutni. 79 00:08:04,080 --> 00:08:06,799 - Szerezzük meg a kulcskártyát! - Az kizárt. 80 00:08:06,880 --> 00:08:09,080 Tudod, mi lesz, ha ott találnak? 81 00:08:10,400 --> 00:08:12,799 Kövessük a helyes módszert! Az enyémet. 82 00:08:14,440 --> 00:08:18,280 A kórházi kamerák felvételei alapján kapjuk el a rohadékot! 83 00:08:19,919 --> 00:08:21,280 BIZTONSÁGIAK 84 00:08:33,280 --> 00:08:35,000 A szex maga a vadság. 85 00:08:36,679 --> 00:08:39,440 Harc, amiben eldől, ki kerekedik felül, 86 00:08:40,600 --> 00:08:42,039 és ki marad alul. 87 00:08:43,440 --> 00:08:47,800 Izgalom, amit a kiszolgáltatottság jelent, hogy a másik fél bánthat minket. 88 00:08:48,440 --> 00:08:49,640 Akár meg is ölhet. 89 00:08:50,320 --> 00:08:52,120 Számomra a szex erőszak. 90 00:09:00,520 --> 00:09:02,560 Allah! 91 00:09:05,520 --> 00:09:06,360 Ez igen! 92 00:09:07,160 --> 00:09:08,120 Fizesd ki! 93 00:09:42,800 --> 00:09:43,839 Rendben, srácok. 94 00:09:45,199 --> 00:09:46,520 A fegyverek a tieitek. 95 00:09:52,600 --> 00:09:53,920 Az mi? 96 00:09:54,680 --> 00:09:55,520 Micsoda? 97 00:10:00,000 --> 00:10:02,680 - Be vagy drótozva? - Nem vagyok. 98 00:10:02,760 --> 00:10:04,959 - Kurvára be vagy drótozva! - Dehogy! 99 00:10:09,160 --> 00:10:10,240 Mit találtál? 100 00:10:10,880 --> 00:10:12,120 Nincs nálam mikrofon. 101 00:10:23,280 --> 00:10:24,120 Nézzétek! 102 00:10:46,199 --> 00:10:47,440 Szállj ki a kocsiból! 103 00:10:49,199 --> 00:10:50,920 Szállj ki a rohadt kocsiból! 104 00:11:16,360 --> 00:11:17,280 Parancsoljon! 105 00:11:20,120 --> 00:11:20,959 Rendben. 106 00:11:23,640 --> 00:11:24,600 Minden rendben. 107 00:11:26,920 --> 00:11:28,079 Menjünk! 108 00:11:57,280 --> 00:11:59,079 ISLATRANS - KÖLTÖZTETÉS 109 00:11:59,160 --> 00:12:01,160 KÉNYELMES - BIZTONSÁGOS - ELÉRHETŐ 110 00:12:02,199 --> 00:12:04,800 Hé! Mit művelnek a holmimmal? 111 00:12:06,880 --> 00:12:09,640 Nem vihetik el a holmimat! Mi folyik itt? 112 00:12:17,560 --> 00:12:18,440 Carmen? 113 00:12:20,600 --> 00:12:21,839 Mit művelsz? 114 00:12:22,320 --> 00:12:24,480 Mindent gondosan leltárba veszünk. 115 00:12:24,560 --> 00:12:28,360 A holmid egy raktárban lesz, amíg nem rendelkezel felőlük. 116 00:12:30,079 --> 00:12:32,400 Nem akarok rendelkezni. Ez az én házam. 117 00:12:33,440 --> 00:12:35,120 Ez a ház a társaságé. 118 00:12:35,760 --> 00:12:39,000 A most kapott örökséggel a fiad a legnagyobb részvényes. 119 00:12:39,079 --> 00:12:41,360 Ő pedig eladja az ingatlanokat. 120 00:12:41,440 --> 00:12:45,240 Jó is, hogy jöttél. El kéne rendeznünk egy-két dolgot. 121 00:12:48,400 --> 00:12:51,599 Várhatsz a kocsiban is, Andrea. Én elintézek mindent. 122 00:12:51,680 --> 00:12:52,520 Semmi gond. 123 00:12:53,000 --> 00:12:53,880 Szia, anya! 124 00:12:58,280 --> 00:12:59,360 Jól nézel ki! 125 00:13:00,079 --> 00:13:02,000 Minden holmi raktárba kerül, jó? 126 00:13:03,120 --> 00:13:03,959 Hé! 127 00:13:05,599 --> 00:13:06,560 Nem adhatod el. 128 00:13:07,719 --> 00:13:09,040 Ez a mi házunk. 129 00:13:11,040 --> 00:13:12,240 Itt születtél. 130 00:13:13,839 --> 00:13:14,680 Tudom. 131 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Furcsa volt. 132 00:13:29,360 --> 00:13:33,240 Mindent elmondtam neki, és most először nem volt bűntudatom. 133 00:13:40,040 --> 00:13:41,599 Itt vágtam fel az ereimet. 134 00:13:42,560 --> 00:13:43,880 Tizenegy éves voltam. 135 00:13:47,000 --> 00:13:49,120 Nem igaz, hogy a vízben kevésbé fáj. 136 00:13:54,880 --> 00:13:56,199 Te épp orgiát tartottál. 137 00:13:57,079 --> 00:14:00,000 Amikor megtudtad, bezárattál egy klinikára. 138 00:14:01,120 --> 00:14:02,440 Akkor két hétre. 139 00:14:02,920 --> 00:14:04,480 Csak vissza akartam jönni. 140 00:14:05,040 --> 00:14:05,880 Ebbe a házba. 141 00:14:07,120 --> 00:14:10,360 Most minden más lesz. Megváltoztam, Andrea. Esküszöm. 142 00:14:16,240 --> 00:14:17,280 Biztos? 143 00:14:26,479 --> 00:14:28,120 Még mindig szereted? 144 00:14:32,199 --> 00:14:33,040 Nem tudom. 145 00:14:35,520 --> 00:14:38,439 De már jól vagyok. Jó érzés volt eljönni onnan. 146 00:14:40,160 --> 00:14:41,079 Szabad lettem. 147 00:14:43,839 --> 00:14:45,199 Új fejezetet nyithatok. 148 00:14:49,240 --> 00:14:50,079 Boldog vagyok. 149 00:14:52,160 --> 00:14:55,120 Nincs szükségem erre a házra. Ahogy rád sincs. 150 00:15:05,839 --> 00:15:08,839 A szex rákos burjánzás, ami felemésztett engem. 151 00:15:09,760 --> 00:15:10,839 Bűn. 152 00:15:12,199 --> 00:15:14,199 Démon, amit nem tudtam irányítani. 153 00:15:15,000 --> 00:15:17,680 Elvette tőlem azt, amit a legjobban szerettem. 154 00:15:26,000 --> 00:15:26,839 Mit csinálsz? 155 00:15:29,800 --> 00:15:31,079 Mit csinálsz? 156 00:15:32,959 --> 00:15:36,920 Azt hiszed, ez egy vizsga? Elmondod, amit a tanár hallani akar? 157 00:15:37,000 --> 00:15:37,839 Nem. 158 00:15:41,560 --> 00:15:43,719 Nem a szex a probléma, Macarena. 159 00:15:46,439 --> 00:15:47,400 Hanem te. 160 00:15:52,760 --> 00:15:54,120 Szex mindig létezett. 161 00:15:56,359 --> 00:16:00,319 A szex semmihez sem mérhető erő, képesség a teremtésre, 162 00:16:00,400 --> 00:16:01,640 de a pusztításra is. 163 00:16:02,560 --> 00:16:05,599 A probléma a függőséged kontrollálása. 164 00:16:21,599 --> 00:16:23,439 Jairo, sajnálom. Most nem megy. 165 00:16:24,120 --> 00:16:25,040 Nem megy. 166 00:16:29,000 --> 00:16:30,359 A szex fájdalom. 167 00:16:37,040 --> 00:16:39,640 Bizonytalanság és megszegett ígéretek. 168 00:16:49,920 --> 00:16:53,040 Egy nyílt seb, amiről tudod, hogy sosem gyógyul be. 169 00:16:58,079 --> 00:17:02,120 Felfedi a gyengeségeid a legjobban szeretett ember előtt. 170 00:17:09,440 --> 00:17:10,880 Beszélni akarok veled. 171 00:17:10,960 --> 00:17:14,640 Még nem vagy készen, úgyhogy ne dumálj! Menj próbálni! 172 00:17:15,440 --> 00:17:16,800 Erről akarok beszélni. 173 00:17:17,720 --> 00:17:19,640 Erről a náci stílusról. 174 00:17:20,880 --> 00:17:23,960 Jó kis műsor volt, amit ma reggel lenyomtál nekünk, 175 00:17:24,680 --> 00:17:26,240 de teljesen szükségtelen. 176 00:17:27,280 --> 00:17:28,280 Tényleg? 177 00:17:28,359 --> 00:17:31,680 Csak mondd meg, mikorra jöjjünk, a többit meg bízd ránk! 178 00:17:32,600 --> 00:17:33,880 Neked is jobb lesz. 179 00:17:34,640 --> 00:17:35,760 Lazíthatsz, 180 00:17:36,399 --> 00:17:37,399 nyugiban. 181 00:17:38,640 --> 00:17:41,680 Akár le is ülhetsz, és gyönyörködhetsz bennünk. 182 00:17:48,840 --> 00:17:50,680 Azt akarod mondani, 183 00:17:51,320 --> 00:17:53,880 hogy tudod, mi izgat fel egy nőt? 184 00:17:55,040 --> 00:17:58,640 Tudod, mitől nedvesedik be a bugyink? 185 00:18:00,159 --> 00:18:01,320 Ezt mondom. 186 00:18:01,919 --> 00:18:03,000 Igen. 187 00:18:03,560 --> 00:18:05,360 Valóban értesz hozzá. 188 00:18:06,040 --> 00:18:09,640 Csakhogy a bugyik, amik az Infernóban nedvesek lettek tőled, 189 00:18:10,280 --> 00:18:11,399 olcsó vacakok. 190 00:18:12,120 --> 00:18:14,680 De itt, a One Per Centben, 191 00:18:16,080 --> 00:18:18,919 a nők Diort viselnek. Ezek mástól nedvesednek. 192 00:18:20,000 --> 00:18:20,919 Nézd! 193 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 Érzed? 194 00:18:25,080 --> 00:18:26,000 Száraz. 195 00:18:28,880 --> 00:18:29,760 Menj edzeni! 196 00:18:38,960 --> 00:18:40,080 Ez mire volt jó? 197 00:18:42,919 --> 00:18:44,040 Erre. 198 00:19:12,040 --> 00:19:15,280 - Még nem jött ki az irodából? - Egész nap figyeltem. 199 00:19:15,360 --> 00:19:17,159 Kezdünk. Koncentrálj a táncra! 200 00:19:17,760 --> 00:19:20,600 És ha Rania rájön, hogy lenyúltuk a kártyáját? 201 00:19:20,679 --> 00:19:24,720 Haver, ma fedezned kell. Mussolini kisasszony sasszemmel figyel. 202 00:19:24,800 --> 00:19:28,040 Ahogy szoktuk, választasz egy asztalt, beindítod őket… 203 00:19:28,120 --> 00:19:30,880 Te pedig táncolsz, mint az Infernóban. 204 00:19:31,440 --> 00:19:33,480 Együttműködés. Csapatmunka. 205 00:19:33,560 --> 00:19:35,840 Ez eddig mindig bevált. Na? 206 00:19:36,760 --> 00:19:37,720 Számíthatok rád? 207 00:19:39,040 --> 00:19:39,960 Hát persze. 208 00:19:40,640 --> 00:19:41,520 Kösz, tesó. 209 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Jó estét! Mit szeretne? 210 00:20:10,720 --> 00:20:13,600 Mi van, ha én ezt szeretném? 211 00:20:14,919 --> 00:20:18,760 Sajnálom, én pincér vagyok. Amit keres, azt az Édenben találja. 212 00:20:19,520 --> 00:20:21,080 Tégy meg valamit, édesem! 213 00:20:21,159 --> 00:20:25,880 Hívd ide a Törököt, magyarázza el ő a ház szabályait! 214 00:20:29,560 --> 00:20:30,600 Nem ismétlem meg. 215 00:20:41,600 --> 00:20:42,440 Menjünk! 216 00:20:43,720 --> 00:20:45,080 Kétszáz rongy. 217 00:20:45,159 --> 00:20:47,320 - Jó pénzt keresni. - Hihetetlen. 218 00:20:55,120 --> 00:20:56,000 Ez meg ki? 219 00:20:59,000 --> 00:21:00,320 Néma vagy, haver? 220 00:21:04,440 --> 00:21:07,360 A picsába, Jairito! 221 00:21:08,520 --> 00:21:09,600 Rania engedett be? 222 00:21:10,080 --> 00:21:13,080 A Játszótársak csapata újra teljes. 223 00:21:14,200 --> 00:21:15,520 Irány a színpad! 224 00:21:16,440 --> 00:21:17,280 Szia! 225 00:22:25,280 --> 00:22:27,399 Ez maga a fantáziavilág, édesem. 226 00:22:28,040 --> 00:22:29,320 Csodálatos. 227 00:22:30,399 --> 00:22:31,760 Miért nem ülsz le? 228 00:22:42,280 --> 00:22:44,120 Az arabok úton vannak Szíriába. 229 00:22:44,840 --> 00:22:46,760 - Nem gyanítanak semmit? - Nem. 230 00:22:47,840 --> 00:22:49,840 Miért vagy ilyen biztos benne? 231 00:22:49,919 --> 00:22:52,919 Lefoglalta őket, hogy a lefejezésemet fontolgassák. 232 00:22:54,399 --> 00:22:58,760 Imádom azokat, akik élvezik a munkájukat. Én is szórakoznék kicsit. 233 00:23:00,919 --> 00:23:02,480 Mi a mai ajánlat? 234 00:23:14,840 --> 00:23:15,919 Eszedbe se jusson! 235 00:23:33,439 --> 00:23:34,560 Ezért érdemes meghalni. 236 00:23:35,560 --> 00:23:36,760 Lassú halállal. 237 00:23:42,720 --> 00:23:43,800 Árulj el valamit! 238 00:23:44,399 --> 00:23:47,919 Hogy választod ki az árut? Te magad kóstolod meg? 239 00:23:48,520 --> 00:23:49,560 Természetesen. 240 00:23:51,280 --> 00:23:52,280 És azt az árut? 241 00:23:53,040 --> 00:23:55,640 Őket is megkóstolod? 242 00:25:02,200 --> 00:25:04,520 Bocsáss meg, megbeszélésem lesz. 243 00:25:04,600 --> 00:25:07,720 A vendégem vagy. Rendelj bármit az étlapról! 244 00:25:08,199 --> 00:25:10,800 És ha olyasmit szeretnék, ami nincs rajta? 245 00:25:19,640 --> 00:25:21,280 Meglátom, mit tehetek. 246 00:25:59,640 --> 00:26:01,480 A rohadék idejön az én házamba! 247 00:26:10,320 --> 00:26:11,360 Leo, elég! 248 00:26:15,199 --> 00:26:16,159 Mit fogsz tenni? 249 00:26:16,240 --> 00:26:18,919 Beleeresztek egy tárat a hülye buzi fejébe. 250 00:26:19,000 --> 00:26:19,919 A klubunkban? 251 00:26:20,000 --> 00:26:21,360 Mindenki szeme láttára? 252 00:26:21,439 --> 00:26:25,040 Állj az utamból, Rania, vagy magam teszlek arrébb! 253 00:26:32,280 --> 00:26:34,120 Elég, Leonardo! Hagyd abba! 254 00:26:35,960 --> 00:26:37,720 Emlékszel a viharokra a Palazzóban? 255 00:26:37,800 --> 00:26:43,320 Számoltunk a dörgés és a villámlás között. Ettől csillapodni látszott a vihar. 256 00:26:43,800 --> 00:26:46,080 Nyolc, hét, 257 00:26:46,960 --> 00:26:48,600 hat… Számolj! 258 00:26:49,159 --> 00:26:50,080 - Öt… - Öt. 259 00:26:51,240 --> 00:26:53,640 Négy, három, 260 00:26:54,280 --> 00:26:55,120 kettő, 261 00:26:56,080 --> 00:26:56,919 egy. 262 00:26:59,439 --> 00:27:00,360 Hé! 263 00:27:03,040 --> 00:27:04,040 Érzed az illatot? 264 00:27:05,960 --> 00:27:08,840 Domenico süteményeinek illatát? Aznap, Nápolyban. 265 00:27:09,760 --> 00:27:13,640 Olyan éhesek voltunk, hogy mindent el akartál lopni. 266 00:27:14,399 --> 00:27:16,399 - Azt mondtad, várjak. - Igen. 267 00:27:17,760 --> 00:27:20,720 Mert ott volt egy rendőr. De aznap este, 268 00:27:21,919 --> 00:27:23,360 amikor az utca kiürült, 269 00:27:23,960 --> 00:27:25,760 felfeszítettük a zárat, 270 00:27:26,560 --> 00:27:28,080 és kirámoltuk a pékséget. 271 00:27:30,679 --> 00:27:32,919 Egy hétig sütit ettünk. 272 00:27:34,120 --> 00:27:36,280 A végén már kőkemények voltak. 273 00:27:36,960 --> 00:27:38,800 Életem legjobb lakomája volt. 274 00:27:43,880 --> 00:27:45,040 Azért jöttünk ide, 275 00:27:46,000 --> 00:27:49,240 mert vissza akartad venni az országodat. 276 00:28:00,240 --> 00:28:02,159 Ez a mozdulat anyára emlékeztet. 277 00:28:07,000 --> 00:28:08,520 Nem tudom, ki az a férfi, 278 00:28:09,600 --> 00:28:10,720 de befolyásosnak tűnik. 279 00:28:11,840 --> 00:28:13,320 - Nem az? - De, igen. 280 00:28:15,040 --> 00:28:18,360 Akkor menj vissza, és rendezd el a dolgot! 281 00:28:18,439 --> 00:28:20,880 Mert az az ember nem számít. 282 00:28:21,600 --> 00:28:23,040 Semmi más nem számít, 283 00:28:24,240 --> 00:28:25,199 csak te és én. 284 00:28:27,040 --> 00:28:28,480 Az egész világ ellen. 285 00:29:05,399 --> 00:29:08,959 - Sokkal jobb lennék, ha nem… - Nyugi, Germán! 286 00:29:10,240 --> 00:29:12,760 A pincéreknek nem kell tudni táncolni. 287 00:29:23,480 --> 00:29:26,879 Sajnálom, Rania. Mikor leugrottunk a színpadról, a térdem… 288 00:29:27,439 --> 00:29:31,159 - Nem tudtam, mit tegyek. - Ha még egyszer lelépsz a színpadról, 289 00:29:31,240 --> 00:29:32,480 vissza se gyere! 290 00:29:32,959 --> 00:29:34,679 Inkább fuss el, jó messzire, 291 00:29:34,760 --> 00:29:37,399 és imádkozz, hogy ne találjunk meg! 292 00:29:40,879 --> 00:29:42,040 Elejtettél valamit. 293 00:30:00,919 --> 00:30:02,600 A szex egy ábrándkép. 294 00:30:04,760 --> 00:30:07,560 Vak hit egy mennyben, amit sosem ígértek nekünk. 295 00:30:18,600 --> 00:30:19,439 Labirintus, 296 00:30:20,800 --> 00:30:22,480 szirének dalaiból építve. 297 00:30:24,120 --> 00:30:25,840 Csapda a gyengéknek. 298 00:30:42,959 --> 00:30:43,959 Ez minden. 299 00:30:45,480 --> 00:30:46,320 Köszönöm. 300 00:30:47,720 --> 00:30:49,080 Nem kapok egy italt? 301 00:30:54,720 --> 00:30:55,679 De, hogyne. 302 00:31:03,840 --> 00:31:06,240 De tégy egy szívességet! Igyál egyedül! 303 00:31:08,000 --> 00:31:09,120 Fáradt vagyok. 304 00:31:14,760 --> 00:31:17,000 Egész nap taxisofőrt játszottam. 305 00:31:17,879 --> 00:31:18,800 Hülye kurva. 306 00:31:22,240 --> 00:31:23,600 Hogy is fogalmazzak? 307 00:31:24,679 --> 00:31:26,919 A kurvák kapják, nem adják a pénzt. 308 00:31:27,000 --> 00:31:28,600 Akkor melyikünk a kurva? 309 00:31:44,760 --> 00:31:45,760 Nem érdemled meg. 310 00:31:48,560 --> 00:31:49,480 Te is kezded? 311 00:31:51,040 --> 00:31:52,679 Miért, mégis mit vártál? 312 00:31:53,439 --> 00:31:54,879 Nem hallgattál rám. 313 00:31:54,959 --> 00:31:57,439 Feldühítetted Raniát, kicsesztél Germánnal… 314 00:31:57,959 --> 00:31:58,840 A semmiért. 315 00:32:00,080 --> 00:32:01,120 Nem semmiért. 316 00:32:02,919 --> 00:32:03,760 Ő az, Iván. 317 00:32:04,320 --> 00:32:05,760 A kórháznál látott autó… 318 00:32:07,000 --> 00:32:07,840 az övé. 319 00:32:08,439 --> 00:32:09,439 RANIA GIALLO 320 00:32:40,439 --> 00:32:42,520 Nem a szex a probléma, Macarena. 321 00:32:43,040 --> 00:32:44,159 Hanem te. 322 00:32:48,600 --> 00:32:52,879 Szex mindig létezett. A szex semmihez sem mérhető erő, 323 00:32:54,399 --> 00:32:57,240 képesség a teremtésre, de a pusztításra is. 324 00:32:57,320 --> 00:32:59,360 A szex hatalmas, végtelen erő. 325 00:33:04,280 --> 00:33:07,879 A szexről lemondani értelmetlen. Miért akarnád ezt? 326 00:33:16,199 --> 00:33:18,800 De meg kell tanulnod kontrollálni a vágyadat. 327 00:33:26,080 --> 00:33:28,240 Csak én tehetlek képessé erre. 328 00:33:30,639 --> 00:33:33,719 A szexről lemondani olyan, mint lemondani az életről. 329 00:33:36,520 --> 00:33:37,360 Halljuk! 330 00:33:39,040 --> 00:33:40,879 Mit jelent neked a szex? 331 00:34:12,080 --> 00:34:13,560 Nincs sok hír, asszonyom. 332 00:34:15,040 --> 00:34:17,760 A város nagyon unalmas, mióta elment. 333 00:34:17,839 --> 00:34:19,239 Csak történt valami. 334 00:34:20,319 --> 00:34:22,199 Beszélnek valami Törökről. 335 00:34:23,120 --> 00:34:26,520 - Látom, naprakész. - Mindenhol csiripelnek kismadarak. 336 00:34:27,120 --> 00:34:28,679 De maga énekel a legszebben. 337 00:34:31,319 --> 00:34:32,480 Mit tud róla? 338 00:34:34,520 --> 00:34:35,520 Rövid életű lesz. 339 00:34:36,080 --> 00:34:38,319 Olyan, mint elefánt a porcelánboltban. 340 00:34:39,480 --> 00:34:41,280 Máris rálépett pár tyúkszemre. 341 00:34:42,920 --> 00:34:43,839 Konkrétumok? 342 00:34:45,719 --> 00:34:48,480 Van egy bordélya. Egy klub. Tetszene önnek. 343 00:34:53,480 --> 00:34:55,480 Ugyan, maga mindent hall, Zapata. 344 00:34:56,679 --> 00:34:59,640 Nos, egy újdonság van, Macarena. 345 00:35:01,400 --> 00:35:02,319 Visszavonultam. 346 00:35:03,080 --> 00:35:04,880 Vagyis nincs több ingyen infó? 347 00:35:05,480 --> 00:35:08,160 Ezt vegye ajándéknak, a régi idők emlékére. 348 00:35:13,319 --> 00:35:14,640 Mondja, mi lenne, 349 00:35:15,640 --> 00:35:18,799 ha Benigna megtudná, hogy itt járt, 350 00:35:19,440 --> 00:35:22,160 és sütizés közben dalolt, mint egy vén papagáj? 351 00:35:27,280 --> 00:35:29,920 Egy befolyásos barát mindig jól jön. 352 00:35:34,360 --> 00:35:36,319 Mindig ön lesz a kedvenc barátom. 353 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 A Török, Zapata. 354 00:35:42,440 --> 00:35:43,680 Mindent tudni akarok. 355 00:36:20,360 --> 00:36:22,760 Egész nap nem láttam Raniát. 356 00:36:30,520 --> 00:36:33,120 Ugye nem látott senki bemenni az irodába? 357 00:36:39,960 --> 00:36:41,200 A kórházi felvételek. 358 00:36:49,440 --> 00:36:50,319 A picsába! 359 00:36:52,160 --> 00:36:53,400 A csaj pszichopata. 360 00:36:54,600 --> 00:36:56,200 Mibe keveredtünk bele? 361 00:36:57,280 --> 00:36:58,400 Ti ketten! 362 00:37:18,640 --> 00:37:20,280 Három fok. 363 00:37:22,400 --> 00:37:27,480 Ha csak egy fokkal több lenne, a baktériumok megrohasztanák a húst. 364 00:37:31,440 --> 00:37:33,000 Tudjátok, hogy hívják ezt? 365 00:37:35,000 --> 00:37:36,319 Ez a biztonsági határ. 366 00:37:38,839 --> 00:37:40,240 A meleg mindent elront. 367 00:37:40,799 --> 00:37:42,760 Ezért az egyensúly nagyon fontos. 368 00:37:43,760 --> 00:37:44,720 És sérülékeny. 369 00:37:49,000 --> 00:37:51,160 Hugo és Iván, ugye? 370 00:37:51,839 --> 00:37:54,000 Jó. Szeretem megismerni a munkaerőt, 371 00:37:54,560 --> 00:37:56,799 de újabban nagyon elfoglalt voltam. 372 00:37:56,880 --> 00:37:58,000 Túl elfoglalt. 373 00:37:58,799 --> 00:38:01,680 Szakácsok, ügyvédek, közjegyzők… 374 00:38:02,560 --> 00:38:03,520 Írek. 375 00:38:04,520 --> 00:38:08,839 A vád, hogy felrobbantok helyeket… Pontosabban egyet. Az Infernót. 376 00:38:11,080 --> 00:38:12,600 Utánanéztem, 377 00:38:12,680 --> 00:38:15,720 és megtudtam, hogy a volt tulajdonos, 378 00:38:16,440 --> 00:38:19,359 és egy állítólagos gyilkos táncol a klubomban. 379 00:38:23,440 --> 00:38:26,120 Semmi közünk az ír klánhoz. 380 00:38:26,760 --> 00:38:28,960 Nyilván. De áruljatok el valamit! 381 00:38:29,920 --> 00:38:32,600 Szerintetek én robbantottam fel a klubotokat? 382 00:38:39,440 --> 00:38:41,920 - Nem. - Őrültség lenne munkát kérni attól, 383 00:38:42,000 --> 00:38:43,600 aki elcseszte az üzletedet. 384 00:38:46,200 --> 00:38:47,880 Kész öngyilkosság. 385 00:38:53,200 --> 00:38:56,160 Hálásak vagyunk, hogy itt dolgozhatunk, uram. 386 00:38:58,000 --> 00:39:00,400 Nem érdekel, mit csináltatok korábban, 387 00:39:01,319 --> 00:39:04,680 de ha a ti problémáitok az én problémáimmá válnak, 388 00:39:05,359 --> 00:39:08,640 azzal átlépitek a biztonsági határt. Világos? 389 00:39:11,040 --> 00:39:13,600 Remek. Akkor isten hozott titeket! 390 00:39:21,319 --> 00:39:23,280 Azt hittem, végünk. 391 00:39:24,000 --> 00:39:24,920 Nem tévedtél. 392 00:39:28,839 --> 00:39:31,560 Ha a bátyám megtalálta volna ezt az irodájában, 393 00:39:32,319 --> 00:39:35,440 mindketten a fagyasztóban lógnátok egy kampóról. 394 00:39:37,240 --> 00:39:39,799 - De te nem köptél be minket. - Miért? 395 00:39:40,440 --> 00:39:42,359 Miért éri meg megmenteni minket? 396 00:39:47,799 --> 00:39:49,280 Így az adósaim lettetek. 397 00:39:51,680 --> 00:39:53,040 Te rendőr voltál, igaz? 398 00:39:54,799 --> 00:39:58,319 A biztonsági főnökünk eltűnt. A neve David Montenegro. 399 00:39:59,120 --> 00:40:00,799 Segítsetek megtalálni! 400 00:40:05,400 --> 00:40:06,799 Mikor láttad utoljára? 401 00:40:07,440 --> 00:40:08,640 Két napja. 402 00:40:09,960 --> 00:40:12,280 Lenyúlta a kocsimat a parkolóból. 403 00:40:12,839 --> 00:40:15,680 Egy piros Mustang, a hűtőrácson lópatkóval. 404 00:40:56,160 --> 00:40:57,240 Szólj Leonardónak! 405 00:40:57,760 --> 00:41:00,520 Egy régi barát keresi a Palazzo Fontanából. 406 00:41:19,640 --> 00:41:20,520 Régi barát? 407 00:41:21,720 --> 00:41:24,799 Miért, sok barátot szereztél a Palazzóban, nem? 408 00:41:28,480 --> 00:41:29,319 Ki vagy te? 409 00:41:30,640 --> 00:41:32,000 Macarena Medina. 410 00:41:33,600 --> 00:41:35,160 De engem mindenki ismer. 411 00:41:36,440 --> 00:41:39,480 A kérdés az, ki vagy te, Leonardo Giallo? 412 00:41:41,359 --> 00:41:45,080 Vagy szólítsalak inkább úgy, Leonardo Jiménez Giallo? 413 00:41:46,280 --> 00:41:49,200 A spanyol árva, aki elvágta a Gróf torkát. 414 00:42:01,720 --> 00:42:02,799 Egy festményért. 415 00:42:04,400 --> 00:42:05,560 Diana, a vadász. 416 00:42:06,520 --> 00:42:08,240 Orazio Gentileschi műve. 417 00:42:12,839 --> 00:42:15,400 Sokkal értékesebb, mint a tulajdonosa élete. 418 00:42:18,000 --> 00:42:19,560 De nem a pénzért tetted. 419 00:42:22,040 --> 00:42:23,720 Nem a képet akartad elvenni. 420 00:42:25,760 --> 00:42:27,040 Hanem az életét. 421 00:42:28,760 --> 00:42:31,960 Egy befolyásos és nagyra becsült ember életét. 422 00:42:48,880 --> 00:42:49,880 És most itt vagy. 423 00:42:51,240 --> 00:42:52,200 Megcsináltad. 424 00:42:54,240 --> 00:42:55,600 Ez a te Palazzód? 425 00:43:03,000 --> 00:43:04,720 Ugye tudod, hogy ez semmi? 426 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Csak eladó vagy. 427 00:43:08,560 --> 00:43:10,359 Még mindig a személyzet része. 428 00:43:14,040 --> 00:43:16,720 Másik családnevet nem adnak pénzért. 429 00:43:18,080 --> 00:43:20,080 Se befolyásos emberek tiszteletét. 430 00:43:24,240 --> 00:43:25,080 És te? 431 00:43:26,120 --> 00:43:28,200 Mit adhatsz nekem a szavakon kívül? 432 00:43:51,920 --> 00:43:54,000 Gentileschi alulnézetből festett. 433 00:43:57,480 --> 00:44:00,520 Szerette a kép nézőit is a kép tárgyaként kezelni. 434 00:44:04,640 --> 00:44:06,400 Emlékszel az érzésre, ugye? 435 00:44:08,359 --> 00:44:09,480 Hogy szerezted meg? 436 00:44:11,000 --> 00:44:12,560 Nekem nem adták el. 437 00:44:16,040 --> 00:44:17,359 A jó kapcsolatok 438 00:44:18,240 --> 00:44:19,960 megnyitják a zárt ajtókat is. 439 00:44:42,760 --> 00:44:43,760 Mit akarsz tőlem? 440 00:44:45,440 --> 00:44:47,480 Egy vadállatias baszást. 441 00:45:04,760 --> 00:45:06,680 A szex érzelmi megállapodás, 442 00:45:07,600 --> 00:45:10,560 egy paktum, ahol a szavak feleslegesek. 443 00:45:14,400 --> 00:45:16,600 Bőrbe vésett szövetség. 444 00:45:20,200 --> 00:45:22,720 Harc, amiben eldől, ki kerekedik felül, 445 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 és ki marad alul. 446 00:45:29,359 --> 00:45:30,640 A szex fájdalom. 447 00:45:33,240 --> 00:45:34,680 A szex maga a vadság. 448 00:45:36,000 --> 00:45:39,600 Egy nyílt seb, amiről tudod, hogy sosem gyógyul be. 449 00:45:43,839 --> 00:45:45,520 Csapda a gyengéknek. 450 00:45:54,080 --> 00:45:55,920 Számomra a szex erőszak. 451 00:45:59,440 --> 00:46:00,879 Fojtogass! 452 00:46:14,839 --> 00:46:16,920 Akarod tudni, mi a szex? 453 00:46:45,520 --> 00:46:46,480 Akarod tudni, 454 00:46:47,480 --> 00:46:48,560 mi a szex? 455 00:46:55,440 --> 00:46:57,120 Igen. 456 00:47:00,440 --> 00:47:01,319 Igen. 457 00:47:12,319 --> 00:47:13,839 A szex én vagyok. 458 00:48:23,839 --> 00:48:27,440 A feliratot fordította: Kisházi Viktória