1 00:00:01,489 --> 00:00:03,673 آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏ 2 00:00:05,788 --> 00:00:07,539 هری اصلی سم رو کشت.‏ 3 00:00:07,638 --> 00:00:09,344 اون آدم بدی بود.‏ 4 00:00:09,381 --> 00:00:10,948 من دارم یه مستند تولید می‌‌کنم که...‏ 5 00:00:10,991 --> 00:00:13,503 افراد تجارب برخورد با فضایی‌ها رو با هم به اشتراک می‌‌ذارن.‏ 6 00:00:13,528 --> 00:00:15,312 علاقه داری که تو مستند حضور داشته باشی؟ 7 00:00:15,649 --> 00:00:17,128 اوه، نمی‌تونم.‏ 8 00:00:17,172 --> 00:00:18,912 یه پایگاه مخفی تو وایومینگ هست.‏ 9 00:00:18,956 --> 00:00:21,176 اگه بچه فضایی‌ت رو گرفتن...‏ 10 00:00:21,219 --> 00:00:22,700 احتمالاً بردنش اون‌جا.‏ 11 00:00:23,787 --> 00:00:25,093 نه!‏ 12 00:00:26,268 --> 00:00:29,575 لطفاً، پسرم رو نجات بده.‏ 13 00:00:33,519 --> 00:00:36,408 خب، بریم واسه شروع.‏ فیلمبرداری رو شروع می‌کنیم.‏ 14 00:00:38,167 --> 00:00:39,552 من مایک ریچاردسون هستم...‏ 15 00:00:39,577 --> 00:00:41,677 مدیر اجرایی «دارک هورس مدیا».‏ 16 00:00:41,704 --> 00:00:42,997 ‏[ مایک ریچاردسون ]‏ ‏[ میلواکی، اوریگان ]‏ 17 00:00:43,037 --> 00:00:45,069 من تو میلواکی از شهرهای اوریگان بزرگ شدم...‏ 18 00:00:45,113 --> 00:00:47,332 که تو حومۀ پورتلند قرار داره.‏ 19 00:00:47,376 --> 00:00:49,732 اون موقع هر محله‌ای واسه خودش...‏ 20 00:00:49,757 --> 00:00:51,684 یه خواربار فروشی محلی کوچیک داشت.‏ 21 00:00:51,728 --> 00:00:55,253 مادر منم اون موقع منو می‌فرستاد تا یه‌سری اقلام غیرضروری بخرم...‏ 22 00:00:55,297 --> 00:00:57,024 مثل نون و شیر...‏ 23 00:00:57,049 --> 00:00:59,321 چیزهایی که خریدش خیلی ضروری نیست.‏ 24 00:00:59,874 --> 00:01:03,034 دوستم لوک تو خیابون ادیسون حدوداً دو تا خونه بالاتر از ما زندگی می‌کرد...‏ 25 00:01:03,059 --> 00:01:05,220 تو اون سمت خیابون.‏ 26 00:01:05,263 --> 00:01:06,958 سوار دورچرخه‌م شدم،‏ دوک هم باهام اومد.‏ 27 00:01:06,983 --> 00:01:10,165 با هم رفتیم به سمت مغازه که تو خیابون سی‌ام بود.‏ 28 00:01:10,190 --> 00:01:12,357 تو راه برگشت، تو انتهای خیابون سی‌وچهارم...‏ 29 00:01:12,401 --> 00:01:14,185 چشم‌مون افتاد به آسمون...‏ 30 00:01:14,229 --> 00:01:15,952 و یه دیسک گنده رو دیدیم.‏ 31 00:01:15,977 --> 00:01:20,278 تقریباً هم‌اندازۀ مشت من بود،‏ و تو آسمون قرار داشت.‏ 32 00:01:20,322 --> 00:01:23,804 کاملاً گرد بود و همین‌طور بدون صدا.‏ 33 00:01:24,530 --> 00:01:27,677 اطرافش می‌چرخید، مرکزش ثابت بود.‏ 34 00:01:27,886 --> 00:01:31,629 احتمالاً تو ارتفاع 20 تا 30 متری قرار داشت.‏ 35 00:01:31,892 --> 00:01:34,379 ما هم از دوچرخه پیاده شدیم،‏ اون‌جا وایستادیم...‏ 36 00:01:34,423 --> 00:01:35,835 و چند دقیقه نگاش کردیم.‏ 37 00:01:35,860 --> 00:01:37,877 می‌دونین، من آدم شکاکی هستم.‏ 38 00:01:37,902 --> 00:01:40,820 باید یه دلیل منطقی واسه این‌جور اتفاق‌ها پیدا کنم.‏ 39 00:01:40,864 --> 00:01:42,953 ولی این چیزیه که جداً توضیحی براش ندارم.‏ 40 00:01:42,996 --> 00:01:46,180 اصلاً نمی‌دونم اون جسم تو آسمون چی بود.‏ 41 00:01:46,205 --> 00:01:47,479 فقط چیزی که دیدم رو می‌گم...‏ 42 00:01:47,523 --> 00:01:48,915 و به‌نظر می‌رسه چیزی که دیدم...‏ 43 00:01:48,940 --> 00:01:52,652 با تصور ما از بشقاب‌پرنده مطابقت داره.‏ 44 00:01:53,310 --> 00:01:58,310 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 45 00:01:58,556 --> 00:02:03,556 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 46 00:02:05,345 --> 00:02:11,345 ‫«کاری از بهادر و صاحب» ‫«Bahador_Sub & @SAHEB@» 47 00:02:11,757 --> 00:02:13,280 اصلاً اون با تو چی‌کار داره؟ 48 00:02:14,707 --> 00:02:15,749 احتمالاً یه خونواده هم داره...‏ 49 00:02:15,774 --> 00:02:17,030 بچه‌هاش می‌رن این‌ور اون‌ور...‏ 50 00:02:17,074 --> 00:02:18,101 دنبال باباشون می‌گردن.‏ 51 00:02:19,147 --> 00:02:20,147 بس کن!‏ 52 00:02:22,253 --> 00:02:23,841 الان می‌پره تو گلوم.‏ 53 00:02:24,907 --> 00:02:26,562 باید زود برم دیدن هری.‏ 54 00:02:26,605 --> 00:02:28,647 اون تازه از یه...‏ 55 00:02:33,867 --> 00:02:35,135 همایش پزشکی برگشته.‏ 56 00:02:35,179 --> 00:02:37,665 خونه‌ای که برات فرستادم رو دیدی؟ 57 00:02:37,690 --> 00:02:39,139 خیلی کوچیکه.‏ 58 00:02:39,183 --> 00:02:40,402 برو بابا، جکوزی داره.‏ 59 00:02:40,816 --> 00:02:41,965 آره، ولی اتاق خواب نداره...‏ 60 00:02:41,990 --> 00:02:43,891 با یه... مبل تخت شو و صندلی چوبی.‏ 61 00:02:43,922 --> 00:02:46,129 ‏- کف زمین هم داره.‏ ‏- نه بابا.‏ 62 00:02:47,056 --> 00:02:48,236 اوه، لعنت...‏ 63 00:02:48,279 --> 00:02:49,585 خدایا، فکر کردم امروز سرکار نمی‌ره.‏ 64 00:02:49,628 --> 00:02:50,890 لعنت، لعنت، لعنت.‏ 65 00:02:51,173 --> 00:02:52,599 ‏- سلام.‏ ‏- سلام.‏ 66 00:02:52,953 --> 00:02:54,083 چه‌خبر، پنیر؟ 67 00:02:54,833 --> 00:02:57,678 خب فهمیدم که واسه درس علوم انتخابی‌م...‏ 68 00:02:57,703 --> 00:02:59,331 یه‌کم پول کم دارم.‏ 69 00:02:59,356 --> 00:03:01,304 و خواستم بپرسم که...‏ 70 00:03:01,329 --> 00:03:05,018 می‌شه کار قبلی‌م تو کلینیک رو پس بگیرم یا نه.‏ 71 00:03:05,978 --> 00:03:07,578 آره، البته.‏ 72 00:03:08,626 --> 00:03:11,898 خیلی کمک لازم بودیم.‏ می‌تونی بلافاصله شروع کنی.‏ 73 00:03:12,258 --> 00:03:13,258 خیلی خب.‏ 74 00:03:13,748 --> 00:03:14,759 بعداً می‌بینمت، پنیر.‏ 75 00:03:14,784 --> 00:03:16,969 ‏- می‌بینمت.‏ ‏- می‌بینمت.‏ 76 00:03:19,123 --> 00:03:21,263 ‏- پنیر؟ ‏- داستانش درازه.‏ 77 00:03:21,288 --> 00:03:22,989 ‏- اصلاً ربطی به پنیر نداره.‏ ‏- هوم.‏ 78 00:03:25,054 --> 00:03:26,054 ‏[ کجایی؟ ]‏ 79 00:03:26,206 --> 00:03:27,773 هری پیام داده...‏ 80 00:03:27,798 --> 00:03:29,994 خیلی مشتاقه اتفاقات همایش رو برام تعریف کنه.‏ 81 00:03:35,421 --> 00:03:37,206 اوه... ببخشید.‏ 82 00:03:37,424 --> 00:03:39,611 ‏[ وقتی اومدی برام ساندویچ بیار ] ‏[ بوقلمون باشه]‏ [نه، ساندویچ تن ماهی ]‏ [هردوش رو بیار ]‏ 83 00:03:39,635 --> 00:03:42,333 خدایا، خیلی بابت همایش هیجان‌زده‌ست.‏ 84 00:03:47,456 --> 00:03:48,513 اولاً باید بدونی که...‏ 85 00:03:48,557 --> 00:03:50,385 مردم‌مون نمیان همه رو بکشن.‏ 86 00:03:50,497 --> 00:03:52,125 چرا نمیان؟ 87 00:03:52,169 --> 00:03:53,431 چون خیلی خطرناکه.‏ 88 00:03:53,475 --> 00:03:54,737 یه نژاد بیگانه هست که...‏ 89 00:03:54,780 --> 00:03:56,260 می‌خواد زمین رو تصاحب کنه.‏ 90 00:03:56,304 --> 00:03:57,445 اونا این‌جان، هری.‏ 91 00:03:57,470 --> 00:03:58,871 کدوم نژاد بیگانه؟ 92 00:03:58,896 --> 00:04:00,366 باید مراقب باشی.‏ 93 00:04:01,306 --> 00:04:02,739 خاکستری‌ها هستن.‏ 94 00:04:02,764 --> 00:04:04,201 یاد گرفتن چطور تو این سیاره زندگی کنن...‏ 95 00:04:04,226 --> 00:04:05,791 و به پیوندزنی مسلط شدن.‏ 96 00:04:05,835 --> 00:04:08,968 خاکستری‌های دورگه با انسان تو کل زمین هستن.‏ 97 00:04:09,481 --> 00:04:11,144 و تصمیم دارن زمین رو تصرف کنن...‏ 98 00:04:11,188 --> 00:04:12,515 و موفق هم می‌شن.‏ 99 00:04:13,233 --> 00:04:14,500 من اون‌جا بودم.‏ 100 00:04:15,003 --> 00:04:16,810 تو محافظت از زمین شکست خوردم...‏ 101 00:04:17,230 --> 00:04:18,716 و مرگش رو به چشم دیدم.‏ 102 00:04:19,631 --> 00:04:22,215 فقط یه نفر هست که ممکنه منابعی که برای متوقف کردن خاکستری‌ها...‏ 103 00:04:22,240 --> 00:04:23,640 لازمه رو داشته باشه.‏ 104 00:04:23,983 --> 00:04:27,055 یه ژنرال نیروی هوایی به نام النور مکالیستر.‏ 105 00:04:27,987 --> 00:04:29,389 ولی من کشتمش.‏ 106 00:04:29,676 --> 00:04:32,289 تو اشتباه منو تکرار نکن.‏ 107 00:04:33,428 --> 00:04:35,430 ممکنه اون تنها امید زمین باشه.‏ 108 00:04:39,231 --> 00:04:40,231 اوه.‏ 109 00:04:40,256 --> 00:04:41,823 راستی من خودتم از آینده.‏ 110 00:04:42,517 --> 00:04:44,184 این دیگه خیلی خفنه.‏ 111 00:04:56,812 --> 00:05:00,312 تمام بچه‌های فضایی این کارو می‌کنن؟ 112 00:05:00,359 --> 00:05:01,499 نه.‏ 113 00:05:01,543 --> 00:05:04,068 مویشای من خاصه.‏ 114 00:05:05,022 --> 00:05:06,330 مویشا؟ 115 00:05:06,374 --> 00:05:07,679 خوشت نیومد؟ 116 00:05:07,842 --> 00:05:09,849 دارم اسم‌های مختلف رو امتحان می‌کنم.‏ 117 00:05:10,835 --> 00:05:12,135 برد.‏ 118 00:05:12,265 --> 00:05:13,309 هی!‏ 119 00:05:13,859 --> 00:05:16,775 آب توالت رو نخوری، جبیدایا!‏ 120 00:05:17,183 --> 00:05:18,734 خب، جالوت چی گفت؟ 121 00:05:18,777 --> 00:05:21,389 دورگه‌های نصف انسان نصف خاکستری؟ 122 00:05:21,432 --> 00:05:25,610 خاکستری‌ها دراز و لاغرتر از اونی هستن که...‏ 123 00:05:25,654 --> 00:05:28,240 بتونن زمان زیادی تو اتمسفر زمین باشن.‏ 124 00:05:28,406 --> 00:05:32,443 واسه همین دارن دورگه می‌سازن تا زمین رو تصاحب کنن...‏ 125 00:05:32,778 --> 00:05:33,993 منطقیه.‏ 126 00:05:34,018 --> 00:05:35,706 لااقل بهم بگو اون ژنرال رو نکشتی.‏ 127 00:05:35,731 --> 00:05:38,180 نه، پیغام رو به موقع دیدم.‏ 128 00:05:38,205 --> 00:05:40,233 صدای خوردنت داره میاد!‏ 129 00:05:40,444 --> 00:05:41,706 نکشتمش.‏ 130 00:05:41,731 --> 00:05:43,541 خوبه. لااقل امید داریم.‏ 131 00:05:43,585 --> 00:05:45,064 خب، حالا می‌تونیم باهاش کار کنیم...‏ 132 00:05:45,108 --> 00:05:47,458 و از شر این خاکستری‌ها خلاص بشیم.‏ 133 00:05:47,502 --> 00:05:50,040 من باهاش کار نمی‌کنم.‏ اون دشمنمه.‏ 134 00:05:50,320 --> 00:05:54,160 خودت شنیدی جالوت چی گفت.‏ اون سعی کرده جلوی خاکستری‌ها رو بگیره.‏ 135 00:05:54,204 --> 00:05:56,293 ولی شکست خورد. اون خود منم.‏ 136 00:05:56,336 --> 00:05:59,427 پس اگه منم سعی کنم شکست می‌خورم.‏ 137 00:05:59,470 --> 00:06:01,080 تو بازنده نیستی.‏ 138 00:06:01,124 --> 00:06:03,126 باید یه کاری بکنی.‏ 139 00:06:03,337 --> 00:06:05,171 نمی‌تونی بذاری همین‌جوری خاکستری‌ها...‏ 140 00:06:05,215 --> 00:06:06,517 زمین رو بگیرن.‏ 141 00:06:07,323 --> 00:06:10,549 از شکست هم بدتره.‏ شکست تو آینده‌ست.‏ 142 00:06:10,574 --> 00:06:12,550 این شکست تضمین شده.‏ 143 00:06:14,354 --> 00:06:16,867 خب، این تصویر هیچ‌وقت از ذهنم پاک نمی‌شه.‏ 144 00:06:18,010 --> 00:06:20,056 خب، نمی‌خوای به ژنرال کمک کنی زمین رو نجات بده؟ 145 00:06:20,099 --> 00:06:22,619 بعدش چی؟ می‌خوای چی‌کار کنی؟ 146 00:06:23,225 --> 00:06:25,775 کاری رو می‌کنم که انسان‌های بازنده می‌کنن.‏ 147 00:06:26,048 --> 00:06:28,194 با پدری کردن زندگی مزخرفم رو...‏ 148 00:06:28,308 --> 00:06:30,109 نادیده می‌گیرم.‏ 149 00:06:30,153 --> 00:06:33,656 و تنفرم رو به بچه‌هام منتقل می‌کنم.‏ 150 00:06:34,796 --> 00:06:35,963 بچه‌ها؟ 151 00:06:37,247 --> 00:06:40,140 می‌شه صدات رو بیاری پایین؟ دارم می‌خوابم.‏ 152 00:06:40,165 --> 00:06:42,731 بچۀ ردیاب بیگانه، رابرت رو به فرزند خوندگی گرفتم.‏ 153 00:06:43,305 --> 00:06:45,432 اوه، اون درو محکم نبند!‏ 154 00:06:46,379 --> 00:06:48,824 قرار نیست کل روز رو بگیری بخوابی!‏ 155 00:06:48,920 --> 00:06:51,049 می‌خوام تو مدرسه فوتبال ثبت‌نامت کنم.‏ 156 00:06:53,848 --> 00:06:54,848 سلام.‏ 157 00:06:54,873 --> 00:06:56,266 می‌دونم بودجۀ تازه داره می‌رسه...‏ 158 00:06:56,309 --> 00:07:00,181 واسه همین اومدم ببینم درخواستم به جایی رسید یا نه.‏ 159 00:07:00,768 --> 00:07:04,622 درخواست. خب،‏ بذار ببینم. شلوار جدید.‏ 160 00:07:04,666 --> 00:07:06,117 این نیست.‏ 161 00:07:06,647 --> 00:07:07,735 آها، ایناهاش.‏ 162 00:07:07,823 --> 00:07:10,106 هشت تا معاون جدید...‏ 163 00:07:10,149 --> 00:07:11,760 چهار تا پاترول جدید...‏ 164 00:07:11,803 --> 00:07:16,504 و دوربین بدنی واسه همه، ازجمله کلیتوس.‏ 165 00:07:16,547 --> 00:07:17,722 البته که کلیتوس هم باید باشه...‏ 166 00:07:17,766 --> 00:07:19,202 چون اون خیلی عصبیه...‏ 167 00:07:19,245 --> 00:07:20,899 پس اگه به کسی حمله کرد ما باید بدونیم.‏ 168 00:07:20,924 --> 00:07:23,172 ‏- به‌نظر خیلی زیاده.‏ ‏- حداقلش همینه.‏ 169 00:07:23,197 --> 00:07:24,555 وقتی اون استراحتگاه ساخته بشه...‏ 170 00:07:24,599 --> 00:07:26,859 فقط یه زندان جدا واسه فاحشه‌ها لازم داریم.‏ 171 00:07:26,884 --> 00:07:28,472 درواقع، بهتره که...‏ 172 00:07:28,516 --> 00:07:30,300 ‏«زندان فاحشه‌ها» رو به لیستم اضافه کنی.‏ 173 00:07:30,343 --> 00:07:31,313 راستش رو بخوای...‏ 174 00:07:31,338 --> 00:07:32,995 مطمئن نیستم این اسم درست باشه.‏ 175 00:07:33,020 --> 00:07:34,935 احتمالاً درستش ‏«زندان کارگرهای جنسی» باشه.‏ 176 00:07:34,960 --> 00:07:36,785 می‌تونی اینو بنویسی چون می‌دونی، فاحشه‌ها...‏ 177 00:07:36,828 --> 00:07:38,569 عاشق به کار بردن کلمات مدرن هستن.‏ 178 00:07:38,613 --> 00:07:40,571 منم می‌خوام تا جای ممکنه با این...‏ 179 00:07:40,615 --> 00:07:42,617 افراد سخت‌کوش، محترمانه برخورد کنم.‏ 180 00:07:42,753 --> 00:07:45,319 ببین... راجع‌به استراحتگاه...‏ 181 00:07:46,036 --> 00:07:47,951 من دیگه پشتش نیستم.‏ 182 00:08:09,405 --> 00:08:10,406 چی؟ 183 00:08:10,431 --> 00:08:13,561 فکر کنم این‌قدر درگیر این شده بودم که...‏ 184 00:08:13,758 --> 00:08:17,042 پیشنس رو از منجلاب شهر قاتل‌ها بکشم بیرون...‏ 185 00:08:17,086 --> 00:08:20,600 که یادم رفت چه‌قدر دوستش دارم.‏ 186 00:08:21,675 --> 00:08:23,334 و نمی‌خوام تغییر کنه.‏ 187 00:08:24,828 --> 00:08:26,970 ببین، ازت انتظار ندارم که درک کنی.‏ 188 00:08:26,995 --> 00:08:28,619 اگه این استراحتگاه رو نسازیم...‏ 189 00:08:28,663 --> 00:08:30,055 شورش می‌شه، خب؟ 190 00:08:30,099 --> 00:08:33,187 پس الان 30 تا مأمور می‌خوام.‏ ‏9 تا ماشین.‏ 191 00:08:33,212 --> 00:08:35,178 ‏- همین‌طور هم یه تانک.‏ ‏- خیلی خب.‏ 192 00:08:35,203 --> 00:08:38,822 می‌تونم بهت یه معاون دیگه بدم و...‏ 193 00:08:41,983 --> 00:08:44,380 این ماشین «هات ویلز» که مکس تو دفترم جا گذاشته.‏ 194 00:08:46,942 --> 00:08:48,158 از اون سرسره‌هاش هم داری؟ 195 00:08:48,183 --> 00:08:49,422 ولی باید اون‌قدر سریع باشه...‏ 196 00:08:49,466 --> 00:08:51,729 تا بتونه از سرسرۀ حلقوی رد بشه.‏ 197 00:08:51,773 --> 00:08:53,165 از خونه برات میارم.‏ 198 00:08:53,209 --> 00:08:54,209 قبولش می‌کنم.‏ 199 00:08:55,124 --> 00:08:57,082 فهمیدم سینه‌بند شیردهی‌م...‏ 200 00:08:57,126 --> 00:08:59,258 واسه غذا دادن به بچه جواب نمی‌ده.‏ 201 00:08:59,302 --> 00:09:01,739 همش خودم شیرش رو می‌خوردم.‏ 202 00:09:01,867 --> 00:09:02,958 ده‌تا همبرگر.‏ 203 00:09:03,054 --> 00:09:04,990 امیدوارم بچه هیولا گشنه‌ش باشه.‏ 204 00:09:53,589 --> 00:09:54,743 سلام، هری.‏ 205 00:09:55,532 --> 00:09:56,620 من جوزف هستم.‏ 206 00:09:56,664 --> 00:09:58,578 واسه‌م مهم نیست.‏ تو خاکستری هستی.‏ 207 00:09:58,622 --> 00:10:00,465 من «اکبیری» صدات می‌کنم.‏ 208 00:10:00,490 --> 00:10:01,490 ممکنه با هم دشمن باشیم...‏ 209 00:10:01,515 --> 00:10:03,521 ولی به‌نظرم بتونیم تو این مسئله حرفه‌ای برخورد کنیم.‏ 210 00:10:03,546 --> 00:10:05,622 می‌دونم تو چی هستی،‏ ولی من چی‌ام؟ 211 00:10:06,625 --> 00:10:07,625 چی؟ 212 00:10:08,882 --> 00:10:10,852 ما با مردمت معامله کردیم.‏ 213 00:10:10,988 --> 00:10:13,943 اونا زمین رو به ما واگذار کردن.‏ 214 00:10:14,402 --> 00:10:16,226 ما زمین رو می‌گیریم،‏ در عوض می‌ذاریم بری خونه.‏ 215 00:10:16,251 --> 00:10:17,796 یه سفینۀ فرار تو کوهستان برات آماده شده.‏ 216 00:10:17,821 --> 00:10:19,444 تو رو می‌رسونه به سیاره‌ت.‏ 217 00:10:19,550 --> 00:10:21,906 مختصاتش رو برات می‌فرستم.‏ بعد می‌تونی بری خونه.‏ 218 00:10:21,950 --> 00:10:24,065 من دوست ندارم شماره‌م رو به کسی بدم.‏ 219 00:10:24,090 --> 00:10:25,780 خودمون داریمش.‏ 220 00:10:25,823 --> 00:10:27,695 خاکستری‌ها شمارۀ منو دارن؟ 221 00:10:27,926 --> 00:10:29,708 ‏- از کجا آوردینش؟ ‏- نمی‌دونم.‏ 222 00:10:29,733 --> 00:10:31,394 ‏- احتمالاً از شرکت مخابراتی.‏ ‏- غیرممکنه.‏ 223 00:10:31,437 --> 00:10:34,237 اونا این اطلاعات رو به کسی نمی‌دن.‏ 224 00:10:34,262 --> 00:10:35,857 خاکستری‌ها خیلی قدرتمندن.‏ 225 00:10:35,882 --> 00:10:38,488 اون‌قدر قدرتمند نیستن که شمارۀ کسی رو...‏ 226 00:10:38,531 --> 00:10:41,012 از شرکت مخابراتی بگیرن،‏ مگه اینکه بگن...‏ 227 00:10:41,056 --> 00:10:43,667 ‏«خیلی خب، باشه، شماره‌م رو بهشون بده.»‏ 228 00:10:43,711 --> 00:10:46,395 ‏- فکر کنم هستیم.‏ ‏- خوشم نیومد.‏ 229 00:10:46,601 --> 00:10:48,019 خب، مختصاتش رو برات پیامک می‌کنم.‏ 230 00:10:48,194 --> 00:10:50,109 پیام نده. یه جا بنویسش.‏ 231 00:10:50,134 --> 00:10:51,862 من که خودکار ندارم.‏ 232 00:10:53,582 --> 00:10:55,393 باشه. پیام بده.‏ 233 00:10:55,925 --> 00:10:57,986 شمارۀ منو که به کسی نمی‌دین، می‌دین؟ 234 00:10:58,029 --> 00:11:00,418 چون از مزاحم تلفنی خوشم نمیاد.‏ 235 00:11:00,445 --> 00:11:01,467 فکر نکنم همچین کاری بکنیم.‏ 236 00:11:01,511 --> 00:11:03,107 خب، خوبه. چون...‏ 237 00:11:04,051 --> 00:11:05,051 خوبه.‏ 238 00:11:05,863 --> 00:11:07,343 هنوز باور نکردم که شرکت مخابراتی...‏ 239 00:11:07,386 --> 00:11:08,474 شماره‌م رو بهتون داده باشه.‏ 240 00:11:08,518 --> 00:11:10,389 خیلی خب، رفتم به درمونگاه‌تون...‏ 241 00:11:10,433 --> 00:11:11,913 و الکی گفتم که یکی از مریض‌هات هستم.‏ 242 00:11:11,956 --> 00:11:14,036 یکی از پرستارها شماره‌ت رو بهم داد.‏ 243 00:11:15,256 --> 00:11:17,449 ‏- الن؟ ‏- آره، گمونم همون بود.‏ 244 00:11:17,642 --> 00:11:18,969 اون یکی؟ اون؟ اون؟ 245 00:11:19,398 --> 00:11:20,443 آره، خودشه.‏ 246 00:11:20,486 --> 00:11:22,304 خدایا! از اون بدتر نداریم.‏ 247 00:11:22,329 --> 00:11:25,322 اون وحشتناکه. از دفترم غذا می‌دزده.‏ 248 00:11:25,347 --> 00:11:26,797 چرا درو قفل نمی‌کنی؟ 249 00:11:26,841 --> 00:11:28,668 چون بعد قضیه پیچیده می‌شه.‏ 250 00:11:28,712 --> 00:11:31,207 باید با خودم کلید حمل کنم.‏ 251 00:11:31,343 --> 00:11:32,343 متوجه‌م.‏ 252 00:11:32,368 --> 00:11:34,326 آدم یه بار که روی کلیدش بیفته...‏ 253 00:11:34,370 --> 00:11:36,424 دنبال یه راه چارۀ دیگه می‌گرده.‏ 254 00:11:36,744 --> 00:11:38,243 خب، اینم از این.‏ 255 00:11:38,577 --> 00:11:39,657 موفق باشی.‏ 256 00:11:40,070 --> 00:11:41,510 اکبیری می‌گه «چی».‏ 257 00:11:42,357 --> 00:11:43,783 ‏- چی؟ ‏- نخودچی.‏ 258 00:11:47,731 --> 00:11:49,184 عوضی.‏ 259 00:11:56,186 --> 00:11:57,992 می‌تونم برم خونه.‏ 260 00:12:10,580 --> 00:12:12,451 من پول این غذا رو نمی‌دم!‏ 261 00:12:12,495 --> 00:12:14,386 یه مگس تو پای منه!‏ 262 00:12:14,763 --> 00:12:17,763 ♪ B.S. Poetry آهنگ ♪ ♪ Taylor Blackwell از ♪ 263 00:12:20,503 --> 00:12:21,890 چه حسی داره؟ 264 00:12:27,140 --> 00:12:28,697 ‏[ جیمز داودال ]‏ ‏[ ونکوور، بریتیش کلمبیا ]‏ 265 00:12:28,825 --> 00:12:31,132 می‌دونم که برخوردهای زیادی با بیگانه‌ها داشتین.‏ 266 00:12:31,157 --> 00:12:33,417 و متوجه شدم که تونستین از یکی‌ش فیلم بگیرین؟ 267 00:12:33,991 --> 00:12:37,900 یه بار بود که تونستم از برخوردم با فضایی‌ها فیلم بگیرم.‏ 268 00:12:37,925 --> 00:12:41,434 راستش همین تازگی بود، خیابون «نیو یر».‏ 269 00:12:41,667 --> 00:12:45,745 این دو تا دقیقاً بالای اقیانوس بودن.‏ 270 00:12:46,442 --> 00:12:49,105 سال نو تازه شروع شده بود، نیمه‌شب بود...‏ 271 00:12:49,358 --> 00:12:51,556 و دو تا جسم کروی پرنده...‏ 272 00:12:51,969 --> 00:12:53,491 درست بالای شهر وایستاده بودن.‏ 273 00:12:53,516 --> 00:12:57,250 وقتی... روشون زوم کنیم.‏ 274 00:12:59,610 --> 00:13:02,463 می‌تونین ببینین که دارن تغییر شکل می‌دن.‏ 275 00:13:03,163 --> 00:13:04,705 هر بار که به آسمون نگاه کنین...‏ 276 00:13:04,730 --> 00:13:06,037 اگر تا جای ممکن دقت کنین...‏ 277 00:13:06,062 --> 00:13:07,855 می‌بینین که چیزهای عجیبی اون‌جاست.‏ 278 00:13:09,378 --> 00:13:11,431 این پایگاه در خطره.‏ 279 00:13:11,456 --> 00:13:13,599 همه‌چی رو به «فارمینگتون 5» منتقل می‌کنیم.‏ 280 00:13:13,907 --> 00:13:16,107 سال‌هاست از اون پایگاه استفاده نشده.‏ 281 00:13:16,527 --> 00:13:18,347 پس کلی اتاق خالی داریم.‏ 282 00:13:19,332 --> 00:13:20,332 بله، خانم.‏ 283 00:13:21,175 --> 00:13:22,695 یه مسئلۀ دیگه هم هست.‏ 284 00:13:23,689 --> 00:13:26,049 ممکنه از داخل هم یه‌کم بهشون کمک رسیده باشه.‏ 285 00:13:29,111 --> 00:13:30,921 مستقیم رفت سراغ اتاق امن.‏ 286 00:13:32,749 --> 00:13:35,056 بعد از رخنه تمام نگهبان‌ها این‌جا هستن...‏ 287 00:13:35,099 --> 00:13:36,179 غیر از این یکی.‏ 288 00:13:36,204 --> 00:13:38,459 خب، انگار نفوذی‌مون رو پیدا کردیم.‏ 289 00:13:38,732 --> 00:13:39,772 پیداش کنین.‏ 290 00:13:40,539 --> 00:13:42,364 هارد پیتر باخ هم برام بیار.‏ 291 00:13:43,107 --> 00:13:44,176 نمی‌تونم.‏ 292 00:13:45,325 --> 00:13:46,717 این‌جا نیست.‏ 293 00:13:49,766 --> 00:13:52,304 اون اطلاعات کاملاً رمزنگاری شده.‏ 294 00:13:53,130 --> 00:13:57,053 اگه کسی به اون هارد متصل بشه،‏ ما خبردار می‌شیم...‏ 295 00:13:57,271 --> 00:13:58,427 و وقتی این کار رو کرد...‏ 296 00:13:58,470 --> 00:14:01,909 می‌خوام همه رو تا فاصلۀ 200 متری اون‌جا دستگیر کنین.‏ 297 00:14:01,952 --> 00:14:03,040 بله، خانم.‏ 298 00:14:06,000 --> 00:14:08,524 طبق گفتۀ کانینگهام او هر روز صبح این‌جا پیاده روی می‌کرده.‏ 299 00:14:08,567 --> 00:14:10,004 سلام، چند نفر زنگ زدن گفتن...‏ 300 00:14:10,047 --> 00:14:13,107 یه ماشین مشکوک تو پیاده‌روی وسط شهر پارک شده.‏ 301 00:14:13,132 --> 00:14:15,052 ماشین همچنان در حال سوختن بود.‏ 302 00:14:15,096 --> 00:14:16,532 حالت خوبه، معاون؟ 303 00:14:16,575 --> 00:14:19,578 این همون نقطه‌ست که ماشین از جاده خارج شده.‏ 304 00:14:19,622 --> 00:14:22,190 مقامات گفتن که راننده کنترلش رو از دست داده...‏ 305 00:14:22,233 --> 00:14:23,800 و از پرتگاه به پایین پرت شده.‏ 306 00:14:23,843 --> 00:14:26,107 راننده در اثر سوختگی فوت کرد.‏ 307 00:14:26,150 --> 00:14:28,370 اسم متوفی منتشر شده...‏ 308 00:14:28,413 --> 00:14:30,738 مردی به نام پیتر باخ.‏ 309 00:14:30,994 --> 00:14:31,994 برمی‌گردیم به استودیو.‏ 310 00:14:32,207 --> 00:14:33,514 ممنونم از گزارش‌تون.‏ 311 00:14:34,080 --> 00:14:35,080 وای، نه.‏ 312 00:14:35,105 --> 00:14:38,528 معاون... خیلی متأسفم. چه اتفاق بدی.‏ 313 00:14:39,802 --> 00:14:41,588 می‌دونستم داره رد یکی رو می‌زنه.‏ 314 00:14:42,242 --> 00:14:43,863 خیلی به هدف نزدیک شده واسه همین کشتنش.‏ 315 00:14:43,907 --> 00:14:45,430 وایستا، وایستا ببینم، معاون.‏ 316 00:14:45,474 --> 00:14:47,519 فقط یه حادثۀ رانندگی بوده.‏ 317 00:14:47,563 --> 00:14:49,685 حادثه‌ای در کار نیست.‏ اون به قتل رسیده.‏ 318 00:14:51,974 --> 00:14:54,594 گفتی اون ماشین رها شده کجاست؟ 319 00:14:56,199 --> 00:14:57,415 می‌دونستم.‏ 320 00:14:58,295 --> 00:15:01,162 این ون پیتر باخ‌ـه.‏ سویچ هنوز تو ماشینه.‏ 321 00:15:01,881 --> 00:15:04,343 ثابت نمی‌کنه که اتفاق مشکوکی افتاده.‏ 322 00:15:05,169 --> 00:15:06,762 با عقل جور در نمیاد.‏ 323 00:15:07,235 --> 00:15:08,932 از دوربین مداربستۀ بانک دیدم...‏ 324 00:15:08,976 --> 00:15:11,152 دیشب پیتر دقیقاً با همین ماشین...‏ 325 00:15:11,195 --> 00:15:12,805 از شهر خارج شد.‏ 326 00:15:12,849 --> 00:15:15,983 بعد با یه شاسی بلند می‌میره و ون خودش هم این‌جا پیدا می‌شه؟ 327 00:15:16,079 --> 00:15:17,734 خیلی مشکوکه.‏ 328 00:15:18,637 --> 00:15:20,885 می‌دونی، قدیمی‌ها یه چیز خوبی راجع‌به لاکپشت می‌گفتن.‏ 329 00:15:20,910 --> 00:15:21,918 البته که می‌گفتن.‏ 330 00:15:21,943 --> 00:15:24,774 ‏«اگه می‌خوای از یه موقعیت برداشت خودخواهانه داشته باشی...‏ 331 00:15:24,817 --> 00:15:27,438 تبدیل می‌شه به چیزی که می‌خوای.»‏ 332 00:15:27,951 --> 00:15:29,692 این چه ربطی داشت به لاکشپت؟ 333 00:15:31,563 --> 00:15:33,087 نمی‌دونم. اون‌جاش رو یادم رفت.‏ 334 00:15:33,112 --> 00:15:35,001 ولی نکته‌ش اینه که تو داری...‏‌ 335 00:15:35,026 --> 00:15:37,091 واسه خودت نظریات توطئه می‌سازی.‏ 336 00:15:37,450 --> 00:15:40,019 شما که خودت می‌گی ماه رو آدم‌ها ساختن.‏ 337 00:15:40,044 --> 00:15:41,573 این که نظریه نیست. واقعیته.‏ 338 00:15:41,617 --> 00:15:43,395 تمام حفره‌های ماه عمق یکسانی دارن.‏ 339 00:15:43,420 --> 00:15:45,349 این با هیچ عقل سلیمی جور در نمیاد.‏ 340 00:15:45,374 --> 00:15:46,578 اصلاً اون طرفش معلوم نیست.‏ 341 00:15:46,615 --> 00:15:48,002 احتمالاً اون‌طرف واسه خودشون رستوران دارن.‏ 342 00:15:48,027 --> 00:15:50,414 شاید هم یه استریپ کلاب داشته باشن پر از دخترهای اهل ماه.‏ 343 00:15:51,061 --> 00:15:52,084 حق با شماست.‏ 344 00:15:52,488 --> 00:15:55,412 احتمالاً دارم واسه خودم نظریه می‌سازم.‏ 345 00:15:57,825 --> 00:16:00,219 چطوره شما بری سراغ کارهای دیگه...‏ 346 00:16:00,244 --> 00:16:02,116 منم این‌جا منتظر ارنی وایستم...‏‎ 347 00:16:02,159 --> 00:16:04,335 و مطمئن بشم اینو می‌بره به پارکینگ؟ 348 00:16:04,594 --> 00:16:06,030 برنامۀ خوبیه معاون.‏ 349 00:16:06,055 --> 00:16:07,629 ‏- ممنون، قربان.‏ ‏- تفرقه بنداز و حکومت کن.‏ 350 00:16:09,546 --> 00:16:11,960 همش سقف کاذبه.‏ 351 00:16:14,951 --> 00:16:16,692 تفرقه بنداز و حکومت کن، معاون.‏ 352 00:16:34,626 --> 00:16:37,443 عاشق سیارۀ من می‌شی.‏ 353 00:16:38,587 --> 00:16:40,415 متأسفانه بزرگ‌تر از اونی که...‏ 354 00:16:40,458 --> 00:16:42,721 تو دشت یخ‌زده شکنجه و امتحان بشی.‏ 355 00:16:43,090 --> 00:16:46,193 ولی می‌تونیم با هم بریم گردش...‏ 356 00:16:46,218 --> 00:16:49,987 منم تا گردن بکنمت زیر خاک...‏ 357 00:16:50,012 --> 00:16:51,817 و با پا بزنم تو صورتت.‏ 358 00:16:51,861 --> 00:16:53,554 پلک‌هات رو بکنم.‏ 359 00:16:54,164 --> 00:16:56,121 بازم در میان.‏ بازم در میان.‏ 360 00:16:58,652 --> 00:16:59,652 پسرم!‏ 361 00:17:00,043 --> 00:17:02,484 باید یه گفتگوی خانوادگی داشته باشیم.‏ 362 00:17:04,352 --> 00:17:05,831 من پسرت نیستم...‏ 363 00:17:05,875 --> 00:17:08,834 و در ضمن عضو خانواده‌ت نیستم.‏ 364 00:17:08,878 --> 00:17:10,923 شنیدم پسرهای جوون خیلی کله شق هستن.‏ 365 00:17:10,967 --> 00:17:11,967 من 28 سالمه.‏ 366 00:17:11,992 --> 00:17:13,611 می‌فرستمت به کارهای بدت فکر کنی.‏ 367 00:17:15,368 --> 00:17:16,368 خب؟ 368 00:17:18,670 --> 00:17:21,325 یه فرصت هیجان انگیز در اختیارم گذاشتن...‏ 369 00:17:21,369 --> 00:17:22,805 واسه همین داریم از این‌جا می‌ریم.‏ 370 00:17:22,848 --> 00:17:26,504 تو و مارل رو می‌برم به سیارۀ خودم.‏ 371 00:17:26,765 --> 00:17:28,245 از سیاره‌م خوشت میاد.‏ 372 00:17:28,289 --> 00:17:30,291 اون‌جا فوتبال نداریم ولی یه بازی داریم که...‏ 373 00:17:30,334 --> 00:17:33,440 شبیه فوتباله.‏ 374 00:17:33,656 --> 00:17:35,347 ولی توپ نداره.‏ 375 00:17:35,687 --> 00:17:37,559 از پا هم نمی‌تونی استفاده کنی.‏ 376 00:17:38,971 --> 00:17:40,398 باید تا سرحد مرگ بجنگی.‏ 377 00:17:42,055 --> 00:17:43,143 خیلی باحاله.‏ 378 00:17:43,260 --> 00:17:44,979 می‌دونی چیه؟ می‌تونی از پا هم استفاده کنی.‏ 379 00:17:45,004 --> 00:17:46,307 من با تو هیچ‌جا نمیام.‏ 380 00:17:46,350 --> 00:17:49,136 می‌خوام برگردم به زندگی‌م.‏ 381 00:17:49,179 --> 00:17:50,846 تو زندگی‌ای نداری.‏ 382 00:17:51,299 --> 00:17:54,663 اگه من واست لباس نمی‌خریدم الان لباس هم نداشتی.‏ 383 00:17:54,706 --> 00:17:57,677 اینا رو از زباله‌دونی «گودویل» کش رفتی.‏ 384 00:17:57,702 --> 00:17:59,477 یه دلار براشون گذاشتم.‏ 385 00:17:59,502 --> 00:18:01,415 ببین، ممنونم که...‏ 386 00:18:01,440 --> 00:18:02,714 منو از زندان آزاد کردی.‏ 387 00:18:02,758 --> 00:18:05,018 ولی دیگه باید برم.‏ 388 00:18:05,850 --> 00:18:06,850 وایستا.‏ 389 00:18:07,020 --> 00:18:08,293 اگه داری می‌ری...‏ 390 00:18:08,318 --> 00:18:10,973 یه‌چیزی هست که باید بهت بدم.‏ 391 00:18:14,248 --> 00:18:15,510 چی هست؟ 392 00:18:15,727 --> 00:18:18,077 به پدرت قول دادم ازت محافظت کنم.‏ 393 00:18:18,370 --> 00:18:20,079 این فناوری از سیارۀ منه...‏ 394 00:18:20,123 --> 00:18:23,737 که دیگه لازمش ندارم چون...‏ دارم می‌رم.‏ 395 00:18:25,626 --> 00:18:26,975 کارش چیه؟ 396 00:18:27,043 --> 00:18:28,871 انسان‌ها نمی‌تونن انرژی‌ش رو کنترل کنن...‏ 397 00:18:28,914 --> 00:18:30,798 ولی نمی‌ذاره بمیری.‏ 398 00:18:32,624 --> 00:18:35,966 تازه نوشیدنی‌های داغ هم گرم نگه می‌داره.‏ 399 00:18:40,641 --> 00:18:42,425 بذارین صحنه رو توصیف کنم.‏ 400 00:18:42,550 --> 00:18:44,040 ‏[ آسوالدو رامیرز کاستیو ]‏ ‏[ سن میگل، ال‌سالوادور ]‏ 401 00:18:44,160 --> 00:18:45,966 ما یه بالکن داریم که رو‌به جنوب قرار داره.‏ 402 00:18:46,226 --> 00:18:47,542 و یه‌دفعه...‏ 403 00:18:47,585 --> 00:18:49,106 برق کل ساختمون رفت.‏ 404 00:18:49,373 --> 00:18:51,110 رفتم تو بالکن وایستادم...‏ 405 00:18:51,154 --> 00:18:53,374 و یه‌دفعه با گوشۀ چشمم...‏ 406 00:18:53,417 --> 00:18:58,789 سه تا نقطه از نور زرد مایل به سفید دیدم...‏ 407 00:18:59,296 --> 00:19:01,817 داشتن به شکل یه مثلث حرکت می‌کردن.‏ 408 00:19:02,329 --> 00:19:04,254 هیچ صدایی نداشتن.‏ 409 00:19:04,298 --> 00:19:07,131 کل این صحنه سه-چهار ثانیه بود.‏ 410 00:19:07,156 --> 00:19:10,583 دقیقاً بعد قطع شدن برق این صحنه رو دیدم.‏ 411 00:19:11,107 --> 00:19:12,237 دلیل قطعی همونا بودن؟ 412 00:19:12,262 --> 00:19:14,221 نمی‌دونم. ولی خیلی ترسیدم.‏ 413 00:19:14,264 --> 00:19:16,135 واقعاً بدجور ترسیده بودم.‏ 414 00:19:37,113 --> 00:19:38,113 عزیزم؟ 415 00:19:38,726 --> 00:19:39,851 خوبی؟ 416 00:19:45,861 --> 00:19:47,163 چی‌کار می‌کنی؟ 417 00:19:50,395 --> 00:19:51,415 اوه.‏ 418 00:19:51,814 --> 00:19:53,402 من چرا تو آشپزخونه‌م؟ 419 00:19:54,295 --> 00:19:55,697 اوه، عزیزم...‏ 420 00:19:55,740 --> 00:19:57,481 دوباره تو خواب راه رفتی.‏ 421 00:19:58,165 --> 00:19:59,483 خدایا، خیلی عجیبه.‏ 422 00:19:59,527 --> 00:20:02,225 دوباره داشتم همون خواب رو می‌دیدم.‏ 423 00:20:02,269 --> 00:20:04,140 تو تخت بودم.‏ 424 00:20:04,165 --> 00:20:05,994 کل خانواده‌م بالا سرم بودن.‏ 425 00:20:08,050 --> 00:20:09,720 و یه‌دفعه می‌بینم که این‌جام.‏ 426 00:20:13,584 --> 00:20:16,291 دفعۀ بعد تا همۀ ظرف‌ها رو نشستم منو بیدار نکن.‏ 427 00:20:16,738 --> 00:20:18,357 اوه، عزیزم.‏ 428 00:20:18,962 --> 00:20:20,398 بیا بریم بخوابیم.‏ 429 00:20:22,301 --> 00:20:25,651 ‫کاری از بهادر و صاحب 430 00:20:27,174 --> 00:20:28,556 سلام، بوگندو!‏ 431 00:20:28,845 --> 00:20:30,779 کم کم داری اسم‌های ملایم‌تری رو من می‌ذاری.‏ 432 00:20:30,804 --> 00:20:32,408 گوش کن، من...‏ 433 00:20:33,671 --> 00:20:35,302 یه نقاشی از چهرۀ خودم برات کشیدم...‏ 434 00:20:35,345 --> 00:20:38,479 تا بتونی ببینی که چهرۀ انسانی من چه‌جوریه.‏ 435 00:20:40,965 --> 00:20:43,058 ‏- قیافه‌ت این‌جوریه؟ ‏- آره.‏ 436 00:20:43,891 --> 00:20:45,700 خیلی شبیه در اومده.‏ 437 00:20:45,725 --> 00:20:48,158 از مهارت‌های من برگات ریخت؟ 438 00:20:50,865 --> 00:20:52,578 امـم، آره...‏ 439 00:20:53,038 --> 00:20:55,531 می‌دونی، تو معمولاً به من هدیه نمی‌دی.‏ 440 00:20:56,111 --> 00:20:58,499 غیر از اون تیشرتی که وسطش عکس یه سیبل داشت.‏ 441 00:20:58,718 --> 00:21:02,991 انسان‌ها به این کاری که الان دارم می‌کنم، می‌گن دیدار خداحافظی.‏ 442 00:21:03,418 --> 00:21:08,063 من و بچه فضایی داریم می‌ریم به سیاره‌م.‏ 443 00:21:08,677 --> 00:21:11,330 و تا ابد دیگه این‌جا رو ترک می‌کنیم.‏ 444 00:21:11,625 --> 00:21:12,625 نه، نمی‌کنی.‏ 445 00:21:12,650 --> 00:21:14,690 من بیشتر از اونی برات مهم هستم که بخوای منو ترک کنی.‏ 446 00:21:14,715 --> 00:21:17,371 چی؟ نه نیستی!‏ 447 00:21:17,525 --> 00:21:19,192 برام یه نقاشی کشیدی.‏ 448 00:21:19,631 --> 00:21:21,453 آدم واسه کسی که دوستش داره این کارو می‌کنه.‏ 449 00:21:21,478 --> 00:21:25,024 دلیل این کارم این بود که من یه هنرمندم...‏ 450 00:21:25,049 --> 00:21:28,489 و می‌خوام استعدادم رو با دنیا به اشتراک بذارم.‏ 451 00:21:28,869 --> 00:21:30,748 یه آدم خطی کشیدی.‏ 452 00:21:30,792 --> 00:21:32,730 این اصلاً شبیه خودت نیست.‏ 453 00:21:32,755 --> 00:21:34,602 چطور جرئت می‌کنی بدن منو مسخره کنی.‏ 454 00:21:34,795 --> 00:21:36,657 وزنی که هدف گذاشتم بهش برسم، اینه.‏ 455 00:21:36,682 --> 00:21:38,171 داری می‌گی من چاقم؟ 456 00:21:38,330 --> 00:21:39,330 بی‌خیال.‏ 457 00:21:39,355 --> 00:21:40,964 باید برم خونه. بعداً می‌بینمت.‏ 458 00:21:42,448 --> 00:21:44,283 من هیچ‌وقت نمی‌بینمت!‏ 459 00:21:44,920 --> 00:21:47,006 من چاق نیستم. لاغرم.‏ 460 00:21:48,427 --> 00:21:50,420 همۀ بدن‌ها خوشگلن...‏ 461 00:21:50,464 --> 00:21:53,205 غیر از بدن تو،‏ پسرۀ گردن سنجابی!‏ 462 00:21:54,258 --> 00:21:56,637 جالبه. ارنی الان زنگ زد.‏ 463 00:21:56,662 --> 00:21:57,732 گفت اومده ون رو ببره...‏ 464 00:21:57,775 --> 00:21:59,634 ولی وقتی رسیده ون اون‌جا نبوده.‏ 465 00:22:00,227 --> 00:22:02,347 و... تو هم همین‌طور.‏ 466 00:22:02,900 --> 00:22:04,086 اوه، درسته.‏ 467 00:22:04,129 --> 00:22:06,107 اون یکی اومد ون رو ببره.‏ 468 00:22:06,132 --> 00:22:07,952 گمونم اسمش ند بود.‏ 469 00:22:08,085 --> 00:22:10,745 قرا بود مستقیم منو بیاره این‌جا...‏ 470 00:22:10,788 --> 00:22:13,967 ولی نمی‌دونم چی شد رفتیم یه همبرگر بخوریم.‏ 471 00:22:14,488 --> 00:22:16,794 بعد اون فکر کرد این یه‌جور قراره...‏ 472 00:22:16,838 --> 00:22:18,840 منم بهش گفتم من متأهلم...‏ 473 00:22:18,883 --> 00:22:20,450 اونم گفت: منم همین‌طور.‏ 474 00:22:20,494 --> 00:22:24,019 و مسئله این بود که همسرش مدلین، بعد از خوابیدن با...‏ 475 00:22:24,062 --> 00:22:25,629 هم‌اتاقی دانشگاهش هِدر...‏ 476 00:22:25,673 --> 00:22:27,896 تو پونزدهمین سالگردشون...‏ 477 00:22:27,921 --> 00:22:31,576 اصلاً رابطۀ خوبی باهاش نداره.‏ 478 00:22:33,792 --> 00:22:34,899 دانشگاه برندایس می‌رفته.‏ 479 00:22:34,943 --> 00:22:37,736 دروغ‌هات دیگه خیلی ضایع شده.‏ 480 00:22:40,793 --> 00:22:41,881 خیلی خب، من برداشتمش.‏ 481 00:22:41,906 --> 00:22:43,299 ببخشید، ون رو برداشتی؟ 482 00:22:43,342 --> 00:22:45,536 یعنی می‌گی ون رو دزدیدی؟ 483 00:22:45,669 --> 00:22:47,558 ‏- آره.‏ ‏- تو مأمور قانونی.‏ 484 00:22:47,583 --> 00:22:49,044 مرگش یه حادثه نبود.‏ 485 00:22:49,087 --> 00:22:50,524 ون تو گاراژ من جاش امنه.‏ 486 00:22:50,567 --> 00:22:52,459 گوش کن، می‌خوام فوراً ون رو...‏ 487 00:22:52,484 --> 00:22:54,220 ببری به پارکینگ.‏ 488 00:22:54,372 --> 00:22:56,200 فوراً ببرش پارکینگ، معاون.‏ 489 00:22:56,225 --> 00:22:57,879 می‌دونی چیه؟ مشکلت همینه.‏ 490 00:22:57,922 --> 00:22:59,184 حتی پدرت هم اینو گفت.‏ 491 00:22:59,228 --> 00:23:01,193 از هرچیزی که تو رو از منطقۀ راحتی خارج کنه...‏ 492 00:23:01,218 --> 00:23:02,474 فرار می‌کنی.‏ 493 00:23:02,592 --> 00:23:04,173 من می‌خوام دوستت باشم.‏ 494 00:23:04,266 --> 00:23:06,842 یه دوست واقی بهم اعتماد می‌کنه و از من پشتیبانی می‌کنه.‏ 495 00:23:08,213 --> 00:23:09,674 ون رو نگه می‌دارم.‏ 496 00:23:09,777 --> 00:23:11,276 چی... نه، نه، نه، وایستا.‏ 497 00:23:11,301 --> 00:23:13,104 یه دوست واقعی کاری نمی‌کنه که دوستش مجبور شه...‏ 498 00:23:13,129 --> 00:23:14,330 بیاد تو زندان ملاقاتش.‏ 499 00:23:14,373 --> 00:23:15,987 و به اجبار تفتیشش کنن...‏ 500 00:23:16,012 --> 00:23:17,681 تا مطمئن بشن تو کونش چاقو قایم نکرده...‏ 501 00:23:17,725 --> 00:23:19,201 تا دوستش رو از زندان آزاد کنه.‏ 502 00:23:19,226 --> 00:23:20,882 در ضمن همه می‌دونن که چاقو گذاشتن تو کون...‏ 503 00:23:20,907 --> 00:23:22,453 اصلاً کار ساده‌ای نیست.‏ 504 00:23:23,360 --> 00:23:24,819 خب، فکر کنم...‏ ‏[ جف و جسی میلر ]‏ [سیلوردیل، واشنگتن ]‏ 505 00:23:24,862 --> 00:23:27,169 خیلی شوخی‌وار تو فیسبوک پست گذاشتم و نوشتم که...‏ 506 00:23:27,212 --> 00:23:31,216 ‏«این آخر هفته رفیتم بیرون و احتمالاً یه بشقاب‌پرنده دیدیم!‏»‏ 507 00:23:31,260 --> 00:23:34,000 چون اولش فکر کردیم یه‌جور خطای دیده...‏ 508 00:23:34,025 --> 00:23:35,786 چون ممکن بود هواپیما باشه یا همچین چیزی...‏ 509 00:23:35,830 --> 00:23:38,223 ولی خیلی غیرقابل پیشبینی حرکت می‌کرد.‏ 510 00:23:38,267 --> 00:23:39,529 ممکن نبود هواپیما باشه.‏ 511 00:23:39,573 --> 00:23:40,965 ظاهرش شبیه یه...‏ 512 00:23:41,009 --> 00:23:43,240 نور درخشان مایل به سفید بود...‏ 513 00:23:43,265 --> 00:23:46,095 بالای کوه حرکت می‌کرد،‏ حرکتش این‌جوری بود...‏ 514 00:23:47,232 --> 00:23:48,451 اون یه فضاییه.‏ 515 00:23:48,495 --> 00:23:50,018 پس بهش نگاه نکنین.‏ 516 00:23:50,061 --> 00:23:51,193 گوشی‌تون رو در نیارین...‏ 517 00:23:51,236 --> 00:23:52,499 چون میان سراغ‌مون.‏ 518 00:23:52,542 --> 00:23:53,543 میان گوشی‌مون رو می‌گیرن.‏ 519 00:23:53,587 --> 00:23:54,501 آره.‏ 520 00:23:54,544 --> 00:23:55,589 بعدش ماجرا عجیب شد.‏ 521 00:23:59,767 --> 00:24:01,551 سلام، آستا!‏ 522 00:24:01,595 --> 00:24:03,553 اگه داری این ویدیو رو نگاه می‌کنی...‏ 523 00:24:03,597 --> 00:24:05,876 یعنی من تو فضا هستم.‏ 524 00:24:06,643 --> 00:24:08,732 قطعاً باهات خداحافظی کردم...‏ 525 00:24:08,776 --> 00:24:11,311 ولی احتمالاً صدام رو نشنیدی...‏ 526 00:24:11,336 --> 00:24:15,863 چون داشتی یه مجلۀ لباس زنونه می‌خوندی.‏ 527 00:24:22,294 --> 00:24:24,027 مکس گفت بچه پیش توئه.‏ 528 00:24:24,052 --> 00:24:27,477 بچه؟ نه، اسم اون «چز»ـه.‏ 529 00:24:29,138 --> 00:24:30,318 بچه!‏ 530 00:24:31,750 --> 00:24:33,462 فکر کردم دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمت.‏ 531 00:24:33,583 --> 00:24:35,163 ممنونم.‏ 532 00:24:35,890 --> 00:24:37,545 تو کمکم کردی.‏ 533 00:24:37,570 --> 00:24:39,216 نه، تو کمکم کردی.‏ 534 00:24:40,083 --> 00:24:41,591 فکر نمی‌کردم بتونم یه...‏ 535 00:24:41,635 --> 00:24:44,333 بچۀ تازه راه افتادۀ دورگۀ فضایی رو بزرگ کنم...‏ 536 00:24:44,457 --> 00:24:46,248 ولی تونستم.‏ 537 00:24:46,610 --> 00:24:48,642 حس می‌کنم بعد از آشنا شدن با تو...‏ 538 00:24:48,685 --> 00:24:50,382 یه آدم متفاوتم.‏ 539 00:24:50,426 --> 00:24:52,428 اوه، ببین این در بازه.‏ 540 00:24:52,471 --> 00:24:54,342 بیرون رفتن ازش خیلی می‌چسبه.‏ 541 00:24:55,962 --> 00:24:57,782 می‌دونم یه سفر طولانی در پیش داری.‏ 542 00:24:59,216 --> 00:25:00,496 برات اینو آوردم.‏ 543 00:25:01,296 --> 00:25:04,701 براش روسری گذاشتم تا یاد من بیفتی.‏ 544 00:25:06,268 --> 00:25:08,562 برات خوراکی مفید هم خریدم.‏ 545 00:25:09,159 --> 00:25:10,421 یادت باشه...‏ 546 00:25:10,446 --> 00:25:13,121 خوردن پرنده‌های زنده کلسترول خونت رو بالا می‌بره.‏ 547 00:25:14,735 --> 00:25:16,382 خداحافظ، بچه.‏ 548 00:25:16,660 --> 00:25:18,139 خداحافظ، مامان.‏ 549 00:25:20,652 --> 00:25:21,762 گونۀ من همیشه فکر می‌کردن...‏ 550 00:25:21,805 --> 00:25:23,777 انسان‌های مدرن از فضایی‌ها متنفرن...‏ 551 00:25:23,802 --> 00:25:25,614 و اون‌ها رو دشمن خودشون می‌دونن.‏ 552 00:25:26,157 --> 00:25:28,638 مشخص شد آستا تنها انسانی نیست که...‏ 553 00:25:28,682 --> 00:25:32,426 می‌تونه به یه گونۀ خیلی متفاوت نسبت به خودش، اهمیت بده.‏ 554 00:25:32,451 --> 00:25:34,739 واسه تو هم خوراکی خریدم.‏ 555 00:25:37,092 --> 00:25:38,865 نمی‌شه اسمش رو بذاری چز.‏ 556 00:25:39,312 --> 00:25:41,016 اون با اهمیته.‏ 557 00:25:41,259 --> 00:25:42,709 استثناییه.‏ 558 00:25:43,523 --> 00:25:46,776 اون پل (بریج) بین گونۀ تو و گونۀ منه.‏ 559 00:25:48,136 --> 00:25:50,033 و اسمش هم باید نشون دهندۀ همین باشه.‏ 560 00:26:01,878 --> 00:26:04,012 اسمت رو می‌ذارم...‏ 561 00:26:05,196 --> 00:26:07,308 ‏«بریجت».‏ ‏(اسم دخترونه)‏ (اشاره به وجود کلمۀ پل در ابتدای اسم)‏ 562 00:26:08,373 --> 00:26:10,375 بیا بغل بابا، بریجت.‏ 563 00:26:17,121 --> 00:26:18,993 حالا برو این لباس میمون رو در بیار.‏ 564 00:26:19,036 --> 00:26:20,510 مسخره شدی.‏ 565 00:26:33,747 --> 00:26:35,092 شما اولیویا بیکر هستین؟ 566 00:26:35,117 --> 00:26:36,314 بله، خودم هستم.‏ 567 00:26:36,358 --> 00:26:38,123 ما دنبال یه ون دزدی هستیم.‏ 568 00:26:38,323 --> 00:26:40,461 این اطراف پرس‌وجو کردیم و یکی از همسایه‌هاتون گفت...‏ 569 00:26:40,486 --> 00:26:42,514 شما رو دیده که یه ون رو بردین داخل گاراژ.‏ 570 00:26:42,539 --> 00:26:45,267 اوه.. خب، همسایه‌های من دروغ‌گو هستن...‏ 571 00:26:45,292 --> 00:26:47,932 و مدفوع سگ‌شون رو می‌ریزن تو سطل آشغال من.‏ 572 00:26:48,151 --> 00:26:50,038 پس مشکلی نیست که یه نگاهی به داخل بندازیم؟ 573 00:26:58,425 --> 00:26:59,782 سلام، عزیزم.‏ 574 00:26:59,860 --> 00:27:00,860 دو.‏ 575 00:27:01,704 --> 00:27:04,199 همه‌چی مرتبه، سرکارها؟ می‌خواین یه صندلی براتون بیاریم؟ 576 00:27:04,224 --> 00:27:05,996 بهمون گزارش دادن که یه ون دزدی...‏ 577 00:27:06,040 --> 00:27:07,495 این‌جا پارک شده.‏ 578 00:27:08,738 --> 00:27:10,400 ولی ظاهراً این‌جا نیست.‏ 579 00:27:11,732 --> 00:27:12,966 نه، نیست.‏ 580 00:27:13,177 --> 00:27:14,178 همم.‏ 581 00:27:14,222 --> 00:27:15,876 خب، شرمنده که ناامیدتون می‌کنم...‏ 582 00:27:15,919 --> 00:27:17,747 ولی تنها فعالیت تقریباً مجرمانه‌ای که...‏ 583 00:27:17,791 --> 00:27:19,656 این‌جا در جریانه، منم.‏ 584 00:27:19,923 --> 00:27:21,882 دارم پس‌انداز این آقا رو می‌زنم به جیب.‏ 585 00:27:22,149 --> 00:27:23,579 دروغ نمی‌گه.‏ 586 00:27:23,894 --> 00:27:25,799 احیاناً شما 20 دلار ندارین بهم قرض بدین؟ 587 00:27:26,238 --> 00:27:27,757 عذر می‌خوایم.‏ 588 00:27:27,801 --> 00:27:29,716 مشخصه که اطلاعات بدی بهمون دادن.‏ 589 00:27:29,928 --> 00:27:32,327 شما از برادوک اومدین، درسته؟ یه لطفی بهم بکنین...‏ 590 00:27:32,370 --> 00:27:33,632 حتماً به ستوان میگان بگین...‏ 591 00:27:33,676 --> 00:27:35,809 کلانتر مایک گفته هنوز از پوکر ماه پیش...‏ 592 00:27:35,852 --> 00:27:37,328 ‏30 دلار به من بدهکاره.‏ 593 00:27:37,448 --> 00:27:39,694 ‏- بهش می‌گیم.‏ ‏- ممنون.‏ 594 00:27:47,821 --> 00:27:48,909 قضیه چیه؟ 595 00:27:48,952 --> 00:27:50,084 بعد از صحبت دیروزمون...‏ 596 00:27:50,127 --> 00:27:52,076 یه نگاهی به فیلم دوربین‌ها انداختم...‏ 597 00:27:52,101 --> 00:27:55,002 و این ون ساعت 1:30 صبح وارد پیشنس شده.‏ 598 00:27:55,045 --> 00:27:56,786 سه ساعت بعد از مرگ پیتر باخ.‏ 599 00:27:56,830 --> 00:27:58,005 پس، معاون، حق با تو بود...‏ 600 00:27:58,048 --> 00:27:59,746 قضیه خیلی مشکوکه.‏ 601 00:27:59,789 --> 00:28:01,225 ‏- ون کجاست؟ ‏- نگران نباش.‏ 602 00:28:01,269 --> 00:28:03,273 گذاشتمش یه جای امن.‏ 603 00:28:04,153 --> 00:28:05,213 ممنون.‏ 604 00:28:06,226 --> 00:28:08,008 ممنون که حرفم رو باور کردی.‏ 605 00:28:08,033 --> 00:28:10,757 ببخشید که مجبور شدی قانون شکنی کنی و به پلیس دروغ بگی.‏ 606 00:28:10,782 --> 00:28:12,929 عذرخواهی لازم نیست چون قانون رو نشکستم.‏ 607 00:28:13,299 --> 00:28:15,619 اون دوتا پلیس نبودن.‏ 608 00:28:15,953 --> 00:28:18,047 تو برادوک کسی به اسم ستوان میگان نداریم.‏ 609 00:28:18,072 --> 00:28:19,225 خدای من.‏ 610 00:28:19,372 --> 00:28:22,019 حالا می‌خوام بگی به‌نظرت اونا واقعاً کی بودن.‏ 611 00:28:22,392 --> 00:28:24,623 اگه یه چیزی راجع‌به فضایی‌ها بگی...‏ 612 00:28:25,534 --> 00:28:27,716 شاید این‌دفعه به حرفت گوش کنم.‏ 613 00:28:34,790 --> 00:28:37,146 مردم من واسه کلمۀ شکست معادلی ندارن.‏ 614 00:28:38,060 --> 00:28:39,481 سیاره رو به خاکستری‌ها باختن...‏ 615 00:28:39,524 --> 00:28:41,573 ولی شکستی وجود نداره.‏ 616 00:28:42,049 --> 00:28:43,485 فقط حرکت روبه جلو...‏ 617 00:28:43,528 --> 00:28:45,794 و تلاش واسه نجات یه سیارۀ دیگه.‏ 618 00:28:47,074 --> 00:28:49,513 ممکنه مردم من کلمۀ «شکست» رو نشناسن...‏ 619 00:28:50,183 --> 00:28:51,314 ولی من می‌شناسم.‏ 620 00:28:52,486 --> 00:28:54,348 نمی‌دونم ژانرال می‌تونه این سیارۀ...‏ 621 00:28:54,373 --> 00:28:56,022 زیبا رو نجات بده یا نه.‏ 622 00:28:56,047 --> 00:28:58,955 مهم نیست.‏ کاری از من بر نمیاد.‏ 623 00:28:58,980 --> 00:29:01,111 من جالوتم،‏ و می‌دونم اگه این‌جا بمونم...‏ 624 00:29:01,155 --> 00:29:03,070 تو نجات سیاره شکست می‌خورم.‏ 625 00:29:03,113 --> 00:29:05,115 تنها چیزی که دارم بچمه.‏ 626 00:29:05,240 --> 00:29:07,754 باید ازش محافظت کنم و ببرمش خونه.‏ 627 00:29:08,327 --> 00:29:11,426 اول که بچه‌م رو دیدم برام اهمیتی نداشت.‏ 628 00:29:11,787 --> 00:29:14,240 بیش از یه بار به خوردنش فکر کردم.‏ 629 00:29:14,620 --> 00:29:16,260 خیلی خوشمزه می‌بود.‏ 630 00:29:16,900 --> 00:29:20,565 ولی الان به جایگاهی رسیدم که همۀ انسان‌ها در نهایت می‌رسن.‏ 631 00:29:20,909 --> 00:29:23,416 دیگه نمی‌خوام بچه‌م رو بخورم.‏ 632 00:29:32,058 --> 00:29:33,754 بریجت به من نیاز داره.‏ 633 00:29:35,668 --> 00:29:37,173 و وقتی که خوابه و داره...‏ 634 00:29:37,198 --> 00:29:40,368 یکی از چهار انگشت شستش رو می‌مکه، خیلی بامزه‌ست.‏ 635 00:29:45,045 --> 00:29:47,277 دیگه از تمیز کردن پی‌پی‌ش هم ناراحت نمی‌شم.‏ 636 00:29:47,447 --> 00:29:48,710 اوه.‏ 637 00:29:51,390 --> 00:29:53,390 دختر عصبانی تنها کسی نیست که...‏ 638 00:29:53,415 --> 00:29:55,667 این بچه باعث شده عوض بشه.‏ 639 00:29:56,390 --> 00:29:58,521 منم عوض شدم.‏ 640 00:30:02,731 --> 00:30:05,986 واسه همین جالوت تو رو به من داد.‏ 641 00:30:10,059 --> 00:30:11,948 من دیگه مثل قبل نیستم.‏ 642 00:30:14,402 --> 00:30:16,835 و نباید شکست بخورم.‏ 643 00:30:18,212 --> 00:30:20,312 من جالوت نیستم.‏ 644 00:30:22,265 --> 00:30:23,265 اوه!‏ 645 00:30:24,064 --> 00:30:26,444 خوراکی‌هات یادت رفت!‏ 646 00:30:30,944 --> 00:30:32,236 خودم برات می‌خورم‌شون.‏ 647 00:30:35,750 --> 00:30:40,276 بعد دیدم که از بالای کوه، یه نور قرمز...‏ 648 00:30:40,301 --> 00:30:44,331 همین‌طوری... کم کم می‌اومد بالا...‏ 649 00:30:44,356 --> 00:30:45,451 به شکل کمان.‏ 650 00:30:45,476 --> 00:30:48,201 و رفت روی اون نور سفید قرار گرفت...‏ 651 00:30:48,226 --> 00:30:49,848 و بعد یهو ناپدید شد.‏ 652 00:30:49,873 --> 00:30:52,444 انگار اون دو تا با هم قرار ملاقات داشتن.‏ 653 00:30:53,327 --> 00:30:54,838 می‌شه یه چیزی ازت بپرسم؟ 654 00:30:54,964 --> 00:30:55,964 معلومه.‏ 655 00:30:56,835 --> 00:30:59,317 قراره تو جشن زمستونی دبیرستان شرکت کنم.‏ 656 00:31:00,114 --> 00:31:01,896 مامانم برام یه لباس خریده.‏ 657 00:31:03,897 --> 00:31:05,363 نظرت چیه؟ 658 00:31:06,147 --> 00:31:07,434 امـم...‏ 659 00:31:08,114 --> 00:31:09,147 خیلی...‏ 660 00:31:09,734 --> 00:31:11,763 ‏- افتضاحه.‏ ‏- افتضاحه.‏ 661 00:31:11,807 --> 00:31:13,174 ببخشید.‏ 662 00:31:13,417 --> 00:31:14,977 مامانم اصلاً بلد نیست لباس خوب بخره.‏ 663 00:31:15,002 --> 00:31:16,489 نه، مادرت تقصیری نداره.‏ 664 00:31:16,514 --> 00:31:18,161 این لباس تو تن بعضی‌ها خیلی خوبه.‏ 665 00:31:18,205 --> 00:31:20,831 فقط با رنگ پوست ما خیلی تو ذوق می‌زنه.‏ 666 00:31:20,856 --> 00:31:23,252 آره، می‌دونم.‏ منم خواستم اینو بهش بگم.‏ 667 00:31:25,545 --> 00:31:28,399 شاید تو بتونی کمکم کنی یه لباس خوب بخرم؟ 668 00:31:29,030 --> 00:31:30,030 جداً؟ 669 00:31:30,055 --> 00:31:32,244 می‌تونی باهام بیای اون مغازه لباس‌فروشی جدید؟ 670 00:31:32,269 --> 00:31:33,481 یه لباس پیدا کنیم؟ 671 00:31:33,524 --> 00:31:36,223 آره، تا حالا اون‌جا نرفتم.‏ 672 00:31:36,266 --> 00:31:38,051 جای خوبیه؟ 673 00:31:38,427 --> 00:31:39,530 خیلی خوبه.‏ 674 00:31:39,574 --> 00:31:41,315 در ضمن خودم برنامه‌ت رو نگاه کردم...‏ 675 00:31:41,358 --> 00:31:42,863 می‌دونم که فردا کار نداری.‏ 676 00:31:42,888 --> 00:31:44,187 ‏- اوه.‏ ‏- ساعت 3 خوبه؟ 677 00:31:45,268 --> 00:31:46,669 باشه، حتماً.‏ 678 00:31:46,694 --> 00:31:48,844 ‏- میام.‏ ‏- عالیه.‏ 679 00:31:50,439 --> 00:31:52,157 ‏- جی؟ ‏- بله.‏ 680 00:31:54,737 --> 00:31:56,452 واقعاً می‌گم، میام.‏ 681 00:31:58,345 --> 00:31:59,492 می‌دونم میای.‏ 682 00:32:11,649 --> 00:32:13,390 ببخشید، چند تا از وسایلم رو جا گذاشتم.‏ 683 00:32:13,434 --> 00:32:14,705 نگرانش نباش.‏ 684 00:32:14,730 --> 00:32:16,741 وقتی که دیدم خیلی تمیز و مرتب اون‌جا هستن...‏ 685 00:32:16,785 --> 00:32:18,482 باید می‌فهمیدم وسایل آستا نبودن.‏ 686 00:32:18,526 --> 00:32:20,222 انداختم‌شون این‌جا.‏ 687 00:32:21,050 --> 00:32:22,115 ممنون.‏ 688 00:32:22,617 --> 00:32:24,097 اگه می‌خوای اتاق آستا رو تمیز کنی...‏ 689 00:32:24,140 --> 00:32:25,488 من مشکلی ندارم.‏ 690 00:32:26,273 --> 00:32:27,522 نه، نمی‌خوام.‏ 691 00:32:27,547 --> 00:32:29,154 گفتم یه تیری تو تاریکی بندازم.‏ 692 00:32:41,107 --> 00:32:42,118 این چیه؟ 693 00:32:43,290 --> 00:32:44,508 این به دردم می‌خوره.‏ 694 00:32:44,632 --> 00:32:46,312 ممنون، آستا.‏ 695 00:33:08,402 --> 00:33:09,560 نه.‏ 696 00:33:11,666 --> 00:33:14,542 نه، نه.‏ 697 00:33:20,414 --> 00:33:21,664 آستا!‏ 698 00:33:23,350 --> 00:33:25,245 فکر کردم دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمت.‏ 699 00:33:25,288 --> 00:33:27,508 فکر کردم خاکستری‌ها برات یه سفینۀ فرارگذاشتن...‏ 700 00:33:27,551 --> 00:33:28,986 و قراره بری خونه.‏ 701 00:33:29,746 --> 00:33:31,338 چرا همچین فکری کردی؟ 702 00:33:31,846 --> 00:33:34,210 خاکستری‌ها برام یه سفینۀ فرار گذاشتن...‏ 703 00:33:34,254 --> 00:33:36,255 پس بالاخره دارم می‌رم خونه.‏ 704 00:33:36,842 --> 00:33:38,195 نرفتم.‏ 705 00:33:38,802 --> 00:33:40,842 بچه رو تنها فرستادم.‏ 706 00:33:41,535 --> 00:33:42,868 عالیه.‏ 707 00:33:43,115 --> 00:33:45,061 می‌خوای سعی کنی زمین رو نجات بدی؟ 708 00:33:45,208 --> 00:33:46,788 سعی‌م رو می‌کنم.‏ 709 00:33:46,831 --> 00:33:51,070 ولی باید از بریجت محافظت می‌کردم واسه همین فرستادمش...‏ 710 00:33:51,901 --> 00:33:52,924 خونه.‏ 711 00:33:53,044 --> 00:33:54,187 بریجت.‏ 712 00:33:54,230 --> 00:33:56,648 این اسم رو انتخاب کردی.‏ خیلی قشنگه.‏ 713 00:33:56,673 --> 00:33:58,234 خیلی دلم براش تنگ می‌شه!‏ 714 00:33:58,551 --> 00:33:59,551 هری.‏ 715 00:34:02,407 --> 00:34:04,747 ارتباط انسان‌ها با بچه‌شون...‏ 716 00:34:06,367 --> 00:34:08,326 خیلی قدرتمنده.‏ 717 00:34:08,544 --> 00:34:09,544 آره.‏ 718 00:34:10,152 --> 00:34:11,366 یه روز...‏ 719 00:34:12,672 --> 00:34:15,426 تو و جی هم به هم می‌رسین.‏ 720 00:34:16,576 --> 00:34:18,493 و اون روز خیلی خوشحال خواهی بود.‏ 721 00:34:20,714 --> 00:34:21,872 ممنون.‏ 722 00:34:29,389 --> 00:34:31,018 می‌خوای بهم بگی چرا این چیزی که گمونم...‏ 723 00:34:31,043 --> 00:34:33,008 سم بوتولینومی که سم رو کشت باشه،‏ پیش توئه؟ 724 00:34:33,051 --> 00:34:34,125 از کجا آوردیش؟ 725 00:34:34,150 --> 00:34:35,445 قضیه اینه، ها؟ 726 00:34:35,489 --> 00:34:38,452 راز بزرگت اینه.‏ هری سم رو کشت.‏ 727 00:34:38,477 --> 00:34:40,212 و تو هم مخفی‌ش می‌کنی. چرا؟ 728 00:34:40,237 --> 00:34:41,538 قضیه این‌جوری نیست.‏ 729 00:34:41,582 --> 00:34:43,797 ‏- باید بهم اعتماد کنی.‏ ‏- اعتماد کنم؟ 730 00:34:44,237 --> 00:34:46,274 یه سالِ تموم بهم دروغ گفتی.‏ 731 00:34:46,653 --> 00:34:47,702 تو به من اعتماد نداری.‏ 732 00:34:47,727 --> 00:34:50,243 ولی به یه عوضی غریبه که کل روز...‏ 733 00:34:50,286 --> 00:34:51,940 پیتزا می‌خوره و حدس می‌زنم...‏ 734 00:34:51,983 --> 00:34:53,507 یه قاتل باشه، اعتماد داری؟ 735 00:34:53,550 --> 00:34:54,591 اصلاً...‏ 736 00:34:55,097 --> 00:34:57,078 اصلاً می‌دونی این منو چه حالی می‌کنه؟ 737 00:34:57,538 --> 00:34:59,904 نه، تو تنها کسی هستی که تو تمام دنیا...‏ 738 00:34:59,948 --> 00:35:01,492 برای من قابل درکه...‏ 739 00:35:01,517 --> 00:35:03,203 و بدون تو، من هیچی نیستم.‏ 740 00:35:03,600 --> 00:35:04,964 تو چقدر داغونی.‏ 741 00:35:05,693 --> 00:35:06,860 بهم بگو.‏ 742 00:35:07,303 --> 00:35:08,787 بگو قضیه از چه قراره.‏ 743 00:35:12,846 --> 00:35:14,719 نمی‌تونم. ببخشید، نمی‌تونم.‏ 744 00:35:14,744 --> 00:35:16,311 برو با یکی دیگه خونه بخر.‏ 745 00:35:16,534 --> 00:35:17,622 دارسی، وایستا.‏ 746 00:35:17,647 --> 00:35:19,187 نه، ولم کن!‏ 747 00:35:19,620 --> 00:35:21,267 دیگه نمی‌تونم. خسته شدم.‏ 748 00:35:21,300 --> 00:35:22,981 نمی‌تونم با تو دوست باشم.‏ 749 00:35:23,187 --> 00:35:24,581 نه اگه به من دروغ بگی.‏ 750 00:35:24,987 --> 00:35:27,149 دارسی، نه! نه!‏ 751 00:35:27,193 --> 00:35:29,543 لطفاً، ببین، همه‌چی درست می‌شه، خب؟ 752 00:35:29,586 --> 00:35:31,066 قول می‌دم.‏ 753 00:35:31,109 --> 00:35:33,028 ‏- تو بهترین دوستمی.‏ ‏- جدی؟ 754 00:35:34,008 --> 00:35:35,008 خواهش می‌کنم.‏ 755 00:35:35,033 --> 00:35:37,812 چون قرار بود من و تو جلوی دنیا وایستیم.‏ 756 00:35:37,855 --> 00:35:39,417 من و تو.‏ 757 00:35:39,770 --> 00:35:42,773 من برای تو از هیچ‌کاری دریغ نمی‌کنم، خودت می‌دونی.‏ 758 00:35:42,817 --> 00:35:43,817 ولی تو نیازی به من نداری.‏ 759 00:35:43,842 --> 00:35:45,994 نه، البته که بهت نیاز دارم. لطفاً...‏ 760 00:35:54,318 --> 00:35:55,824 رازم این بود.‏ 761 00:35:59,747 --> 00:36:01,027 تو یه دایناسوری.‏ 762 00:36:01,540 --> 00:36:02,556 چی؟ 763 00:36:03,070 --> 00:36:04,070 نه!‏ 764 00:36:04,176 --> 00:36:05,176 خب...‏ 765 00:36:05,933 --> 00:36:07,369 خدا رو شکر.‏ 766 00:36:10,256 --> 00:36:13,021 ‏- راز بزرگت این بود؟ ‏- آره.‏ 767 00:36:13,064 --> 00:36:15,192 نه، نه، من دایناسور نیستم.‏ 768 00:36:15,545 --> 00:36:16,611 من یه فضایی‌م.‏ 769 00:36:16,636 --> 00:36:18,298 حالا هرچی. فرقی ندارن.‏ 770 00:36:18,618 --> 00:36:20,681 خدایا، معلومه که اینو بهم نمی‌گی.‏ 771 00:36:20,724 --> 00:36:23,336 ‏- الان این قضیه کاملاً با عقل جور در میاد.‏ ‏- آره، خیلی خب.‏ 772 00:36:23,379 --> 00:36:25,066 ‏- دایناسور؟ ‏- خیلی ترسیده بودم.‏ 773 00:36:25,091 --> 00:36:29,169 شما تا حالا یه دایناسور دیدین...‏ من دایناسور دیدم.‏ 774 00:36:29,194 --> 00:36:31,202 ‏- خیلی خیالم راحت شد.‏ ‏- جدی؟ 775 00:36:31,227 --> 00:36:33,431 دایناسورها اصلاً دیگه زنده نیستن.‏ 776 00:36:33,456 --> 00:36:35,237 فقط رابطه‌ت رو با من قطع نکن.‏ 777 00:36:35,262 --> 00:36:36,889 ‏- الو؟ ‏- هیچ‌وقت.‏ 778 00:36:37,122 --> 00:36:39,003 باید همه‌چی رو به من بگی، خب؟ 779 00:36:39,047 --> 00:36:40,071 حتماً، می‌گم.‏ 780 00:36:40,096 --> 00:36:41,441 این فضایی شلوار نداره...‏ 781 00:36:41,484 --> 00:36:43,094 و به‌نظر متوجه نشدی.‏ 782 00:36:43,138 --> 00:36:44,487 باشه، دیگه اون واسه‌م مهم نیست.‏ 783 00:36:44,531 --> 00:36:46,750 ‏- همه‌چی خوبه.‏ ‏- باشه.‏ 784 00:36:49,776 --> 00:36:52,190 این ارتباط‌ها بین انسان‌ها اون‌ها رو به هم وصل می‌کنه...‏ 785 00:36:52,234 --> 00:36:53,919 و بهشون قدرت می‌ده.‏ 786 00:36:55,426 --> 00:36:57,777 انسان‌ها وقتی از طرف کسی که براشون عزیزه حمایت بشن...‏ 787 00:36:57,802 --> 00:36:59,266 قوی‌تر می‌شن.‏ 788 00:37:00,453 --> 00:37:03,005 کسایی بودن که بعد از...‏ 789 00:37:03,992 --> 00:37:06,352 می‌دونین، بعد از تعریف کردن اون تجربه...‏ 790 00:37:06,692 --> 00:37:10,026 بهم گفتن: «باور می‌کنم که به چیزی که دیدی باور داری.»‏ 791 00:37:10,638 --> 00:37:11,638 ‏[ اولیویا بیکر ]‏ ‏[ پیشنس، کلرادو ]‏ 792 00:37:11,726 --> 00:37:13,766 باور داری که یه بشقاب‌پرنده دیدی؟ 793 00:37:14,433 --> 00:37:17,076 خب، گفتم که یه چیزی دیدم ولی بعد...‏ 794 00:37:17,829 --> 00:37:20,828 معلمم حرفم رو باور نکرد...‏ 795 00:37:20,871 --> 00:37:24,048 و منم وانمود کردم که حق با اونه...‏ 796 00:37:24,092 --> 00:37:26,329 و دیگه ازش حرفی نزدم.‏ 797 00:37:26,354 --> 00:37:28,187 می‌دونین، دنیایی که توش زندگی می‌کنیم...‏ 798 00:37:28,212 --> 00:37:32,622 خیلی غیرعادی‌تر از اونیه که فکر می‌کنیم...‏ 799 00:37:32,737 --> 00:37:37,570 و پدیده‌های عجیبی برای مردم اتفاق می‌افته که...‏ 800 00:37:37,595 --> 00:37:38,672 واقعیه.‏ 801 00:37:38,715 --> 00:37:40,596 الان به معلمت چی می‌گی؟ 802 00:37:43,502 --> 00:37:44,502 ببخشید.‏ 803 00:37:47,030 --> 00:37:48,340 از پسش بر میام، خب.‏ 804 00:37:51,172 --> 00:37:52,500 من به بیگانه‌ها اعتقاد دارم.‏ 805 00:37:54,993 --> 00:37:57,168 فکر نمی‌کردم احساساتی بشم، ببخشید.‏ 806 00:37:57,506 --> 00:37:59,649 انسان‌ها پیوندهای قدرتمندی به‌وجود میارن.‏ 807 00:37:59,853 --> 00:38:01,768 برای زنده موندن باید این کار رو بکنن.‏ 808 00:38:03,459 --> 00:38:07,459 ♪ I forgive It All آهنگ ♪ ♪ Mudcrutch از ♪ 809 00:38:14,664 --> 00:38:16,797 تعجبی نداره که انسان‌ها از وجود همدیگه...‏ 810 00:38:16,840 --> 00:38:18,108 به دنبال قدرت هستن.‏ 811 00:38:18,842 --> 00:38:22,228 این‌جوری تو این زندگی ترسناک احساس تنهایی نمی‌کنن.‏ 812 00:38:25,681 --> 00:38:28,442 معاون کلانتر تو مریماک از شهرهای نیوهمپشر؟ 813 00:38:28,467 --> 00:38:30,841 قبل از اون 8 سال سابقه تو ارتش ویژۀ شناسایی آمریکا.‏ 814 00:38:31,255 --> 00:38:32,402 عالیه.‏ 815 00:38:32,835 --> 00:38:33,901 ممنون.‏ 816 00:38:33,944 --> 00:38:36,033 باور کن، من کار معاون کلانتر رو...‏ 817 00:38:36,077 --> 00:38:37,513 خیلی جدی می‌گیرم.‏ 818 00:38:37,630 --> 00:38:38,630 من...‏ 819 00:38:39,500 --> 00:38:41,993 خیلی خوب بلدم نذارم کسی از قانون تخطی کنه.‏ 820 00:38:43,226 --> 00:38:45,460 ‏- قضیه این بود.‏ ‏- اوه، اون ردها.‏ 821 00:38:45,833 --> 00:38:47,218 همایش پزشکی چی؟ 822 00:38:47,262 --> 00:38:48,673 ‏- نه.‏ ‏- اوه.‏ 823 00:38:49,220 --> 00:38:50,742 یکی‌ش یه همایش فضایی‌ها بود...‏ 824 00:38:50,767 --> 00:38:52,751 یکی‌ش هم یه بچه فضایی.‏ 825 00:38:52,776 --> 00:38:53,776 چی؟ 826 00:38:55,420 --> 00:38:56,420 صدای چیه؟ 827 00:38:56,445 --> 00:38:57,838 باید برین تو پناهگاه.‏ 828 00:38:57,881 --> 00:38:59,805 ‏- کجا؟ ‏- یه پناهگاه زیرزمینیه...‏ 829 00:38:59,830 --> 00:39:00,928 واسه پایان دنیا.‏ 830 00:39:00,971 --> 00:39:02,050 پایان چی؟ 831 00:39:02,075 --> 00:39:03,496 واسه همینه که اینا رو ازت مخفی کردم.‏ 832 00:39:03,539 --> 00:39:06,020 ‏- سریع ببرش.‏ ‏- نه، نه...‏ 833 00:39:06,519 --> 00:39:07,649 قضیه چیه؟ 834 00:39:07,674 --> 00:39:09,953 نگران نباش. منتظرشون بودم.‏ 835 00:39:10,503 --> 00:39:11,852 این‌دفعه ترکت نمی‌کنم.‏ 836 00:39:11,895 --> 00:39:13,723 ببخشید، الان گفتی پایان دنیا؟ 837 00:39:13,767 --> 00:39:14,767 چیزی نیست.‏ 838 00:40:00,581 --> 00:40:02,587 درها که قفل نبودن.‏ 839 00:40:04,022 --> 00:40:05,806 صورت‌حسابش رو براتون می‌فرستم.‏ 840 00:40:27,199 --> 00:40:29,542 دشمن یعنی کسی که در جهت مخالف...‏ 841 00:40:29,567 --> 00:40:31,252 باورهای تو وایسته.‏ 842 00:40:33,959 --> 00:40:37,288 شاید وقتی هدف به مهمی نجات دادن زمین باشه...‏ 843 00:40:39,635 --> 00:40:42,142 دشمن معنایی نداشته باشه.‏ 844 00:40:42,481 --> 00:40:43,761 خودتی؟ 845 00:40:44,595 --> 00:40:46,235 همونی که تو قفس بود؟ 846 00:40:46,773 --> 00:40:47,861 آره.‏ 847 00:40:47,904 --> 00:40:50,274 می‌دونی چرا آوردمت این‌جا؟ 848 00:40:51,434 --> 00:40:52,501 آره.‏ 849 00:40:54,741 --> 00:40:56,401 فکر نکنم بدونی.‏ 850 00:41:01,066 --> 00:41:03,166 می‌خوای اون‌ها رو برات در بیارم...‏ 851 00:41:03,191 --> 00:41:05,721 یا خودت درشون میاری؟ 852 00:41:06,028 --> 00:41:07,421 خودم بازش می‌کنم.‏ 853 00:41:11,635 --> 00:41:12,886 احمق‌ها.‏ 854 00:41:12,929 --> 00:41:14,082 اینو می‌خوای؟ 855 00:41:15,668 --> 00:41:17,107 مرخصین.‏ 856 00:41:21,277 --> 00:41:23,832 این‌جا کجاست؟ 857 00:41:24,561 --> 00:41:25,620 این‌جا؟ 858 00:41:27,080 --> 00:41:28,646 هیچی نیست.‏ 859 00:41:45,309 --> 00:41:49,095 ‏400 متر پایین‌تر،‏ خیلی چیزها هست.‏ 860 00:42:00,455 --> 00:42:02,482 باید پول درهای خونه‌م رو بهم بدی.‏ 861 00:42:07,795 --> 00:42:14,795 ‫«کاری از بهادر و صاحب» ‫«Bahador_Sub & @SAHEB@» 862 00:42:15,084 --> 00:42:20,084 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 863 00:42:20,578 --> 00:42:25,578 ‫بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 864 00:42:26,004 --> 00:42:30,004 ♪ Hitchin' A Ride آهنگ ♪ ♪ Vanity Fare از ♪ 865 00:42:58,034 --> 00:42:59,470 نترس.‏ 866 00:43:02,446 --> 00:43:04,492 بچه‌ت هم این‌جاست.‏