1 00:00:12,639 --> 00:00:15,559 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,760 Emlékszem a zenére. 3 00:00:23,439 --> 00:00:24,360 A testére. 4 00:00:26,400 --> 00:00:27,439 A mosolyára. 5 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 A tekintetére. 6 00:00:33,440 --> 00:00:34,480 A boldogságra. 7 00:00:37,280 --> 00:00:38,960 És ahogy egy pillanat alatt… 8 00:00:51,640 --> 00:00:54,000 Folyton az a nap jár a fejemben. 9 00:00:56,120 --> 00:00:58,360 A nap, amikor mindent elvesztettem. 10 00:01:02,959 --> 00:01:04,080 Az álmaimat. 11 00:01:07,920 --> 00:01:09,040 A testemet. 12 00:01:10,880 --> 00:01:11,840 A jövőmet. 13 00:01:14,000 --> 00:01:15,479 Folyton Hugóra gondolok. 14 00:01:17,280 --> 00:01:18,920 Arra, ahogy beleszerettem, 15 00:01:19,000 --> 00:01:21,200 és alámerültem egy sötét világba. 16 00:01:21,839 --> 00:01:23,560 Egy erőszakos világba. 17 00:01:26,440 --> 00:01:29,479 Egy világba, ahol még a lélek is eladó. 18 00:01:30,280 --> 00:01:33,040 Egy gyógyíthatatlanul beteg világba. 19 00:01:33,640 --> 00:01:35,119 Egy dekadens világba, 20 00:01:36,280 --> 00:01:37,520 ami a rombolásról, 21 00:01:37,600 --> 00:01:40,360 hazugságról és árulásról szól. 22 00:01:44,000 --> 00:01:46,800 Egy olyan világba, ahol sosem győz a jó. 23 00:02:57,959 --> 00:03:00,560 Folyton csak az a nap jár a fejemben. 24 00:03:02,560 --> 00:03:04,519 Aznap megszűnt az életem, 25 00:03:05,360 --> 00:03:09,480 és füstbe ment az utolsó esélyem a boldogságra. 26 00:04:02,399 --> 00:04:03,480 Jairito! 27 00:04:09,519 --> 00:04:10,760 Rég találkoztunk. 28 00:04:11,320 --> 00:04:12,399 Hogy vagy, haver? 29 00:04:12,480 --> 00:04:14,280 Mi van veled? 30 00:04:14,359 --> 00:04:15,280 Hogy vagy? 31 00:04:15,359 --> 00:04:16,560 Hol van Hugo? 32 00:04:17,320 --> 00:04:18,440 Hugo? 33 00:04:19,839 --> 00:04:21,800 Minek vagyunk itt? Dumálni, 34 00:04:22,479 --> 00:04:23,440 vagy táncolni? 35 00:04:23,520 --> 00:04:24,360 Hé! 36 00:04:24,840 --> 00:04:25,760 Cimbora! 37 00:04:28,200 --> 00:04:29,640 Ez volt a meglepetésed? 38 00:04:44,280 --> 00:04:45,240 Szeretlek! 39 00:04:53,360 --> 00:04:54,720 Én is szeretlek. 40 00:04:57,800 --> 00:05:00,800 A napra, amikor elemi erővel ragadott el a szerelem, 41 00:05:01,360 --> 00:05:02,720 és ez, történjék bármi, 42 00:05:04,200 --> 00:05:05,640 mindent megváltoztatott. 43 00:05:12,760 --> 00:05:14,039 Újabb szar fellépés. 44 00:05:14,840 --> 00:05:18,000 Ha ez nem Jairo és Andrea bulija, katasztrófa lett volna. 45 00:05:20,120 --> 00:05:21,560 Adj két rumot, kölyök! 46 00:05:23,640 --> 00:05:24,560 Hát, nem tudom. 47 00:05:26,120 --> 00:05:27,919 Két feles, az húsz euró lesz. 48 00:05:28,640 --> 00:05:29,520 Micsoda? 49 00:05:30,320 --> 00:05:31,800 A go-go táncosok vagyunk. 50 00:05:37,720 --> 00:05:38,840 Te ki vagy? 51 00:05:40,039 --> 00:05:41,240 Ha szerencséd van, 52 00:05:42,760 --> 00:05:43,960 a következő főnököd. 53 00:05:44,919 --> 00:05:47,000 A One Per Cent táncosokat keres. 54 00:05:52,240 --> 00:05:53,240 Hogy mi? 55 00:05:54,320 --> 00:05:55,560 Ez óriási lehetőség. 56 00:05:56,280 --> 00:05:58,280 Ez az új klub nagyon hasít, haver. 57 00:05:59,880 --> 00:06:01,440 Egész jól sült el az este. 58 00:06:03,039 --> 00:06:04,160 Tudod, ki a tulaj? 59 00:06:05,280 --> 00:06:08,039 Török a beceneve, a kidobói meg a Mészárosok. 60 00:06:09,320 --> 00:06:12,680 Ha meg akarod érni a nagypapakort, ne menj oda melózni! 61 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Bassza meg, Iván, ez nagy lehetőség. 62 00:06:18,039 --> 00:06:19,280 Nem vagy irigy, ugye? 63 00:06:27,039 --> 00:06:29,599 Az orvosok szerint ez az utolsó műtét. 64 00:06:32,560 --> 00:06:34,599 Ha jól megy, újra járhatok. 65 00:06:34,680 --> 00:06:35,960 AKIT A LEGJOBBAN SZERETSZ 66 00:06:36,039 --> 00:06:37,720 Egy, kettő, három! 67 00:06:38,200 --> 00:06:40,599 Miközben a testem érzéketlenné válik, 68 00:06:42,919 --> 00:06:45,720 egyetlen kérdés dobol a fejemben. 69 00:06:46,400 --> 00:06:51,440 Mi történik, ha pont a mindennél jobban szeretett személy az, 70 00:06:52,840 --> 00:06:54,520 aki tönkretette az életüket? 71 00:06:57,320 --> 00:06:59,240 - Egész éjszakás meló? - Mondjuk. 72 00:06:59,799 --> 00:07:01,680 Csak te nem voltál ott tegnap. 73 00:07:01,760 --> 00:07:03,720 A srácok hiányoltak. 74 00:07:04,240 --> 00:07:06,720 - Nem táncolok többé. - Tudom. 75 00:07:06,799 --> 00:07:07,799 HALPIAC 76 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 De eljöhetnél megnézni a műsort. 77 00:07:10,880 --> 00:07:11,840 Beköszönni. 78 00:07:13,560 --> 00:07:14,400 Megvan? 79 00:07:15,120 --> 00:07:16,359 Biztos ezt akarod? 80 00:07:16,440 --> 00:07:19,640 Tudnom kell az igazságot. Neked se kéne feladnod. 81 00:07:26,159 --> 00:07:27,320 Nem baleset volt. 82 00:07:31,599 --> 00:07:33,520 Az Infernót ANFO-val robbantották fel. 83 00:07:33,599 --> 00:07:36,880 A környéken csak egy kőbánya használ ilyen robbanószert. 84 00:08:03,760 --> 00:08:06,400 Ti meg kik vagytok? Hol a sisakotok? 85 00:08:06,479 --> 00:08:07,840 Tűzijátékot árulsz? 86 00:08:07,919 --> 00:08:10,080 Lopás történt. Tettem feljelentést. 87 00:08:11,640 --> 00:08:12,640 Mit csinálsz? 88 00:08:14,520 --> 00:08:17,400 Engedjen el! 89 00:08:17,479 --> 00:08:20,120 Tudjuk, mit mondtál a rendőrségnek. 90 00:08:20,200 --> 00:08:22,359 Halljuk az igazat, vagy véged van! 91 00:08:22,440 --> 00:08:26,039 - Nem tudok semmi mást. - Senki sem hallja majd a sikításodat. 92 00:08:27,280 --> 00:08:28,960 Szétverem a fejed. 93 00:08:31,200 --> 00:08:32,159 Nyugodj meg! 94 00:08:32,959 --> 00:08:34,039 Az ír klán volt. 95 00:08:34,600 --> 00:08:36,319 Eladtam pár kilót az íreknek. 96 00:08:38,760 --> 00:08:39,600 Rohadék. 97 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Hogy jutottál be? 98 00:09:20,880 --> 00:09:22,640 Apád végre beengedett. 99 00:09:45,640 --> 00:09:47,640 Mindennap eljöttem a kórházba. 100 00:09:52,760 --> 00:09:54,520 Melletted akartam lenni, de… 101 00:09:57,560 --> 00:09:59,600 apád arra kért, legyek türelmes. 102 00:10:01,079 --> 00:10:02,920 Nem válaszoltál az üzeneteimre. 103 00:10:28,640 --> 00:10:29,839 Nem érzek semmit. 104 00:10:34,120 --> 00:10:35,079 Bár mégis. 105 00:10:37,839 --> 00:10:40,720 Mintha ezernyi tűt szúrtak volna a testembe. 106 00:10:42,120 --> 00:10:43,320 De ha hozzám érnek, 107 00:10:46,720 --> 00:10:48,800 a tűk tőrökké változnak. 108 00:11:07,440 --> 00:11:11,560 A változás az univerzum hajtóereje. 109 00:11:12,760 --> 00:11:16,880 A változás az univerzum hajtóereje. 110 00:11:18,120 --> 00:11:21,800 A változás az univerzum hajtóereje. 111 00:11:21,880 --> 00:11:23,360 …hajtóereje. 112 00:11:23,440 --> 00:11:25,760 A változás az univerzum hajtóereje. 113 00:11:25,839 --> 00:11:28,400 …az univerzum hajtóereje. 114 00:11:29,000 --> 00:11:32,760 A változás az univerzum hajtóereje. 115 00:11:33,680 --> 00:11:35,760 A változás az univerzum… 116 00:11:35,839 --> 00:11:36,959 Még mindig itt van. 117 00:11:39,880 --> 00:11:40,760 Érzed? 118 00:11:46,480 --> 00:11:47,320 Itt a vágyad. 119 00:11:49,360 --> 00:11:54,160 A szex utáni kontrollálhatatlan vágyad, ami elvakít és szörnyeteggé változtatott. 120 00:11:57,760 --> 00:12:00,000 Mit tett veled a szörnyeteg, Macarena? 121 00:12:01,839 --> 00:12:02,959 Miatta elvesztettem 122 00:12:03,920 --> 00:12:05,920 a férjemet, a cégemet és… 123 00:12:10,000 --> 00:12:12,079 azt, aki a legfontosabb volt nekem. 124 00:12:13,920 --> 00:12:15,120 Ki az a személy? 125 00:12:16,440 --> 00:12:17,280 Rajta! 126 00:12:23,320 --> 00:12:25,560 - Végzed a gyakorlatokat? - Mindennap. 127 00:12:26,640 --> 00:12:28,839 - Minden egyes nap. - Rendben. 128 00:12:30,000 --> 00:12:33,079 Hamarosan megszűnik ezt a fojtogató vágy, 129 00:12:34,000 --> 00:12:35,440 és visszakapod a fiadat. 130 00:12:44,520 --> 00:12:47,440 SANHTI-SOM EGÉSZSÉGKÖZPONT 131 00:12:54,160 --> 00:12:55,280 Van egy cigarettád? 132 00:12:56,440 --> 00:12:57,280 Persze. 133 00:13:37,839 --> 00:13:40,079 Hugo, sajnálom, de nincs bizonyítékod. 134 00:13:40,160 --> 00:13:44,880 Az írek voltak. Feldühítettük őket, ezért felrobbantották az Infernót. 135 00:13:44,959 --> 00:13:47,520 Te meg a haverjaid nem vagytok zsaruk. 136 00:13:47,599 --> 00:13:49,520 Két perc múlva én sem leszek az. 137 00:13:50,719 --> 00:13:53,440 Nem ezt a körzetet akartad? Tessék, a tiéd! 138 00:13:54,240 --> 00:13:56,240 Kicsit sem irigyellek. 139 00:13:56,320 --> 00:13:59,199 Kitartást a karneválkirálynő drámázásához. 140 00:14:01,560 --> 00:14:02,400 Várj, Zapata! 141 00:14:03,199 --> 00:14:05,440 - Mi ez? - Ajándék a kollégáktól. 142 00:14:05,520 --> 00:14:09,040 Nahát, milyen figyelmesek vagytok. Mi van benne? 143 00:14:10,480 --> 00:14:14,440 „A Costa del Sol legkeményebb fegyverének.” 144 00:14:16,000 --> 00:14:19,640 Mint minden nyugdíjas zsaru, én is horgászbotra cserélem a fegyvert. 145 00:14:19,719 --> 00:14:21,680 Jobban harapnak rá halacskák. 146 00:14:21,760 --> 00:14:24,000 Gondoltuk, ebbe is besegítünk, főnök. 147 00:14:24,079 --> 00:14:27,000 Nagyon figyelmesek vagytok, köszönöm. 148 00:14:28,040 --> 00:14:31,680 Őrülten fogtok hiányozni. Mint lónak a hátúszás. 149 00:15:13,680 --> 00:15:16,560 Indulhat a buli! 150 00:15:16,640 --> 00:15:18,479 Indulhat a… 151 00:15:25,079 --> 00:15:28,719 Harc! 152 00:15:28,800 --> 00:15:30,719 Egyedül vagyok, haver… 153 00:15:30,800 --> 00:15:32,280 Mit mondasz? 154 00:15:32,360 --> 00:15:33,680 Kérlek! 155 00:15:33,760 --> 00:15:35,120 Tejet kérek a cicidből. 156 00:15:35,199 --> 00:15:37,640 - Hogy kéred szépen? - Kérek szépen, mama! 157 00:15:38,400 --> 00:15:40,640 Jó fiú. Most már kaphatsz belőle. 158 00:15:43,160 --> 00:15:45,240 Finom meleg, ahogy a baba szereti… 159 00:15:47,199 --> 00:15:49,439 Intim szituban lebukni bárkinek kínos. 160 00:15:49,520 --> 00:15:52,199 Jusson eszébe Károly herceg és a tampon esete! 161 00:15:56,280 --> 00:15:57,319 Nézd, Benigna! 162 00:15:58,240 --> 00:16:00,000 Tudod jól, hogy… 163 00:16:01,079 --> 00:16:02,880 Nos, tudod, hogy Teresa és én… 164 00:16:02,959 --> 00:16:05,880 Szerinted érdekel a magánéletetek a lányommal? 165 00:16:15,640 --> 00:16:17,800 Nem akarok elválni Teresától. 166 00:16:24,880 --> 00:16:27,760 Mi? Mondjak le a tulajdonrészemről a cégben? 167 00:16:28,439 --> 00:16:29,880 Miért tennék ilyet? 168 00:16:33,439 --> 00:16:35,439 Mert különben eltemetlek. Pénzbe. 169 00:16:49,120 --> 00:16:49,959 Vajon aláírja? 170 00:16:51,280 --> 00:16:55,400 Szűkmarkú fasz. A hajómra vitte a nőjét, hogy spóroljon a szállodán. 171 00:16:58,760 --> 00:17:00,199 Kár, hogy visszavonul. 172 00:17:01,240 --> 00:17:05,839 A kikötőben zajló munka miatt szükségem lenne egy megbízható emberre. 173 00:17:09,159 --> 00:17:11,079 Utálom a tétlenséget, asszonyom. 174 00:17:13,640 --> 00:17:15,399 Tiszta idióta vagyok. 175 00:17:16,680 --> 00:17:17,520 Hittem neki. 176 00:17:18,520 --> 00:17:22,000 Azt hittem, a rendőrfőnöknő más, hogy ő majd segít. 177 00:17:22,880 --> 00:17:25,640 Nem tudom, hogy a város vagy az éghajlat teszi, 178 00:17:26,119 --> 00:17:28,480 de itt mindenki seggfej lesz. Még én is. 179 00:17:29,200 --> 00:17:30,640 Ezért megyek el innen. 180 00:17:34,399 --> 00:17:37,720 Egy haverom barcelonai cége testőröket keres pénzeseknek. 181 00:17:38,320 --> 00:17:40,720 Focisták, üzletemberek a kliensei. 182 00:17:41,600 --> 00:17:42,600 És az álmod? 183 00:17:43,200 --> 00:17:45,200 Hogy visszaszerzed az Infernót? 184 00:17:46,159 --> 00:17:47,000 Az álmom? 185 00:17:48,240 --> 00:17:50,960 Nézd meg, hová juttatott az álmaim hajszolása! 186 00:17:53,680 --> 00:17:55,240 Óscar jól csinálta. 187 00:17:56,000 --> 00:17:59,800 A húgommal él, az örege boltjában melózik, és hamarosan apa lesz. 188 00:18:01,080 --> 00:18:01,919 A seggfej. 189 00:18:02,680 --> 00:18:04,360 Ketyeg a biológiai órád? 190 00:18:05,520 --> 00:18:06,480 Még kurvára nem. 191 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 Kicsit sem. 192 00:18:10,560 --> 00:18:12,919 De nem akarom örökké tangában rázni. 193 00:18:19,440 --> 00:18:21,560 A haverom neked is adhatna melót. 194 00:18:21,640 --> 00:18:23,280 Nem, nem kell. 195 00:18:24,159 --> 00:18:25,000 Miért nem? 196 00:18:25,679 --> 00:18:29,520 - Újrakezdenénk. Együtt, mint mindig. - Nem, Iván. Nem lehet. 197 00:18:29,600 --> 00:18:31,880 Különben is, álljak testőrnek? 198 00:18:32,919 --> 00:18:33,760 Az kizárt. 199 00:18:34,240 --> 00:18:35,760 Triana miatt van, ugye? 200 00:18:37,600 --> 00:18:39,840 Nem beszél veled, mégis kitartasz mellette. 201 00:18:40,360 --> 00:18:44,280 Megbosszulod, visszatér hozzád, és együtt megtisztítjátok a várost. 202 00:18:56,440 --> 00:18:57,520 Nem vagy éhes? 203 00:19:00,000 --> 00:19:02,240 Minden rendben lesz. Tudom. 204 00:19:03,960 --> 00:19:06,480 Enned kell. Vissza kell nyerned az erődet. 205 00:19:22,399 --> 00:19:23,480 Viccelsz velem? 206 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 - Szabad? - Igen. 207 00:21:15,560 --> 00:21:16,480 Hé! 208 00:21:27,280 --> 00:21:28,520 Rendőrség, megállni! 209 00:21:41,679 --> 00:21:44,120 Besurransz ide egyedül egy vasrúddal, 210 00:21:44,200 --> 00:21:47,000 mikor mi már hetek óta dolgozunk ezen az akción? 211 00:21:48,080 --> 00:21:49,800 Még egy ilyen renitens húzás, 212 00:21:50,720 --> 00:21:52,200 legyen az bármi… 213 00:21:56,200 --> 00:21:57,679 és neked véged. 214 00:21:58,840 --> 00:22:01,159 - Világos? - Igen, világos. 215 00:22:01,760 --> 00:22:03,960 De nélkülem nem tudná lecsukni őket. 216 00:22:14,240 --> 00:22:16,840 Letartóztatták az íreket, Triana. Ők tették. 217 00:22:16,919 --> 00:22:20,000 Ki akarták nyírni Ivánt. Ők vették a robbanóanyagot. 218 00:22:20,080 --> 00:22:22,600 - Bosszút állunk érted. - Nem érted, ugye? 219 00:22:24,640 --> 00:22:26,720 Nem akarok se bosszút, se védelmet. 220 00:22:43,640 --> 00:22:45,360 Vissza akarok menni a múltba. 221 00:22:47,040 --> 00:22:48,640 A megismerkedésünk előttre. 222 00:23:01,919 --> 00:23:02,919 Azt akarom… 223 00:23:05,200 --> 00:23:06,880 hogy eltűnj. Örökre. 224 00:23:34,240 --> 00:23:35,080 Iván! 225 00:24:39,840 --> 00:24:42,120 Nagyon nehéz volt elérni. 226 00:24:42,200 --> 00:24:44,520 Bocsi, nagyon elfoglalt voltam. 227 00:24:47,080 --> 00:24:48,679 Remélem, nem vagyok bajban. 228 00:24:50,240 --> 00:24:52,080 Van néhány jó hírem. 229 00:24:53,399 --> 00:24:57,960 Nem tudom, tudod-e, de évekkel ezelőtt apád ügyvédje voltam. 230 00:24:59,320 --> 00:25:02,720 Kaptunk egy új végrendeletet Londonból. 231 00:25:03,960 --> 00:25:05,439 Az új dokumentum alapján 232 00:25:07,200 --> 00:25:09,360 apád minden pénzét rád hagyta. 233 00:25:10,960 --> 00:25:14,679 És ami még fontosabb, a cégben való részesedését is. 234 00:25:14,760 --> 00:25:18,240 Ha hozzávesszük a Mateo bácsikádtól örökölt részesedést is, 235 00:25:18,320 --> 00:25:21,320 immár te vagy a Medina-Rojas cég fő részvényese. 236 00:25:22,199 --> 00:25:23,520 Mit jelent ez? 237 00:25:25,199 --> 00:25:28,919 Az, hogy neked van az igazgatóságban a legnagyobb hatalmad. 238 00:25:29,600 --> 00:25:32,560 A részesedésed még Benignáénál is nagyobb. 239 00:25:32,640 --> 00:25:36,760 - El kéne járnod a testületi ülésekre. - Álljak szóba anyámmal? 240 00:25:37,679 --> 00:25:40,640 Látni sem akarom. Főleg nem egy ilyen ülésen. 241 00:25:41,240 --> 00:25:42,159 Nem megyek oda. 242 00:25:43,240 --> 00:25:45,960 Az esti nap elégeti a bűneimet. 243 00:25:46,040 --> 00:25:48,520 A hideg megőrzi az erényeimet. 244 00:25:48,600 --> 00:25:51,720 Az esti nap elégeti a bűneimet. 245 00:25:51,800 --> 00:25:54,439 A hideg megőrzi az erényeimet. 246 00:25:54,520 --> 00:25:55,360 Az esti nap… 247 00:25:55,439 --> 00:25:57,480 Az esti nap elégeti a bűneimet. 248 00:25:58,640 --> 00:26:00,520 A hideg megőrzi az erényeimet. 249 00:26:00,600 --> 00:26:03,640 Az esti nap elégeti a bűneimet. 250 00:26:03,720 --> 00:26:06,320 A hideg megőrzi az erényeimet. 251 00:26:06,399 --> 00:26:09,720 Az esti nap elégeti a bűneimet. 252 00:26:09,800 --> 00:26:12,399 A hideg megőrzi az erényeimet. 253 00:26:12,480 --> 00:26:15,560 Az esti nap elégeti a bűneimet. 254 00:26:15,640 --> 00:26:18,199 A hideg megőrzi az erényeimet. 255 00:26:18,280 --> 00:26:21,480 Az esti nap elégeti a bűneimet. 256 00:26:21,560 --> 00:26:24,320 A hideg megőrzi az erényeimet. 257 00:26:24,399 --> 00:26:27,520 Az esti nap elégeti a bűneimet. 258 00:26:27,600 --> 00:26:29,880 A hideg megőrzi az erényeimet. 259 00:26:38,679 --> 00:26:40,919 Az esti nap elégeti a bűneimet. 260 00:26:42,040 --> 00:26:44,080 A hideg megőrzi az erényeimet. 261 00:27:05,080 --> 00:27:05,960 Lazíts! 262 00:27:39,800 --> 00:27:41,720 …elégeti a bűneimet. 263 00:27:41,800 --> 00:27:44,560 A hideg megőrzi az erényeimet. 264 00:27:44,640 --> 00:27:47,720 Az esti nap elégeti a bűneimet. 265 00:27:47,800 --> 00:27:50,240 A hideg megőrzi az erényeimet. 266 00:27:50,320 --> 00:27:51,800 Az esti nap… 267 00:27:51,880 --> 00:27:54,399 Az esti nap elégette a bűneidet. 268 00:27:55,159 --> 00:27:57,560 A hideg megőrzi az erényeidet. 269 00:27:59,399 --> 00:28:01,199 Eljött a bocsánatkérés ideje. 270 00:28:02,720 --> 00:28:05,520 Az esti nap elégeti a bűneimet. 271 00:28:05,600 --> 00:28:08,199 A hideg megőrzi az erényeimet. 272 00:28:13,159 --> 00:28:16,080 Haver, ez a történelem legszánalmasabb húzása. 273 00:28:17,399 --> 00:28:20,399 Belefér az életed egy dobozba és egy táskába? 274 00:28:21,320 --> 00:28:22,760 Minek sok holmi az útra? 275 00:28:31,560 --> 00:28:34,040 Ez biztos az, aki meg akarja venni a hajót. 276 00:28:44,639 --> 00:28:45,480 Basszus! 277 00:28:46,159 --> 00:28:47,480 Ő inkább elsüllyeszti. 278 00:29:15,000 --> 00:29:15,840 Sajnálom. 279 00:29:17,360 --> 00:29:18,280 Kihasználtalak. 280 00:29:21,399 --> 00:29:22,639 Rosszul bántam veled. 281 00:29:24,399 --> 00:29:25,879 Alaptalanul vádoltalak. 282 00:29:29,120 --> 00:29:30,959 Megfosztottalak a boldogságtól. 283 00:29:35,199 --> 00:29:36,560 Mindent bánok, Hugo. 284 00:29:47,240 --> 00:29:48,399 Egy dolog biztos. 285 00:29:51,280 --> 00:29:52,720 Mindig meg tudsz lepni. 286 00:29:57,560 --> 00:29:58,800 Próbálok megváltozni. 287 00:29:59,600 --> 00:30:00,439 Meggyógyulni. 288 00:30:01,919 --> 00:30:04,959 Ennek első lépése a hibáink beismerése. 289 00:30:05,600 --> 00:30:08,840 Bocsánatot kell kérnem azoktól, akiket megbántottam. 290 00:30:11,760 --> 00:30:13,399 Nem a fiaddal kéne kezdeni? 291 00:30:18,000 --> 00:30:18,840 Macarena! 292 00:30:21,040 --> 00:30:22,560 Gyere, ideje indulni! 293 00:30:31,560 --> 00:30:32,399 Jó volt. 294 00:30:44,120 --> 00:30:45,679 Köszönjünk el a srácoktól! 295 00:31:22,879 --> 00:31:24,000 Seggfejek! 296 00:31:24,080 --> 00:31:26,199 Lelépnétek búcsú nélkül? 297 00:31:27,280 --> 00:31:29,120 Nem illik ilyet tenni. 298 00:31:30,520 --> 00:31:33,120 - Mi újság, haver? - Öcsi! 299 00:31:36,959 --> 00:31:38,679 Mi ez a szerkó? 300 00:31:39,320 --> 00:31:41,879 - Gyerünk! Menjünk be! - Picsába! 301 00:31:41,959 --> 00:31:42,879 Hova megyünk? 302 00:31:43,320 --> 00:31:44,840 Hogy van Triana? 303 00:31:44,919 --> 00:31:48,360 Triana jobban van. Kösz, Jairo. 304 00:31:49,159 --> 00:31:52,320 És milyen az új meló? Jól bánnak veletek? 305 00:31:52,840 --> 00:31:54,159 Nem fogjátok elhinni. 306 00:31:54,679 --> 00:31:58,480 - Teljesen más, mint az Inferno. - Te csak ne cikizd az Infernót! 307 00:32:19,320 --> 00:32:21,639 Sajnálom, telt ház van. 308 00:32:22,600 --> 00:32:23,959 Külön bokszot kérünk. 309 00:32:25,439 --> 00:32:26,280 Menjenek! 310 00:32:58,719 --> 00:33:01,000 Király a hangrendszer. 311 00:33:01,800 --> 00:33:05,280 Emlékeztek még az Inferno megnyitójára? 312 00:33:05,360 --> 00:33:08,520 Kétszer is leállt a zene, mert lefagyott a számítógép. 313 00:33:09,679 --> 00:33:13,919 Ez a hely nem zsúfolt, de a bokszokban elköltenek minimum egy ezrest. 314 00:33:14,560 --> 00:33:16,240 Mindenki pezsgőzik. 315 00:33:16,320 --> 00:33:18,800 Itt a hölgyek bizony szórják a pénzt, tesó. 316 00:33:18,879 --> 00:33:23,080 Nagyobb tangát kellett vennem, hogy a bankók beleférjenek. 317 00:33:32,560 --> 00:33:35,280 És találkoztál már a híres Törökkel? 318 00:33:35,959 --> 00:33:38,080 Állítólag folyton a konyhában van. 319 00:33:38,159 --> 00:33:40,639 Szóval ha a konyhába hívnak, rácsesztél. 320 00:33:51,919 --> 00:33:54,320 Három testőr van folyton mellette. 321 00:33:56,199 --> 00:33:58,520 Kik ezek a faszok az öltözőmben? 322 00:33:59,080 --> 00:33:59,919 Ezek? 323 00:34:00,679 --> 00:34:02,760 A Costa del Sol legjobb táncosai. 324 00:34:06,719 --> 00:34:08,040 Nem új fiúkat keresel? 325 00:34:11,560 --> 00:34:13,280 Veled már találkoztam. 326 00:34:17,080 --> 00:34:17,920 Mi van itt? 327 00:34:19,679 --> 00:34:22,480 - Tudnak táncolni? - Én tőlük tanultam, Rania. 328 00:34:25,799 --> 00:34:28,040 Lássuk, tényleg így van-e! 329 00:34:29,159 --> 00:34:31,280 Pihenőt kaptok, srácok. 330 00:34:33,159 --> 00:34:34,400 Most ti jöttök. 331 00:34:37,440 --> 00:34:38,520 Az kizárt, Germán. 332 00:34:39,080 --> 00:34:40,480 Úgyis elmész, nem? 333 00:34:41,319 --> 00:34:43,679 Táncolj még egyet a tesóiddal! 334 00:34:43,760 --> 00:34:46,520 - Nem állok színpadra. - Jössz nekem eggyel. 335 00:34:52,520 --> 00:34:53,360 Rajta, haver! 336 00:35:23,720 --> 00:35:24,600 Üzleti ügy. 337 00:35:40,520 --> 00:35:41,799 Imádom az illatod. 338 00:35:55,760 --> 00:35:57,720 Ki a fasz az a Török? 339 00:36:08,240 --> 00:36:11,880 Elnézést. Új vagyok itt, és még nem mutattak be rendesen. 340 00:36:12,440 --> 00:36:13,720 Én vagyok a Török. 341 00:36:14,560 --> 00:36:15,400 És ti? 342 00:36:16,120 --> 00:36:19,520 Az Ír unokaöccsei. Ő az úr ebben a városban. 343 00:36:21,799 --> 00:36:23,040 Miben segíthetek? 344 00:36:23,120 --> 00:36:26,400 Maga juttatta börtönbe a klánunkat. 345 00:36:29,480 --> 00:36:30,319 Hívd Davidot! 346 00:36:35,880 --> 00:36:36,880 Mi a baj? 347 00:36:39,720 --> 00:36:41,200 Vissza kell mennem. 348 00:37:49,520 --> 00:37:52,720 Robbanóanyagot vettél, hogy felrobbantsd az Infernót. 349 00:37:53,359 --> 00:37:55,560 Új klubot nyitottál a hölgyeknek. 350 00:37:56,600 --> 00:37:59,000 Úgy tűnik, jól megy a klub, nem? 351 00:37:59,640 --> 00:38:01,480 A hölgyek elégedettek. 352 00:38:05,120 --> 00:38:06,120 Ez a lényeg. 353 00:38:07,120 --> 00:38:08,839 Mindenki elégedetten távozik. 354 00:38:10,200 --> 00:38:13,280 De nem keresnél ennyit, ha lenne versenytársad. 355 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 David, 356 00:38:24,280 --> 00:38:27,600 ennek az úrnak van egy érdekes elmélete. 357 00:38:29,240 --> 00:38:31,240 De nem tudom, jól értem-e. 358 00:38:32,280 --> 00:38:34,280 Szerinte robbanóanyagot vettünk, 359 00:38:35,200 --> 00:38:38,440 bombát készítettünk, börtönbe juttattuk a családját… 360 00:38:39,240 --> 00:38:40,839 Még mindig nem értem. 361 00:38:41,600 --> 00:38:42,839 El kéne ismételnie. 362 00:38:42,920 --> 00:38:43,920 Akarod hallani? 363 00:38:49,280 --> 00:38:50,960 Így. 364 00:39:02,240 --> 00:39:03,400 Mit mondtál? 365 00:39:05,000 --> 00:39:06,240 Nem értem. 366 00:39:12,640 --> 00:39:14,319 Az akcentusod lehet a baj. 367 00:39:20,080 --> 00:39:23,839 Minek neked az a nyelv, ha nem tudod használni? 368 00:40:19,560 --> 00:40:20,400 Judy néni? 369 00:40:22,280 --> 00:40:25,760 Személyesen akartam üdvözölni egy ilyen illusztris vendéget. 370 00:40:26,280 --> 00:40:30,000 - Az unokaöccseim? - A biztonsági főnökömmel beszélnek. 371 00:40:31,799 --> 00:40:33,080 Hoztam egy kis ételt. 372 00:40:36,080 --> 00:40:37,240 A ház specialitása. 373 00:40:40,000 --> 00:40:41,200 Ne utasítsa vissza! 374 00:40:41,799 --> 00:40:43,720 A recept a szülőföldemről való. 375 00:40:44,400 --> 00:40:45,880 Biztosan ízleni fog. 376 00:41:07,120 --> 00:41:07,960 Nagyon finom. 377 00:41:09,440 --> 00:41:13,280 A nyersanyag, vagyis a hús a legfontosabb számunkra. 378 00:41:13,359 --> 00:41:15,400 Ma este a legjobbat kaptuk. 379 00:41:16,400 --> 00:41:17,319 Jó a textúrája, 380 00:41:18,120 --> 00:41:19,240 zamatos, 381 00:41:20,240 --> 00:41:21,160 friss. 382 00:41:22,120 --> 00:41:26,120 Ezt az ízletes fogást az íreknek köszönhetjük. Ez a hús valóban… 383 00:41:27,160 --> 00:41:28,000 kivételes. 384 00:41:29,480 --> 00:41:31,000 Szereti az ír húst? 385 00:41:32,480 --> 00:41:33,400 Természetesen. 386 00:41:34,400 --> 00:41:35,359 És a linguát? 387 00:41:38,240 --> 00:41:40,160 A nyelvet. Szereti? 388 00:41:41,799 --> 00:41:43,799 Egyesek undorodnak tőle, 389 00:41:44,359 --> 00:41:48,200 de szerintem a főtt, frissen kivágott nyelv isteni csemege. 390 00:41:50,680 --> 00:41:51,760 Mondja, Judy néni, 391 00:41:53,359 --> 00:41:54,760 szereti az ír nyelvet? 392 00:42:01,600 --> 00:42:05,520 Biztosan szereti, mert a rokonai is szívesen használják az övéiket. 393 00:42:12,520 --> 00:42:13,600 Ez fantasztikus. 394 00:42:14,359 --> 00:42:15,319 Maga őrült. 395 00:42:16,160 --> 00:42:19,920 Nyugi, Judy néni! Csak maga nem szórakozik itt jól. 396 00:42:38,839 --> 00:42:40,040 - Jól vagytok? - Jól. 397 00:42:49,520 --> 00:42:53,359 Elképesztő volt, ami odakint történt. Megőrjítettük őket. 398 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 Micsoda kémia volt köztünk! Maradnod kéne. 399 00:42:57,600 --> 00:42:59,120 Biztos, hogy ezt akarod? 400 00:42:59,200 --> 00:43:02,000 Nem, de muszáj. El kell mennem. 401 00:43:02,600 --> 00:43:03,600 Ti, hárman! 402 00:43:04,280 --> 00:43:08,560 Reggel jelentkezzetek nálam! Méretet veszünk a ruhákhoz. 403 00:43:08,640 --> 00:43:10,520 Sajnálom, nem érünk rá. 404 00:43:18,760 --> 00:43:20,240 Tiéd volt az Inferno. 405 00:43:21,040 --> 00:43:22,280 Mindent elvesztettél. 406 00:43:23,160 --> 00:43:24,640 Ezért nem akarsz maradni? 407 00:43:35,520 --> 00:43:36,839 Ha meggondolnád magad. 408 00:43:42,799 --> 00:43:43,799 Te seggfej! 409 00:43:44,520 --> 00:43:45,520 Ehhez mit szólsz? 410 00:43:46,160 --> 00:43:47,280 Remek, ugye? 411 00:44:03,600 --> 00:44:07,160 HUGO: ELMEGYEK A VÁROSBÓL, MERT EZT AKAROD. 412 00:44:07,240 --> 00:44:10,879 DE HA BÁRMIKOR SZÜKSÉGED LESZ RÁM, MELLETTED LESZEK. 413 00:44:27,319 --> 00:44:29,200 Mind gengszterek. 414 00:44:30,240 --> 00:44:32,799 Az utcán hallani a dübörgő zenét. 415 00:44:33,520 --> 00:44:35,640 Szerintem még engedélyük sincs. 416 00:44:37,040 --> 00:44:39,839 Fogadok, hogy megvettek minden marbellai zsarut. 417 00:44:42,000 --> 00:44:43,600 És az a csaj, Rania… 418 00:44:44,960 --> 00:44:46,720 Ő a legrosszabb köztük. 419 00:44:48,879 --> 00:44:49,839 Térj le, Iván! 420 00:44:54,440 --> 00:44:56,359 KÓRHÁZ 200 MÉTER 421 00:45:08,720 --> 00:45:10,720 Látnom kell még egyszer, utoljára. 422 00:45:12,920 --> 00:45:14,200 Mit keres itt ez a kocsi? 423 00:45:19,319 --> 00:45:20,240 Menjünk! 424 00:45:55,920 --> 00:45:56,879 Triana! 425 00:45:59,080 --> 00:46:00,240 Triana! 426 00:46:02,879 --> 00:46:06,760 Megpróbáltak megfojtani. 427 00:46:06,839 --> 00:46:08,720 - Nyugodj meg, oké? - Ők… 428 00:46:09,359 --> 00:46:10,560 Minden rendben lesz. 429 00:46:29,839 --> 00:46:32,480 A bombát nem nekünk szánták, hanem Trianának. 430 00:46:32,560 --> 00:46:34,920 - Valaki meg akarja ölni. - Hogy? Ki? 431 00:46:35,000 --> 00:46:37,560 Akárki is legyen, ma este a Töröknél volt. 432 00:46:43,879 --> 00:46:44,760 Bassza meg! 433 00:46:54,200 --> 00:46:55,400 Hugo Beltrán vagyok. 434 00:46:56,560 --> 00:46:57,680 Áll az alku. 435 00:46:59,040 --> 00:47:00,960 A Játszótársak újra összeálltak. 436 00:48:17,600 --> 00:48:21,200 A feliratot fordította: Kisházi Viktória