1 00:00:12,639 --> 00:00:15,559 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,760 Pamatuju si tu hudbu. 3 00:00:23,439 --> 00:00:24,360 Jeho tělo. 4 00:00:26,360 --> 00:00:27,959 Jeho úsměv. 5 00:00:30,080 --> 00:00:31,520 Jak se na mě díval. 6 00:00:33,440 --> 00:00:34,640 Ten blažený pocit. 7 00:00:37,280 --> 00:00:38,840 A v jediném okamžiku… 8 00:00:51,640 --> 00:00:54,160 Nemůžu na ten den přestat myslet. 9 00:00:56,120 --> 00:00:58,440 Ten den jsem přišla o všechno. 10 00:01:02,959 --> 00:01:04,119 Moje sny. 11 00:01:07,920 --> 00:01:09,040 Moje tělo. 12 00:01:10,880 --> 00:01:12,000 Moji budoucnost. 13 00:01:13,960 --> 00:01:15,840 Nemůžu na Huga přestat myslet. 14 00:01:17,200 --> 00:01:21,200 Jak jsem se do něj zamilovala a nechala se vtáhnout do temného světa. 15 00:01:21,839 --> 00:01:23,560 Násilného světa. 16 00:01:26,960 --> 00:01:29,479 Světa, ve kterém i duše má cenu. 17 00:01:30,280 --> 00:01:33,040 Zvráceného světa bez nápravy. 18 00:01:34,160 --> 00:01:35,119 Světa dekadence. 19 00:01:36,280 --> 00:01:37,520 Světa zkázy. 20 00:01:37,600 --> 00:01:40,360 Světa lží a zrad. 21 00:01:43,920 --> 00:01:46,800 Světa, ve kterém dobro nikdy nevyhraje. 22 00:02:58,000 --> 00:03:00,600 Nemůžu na ten den přestat myslet. 23 00:03:02,560 --> 00:03:04,720 Ten den se můj život zastavil. 24 00:03:05,360 --> 00:03:09,480 A moje poslední šance být šťastná lehla popelem. 25 00:04:02,399 --> 00:04:03,480 Jairito! 26 00:04:09,519 --> 00:04:12,399 - Dlouho jsme se neviděli! - Jak se máš, kámo! 27 00:04:12,480 --> 00:04:14,280 Jak to jde? 28 00:04:14,359 --> 00:04:15,280 Jak se máš? 29 00:04:15,359 --> 00:04:16,560 Kde je Hugo? 30 00:04:17,320 --> 00:04:18,440 Hugo? 31 00:04:19,839 --> 00:04:21,959 Co tu děláme? Vykecáváme? 32 00:04:22,479 --> 00:04:23,440 Nebo tancujeme? 33 00:04:23,520 --> 00:04:24,360 Co? 34 00:04:24,840 --> 00:04:25,760 Kamaráde. 35 00:04:28,200 --> 00:04:29,640 To je to překvapení? 36 00:04:44,280 --> 00:04:45,160 Miluju tě. 37 00:04:53,360 --> 00:04:54,720 Já tebe taky. 38 00:04:57,840 --> 00:05:02,640 Ten den mě láska dostala takovou silou, že ať se stane cokoli, 39 00:05:04,160 --> 00:05:06,000 už nikdy nebude nic jako dřív. 40 00:05:12,760 --> 00:05:14,240 Další zasraný vystoupení. 41 00:05:14,919 --> 00:05:18,000 Nebýt Jaira a Andrey, byl by to propadák. 42 00:05:20,200 --> 00:05:21,840 Barmane, dva panáky rumu. 43 00:05:23,680 --> 00:05:24,599 Já nevím. 44 00:05:26,120 --> 00:05:27,919 Dva panáky. Dvacet euro. 45 00:05:28,640 --> 00:05:29,520 Co? 46 00:05:30,359 --> 00:05:31,800 My jsme go-go tanečníci. 47 00:05:37,720 --> 00:05:38,840 Kdo jsi? 48 00:05:40,039 --> 00:05:41,479 Jestli budeš mít štěstí, 49 00:05:42,760 --> 00:05:43,919 tvoje příští šéfka. 50 00:05:44,919 --> 00:05:47,160 Klub One Per Cent hledá tanečníky. 51 00:05:52,240 --> 00:05:53,240 Cože? 52 00:05:54,359 --> 00:05:55,720 To je opravdovej kšeft! 53 00:05:56,240 --> 00:05:58,280 V tomhle novým klubu to žije! 54 00:05:59,919 --> 00:06:01,440 Nakonec je to super den. 55 00:06:03,039 --> 00:06:04,400 Víš, kdo je majitel? 56 00:06:05,200 --> 00:06:08,039 Říkají mu Turek a jeho vyhazovačům Řezníci. 57 00:06:09,280 --> 00:06:12,680 Jestli se chceš dožít vnoučat, v tom klubu dělat nebudeš. 58 00:06:12,760 --> 00:06:16,000 Kurva, Iváne, taková příležitost. 59 00:06:18,080 --> 00:06:19,280 Nežárlíš, že ne? 60 00:06:27,000 --> 00:06:29,599 Doktoři slíbili, že to bude poslední operace. 61 00:06:32,560 --> 00:06:34,680 Když to půjde dobře, budu chodit. 62 00:06:34,760 --> 00:06:36,560 ČLOVĚK, KTERÉHO MILUJEŠ NEJVÍC 63 00:06:36,640 --> 00:06:38,120 Raz, dva, tři. 64 00:06:38,200 --> 00:06:41,000 A teď, když cítím, jak se mé tělo vzdaluje… 65 00:06:42,960 --> 00:06:45,880 mám na mysli jedinou otázku. 66 00:06:46,400 --> 00:06:51,440 Co byste udělali, kdyby vám člověk, kterého milujete nejvíc, 67 00:06:52,840 --> 00:06:54,440 zničil život? 68 00:06:57,320 --> 00:06:59,320 - Jdeš z noční šichty? - Tak nějak. 69 00:06:59,840 --> 00:07:01,680 Byli tam všichni kromě tebe. 70 00:07:01,760 --> 00:07:03,680 Klukům chybíš. 71 00:07:04,240 --> 00:07:06,720 - Ty víš, že už tancovat nebudu. - Jo. 72 00:07:06,799 --> 00:07:07,799 RYBÁRNA 73 00:07:08,320 --> 00:07:10,840 Mohl bys někdy přijít na představení, ne? 74 00:07:10,919 --> 00:07:12,160 Jen pozdravit. 75 00:07:13,599 --> 00:07:14,520 Máš to? 76 00:07:15,120 --> 00:07:16,359 Jsi si jistej? 77 00:07:16,440 --> 00:07:20,159 Nepřestanu, dokud nezjistím pravdu. A ty bys taky neměl. 78 00:07:26,200 --> 00:07:27,520 Nebyla to nehoda. 79 00:07:31,560 --> 00:07:33,520 V Infernu vybuchla trhavina ANFO. 80 00:07:33,599 --> 00:07:36,880 V okolí je jen jeden lom, který ji používá. 81 00:08:03,760 --> 00:08:05,880 Kdo sakra jste? Kde máte helmu? 82 00:08:05,960 --> 00:08:07,840 Prý prodáváš ohňostroj. 83 00:08:07,919 --> 00:08:10,080 Došlo ke krádeži a nahlásil jsem to. 84 00:08:11,640 --> 00:08:12,640 Co to děláš? 85 00:08:14,520 --> 00:08:16,960 Pusť mě! 86 00:08:17,479 --> 00:08:20,120 Víme, cos řekl policii! 87 00:08:20,200 --> 00:08:22,359 Chci pravdu, nebo ti rozbiju lebku! 88 00:08:22,440 --> 00:08:24,080 Nic jinýho nevím! Přísahám! 89 00:08:24,159 --> 00:08:26,039 Nikdo tě neuslyší křičet! 90 00:08:27,280 --> 00:08:28,960 Rozbiju ti lebku! 91 00:08:31,200 --> 00:08:32,439 Buď v klidu! 92 00:08:32,959 --> 00:08:34,480 Irský klan. 93 00:08:34,559 --> 00:08:36,559 Prodal jsem jim pár kilo. 94 00:08:38,760 --> 00:08:39,600 Ty hajzle. 95 00:09:15,000 --> 00:09:16,160 Jak ses sem dostal? 96 00:09:20,880 --> 00:09:23,280 Tvůj táta mě nakonec pustil. 97 00:09:45,640 --> 00:09:47,880 Chodím do nemocnice každý den. 98 00:09:52,760 --> 00:09:54,800 Chtěl jsem být po tvém boku, ale… 99 00:09:57,560 --> 00:09:59,640 požádal mě, abych byl trpělivý a… 100 00:10:01,120 --> 00:10:03,120 tys mi neodpovídala na zprávy. 101 00:10:28,680 --> 00:10:30,000 Nic necítím. 102 00:10:34,160 --> 00:10:35,079 Vlastně jo… 103 00:10:37,880 --> 00:10:40,880 Po celém těle cítím miliony špendlíků. 104 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Ale když se mě dotknou… 105 00:10:46,720 --> 00:10:49,040 ty špendlíky se promění v dýky. 106 00:11:07,360 --> 00:11:11,560 Změna je hybnou silou vesmíru. 107 00:11:12,719 --> 00:11:17,040 Změna je hybnou silou vesmíru. 108 00:11:17,959 --> 00:11:21,800 Změna je hybnou silou vesmíru. 109 00:11:21,880 --> 00:11:23,280 …hybnou silou… 110 00:11:23,360 --> 00:11:25,760 Změna je hybnou silou vesmíru. 111 00:11:25,839 --> 00:11:28,400 …je hybnou silou vesmíru. 112 00:11:28,920 --> 00:11:32,760 Změna je hybnou silou vesmíru. 113 00:11:33,280 --> 00:11:35,839 Změna je hybnou silou… 114 00:11:35,920 --> 00:11:37,199 Pořád tam je. 115 00:11:39,880 --> 00:11:41,000 Cítíš to? 116 00:11:46,480 --> 00:11:47,560 Tvoje touha. 117 00:11:49,320 --> 00:11:52,520 Ta neovladatelná touha po sexu zatemňuje tvůj úsudek 118 00:11:52,600 --> 00:11:54,480 a proměnila tě v monstrum. 119 00:11:57,800 --> 00:12:00,600 Co se ti kvůli tomu monstru stalo, Macareno? 120 00:12:01,880 --> 00:12:03,000 Ztratila jsem… 121 00:12:03,959 --> 00:12:06,040 manžela, firmu a… 122 00:12:10,000 --> 00:12:12,400 A nejdůležitějšího člověka v mém životě. 123 00:12:13,880 --> 00:12:15,360 Kdo je to? 124 00:12:16,440 --> 00:12:17,280 No tak. 125 00:12:23,360 --> 00:12:25,760 - Děláš ta cvičení? - Každý den. 126 00:12:26,640 --> 00:12:28,839 - Každý den. - Dobře. 127 00:12:30,040 --> 00:12:35,240 Brzy tě ta touha přestane utápět a dostaneš syna zpátky. 128 00:12:44,520 --> 00:12:47,520 SHANTI-SOM ÚTOČIŠTĚ PRO TĚLESNÉ A DUŠEVNÍ ZDRAVÍ 129 00:12:54,160 --> 00:12:55,480 Máš cigaretu? 130 00:12:56,440 --> 00:12:57,320 Jasně. 131 00:13:37,920 --> 00:13:40,040 Promiň Hugo, ale nemáš důkaz. 132 00:13:40,120 --> 00:13:41,719 Je jasný, že to byli Irové. 133 00:13:41,800 --> 00:13:44,880 Nasrali jsme je a oni vyhodili Inferno do vzduchu. 134 00:13:44,959 --> 00:13:47,520 Je jasný, že nejste policisti. 135 00:13:47,599 --> 00:13:49,680 A za dvě minuty nebudu ani já. 136 00:13:50,719 --> 00:13:53,480 Nechtěla jste tenhle okrsek? Tak ho máte. 137 00:13:54,240 --> 00:13:55,920 Vůbec vám nezávidím. 138 00:13:56,440 --> 00:13:59,480 Hodně štěstí s tím divadlem a touhle herečkou. 139 00:14:01,560 --> 00:14:02,680 Počkej, Zapato. 140 00:14:03,199 --> 00:14:05,440 - Co je? - Dárek od kolegů. 141 00:14:05,520 --> 00:14:08,440 Děkuji. To je velmi pozorné. 142 00:14:08,520 --> 00:14:09,360 Co je to? 143 00:14:10,480 --> 00:14:14,520 „Pro ten nejtvrdší obušek na pobřeží Costa del Sol.“ 144 00:14:16,000 --> 00:14:19,719 No, jako každý vysloužilý polda vyměním obušek za prut. 145 00:14:19,800 --> 00:14:21,680 Líp se s ním chytají pstruzi. 146 00:14:21,760 --> 00:14:27,000 - I s tím jsme vám chtěli pomoct, šéfe. - No, to je od vás velmi pozorné. Díky! 147 00:14:28,000 --> 00:14:30,319 Brzy se uvidíme. Budete mi fakt chybět. 148 00:14:30,400 --> 00:14:31,800 Ani trochu! 149 00:15:13,640 --> 00:15:16,560 Budeme slavit! 150 00:15:16,640 --> 00:15:18,479 Budeme… 151 00:15:25,079 --> 00:15:28,560 Bojovat! 152 00:15:28,640 --> 00:15:30,599 Jsem sám, kámo… 153 00:15:30,680 --> 00:15:32,280 Jak se to říká? 154 00:15:32,360 --> 00:15:35,040 Prosím. Chci mlíko z tvý kozy. 155 00:15:35,120 --> 00:15:37,719 - Prosím, co? - Prosím, mami. 156 00:15:38,439 --> 00:15:40,880 Tak je to správně. Teď můžeš pít. 157 00:15:43,160 --> 00:15:45,240 Je horký. Jak to má rádo dí… 158 00:15:47,280 --> 00:15:49,439 Nikdo nechce být přistižen při činu. 159 00:15:49,520 --> 00:15:52,439 Vzpomeňte si na Tampax prince Charlese. 160 00:15:56,280 --> 00:15:57,439 Dobře, Benigno… 161 00:15:58,240 --> 00:16:00,000 Ty víš, že… 162 00:16:01,160 --> 00:16:02,800 Teresa a já… 163 00:16:02,880 --> 00:16:06,199 Myslíš, že mě zajímá, co děláš nebo neděláš s mou dcerou? 164 00:16:15,640 --> 00:16:17,800 Nechci se s Teresou rozvést. 165 00:16:24,839 --> 00:16:28,359 Píše se tu, že se musím vzdát svých akcií ve firmě. 166 00:16:28,439 --> 00:16:30,120 Proč bych to dělal? 167 00:16:33,479 --> 00:16:35,439 Protože tě utopím v penězích. 168 00:16:49,120 --> 00:16:50,040 Podepíše to? 169 00:16:51,240 --> 00:16:55,400 Je hamižný. Vzal svou děvku na mou loď, aby ušetřil za hotel. 170 00:16:58,800 --> 00:17:00,439 Škoda, že jdete do důchodu. 171 00:17:01,240 --> 00:17:06,159 Teď když začaly práce v přístavu, budu potřebovat někoho, komu můžu věřit. 172 00:17:09,159 --> 00:17:11,240 Já neumím odpočívat, madam. 173 00:17:13,640 --> 00:17:15,399 Jsem úplnej idiot. 174 00:17:16,680 --> 00:17:17,640 Věřil jsem jí. 175 00:17:18,520 --> 00:17:22,000 Myslel jsem, že je jiná, že mi pomůže. 176 00:17:22,880 --> 00:17:26,040 Nevím, jestli je to tím městem nebo tím mikroklimatem, 177 00:17:26,119 --> 00:17:28,680 ale stávají se z nás kreténi. Včetně mě. 178 00:17:29,200 --> 00:17:30,640 Proto odcházím. 179 00:17:34,399 --> 00:17:36,480 Kámoš má v Barceloně firmu. 180 00:17:36,560 --> 00:17:40,960 Potřebuje bodyguarda pro pracháče: fotbalisty, obchodníky a tak. 181 00:17:41,600 --> 00:17:45,280 A tvůj sen? Dostat zpátky Inferno? Vrátit ho na výsluní? 182 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 Můj sen? 183 00:17:48,320 --> 00:17:50,960 Podívej, co z něj sakra mám. 184 00:17:53,680 --> 00:17:55,480 Óscar má fajn život. 185 00:17:56,000 --> 00:18:00,040 S mou sestrou pracuje v železářství svého táty a brzo bude otcem. 186 00:18:01,120 --> 00:18:02,000 Parchant. 187 00:18:02,640 --> 00:18:04,680 Tikají ti biologický hodiny? 188 00:18:05,520 --> 00:18:06,440 Ani hovno. 189 00:18:08,280 --> 00:18:09,159 Ani náhodou. 190 00:18:10,600 --> 00:18:13,320 Ale až začnou tikat, nechci tancovat v tangách. 191 00:18:19,440 --> 00:18:21,560 Můžu se ho pro tebe zeptat na práci. 192 00:18:21,640 --> 00:18:23,360 Ne, kámo, ani náhodou. 193 00:18:24,200 --> 00:18:25,040 Proč ne? 194 00:18:25,679 --> 00:18:27,880 Můžeme začít znovu. Spolu, jako vždy. 195 00:18:27,960 --> 00:18:29,560 Ne, Iváne. Nemůžu odejít. 196 00:18:29,640 --> 00:18:31,880 A navíc, bodyguard? 197 00:18:32,960 --> 00:18:34,159 Ani za nic, kámo. 198 00:18:34,760 --> 00:18:36,000 To kvůli Trianě, že? 199 00:18:37,600 --> 00:18:39,840 Nebere ti hovory, ale jsi tu pro ni. 200 00:18:40,399 --> 00:18:42,360 Pomstíš ji, vrátí se k tobě 201 00:18:42,440 --> 00:18:44,280 a společně vyčistíte město. 202 00:18:56,440 --> 00:18:57,520 Nemáš hlad? 203 00:19:00,040 --> 00:19:02,360 Všechno dobře dopadne. Vím to. 204 00:19:04,000 --> 00:19:06,720 Musíš jíst. Musíš nabrat sílu. 205 00:19:22,399 --> 00:19:23,720 Děláš si srandu? 206 00:19:32,240 --> 00:19:33,480 - Můžu? - Jo. 207 00:21:15,560 --> 00:21:16,480 Hej! 208 00:21:27,280 --> 00:21:28,520 Stát! Policie! 209 00:21:41,760 --> 00:21:44,120 Vplížit se sem sám se železnou tyčí. 210 00:21:44,200 --> 00:21:47,000 Uspěchal jsi operaci, na které děláme týdny. 211 00:21:48,000 --> 00:21:52,120 Jestli znovu jakkoli porušíš plán… 212 00:21:56,200 --> 00:21:57,679 zničím tě. 213 00:21:58,840 --> 00:21:59,760 Je to jasné? 214 00:21:59,840 --> 00:22:01,240 Jo, je to jasné. 215 00:22:01,760 --> 00:22:04,320 Bez mých informací byste je nezatkli. 216 00:22:14,360 --> 00:22:16,800 Zatkli je, Triano. Byli to oni. 217 00:22:16,880 --> 00:22:20,000 Šli po Ivánovi. Zjistili jsme, že koupili výbušniny. 218 00:22:20,080 --> 00:22:23,000 - Zaplatí za to, co ti udělali. - Nechápeš to, co? 219 00:22:24,679 --> 00:22:27,080 Nechci, abys mě mstil nebo ochraňoval. 220 00:22:43,679 --> 00:22:49,159 Chci stroj času. A vrátit se do doby, než jsem tě potkala. 221 00:23:01,919 --> 00:23:03,280 Jediné, co chci, je… 222 00:23:05,200 --> 00:23:07,080 abys navždy zmizel. 223 00:23:34,240 --> 00:23:35,480 Iváne. 224 00:24:39,880 --> 00:24:42,159 Bylo velmi obtížné tě zastihnout. 225 00:24:42,240 --> 00:24:44,800 Promiňte, měl jsem moc práce. 226 00:24:47,120 --> 00:24:48,880 Doufám, že nemám malér. 227 00:24:50,240 --> 00:24:52,080 Mám dobré zprávy. 228 00:24:53,399 --> 00:24:57,960 Možná to nevíš, ale před lety jsem byla advokátkou tvého otce. 229 00:24:59,360 --> 00:25:02,720 Poslali nám z Londýna novou závěť. 230 00:25:03,960 --> 00:25:05,600 V tomto novém dokumentu… 231 00:25:07,200 --> 00:25:09,520 ti otec nechal všechny peníze. 232 00:25:10,960 --> 00:25:14,679 A co je důležitější, všechny akcie v jeho firmě. 233 00:25:14,760 --> 00:25:18,320 To, spolu s dědictvím po strýci Mateovi, 234 00:25:18,399 --> 00:25:21,640 z tebe činí hlavního akcionáře firmy Medina–Rojas. 235 00:25:22,240 --> 00:25:23,520 Co to znamená? 236 00:25:25,199 --> 00:25:29,000 No, jsi nejmocnější člověk ve správní radě. 237 00:25:29,600 --> 00:25:32,560 I Benigna má méně akcií než ty. 238 00:25:32,640 --> 00:25:35,760 Bylo by dobré začít chodit na schůze rady. 239 00:25:35,840 --> 00:25:37,120 A mluvit s matkou? 240 00:25:37,679 --> 00:25:39,120 Nechci ji vidět. 241 00:25:39,199 --> 00:25:40,640 Hlavně ne tam. 242 00:25:41,240 --> 00:25:42,520 Nechci tam jít. 243 00:25:43,280 --> 00:25:46,000 Večerní slunce pálí mé neřesti. 244 00:25:46,080 --> 00:25:48,560 Chlad zachovává mé ctnosti. 245 00:25:48,640 --> 00:25:51,760 Večerní slunce pálí mé neřesti. 246 00:25:51,840 --> 00:25:54,159 Chlad zachovává mé ctnosti. 247 00:25:55,439 --> 00:25:57,480 Večerní slunce pálí mé neřesti. 248 00:25:58,679 --> 00:26:00,520 Chlad zachovává mé ctnosti. 249 00:26:00,600 --> 00:26:03,679 Večerní slunce pálí mé neřesti. 250 00:26:03,760 --> 00:26:06,320 Chlad zachovává mé ctnosti. 251 00:26:06,399 --> 00:26:09,760 Večerní slunce pálí mé neřesti. 252 00:26:09,840 --> 00:26:12,439 Chlad zachovává mé ctnosti. 253 00:26:12,520 --> 00:26:15,600 Večerní slunce pálí mé neřesti. 254 00:26:15,679 --> 00:26:18,240 Chlad zachovává mé ctnosti. 255 00:26:18,320 --> 00:26:21,480 Večerní slunce pálí mé neřesti. 256 00:26:21,560 --> 00:26:24,240 Chlad zachovává mé ctnosti. 257 00:26:24,320 --> 00:26:27,480 Večerní slunce pálí mé neřesti. 258 00:26:27,560 --> 00:26:29,880 Chlad zachovává mé ctnosti. 259 00:26:38,760 --> 00:26:41,159 Večerní slunce pálí mé neřesti. 260 00:26:42,040 --> 00:26:44,080 Chlad zachovává mé ctnosti. 261 00:27:05,080 --> 00:27:05,960 Uvolni se. 262 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 …pálí mé neřesti. 263 00:27:41,880 --> 00:27:44,480 Chlad zachovává mé ctnosti. 264 00:27:44,560 --> 00:27:47,720 Večerní slunce pálí mé neřesti. 265 00:27:47,800 --> 00:27:50,240 Chlad zachovává mé ctnosti. 266 00:27:50,320 --> 00:27:51,720 Večerní slunce… 267 00:27:51,800 --> 00:27:54,560 Večerní slunce spálilo tvé neřesti. 268 00:27:55,159 --> 00:27:57,560 Chlad zachovává tvé ctnosti. 269 00:27:59,399 --> 00:28:01,199 Nastal čas na odpuštění. 270 00:28:02,399 --> 00:28:05,520 Večerní slunce pálí mé neřesti. 271 00:28:05,600 --> 00:28:08,199 Chlad zachovává mé ctnosti. 272 00:28:13,159 --> 00:28:16,240 Něco tak žalostnýho jsem ještě neviděl. 273 00:28:17,399 --> 00:28:20,679 Fakt se ti celej život vejde do jedné krabice a báglu? 274 00:28:21,320 --> 00:28:22,960 Cestuj nalehko, ne? 275 00:28:31,520 --> 00:28:33,919 Nejspíš je tu pro tu loď. 276 00:28:44,679 --> 00:28:45,520 Do prdele. 277 00:28:46,159 --> 00:28:47,600 Tahleta ji potopí. 278 00:29:15,000 --> 00:29:15,840 Promiň, 279 00:29:17,360 --> 00:29:18,639 že jsem tě využila. 280 00:29:21,360 --> 00:29:22,840 Že jsem na tebe byla zlá. 281 00:29:24,399 --> 00:29:26,120 Že jsem tě neprávem obvinila. 282 00:29:29,199 --> 00:29:31,000 Že jsem ti vzala radost. 283 00:29:35,199 --> 00:29:36,720 Omlouvám se za všechno. 284 00:29:47,280 --> 00:29:48,560 Něco ti povím. 285 00:29:51,280 --> 00:29:52,959 Nepřestáváš mě překvapovat. 286 00:29:57,600 --> 00:30:00,399 Snažím se změnit. Uzdravit. 287 00:30:01,879 --> 00:30:03,320 První krok je… 288 00:30:03,399 --> 00:30:05,520 přiznat si chyby a… 289 00:30:05,600 --> 00:30:08,919 omluvit se všem, kterým jsem ublížila. 290 00:30:11,800 --> 00:30:13,800 Neměla bys začít u svého syna? 291 00:30:18,000 --> 00:30:18,959 Macareno. 292 00:30:21,040 --> 00:30:22,760 Pojďme, je čas jít. 293 00:30:31,560 --> 00:30:32,399 Dobře. 294 00:30:44,080 --> 00:30:45,879 Musíme se rozloučit s klukama. 295 00:31:22,639 --> 00:31:24,000 Frajeři! 296 00:31:24,080 --> 00:31:26,120 Odcházíte bez rozloučení? 297 00:31:27,240 --> 00:31:29,000 To se nedělá, brácho. 298 00:31:30,600 --> 00:31:33,080 - Jak je, kámo? - Bráško. 299 00:31:37,000 --> 00:31:38,679 Co to máš za hadry? 300 00:31:39,320 --> 00:31:41,879 - No tak. Pojďme dovnitř. - Ty bláho. 301 00:31:41,959 --> 00:31:43,159 Kam jdeme? 302 00:31:43,240 --> 00:31:44,840 Jak se má Triana? 303 00:31:44,919 --> 00:31:48,280 Trianě je líp. Díky, Jairo. 304 00:31:49,120 --> 00:31:52,320 Tak co ta nová práce? Chovají se k tobě dobře? 305 00:31:52,840 --> 00:31:54,240 Tomu neuvěříš, kámo. 306 00:31:54,760 --> 00:31:58,399 - Není to jako v Infernu. - Bacha na to, co řekneš o Infernu. 307 00:32:19,280 --> 00:32:21,639 Promiňte. Máme plno. 308 00:32:22,639 --> 00:32:24,040 Chceme do buňky. 309 00:32:25,480 --> 00:32:26,399 Tak prosím. 310 00:32:58,719 --> 00:33:01,080 Ten bastard má parádní hudební systém. 311 00:33:01,879 --> 00:33:05,280 Pamatuješ tu první noc, kdy jsme otevřeli Inferno? 312 00:33:05,360 --> 00:33:08,520 Hudba dvakrát vypnula, protože se ti zasekl počítač. 313 00:33:09,679 --> 00:33:11,600 Nemá tu narváno, ale… 314 00:33:11,679 --> 00:33:13,919 každá buňka utratí aspoň tisícovku. 315 00:33:14,600 --> 00:33:16,240 Všichni pijou šampaňský. 316 00:33:16,320 --> 00:33:18,800 Tady utrácí ženský, brácho. 317 00:33:18,879 --> 00:33:23,080 Musel jsem si koupit větší tanga, aby se tam ty prachy vešly. 318 00:33:32,560 --> 00:33:35,360 Už jsi potkal toho slavnýho Turka? 319 00:33:35,919 --> 00:33:38,080 Prý málokdy odchází z kuchyně. 320 00:33:38,159 --> 00:33:40,639 A jestli tě tam zavolají, jsi v háji. 321 00:33:51,919 --> 00:33:54,320 Má kolem sebe tři bodyguardy. 322 00:33:56,120 --> 00:33:58,959 Kdo jsou tihle chlapi a co dělají v mojí šatně? 323 00:33:59,040 --> 00:34:02,760 Tihle? To jsou nejlepší tanečníci v Costa del Sol. 324 00:34:06,719 --> 00:34:08,159 Nechtělas tanečníky? 325 00:34:11,560 --> 00:34:13,480 Ty jsi ten chlap z minula. 326 00:34:17,080 --> 00:34:18,080 A co tady? 327 00:34:19,639 --> 00:34:22,880 - Budou umět tančit? - To oni mě všechno naučili, Ranio. 328 00:34:25,799 --> 00:34:28,239 Uvidíme, jestli je to pravda. 329 00:34:29,159 --> 00:34:31,319 Hej, vy! Dejte si pauzu. 330 00:34:33,159 --> 00:34:34,400 Teď jdete vy. 331 00:34:37,440 --> 00:34:39,000 Ani náhodou, Germáne. 332 00:34:39,080 --> 00:34:40,719 Odjíždíš, ne? 333 00:34:41,280 --> 00:34:43,679 Běž tam a zatancuj si s kámoši. 334 00:34:43,760 --> 00:34:46,480 - Já tam nejdu. - Dlužíš mi to. 335 00:34:52,520 --> 00:34:53,360 Tak pojď. 336 00:35:23,720 --> 00:35:24,600 Byznys. 337 00:35:40,480 --> 00:35:41,799 Krásně voníš. 338 00:35:55,760 --> 00:35:57,720 Kdo je sakra Turek? 339 00:36:08,240 --> 00:36:12,360 Promiňte. Jsem ve městě nový a ještě nás nikdo nepředstavil. 340 00:36:12,440 --> 00:36:13,720 Já jsem Turek. 341 00:36:14,560 --> 00:36:15,600 A vy? 342 00:36:16,120 --> 00:36:20,000 Jsme Irovi synovci. Toho bastarda, co řídí tohle město. 343 00:36:21,839 --> 00:36:23,040 Co si přejete? 344 00:36:23,120 --> 00:36:26,400 Díky tobě je naše rodina v lochu. 345 00:36:29,520 --> 00:36:30,520 Zavolej Davida. 346 00:36:36,040 --> 00:36:37,040 Co se děje? 347 00:36:39,760 --> 00:36:41,200 Musím se vrátit. 348 00:37:49,520 --> 00:37:52,839 Koupil jsi výbušniny, abys odpálil Inferno. 349 00:37:53,359 --> 00:37:55,560 Otevřel jsi nový dámský klub. 350 00:37:57,120 --> 00:37:59,080 A klubu se daří, ne? 351 00:37:59,600 --> 00:38:01,480 Dámy jsou šťastné. 352 00:38:05,120 --> 00:38:09,080 O tom to je. Všichni z mého klubu odchází šťastní. 353 00:38:10,200 --> 00:38:13,560 Ale kdybys měl konkurenci, tolik peněz bys nevydělal. 354 00:38:23,080 --> 00:38:27,600 Davide, je vidět, že tento muž má zajímavou teorii. 355 00:38:29,240 --> 00:38:31,480 Ale nevím, jestli to správně chápu. 356 00:38:32,280 --> 00:38:34,520 Zdá se, že jsme koupili výbušniny, 357 00:38:35,200 --> 00:38:38,440 nastražili bomby, jeho milovaná rodina byla zatčena… 358 00:38:39,240 --> 00:38:42,839 Ale pořád to nechápu. Potřebuju to slyšet ještě jednou. 359 00:38:42,920 --> 00:38:44,359 Chceš to slyšet? 360 00:38:49,000 --> 00:38:50,960 To je ono. 361 00:39:02,240 --> 00:39:03,400 Co jsi říkal? 362 00:39:04,920 --> 00:39:06,240 Nerozumím ti. 363 00:39:12,560 --> 00:39:14,440 Máš hroznej přízvuk. 364 00:39:20,080 --> 00:39:24,440 Nevím, k čemu chceš jazyk, když ho neumíš používat. 365 00:40:19,560 --> 00:40:20,640 Teta Judy, že? 366 00:40:22,319 --> 00:40:25,680 Každý na vás pěje chválu, tak jsem vás chtěl pozdravit. 367 00:40:26,359 --> 00:40:30,520 - Kde jsou moji synovci? - Něco řeší s mým šéfem ochranky. 368 00:40:31,839 --> 00:40:33,440 Nesu vám masovou pochoutku. 369 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Specialita naší kuchyně. 370 00:40:40,000 --> 00:40:41,680 Neříkejte, že nemáte hlad. 371 00:40:41,760 --> 00:40:46,240 Je to speciální recept z mé rodné vlasti. Určitě vám bude chutnat. 372 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Je to moc dobré. 373 00:41:09,440 --> 00:41:13,319 Syrové maso je pro nás nejdůležitější. 374 00:41:13,400 --> 00:41:15,400 Dnes večer máme to nejlepší. 375 00:41:16,400 --> 00:41:17,440 Ta textura, 376 00:41:18,120 --> 00:41:19,359 šťavnatost, 377 00:41:20,240 --> 00:41:21,359 čerstvost. 378 00:41:22,120 --> 00:41:26,120 To se musí Irům uznat. Vaše maso je opravdu… 379 00:41:27,160 --> 00:41:28,000 výjimečné. 380 00:41:29,520 --> 00:41:31,240 Máte ráda irské maso? 381 00:41:32,480 --> 00:41:33,400 Ovšem. 382 00:41:34,400 --> 00:41:35,440 A „lingua“? 383 00:41:38,200 --> 00:41:40,120 Jazyk. Máte ho ráda? 384 00:41:41,799 --> 00:41:47,280 Některým to přijde nechutné, ale myslím, že čerstvě uříznutý a uvařený jazyk je… 385 00:41:47,359 --> 00:41:48,359 lahůdka. 386 00:41:50,680 --> 00:41:52,000 Povězte, teto Judy, 387 00:41:53,400 --> 00:41:55,319 máte ráda irský jazyk? 388 00:42:01,600 --> 00:42:03,440 Bylo by zvláštní, kdyby ne, 389 00:42:03,520 --> 00:42:05,960 protože vaši synovci si nevidí na jazyk. 390 00:42:12,480 --> 00:42:13,480 Vynikající. 391 00:42:14,359 --> 00:42:15,319 Jste blázen. 392 00:42:16,160 --> 00:42:19,920 Klid, teto Judy. Jste jediná, kdo se tu nebaví. 393 00:42:38,839 --> 00:42:40,160 - Jste v pořádku? - Jo. 394 00:42:49,520 --> 00:42:51,760 To bylo úžasný. 395 00:42:51,839 --> 00:42:53,359 Úplně šílely. 396 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 Viděli jste, jak to jiskřilo? Měli byste zůstat. 397 00:42:57,640 --> 00:42:59,240 Fakt chceš odejít? 398 00:42:59,319 --> 00:43:00,200 Ne. 399 00:43:00,280 --> 00:43:02,000 Ale musím. Musím jít. 400 00:43:02,600 --> 00:43:03,600 Vy tři. 401 00:43:04,240 --> 00:43:08,560 Zítra ráno přijďte. Vezmou vám míry na oblečení. 402 00:43:08,640 --> 00:43:10,799 Promiň, ale nejsme k dispozici. 403 00:43:18,760 --> 00:43:20,520 Býval jsi majitel Inferna. 404 00:43:21,000 --> 00:43:22,359 Přišel jsi o všechno. 405 00:43:23,120 --> 00:43:24,600 Proto nechceš zůstat? 406 00:43:35,520 --> 00:43:37,240 Kdybys sis to rozmyslel. 407 00:43:42,799 --> 00:43:43,799 Ty vole. 408 00:43:43,879 --> 00:43:45,280 No teda! 409 00:43:46,160 --> 00:43:47,280 Hezký, co? 410 00:44:03,600 --> 00:44:07,160 HUGO: ODJÍŽDÍM Z MĚSTA, PROTOŽE TO TAK CHCEŠ. 411 00:44:07,240 --> 00:44:10,839 KDYKOLI MĚ BUDEŠ POTŘEBOVAT, BUDU U TEBE. 412 00:44:27,319 --> 00:44:29,200 Jsou to všichni mafiáni. 413 00:44:30,240 --> 00:44:32,799 Hudbu na plný pecky slyšíš i zvenku. 414 00:44:33,520 --> 00:44:35,640 Určitě ani nemají licenci. 415 00:44:37,040 --> 00:44:40,040 Vsadím se, že mají v kapse každýho poldu v Marbelle. 416 00:44:42,000 --> 00:44:43,600 A ta holka Rania… 417 00:44:44,960 --> 00:44:46,720 z nich musí být ta nejhorší. 418 00:44:48,839 --> 00:44:49,839 Sjeď tady, Iváne. 419 00:44:54,440 --> 00:44:56,359 NEMOCNICE 200 METRŮ 420 00:45:08,720 --> 00:45:10,600 Chci ji naposled vidět. 421 00:45:12,920 --> 00:45:14,280 Co tu dělá tohle auto? 422 00:45:19,319 --> 00:45:20,240 Pojď. 423 00:45:55,920 --> 00:45:56,879 Triano! 424 00:45:59,080 --> 00:46:00,240 Triano! 425 00:46:02,799 --> 00:46:06,480 Chtěli mě udusit. 426 00:46:06,560 --> 00:46:08,720 - Uklidni se, dobře? - Oni… 427 00:46:09,359 --> 00:46:10,560 To bude dobrý. 428 00:46:29,839 --> 00:46:32,480 Ta bomba nebyla pro nás, ale pro Trianu. 429 00:46:32,560 --> 00:46:35,000 - Někdo ji chce zabít. - Jak jako? Kdo? 430 00:46:35,080 --> 00:46:37,799 Nevím. Ale někdo, kdo byl v Turkově klubu. 431 00:46:43,920 --> 00:46:44,760 To mě poser. 432 00:46:54,200 --> 00:46:55,400 Tady Hugo Beltrán. 433 00:46:56,560 --> 00:46:57,960 Přijímáme tvou nabídku. 434 00:46:59,040 --> 00:47:00,720 Toy Boys jsou zpět. 435 00:48:14,560 --> 00:48:17,520 Překlad titulků: Leona Filipová