1 00:00:00,440 --> 00:00:02,520 Resident Alien'da daha önce. 2 00:00:04,320 --> 00:00:05,600 Yabancı bir gezegende mahsur kaldım. 3 00:00:05,720 --> 00:00:08,000 Hayatta kalıp görevimi tamamlamak için 4 00:00:08,120 --> 00:00:11,480 insan yaşam biçimlerine bir şekilde uyum sağlamalıyım. 5 00:00:15,400 --> 00:00:16,680 Doktor Harry Vanderspeigle, 6 00:00:16,800 --> 00:00:18,160 dün gece kasabada bir cinayet işlendi. 7 00:00:18,280 --> 00:00:20,440 Gelip cesede bir göz atmanızı istiyoruz. 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,640 -Ne halt ediyorsun? -Sen ölü değilsin. 9 00:00:22,760 --> 00:00:24,720 Asta hemşiremiz. 10 00:00:26,120 --> 00:00:29,080 Şu yeni doktor. O bir uzaylı. 11 00:00:29,200 --> 00:00:32,360 Dur, uzaylı mı? Bu çocuğa neler öğretiyorsun sen? 12 00:00:38,920 --> 00:00:43,680 Bir hata. Hayatta kalabilmek için yapılmış tek bir hata. 13 00:00:43,840 --> 00:00:47,440 Harry Vanderspeigle adlı insanı öldürmekten başka seçeneğim yoktu. 14 00:00:48,040 --> 00:00:50,080 Sadece kendimi savunuyordum. 15 00:00:50,280 --> 00:00:52,960 Onu buzların üzerinden attığımda gölde kaybolacağını 16 00:00:53,080 --> 00:00:54,400 nereden bilebilirdim? 17 00:00:54,520 --> 00:00:55,760 Ben uzaylıyım. 18 00:00:55,880 --> 00:00:59,520 Dünyanın nasıl işlediğine dair her küçük detayı bilmiyorum. 19 00:01:00,080 --> 00:01:01,840 Her şey yoluna girecek. 20 00:01:03,040 --> 00:01:06,360 Sadece o cesedi başkalarından önce bulmalıyım. 21 00:01:25,040 --> 00:01:25,920 Uyku. 22 00:01:26,040 --> 00:01:29,760 İnsanların zayıflıklarının ve verimsizliklerinin bir örneği daha. 23 00:01:30,400 --> 00:01:35,400 Vücutları her gün sekiz saat kapanmazsa düzgün işleyemiyorlar. 24 00:01:36,480 --> 00:01:39,920 Lütfen, sabah altı ol. Lütfen, sabah altı ol. 25 00:01:42,800 --> 00:01:47,840 Çok işim var. Göldeki cesedi bulmalıyım. Cihazımı bulmalıyım. 26 00:01:48,320 --> 00:01:51,400 Dağların üzerinde dağılan gemimin parçalarını bulmalıyım. 27 00:01:51,640 --> 00:01:52,880 O çocuğu öldürmeliyim. 28 00:01:53,000 --> 00:01:56,640 Az kalsın unutuyordum, insan ırkının kökünü kazımalıyım. 29 00:01:56,760 --> 00:02:02,040 Süt, süt almalıyım. Sütü unutma. Belki mısır gevreği de. 30 00:02:02,200 --> 00:02:03,760 Uyuyamıyorsam en azından 31 00:02:03,880 --> 00:02:06,160 daha iyi bir doktor olmayı öğrenebilirim. 32 00:02:06,680 --> 00:02:11,000 Sünnet. Bu da ne? Göz ameliyatı mı? Tıkla. 33 00:02:14,200 --> 00:02:16,000 Bunlar vahşi bir halk. 34 00:02:24,480 --> 00:02:25,920 Canlandım. 35 00:02:26,720 --> 00:02:28,840 Dağa tırmanacak kadar enerjim var. 36 00:02:34,720 --> 00:02:36,040 Sinemanın yanındaki Çin restoranının kapanacağını 37 00:02:36,160 --> 00:02:40,320 biliyor muydun? -Olamaz. Orayı severim. 38 00:02:42,000 --> 00:02:44,960 Evet. Bayan Lee, kocasını sadakatsizlikle suçladı. 39 00:02:45,160 --> 00:02:49,480 Galiba ayrılıyorlar. -Ne? Onlar harika bir çift. 40 00:02:50,200 --> 00:02:53,040 Kesin bir yanlış anlaşılmadır. Onunla konuşurum. 41 00:02:53,800 --> 00:02:55,880 Biri orayı gurme pizzacıya çevirmek istiyor diye duydum. 42 00:02:56,000 --> 00:03:00,840 Diğer yanda, kadınlara karşı elleri durmazdı. O yüzden, 43 00:03:01,400 --> 00:03:03,000 kadın ne yapması gerekiyorsa yapmalı. 44 00:03:04,840 --> 00:03:07,240 Pekala. Sen yükseğe at, ben alçağa. 45 00:03:08,400 --> 00:03:10,760 Ateşleyici açık. -Ateşleyici açık. 46 00:03:10,880 --> 00:03:13,840 -Güvenlik kapalı. -Güvenlik kapalı. 47 00:03:14,960 --> 00:03:17,960 3, 2, 1, çek! 48 00:03:24,800 --> 00:03:26,120 Güzel hukşat. 49 00:03:26,560 --> 00:03:29,520 -Basketbol hayattır. -Evet. Tekrar söylesene. 50 00:03:29,880 --> 00:03:32,840 -Basketbol hayattır. -Hayır. Tekrar söyle diye-- 51 00:03:32,960 --> 00:03:35,520 -Basketbol hayattır. -Bunu hep yapıyorsun. 52 00:03:42,640 --> 00:03:45,160 Bu, gemimin bulduğum üçüncü parçası. 53 00:03:46,360 --> 00:03:48,400 Cihazım yakınlarda olmalı. 54 00:04:21,080 --> 00:04:22,640 Burada yalnız değilim. 55 00:04:23,600 --> 00:04:25,040 Bu kötü. 56 00:04:26,400 --> 00:04:27,960 Deliğimin büzüştüğünü ve 57 00:04:28,080 --> 00:04:29,880 testislerimim gerildiğini hissettim. 58 00:04:30,000 --> 00:04:32,600 Ama salmadım. 59 00:04:34,880 --> 00:04:39,040 Araştırma bölgemdeki o çığ bana en az bir hafta kaybettirdi. 60 00:04:40,320 --> 00:04:43,320 İnsanlar planlarıma sürekli köstek olabileceklerini mi sanıyor? 61 00:04:43,440 --> 00:04:45,400 Artık yeter. 62 00:04:49,480 --> 00:04:51,480 Bu iş saçmalık. 63 00:04:56,520 --> 00:04:59,040 Merhaba. Ben Kate Hawthrone. 64 00:04:59,720 --> 00:05:02,200 Kocam Belediye Başkanı Tom. 65 00:05:03,480 --> 00:05:08,200 -Tanıştım. Sabun kokuyor. -Evet, ta kendisi. 66 00:05:09,560 --> 00:05:12,320 Oğlumuz birkaç gün önce muayenehanenden kaçtı. 67 00:05:12,520 --> 00:05:16,560 Gelebilir miyim, lütfen? -Evet. Bir dakika. 68 00:05:16,680 --> 00:05:18,640 Tamam. 69 00:05:35,280 --> 00:05:37,040 Bir konuda seninle konuşmam gerekiyor. 70 00:05:38,640 --> 00:05:40,760 Oğlum Max uzaylı olduğunu söyledi. 71 00:05:43,120 --> 00:05:44,480 Nasıl yani? 72 00:05:44,640 --> 00:05:46,960 Ayrıca zorla yatak odasına girdiğini 73 00:05:47,080 --> 00:05:49,200 ve onu öldürmeye çalıştığını söyledi. 74 00:05:52,000 --> 00:05:55,480 -İlginçmiş. -Nesi var oğlumun? 75 00:05:55,680 --> 00:05:57,880 Bu şeyleri neden uyduruyor? 76 00:05:59,320 --> 00:06:01,520 -Yalan söylediğini düşünüyorsun. -Tabii yalan söylüyor. 77 00:06:01,920 --> 00:06:03,640 Uzaylı olmadığın ortada. 78 00:06:05,360 --> 00:06:07,880 Klinikten kaçtığı için çok utanıyorum. 79 00:06:09,880 --> 00:06:11,200 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 80 00:06:11,840 --> 00:06:14,360 Normalde bu tür şeyleri Sam'le konuşurdum ama o-- 81 00:06:16,080 --> 00:06:17,600 Biliyorsun. -Öldü. 82 00:06:18,680 --> 00:06:20,000 Evet. 83 00:06:20,120 --> 00:06:23,920 Endişelenmeni gerektiren bir şey yok. Uzaylı değilim. 84 00:06:24,680 --> 00:06:27,360 Maalesef. Müthişlermiş diye duymuştum. 85 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 Geldiğin için teşekkürler. 86 00:06:30,720 --> 00:06:35,040 Oğluma bu işi unutturamıyorum. Sadece hikayeler de değil. 87 00:06:35,920 --> 00:06:37,200 Resimler çiziyor. 88 00:06:38,040 --> 00:06:40,920 Bir sürü resim çizdi. 89 00:06:41,160 --> 00:06:45,840 Baksana, rahatsız ediciler. Bu uzaylı-- 90 00:06:46,760 --> 00:06:49,720 Bunu çizmesi için şerif yardımcısını ikna etmiş. 91 00:06:50,800 --> 00:06:53,120 Şuna bak. İğrenç. 92 00:06:53,480 --> 00:06:55,760 Sadece bakınca bile kusasım geliyor. 93 00:06:55,880 --> 00:06:57,920 Bazı insanlar da insanları çirkin bulur. 94 00:06:58,040 --> 00:07:01,200 Ne yapacağımı bilmiyorum. Max uyumuyor, yemiyor. 95 00:07:01,320 --> 00:07:03,840 Ve açıkçası, beni delirtiyor. 96 00:07:05,320 --> 00:07:09,200 Sen doktorsun. Yapabileceğimiz bir şey var mı? 97 00:07:11,320 --> 00:07:12,720 Taşının. 98 00:07:13,120 --> 00:07:15,200 -Ne? -Buradan uzaklara. 99 00:07:15,360 --> 00:07:17,600 Yeni bir okul, yeni bir hayat. 100 00:07:17,720 --> 00:07:21,120 Max bir daha Colorado'ya veya ABD'nin batısına 101 00:07:21,240 --> 00:07:24,600 bir daha ayak basmayacağını bilirse bence mutlu bir çocuk olur. 102 00:07:25,880 --> 00:07:29,120 İşlerimiz var. Kocam belediye başkanı. 103 00:07:29,400 --> 00:07:31,440 İskoçya'da da belediye başkanı ihtiyacı var. 104 00:07:32,240 --> 00:07:34,920 Bir kitapta okumuştum. 105 00:07:35,040 --> 00:07:36,840 Taşınmıyoruz. 106 00:07:41,560 --> 00:07:43,760 Tabii ki. 107 00:07:46,920 --> 00:07:49,840 Herhalde sadece ilgi peşindedir. 108 00:07:53,800 --> 00:07:56,840 Evet. Galiba mantıklı. 109 00:07:57,760 --> 00:07:59,760 Gündüzleri Max'ten uzak durmaya çalışıyorum. 110 00:07:59,880 --> 00:08:03,160 Okulunda çalışan bir annenin olması kolay iş değil. 111 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 İhmal. Bu senin hatan. Ve böylece, gidebilirsin. 112 00:08:08,840 --> 00:08:10,120 Evet. 113 00:08:11,840 --> 00:08:14,440 Galiba onunla daha çok zaman geçirmeye çalışacağım. 114 00:08:15,280 --> 00:08:18,480 Dürüst olmalıyım. Aklımı kaçırıyormuşum gibi geliyor. 115 00:08:19,280 --> 00:08:21,040 Max uzaylı konusunu kapatmazsa onu öldüreceğim. 116 00:08:21,160 --> 00:08:23,120 Al benden de o kadar. 117 00:08:29,320 --> 00:08:32,080 -Her şey için çok teşekkür ederim. -Evet. Evet. 118 00:08:34,040 --> 00:08:35,200 Tamam. 119 00:08:52,920 --> 00:08:54,960 Günaydın, s.k kafalı. 120 00:08:56,680 --> 00:08:59,160 Bana öyle diyemezsin. O çok ayıp bir kelime. 121 00:08:59,280 --> 00:09:02,760 Affedersin, b.k beyinli. 122 00:09:03,000 --> 00:09:05,800 Münasebetsizsin. Ve el ilanlarımı çaldın. 123 00:09:06,000 --> 00:09:08,440 Onları tekrar asmak mı istiyorsun? Durma. 124 00:09:08,560 --> 00:09:12,800 Zaten sana kimse inanmıyor, annenle baban bile. 125 00:09:12,920 --> 00:09:14,800 İnsanlara uzaylı olduğumu söyle. 126 00:09:14,920 --> 00:09:20,440 Kasabanın en yüksek kulesine tırmanıp herkese haykır. 127 00:09:21,320 --> 00:09:23,480 Burada kuleler yok, geri zekalı uzaylı. 128 00:09:23,600 --> 00:09:27,960 Hayır. Biliyorum. Lafın gelişi dedim. 129 00:09:28,080 --> 00:09:30,040 Lafın gelişi değildi. Aman Tanrı'm. 130 00:09:30,160 --> 00:09:32,600 Gerçekten kulelerimiz var sandın. -Sanmadın. 131 00:09:32,720 --> 00:09:34,240 Çok aptalsın. 132 00:09:34,520 --> 00:09:37,480 Merhaba, ben uzaylıyım ve şatolar devrinde olduğumuzu, 133 00:09:37,600 --> 00:09:38,800 kuleler olduğunu sanıyorum. 134 00:09:38,920 --> 00:09:42,440 Kuleler olduğunu mu zannediyorsun diye seni denedim. 135 00:09:42,680 --> 00:09:44,960 Şans eseri paçayı kurtardın. 136 00:09:45,280 --> 00:09:48,080 -Neyse. Artık okula gideceğim. -Bekle. 137 00:09:48,200 --> 00:09:50,480 Umarım kuleler üzerime devrilmez. 138 00:09:50,600 --> 00:09:53,040 Ne de olsa hayal ürünü çağlarda yaşıyoruz. 139 00:09:53,160 --> 00:09:55,520 Kuleler olduğunu zanneden sensin, 140 00:09:58,120 --> 00:09:59,360 s.k kafalı! 141 00:09:59,480 --> 00:10:00,640 G.t! 142 00:10:02,120 --> 00:10:03,400 G.t! 143 00:10:09,400 --> 00:10:13,160 -Merhaba, Asta. -Adım Asta, Ellen. Biliyorsun. 144 00:10:13,280 --> 00:10:15,760 Affedersin, içimdeki Kanadalı yüzünden olmalı. 145 00:10:15,880 --> 00:10:18,600 Hayali sınırın bu tarafında adım Asta. 146 00:10:18,960 --> 00:10:22,840 Pasta, Drama, Asta. Başka nasıl yardım edebilirim? 147 00:10:22,960 --> 00:10:26,640 Asta, Doktor V reçete koçanlarını istedi ama bulamıyorum. 148 00:10:26,760 --> 00:10:30,320 -Nereye baktın ki? -Daha bakmadım. Getirebilir misin? 149 00:10:57,400 --> 00:10:58,640 Ne yapıyorsun? 150 00:10:58,760 --> 00:11:01,000 -Onu çok istiyorum. -Affedersin? 151 00:11:01,120 --> 00:11:02,520 Uyku. 152 00:11:04,120 --> 00:11:06,480 Gece uyuyamıyorum. Uyumayı öğrenmeye çalışıyorum. 153 00:11:06,680 --> 00:11:10,120 Tamam, lütfen dur. Ürkütücü oluyor. Kalk. 154 00:11:10,520 --> 00:11:14,440 Jay. Jay, uyan. Lütfen, uyan. 155 00:11:15,160 --> 00:11:16,840 Buralarda hiç Sam'in reçete koçanlarından gördün mü? 156 00:11:16,960 --> 00:11:19,760 Bir tanesi kayıp. Eve mi götürmüştü bilmiyorum. 157 00:11:20,360 --> 00:11:21,520 Onları her zaman burada tutardı. 158 00:11:21,640 --> 00:11:25,720 -Beni bu yüzden mi uyandırdın? -Evet. Gördün mü, görmedin mi? 159 00:11:25,840 --> 00:11:28,560 Hayır. Burada ders kredisi için çalışıyorum. 160 00:11:28,680 --> 00:11:31,080 Dil çubuklarının yerini bile bilmiyorum. 161 00:11:36,680 --> 00:11:39,240 Uykunun kendini daha iyi hissetmeni sağladığını sanıyordum. 162 00:11:39,360 --> 00:11:40,920 Ona yüklenme. Kesin sabaha kadar 163 00:11:41,040 --> 00:11:43,320 bizim gibi düşünüp durduğu için uyumamıştır. 164 00:11:43,920 --> 00:11:46,960 Sen Sam'i tanımıyordun bile. Neden uyuyamadın? 165 00:11:47,160 --> 00:11:49,440 Gölde yüzen bir ölü ben var. 166 00:11:49,600 --> 00:11:53,120 Beynimin açma kapama anahtarını bulamıyorum. 167 00:11:55,080 --> 00:11:56,400 Hiç meditasyon yapar mısın? 168 00:11:57,360 --> 00:11:59,280 Meditasyon derken huzur içinde oturup 169 00:11:59,400 --> 00:12:01,320 öldürmek istediğim insanları düşünmemi mi kast ediyorsun? 170 00:12:01,440 --> 00:12:04,400 Evet, çok severim. 171 00:12:05,880 --> 00:12:06,760 İyi. 172 00:12:06,880 --> 00:12:09,880 Doktor Vanderspeigle, belediyede sana ihtiyacımız var. 173 00:12:10,200 --> 00:12:12,920 -Ne oluyor? -Bir ceset daha var. 174 00:12:13,160 --> 00:12:14,720 Bu sefer gölde. 175 00:12:15,280 --> 00:12:16,720 Tamam. 176 00:12:22,200 --> 00:12:23,720 "Belediye, Şerif'in Ofisi" 177 00:12:23,840 --> 00:12:26,960 Pekala, pekala. Asılsız bazı haberler yayılıyor, tamam mı? 178 00:12:27,080 --> 00:12:30,120 Herkesin sakin olmazı lazım ve birinin camı açması lazım 179 00:12:30,240 --> 00:12:32,520 çünkü burası terli spor salonu gibi kokuyor. 180 00:12:32,640 --> 00:12:35,240 Ne? İğrenç. 181 00:12:36,160 --> 00:12:39,200 -Bir ceset bulduklarını duydum. -Hayır, sadece ayak. 182 00:12:39,320 --> 00:12:41,120 Jack Rooney gölde balık tutarken bulmuş. 183 00:12:42,360 --> 00:12:44,920 -Hangi gölde? Benim gölümde mi? -Senin gölün değil. 184 00:12:45,320 --> 00:12:47,000 Göl Colorado Eyaleti'ne ait. 185 00:12:49,080 --> 00:12:51,320 Gölün olduğunu düşünmemi sağlayarak 186 00:12:51,560 --> 00:12:54,320 beni etkilemeye mi çalışıyorsun? -Öyle yapmıyorum. 187 00:12:54,520 --> 00:12:55,880 O zaman biraz daha az gariban 188 00:12:56,000 --> 00:12:58,760 ve biraz daha çok hassas olabilirsin çünkü biri öldü. 189 00:12:59,360 --> 00:13:00,720 Ayağı görebilir miyiz? 190 00:13:00,840 --> 00:13:04,800 -Ne oluyor? Bu ayak kime ait? -Evet ve dokunabilir miyiz? 191 00:13:05,640 --> 00:13:08,360 -Nerede öldürülmüş? -Tamam. Millet, millet, millet. 192 00:13:08,520 --> 00:13:10,480 -Kaç beden? -Soruşturma devam ediyor. 193 00:13:10,600 --> 00:13:13,320 Şu anda elimizdeki tek şey bir ölü ayak. 194 00:13:13,440 --> 00:13:15,760 Bu ayak öldürdüğüm adamın. 195 00:13:15,960 --> 00:13:19,200 Hatta bize sorarsanız sadece ayının ayağını kopardığı 196 00:13:19,320 --> 00:13:20,720 yürüyüşçünün biri de olabilir. 197 00:13:20,840 --> 00:13:22,560 Başıboş bir katil ayı mı var? 198 00:13:23,600 --> 00:13:25,480 Biliyordum. Bu benim hatam. 199 00:13:25,600 --> 00:13:27,760 Daha az Law and Order maratonu yapıp 200 00:13:27,880 --> 00:13:30,440 gölü daha çok aramam gerektiğini biliyordum. 201 00:13:30,640 --> 00:13:33,520 Herkes çenesini kapatsın! Burası o kadar sessiz olacak ki 202 00:13:33,640 --> 00:13:35,160 pamuğa çiş yapan fareyi bile duyabileceğim. 203 00:13:35,280 --> 00:13:37,800 Anlıyor musunuz? -Hayır. 204 00:13:38,760 --> 00:13:41,640 -Tamam. -Şimdi, bildiğiniz gibi, 205 00:13:41,800 --> 00:13:45,480 aramızdan birini zaten kaybettik. Sam Hodges öldürüldü. 206 00:13:45,640 --> 00:13:50,040 Şimdi, bu ayağı bulmuş olmamız iyi bir şey. 207 00:13:50,640 --> 00:13:53,640 Çünkü kasabada bir katil olmadığı anlamına geliyor. 208 00:13:54,440 --> 00:13:57,960 -Yok mu? -Elimizde bir seri katil var. 209 00:13:59,400 --> 00:14:00,760 Tamam da bunun nesi iyi? 210 00:14:00,880 --> 00:14:03,400 Seri katiller kaçıp saklanmazlar. 211 00:14:03,520 --> 00:14:06,360 Yeniden saldırmak için beklerler. O yüzden yakalamak daha kolaydır. 212 00:14:06,480 --> 00:14:08,360 Hatta seri katil olsaydım şimdi bu odada, 213 00:14:08,480 --> 00:14:11,720 sonraki kurbanımı arıyor olurdum. Pekala. 214 00:14:11,840 --> 00:14:13,840 Merak etmeyin, bu ayağı DNA testi yapılması için 215 00:14:13,960 --> 00:14:14,880 Denver'a göndereceğiz. 216 00:14:15,000 --> 00:14:17,800 Kim olduğunu öğrendiğimizde katilini yakalayacağız. 217 00:14:17,920 --> 00:14:21,720 DNA'yı almalarına izin veremem. Ölü göl adamı olduğumu anlarlar. 218 00:14:21,840 --> 00:14:25,160 Doktor, buna eklemek istediğin bir şey var mı, acaba? 219 00:14:31,160 --> 00:14:33,400 Çok korkuyorum. 220 00:14:34,480 --> 00:14:36,800 Ne güzel, Doktor. Çok şık, çok şık. 221 00:14:36,920 --> 00:14:38,800 Korku gerçek. 222 00:14:39,160 --> 00:14:42,520 Tüm belirtileri gösteriyorum. Terli avuçlar, 223 00:14:44,560 --> 00:14:46,480 hızlanan nabız. 224 00:14:46,800 --> 00:14:48,480 Güzel şapka, ucube. 225 00:14:50,280 --> 00:14:53,440 Bu vücutta olduğum için insani duygular yaşıyorum. 226 00:14:54,800 --> 00:14:56,120 Affedersin. 227 00:15:13,280 --> 00:15:14,560 Zavallıcık. 228 00:15:17,000 --> 00:15:18,280 Bana kalırsa 229 00:15:18,440 --> 00:15:23,200 bir tekne motoru cesede çarpıp ayağını koparmıştır. 230 00:15:25,960 --> 00:15:28,320 Beyaz erkek. Kırkların sonlarında. 231 00:15:28,440 --> 00:15:33,720 Seksen kilo. Bir seksenden uzun. Ayakkabı numarası 45. 232 00:15:34,360 --> 00:15:35,880 -Evet. -Evet. 233 00:15:36,000 --> 00:15:39,040 İki ayağın da olmasa bu seninki derdim. 234 00:15:39,720 --> 00:15:41,880 Çok komik ve gülünç bir insansın. 235 00:15:42,000 --> 00:15:46,720 Neyse, DNA eşleşmesi çıkıp çıkmadığını adli tıp uzmanı söyler. 236 00:15:48,000 --> 00:15:50,800 Evet, bulunmama ihtimali olduğunu biliyorum. 237 00:15:50,920 --> 00:15:53,360 Ama günümüzde artık veri tabanında bir sürü insan var. 238 00:15:53,760 --> 00:15:56,600 Artık soy testleri bile var. 239 00:15:56,800 --> 00:16:00,080 Ben bile yaptırdım. Gerçek babamın aslında 240 00:16:00,200 --> 00:16:03,240 babamın en iyi arkadaşı Bill olduğunu öğrendim. 241 00:16:03,360 --> 00:16:06,800 Babama söylediğimde annemle ayrıldılar. 242 00:16:06,920 --> 00:16:10,440 Sonra, babam kasabayı terk edip Ohio'ya taşındı. 243 00:16:10,800 --> 00:16:14,280 O testleri tavsiye etmiyorum. 244 00:16:16,000 --> 00:16:17,920 Neyse, yakında veri tabanında olmayan yegane insanlar 245 00:16:18,040 --> 00:16:20,040 münzeviler ve bebekler olacak. 246 00:16:39,160 --> 00:16:40,840 Kesinlikle benim ayağım. 247 00:16:41,040 --> 00:16:43,200 Halkımın diğer yaşam biçimlerini hücresel düzeyde 248 00:16:43,320 --> 00:16:45,560 taklit edebilme yetisi geliştirmiş olmaları muazzam. 249 00:16:45,680 --> 00:16:47,520 Bizler inanılmaz-- 250 00:16:47,680 --> 00:16:48,680 Ve kapıyı kapatmayı unuttum. 251 00:16:48,800 --> 00:16:50,760 Bir sonraki seviye acayipliklerin bitince 252 00:16:50,880 --> 00:16:52,520 muayene odasında Briscoeler bekliyor. 253 00:16:52,640 --> 00:16:55,960 İşte çorabım. Buradaymış. 254 00:16:56,200 --> 00:16:57,760 Ayağım nerede benim? 255 00:16:58,760 --> 00:17:02,160 Beş ölü ayak parmağımı çaldın. Liv'in en sevdiği kova da cabası. 256 00:17:02,280 --> 00:17:03,760 Gazozlarını ona koyardı. 257 00:17:03,880 --> 00:17:06,320 Yardım edebilirim. Patoloji uzmanıyım. 258 00:17:06,440 --> 00:17:08,600 Denver'a ayağın tamamını göndermen gerek yok. 259 00:17:08,720 --> 00:17:11,680 O zaman şu şeyi "patolojile" de bana DNA örneğimi ver. 260 00:17:11,800 --> 00:17:14,040 Buralarda Ted Bundy olayları dönüyor 261 00:17:14,160 --> 00:17:16,120 ve adam tekrar saldırmadan bu işi bitirmeliyim. 262 00:17:16,240 --> 00:17:19,240 Veya kadın. Katil kadın da olabilir. 263 00:17:19,360 --> 00:17:20,920 Bu cinsiyetçilik. Cinsiyetçisin. 264 00:17:21,320 --> 00:17:22,400 Sana bir şey söyleyeyim. 265 00:17:22,520 --> 00:17:25,760 Ben adam dediğimde adam veya kadın anlamına gelir. 266 00:17:26,000 --> 00:17:28,360 Bak, aramızda kalsın ama bu politik doğruculuk saçmalığı ne? 267 00:17:28,480 --> 00:17:30,080 İlla "adam" veya "kadın" demeliymişsin. 268 00:17:30,200 --> 00:17:32,520 Adam, hem kadın hem adam anlamına gelir. Anlıyor musun? 269 00:17:33,200 --> 00:17:35,320 Bence katili kadın olarak düşünmen 270 00:17:35,440 --> 00:17:37,520 daha saygılı bir davranış olacaktır. 271 00:17:38,080 --> 00:17:40,880 Tamam. Bence ne saygılı olur söyleyeyim. 272 00:17:41,920 --> 00:17:44,080 Ben ereksiyon haplarına ihtiyacım olan yaşa gelmeden 273 00:17:44,200 --> 00:17:46,280 şu ayaktan cilt örneği alman. 274 00:17:46,560 --> 00:17:49,080 Şimdi, bekleme odasında beliyor olacağım. 275 00:18:02,120 --> 00:18:03,480 Tamam, bu taraftan. 276 00:18:03,920 --> 00:18:06,640 Büyük fikirlerin nereden geldiklerini kimse bilmez. 277 00:18:06,920 --> 00:18:10,160 Ama geldiklerinde nerede olduğunu hep hatırlarsın. 278 00:18:12,600 --> 00:18:15,000 Şu durumda, benim büyük fikrim muayene odasına 279 00:18:15,120 --> 00:18:16,200 girdiğim anda geldi. 280 00:18:16,320 --> 00:18:21,880 Bu bebeğin pipi derisini kesip şerife verebileceğimi fark ettim. 281 00:18:24,680 --> 00:18:25,640 Ne zamandır hasta? 282 00:18:25,760 --> 00:18:27,960 -Daha iyi gündür. -Hiç ateşi yok. 283 00:18:28,320 --> 00:18:29,920 -Buna rahatladım. -Evet. 284 00:18:33,040 --> 00:18:36,040 Göğsü temiz. Sünnet oldu mu? 285 00:18:36,600 --> 00:18:37,840 -Ne? -Ne? 286 00:18:38,120 --> 00:18:42,840 Tamam. Sormam ne aptallık. Buradayım, kontrol edebilirim. 287 00:18:42,960 --> 00:18:44,840 Bakalım aşağıda neler saklıyorsun, şampiyon? 288 00:18:44,960 --> 00:18:48,320 Harry. Doktor Vanderspeigle, buna hiç gerek yok. 289 00:18:48,480 --> 00:18:51,240 Sünnet olmadı. Henüz olmadı yani. 290 00:18:51,400 --> 00:18:53,440 Bunu düşünüyorduk ama daha karar vermemiştik. 291 00:18:53,560 --> 00:18:55,240 Ve hemen şimdi karar vermenize gerek yok. 292 00:18:55,360 --> 00:18:56,920 Ne kadar çabuk olsa o kadar iyi. 293 00:18:57,040 --> 00:18:58,800 Sünnet derisinin alınması idrar yolu enfeksiyonu 294 00:18:58,960 --> 00:19:02,520 ve cinsel yolla bulaşan hastalık riskini azaltır. 295 00:19:03,200 --> 00:19:06,480 -Cinsel yolla bulaşan mı? -Bel soğukluğu mu olsun isterdiniz? 296 00:19:07,680 --> 00:19:09,880 -Bu gerçek bir soru mu? -Hayır. Değil. 297 00:19:10,000 --> 00:19:13,080 Bunu düşünmelisiniz. Çok basit bir uygulama. 298 00:19:13,440 --> 00:19:15,880 Bebeğinizin kamışının ucunu kaplayan deri parçasını 299 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 operasyonla alabilirim. 300 00:19:21,320 --> 00:19:23,320 -Beni nereye götürüyorsun? -Buradan. 301 00:19:23,640 --> 00:19:27,600 Al bakalım. Doğru şekilde saklanması için ayak bende kalsın. 302 00:19:27,720 --> 00:19:29,160 "Ölü Ayağın DNA Örneği" 303 00:19:29,280 --> 00:19:32,480 Bana uyar. O şey yüzünden odam bozuk suşi gibi koktu. 304 00:19:32,680 --> 00:19:36,040 Bunu Liv'e götürmeliyim. Kızlar kovalarını sever. 305 00:19:36,680 --> 00:19:38,240 Bunun cinsiyetçi olduğunu söylemeden belirteyim 306 00:19:38,360 --> 00:19:39,960 bu bir hakikat. 307 00:19:57,960 --> 00:20:00,880 -Merhaba, Maxie. -Anne, ne yapıyorsun? 308 00:20:01,000 --> 00:20:04,240 Annemle takılırken görülemem. -Saçmalama. 309 00:20:06,000 --> 00:20:07,680 Öğretmenlerin de öğle tatili var. 310 00:20:08,040 --> 00:20:09,680 Sadece uğrayıp nasıl olduğuna bir bakayım dedim. 311 00:20:09,800 --> 00:20:11,080 Lütfen, git. 312 00:20:12,480 --> 00:20:13,640 Sana para veririm. 313 00:20:13,760 --> 00:20:17,280 -Bu, sana bu sabah verdiğim para. -Para paradır. 314 00:20:17,400 --> 00:20:22,040 Tamam. Sadece seni sevdiğimi söylemek istedim. 315 00:20:23,800 --> 00:20:24,880 Tamam. 316 00:20:27,640 --> 00:20:28,760 Sarılabilir miyim? 317 00:20:28,880 --> 00:20:30,280 -Hayır. -Tamam, peki. Tamam. 318 00:20:30,400 --> 00:20:31,880 Hoşça kal. 319 00:20:34,960 --> 00:20:36,040 Seni seviyorum. 320 00:20:37,720 --> 00:20:39,800 Bu uzaylı posterleri asan çocuk. 321 00:20:51,200 --> 00:20:52,720 Küçük uzay çocuğu. 322 00:20:53,120 --> 00:20:54,360 "Bu uzaylıyı gördün mü?" 323 00:20:54,480 --> 00:20:56,520 Uzaylı posterlerini asan bu mu? 324 00:21:02,480 --> 00:21:04,280 Sen de mi alay etmek istiyorsun? 325 00:21:04,960 --> 00:21:08,080 Hayır çünkü sana inanıyorum. 326 00:21:15,120 --> 00:21:20,000 Stres. Korku. İnsanların geceleri uyuyamamasına şaşmamalı. 327 00:21:20,120 --> 00:21:21,960 Bu su, testislerine ne yapardı hayal et. 328 00:21:22,080 --> 00:21:24,440 En azından artık ayak veya çocuk için endişelenmeme 329 00:21:24,560 --> 00:21:26,040 gerek kalmadı. 330 00:21:30,800 --> 00:21:32,280 Burada ne oluyor? 331 00:21:33,600 --> 00:21:34,720 Neden kumsalımdasınız? 332 00:21:34,840 --> 00:21:36,600 Resmi polis işi için, Doktor. 333 00:21:37,080 --> 00:21:40,080 Cesedin kalanı orada bir yerde olmalı ve onu bulmayı düşünüyorum. 334 00:21:40,960 --> 00:21:43,320 Çok fazla çalışıyorsun. Biraz izin kullanmalısın. 335 00:21:43,560 --> 00:21:44,920 Doktorun emri. 336 00:21:45,920 --> 00:21:50,440 Bu operasyonun kapsamı konusunda biraz endişeliyim. 337 00:21:50,560 --> 00:21:53,120 Biliyorsun, bütün gölü tarayacak bütçemiz yok. 338 00:21:53,240 --> 00:21:55,800 Cesetlerle dolu bir kasabada yaşayacak bütçen var mı? 339 00:21:57,160 --> 00:22:00,040 Bütçe işi öyle yürümüyor. Ve bu şey bütünüyle 340 00:22:00,160 --> 00:22:01,360 aşırı pahalı. 341 00:22:01,480 --> 00:22:04,920 Abur cuburlar belediye bütçesinden karşılanmıyor, tamam mı? 342 00:22:05,720 --> 00:22:07,440 Onlar Cletus'un ödül mamaları. 343 00:22:09,800 --> 00:22:11,720 Onu tüküreyim deme. O gerçek bizon eti. 344 00:22:11,840 --> 00:22:13,200 Derdin ne senin? -İşe bak! 345 00:22:13,360 --> 00:22:14,880 Fıstık şeklinde, av eti tadında. 346 00:22:15,000 --> 00:22:18,080 Dinle, buradaki herkes kafasını işe vermeli. 347 00:22:18,760 --> 00:22:21,920 Tüm gölü arayacağız ve cesedi bulana kadar 348 00:22:23,040 --> 00:22:24,640 durmak bilmeyeceğiz. 349 00:22:41,880 --> 00:22:43,880 Evet, hemşire. Muayene etmeniz için 350 00:22:44,040 --> 00:22:48,360 çok fena bir kaşıntım var. 351 00:22:48,480 --> 00:22:51,160 Tamam mı? -Aman Tanrı'm. Beni korkuttun. 352 00:22:51,280 --> 00:22:55,520 Haydi, gidelim. Son zamanlarda çok kasvetlisin. 353 00:22:56,440 --> 00:22:58,400 Arkadaşım Sam'in öldüğünü biliyorsun. 354 00:22:58,600 --> 00:23:00,240 Evet, biliyorum. 355 00:23:01,600 --> 00:23:03,080 Biliyorum. 356 00:23:04,440 --> 00:23:06,440 Çok üzgünüm ve çok tatsız. 357 00:23:07,440 --> 00:23:10,280 Ama belki de kafanı o konudan uzaklaştırmalısın. 358 00:23:10,920 --> 00:23:11,920 Benimle dışarı gel. 359 00:23:12,040 --> 00:23:14,280 Beni yine bebek sincap beslemeye mi götürüyorsun? 360 00:23:15,200 --> 00:23:16,680 Bu daha da iyi. 361 00:23:20,840 --> 00:23:23,280 O cesedi bulurlarsa resmen altıma yaparım. 362 00:23:24,120 --> 00:23:25,520 Biraz eğlenmek dediğinde 363 00:23:25,640 --> 00:23:28,880 yemek veya sinema kast ediyorsun sanmıştım. 364 00:23:29,120 --> 00:23:31,520 Haydi. Burada canlı gösteri var. 365 00:23:31,840 --> 00:23:35,240 Sonunda şansımız yaver giderse şişmiş ceset olacak. 366 00:23:35,440 --> 00:23:38,400 Gecemiz bu mu? Ceset çıkarma partisi mi? 367 00:23:39,200 --> 00:23:41,040 Bu kasabada ne bulursam değerlendiriyorum. 368 00:23:41,920 --> 00:23:46,120 Üstelik, bir adamla çıkıyordum ve sırra kadem bastı. 369 00:23:47,160 --> 00:23:48,760 Aramayı tamamıyla bıraktı 370 00:23:48,880 --> 00:23:51,640 ve şimdi, oradaki odur diye umuyorum, tamam mı? 371 00:23:51,800 --> 00:23:53,120 Defteri kapatmış olurum. 372 00:23:54,320 --> 00:23:56,160 Hem ne duydum, biliyor musun? 373 00:23:56,360 --> 00:23:58,080 JT sonra parti veriyormuş. 374 00:23:59,160 --> 00:24:02,600 JT. Ne zamandır aklıma gelmemişti. 375 00:24:03,840 --> 00:24:05,640 Hâlâ buralarda olduğuna inanamıyorum. 376 00:24:06,120 --> 00:24:09,680 Herkes hâlâ buralarda. Buradan kimse gitmez. 377 00:24:10,880 --> 00:24:12,920 Biz gittik. Hakkımızı vereceğim. 378 00:24:13,040 --> 00:24:15,080 İkimiz de hayallerimizin peşinden gittik. 379 00:24:15,760 --> 00:24:17,080 -Çok doğru. -Evet. 380 00:24:21,120 --> 00:24:24,480 Sonra gerçek hayat bizim peşimize düştü. 381 00:24:26,240 --> 00:24:27,440 Evet. 382 00:24:28,480 --> 00:24:30,680 Evet. Göldeki o cesede özenmeye başladım. 383 00:24:34,800 --> 00:24:37,120 Şerif Yardımcısı, teknen neden kıyıya gidiyor? 384 00:24:38,600 --> 00:24:42,120 Belediye Başkanı'nın geri dönmesi lazım. Randevusu var. 385 00:24:44,760 --> 00:24:46,760 O teknede kusan biri mi var? 386 00:24:48,320 --> 00:24:49,920 Merhaba, Şerif, ben Belediye Başkanı. 387 00:24:50,040 --> 00:24:52,080 Bir randevum var. 388 00:24:53,440 --> 00:24:54,520 Tekne mi tuttu? 389 00:24:54,640 --> 00:24:57,640 Miden biraz rahatsızlandı diye adalet ara verecek değil. 390 00:24:57,760 --> 00:24:59,360 Kusman, işemen veya s.çman gerekiyorsa 391 00:24:59,480 --> 00:25:02,240 teknenin diğer tarafından yaparsın. Bu sırada, plana sadık kalacağız. 392 00:25:02,360 --> 00:25:04,800 Gölün doğusu sizde, batısı bende. 393 00:25:06,080 --> 00:25:08,960 Emredersin, Şerif. Belki biraz daha su içersen-- 394 00:25:09,080 --> 00:25:11,000 Sadece bizon tadı alıyorum. 395 00:25:11,360 --> 00:25:12,920 Bu histen hoşlanmadım. 396 00:25:13,080 --> 00:25:15,400 Bu köpek bile sinirlerimi geriyor. 397 00:25:15,920 --> 00:25:18,360 Korkunun anlamını bilmediğim zamanları hatırlıyorum. 398 00:25:19,080 --> 00:25:20,160 {\an5}Gemim çakıldıktan sonra 399 00:25:20,280 --> 00:25:22,240 {\an5}iki hafta tek başımaydım. 400 00:25:22,360 --> 00:25:24,280 Yabancı bir gezegende bir uzaylı. 401 00:25:24,400 --> 00:25:26,360 Tehlike yer yerde. 402 00:25:33,440 --> 00:25:35,320 Hiçbir şey umurumda değildi. 403 00:25:48,360 --> 00:25:52,000 Korkuyu tanımadığım için cesur kararlar verebiliyordum. 404 00:26:32,120 --> 00:26:34,000 Cesedi bulacaklarını sanmıyorum. 405 00:26:35,200 --> 00:26:36,760 Haydi, olumlu ol. 406 00:26:37,720 --> 00:26:39,640 Galiba şuradaki Harry'nin evi. 407 00:26:40,360 --> 00:26:41,680 Şık. 408 00:26:43,040 --> 00:26:45,240 Bölüştüğümüzde hangi yarısının ederi olur, merak ediyorum. 409 00:26:50,360 --> 00:26:52,840 Bana kimi hatırlattığını buldum. -Kimi? 410 00:26:52,960 --> 00:26:54,960 -Danny Oliver. -Aman Tanrı'm. 411 00:26:55,280 --> 00:26:57,160 -Evet. Anladın, değil mi? -Seni mezuniyet balosuna götürmüştü. 412 00:26:57,280 --> 00:26:59,240 -Evet, götürdü. -Tanrı'm. 413 00:26:59,360 --> 00:27:01,560 "Got Your Money"le dans edişini hatırlıyor musun? 414 00:27:03,120 --> 00:27:08,320 Bebeğim, paran bende endişelenme 415 00:27:11,800 --> 00:27:12,800 Göster! 416 00:27:13,320 --> 00:27:14,160 Böyle 417 00:27:14,280 --> 00:27:15,680 Merak etme 418 00:27:15,800 --> 00:27:16,720 "Hey" dedim 419 00:27:16,840 --> 00:27:19,080 Bebeğin paran bende 420 00:27:19,400 --> 00:27:23,240 Bebeğim, paran bende 421 00:27:23,560 --> 00:27:24,920 Mükemmel. 422 00:27:26,200 --> 00:27:29,360 Şerif, gidip kıyıyı kontrol etsem iyi olabilir. 423 00:27:29,480 --> 00:27:30,880 Akıntıya bakılırsa 424 00:27:31,000 --> 00:27:33,600 cesedin çoktan karaya vurmuş olması mümkün. 425 00:27:33,720 --> 00:27:36,760 Ne olduğunu biliyorum. Belediye Başkanı hâlâ fena. 426 00:27:36,880 --> 00:27:39,200 Görevine devam et. Bulanacak bir cesedimiz var. 427 00:27:40,600 --> 00:27:43,480 Bu adam vazgeçmeyecek. Telaşlanamam. 428 00:27:43,600 --> 00:27:45,360 Plan yapmalıyım. 429 00:27:45,520 --> 00:27:49,120 Cesedi bulurlarsa ikiz kardeşim Frederico olduğunu söylerim. 430 00:27:49,320 --> 00:27:52,440 Çapkın, içkici, kötü yüzücü. 431 00:28:11,840 --> 00:28:13,960 Çekil. Çekil. 432 00:28:14,800 --> 00:28:18,480 Çekil! Bu benim cesedim. Bu benim cesedim. 433 00:28:19,280 --> 00:28:20,560 Bırak. 434 00:28:33,600 --> 00:28:36,000 Harry? Evde misin? 435 00:28:37,520 --> 00:28:38,760 Evet, evdeyim. 436 00:28:38,880 --> 00:28:42,280 Burada boş boş duruyorum. 437 00:28:43,080 --> 00:28:45,840 Güzel. Eğlenceli bir gece anlaşılan. 438 00:28:45,960 --> 00:28:47,080 Burada ne işiniz var? 439 00:28:47,200 --> 00:28:49,720 Kumsalda gölü aramalarını seyrediyorduk. 440 00:28:50,360 --> 00:28:52,480 Bizim kasabada arabalı sinema sayılır. 441 00:28:52,600 --> 00:28:54,960 Evet. Tuvaletini kullanabilir miyiz? 442 00:28:56,360 --> 00:28:58,480 Lütfen. -Arkada. 443 00:28:59,280 --> 00:29:00,760 Ama sonra hemen gitmelisiniz. -Tamam. 444 00:29:00,880 --> 00:29:02,040 Çok meşgulüm. 445 00:29:02,160 --> 00:29:03,960 Evet, biliyoruz. Boş boş durmakla. 446 00:29:10,800 --> 00:29:12,880 Onu aştım. Onu fena aştım. 447 00:29:13,000 --> 00:29:15,120 Ondan hoşlandığım için utanıyorum. 448 00:29:19,440 --> 00:29:21,240 Eşyalarını neden karıştırıyorsun? 449 00:29:22,240 --> 00:29:23,640 Bu şekilde erkekler hakkında çok şey öğrenebilirsin. 450 00:29:24,840 --> 00:29:25,800 Her tür vitamini var. 451 00:29:25,920 --> 00:29:28,320 A, B, C. Aman Tanrı'm. 452 00:29:29,240 --> 00:29:31,480 Alfabetik sıraya dizilmişler. 453 00:29:31,880 --> 00:29:33,080 Adam manyak. 454 00:29:34,040 --> 00:29:35,360 Fena tahrik oldum. 455 00:29:43,080 --> 00:29:44,320 Gidiyoruz. 456 00:29:46,920 --> 00:29:48,600 Oraya girme. 457 00:29:49,400 --> 00:29:52,000 Şaka yapıyorum. Banyona s.çmadım. Bir partiye gitmeliyiz. 458 00:29:52,120 --> 00:29:56,000 Affedersin, davetli değilsin. Kızlar gecesi meselesi. 459 00:29:56,360 --> 00:29:57,480 Evet. -Tamam. 460 00:29:57,600 --> 00:30:01,400 Cidden, büyük bir şey değil. Eski erkek arkadaşım JT, 461 00:30:01,520 --> 00:30:06,560 çok başarılı adamdır ve tepelerde çok büyük bir evi var. 462 00:30:07,040 --> 00:30:11,880 Gitmem için yalvarıyordu. Onun için utanç verici, değil mi? 463 00:30:13,880 --> 00:30:15,760 O zaman, neden burada olduğunu anlamadım. Git. 464 00:30:15,880 --> 00:30:19,560 -Hayır, hazırız. -Anladım. Başka zaman görüşürüz. 465 00:30:20,480 --> 00:30:21,680 Teşekkürler. 466 00:30:24,000 --> 00:30:25,680 Resmen kıskandı ama 467 00:30:26,560 --> 00:30:28,400 iyi saklıyor, değil mi? 468 00:30:28,840 --> 00:30:30,280 Çok iyi saklıyor. 469 00:30:31,120 --> 00:30:32,600 Kesin bizi takip ediyordur. 470 00:30:32,720 --> 00:30:33,840 -Hayır, etmiyor. -Aman Tanrı'm. 471 00:30:33,960 --> 00:30:35,400 Çok acayipsin. 472 00:30:42,200 --> 00:30:45,720 -Kızlar, kimliğiniz var mı? -Kızım, burada ne işin var? 473 00:30:46,440 --> 00:30:50,080 -Bu sürtük destek için çağırdı. -Darce! 474 00:30:50,520 --> 00:30:53,480 Teşekkür ederim. Yapalım şu işi. Ver şunu. 475 00:30:53,600 --> 00:30:55,800 -Sana. -Daha sert bir şeyler var mı? 476 00:30:56,080 --> 00:30:58,320 Sage'e bir hafta yetecek süt pompaladım. 477 00:30:58,840 --> 00:31:01,000 Açılmaya çalışıyorum. 478 00:31:01,400 --> 00:31:02,600 Çok seksi olmuştun. 479 00:31:02,720 --> 00:31:04,640 Neden gangster karısı gibi giyindin? 480 00:31:04,920 --> 00:31:07,880 Sen neden giyinmedin? Benim kocam var, senin kedin. 481 00:31:08,520 --> 00:31:11,400 Üstelik, Sage doğduğundan beri ilk kez gece çıkıyorum. 482 00:31:11,680 --> 00:31:14,600 Bunu Broncos forması ve kotla harcayacak değilim. 483 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Konuşmak istediğim birini gördüm. 484 00:31:19,400 --> 00:31:21,040 K.çımla. 485 00:31:23,360 --> 00:31:24,800 Tamam. 486 00:31:28,040 --> 00:31:29,360 Dikkat et. 487 00:31:29,480 --> 00:31:31,440 Defol git, genç avcısı. 488 00:31:31,840 --> 00:31:34,120 Avcı mı? Burada oturan adamı tanıyoruz. 489 00:31:34,240 --> 00:31:36,440 Belki ona seni hemen buradan kovdururuz. 490 00:31:36,640 --> 00:31:39,240 Kimi, JT'nin babasını mı? Şehir dışında, teyze. 491 00:31:40,000 --> 00:31:41,200 Teyze? 492 00:31:42,240 --> 00:31:44,040 Orta yaşlı bebeklere bak! 493 00:31:49,040 --> 00:31:53,640 -Beni lise partisine mi davet ettin? -Tanrım. Olamaz. 494 00:31:54,200 --> 00:31:55,600 Hayır, hayır, hayır. Komik değil, tamam mı? 495 00:31:55,720 --> 00:31:58,080 Burada olmak için elli kilometre yol geldim, bakıcı tuttum 496 00:31:58,200 --> 00:32:00,160 ve en iyi rujumu heba ettim. -Üzgünüm. 497 00:32:00,280 --> 00:32:03,400 -Aman Tanrı'm. -Darcy nerede? Olamaz. 498 00:32:03,520 --> 00:32:05,160 -Onu öldüreceğim. -Tanrı'm. Tanrı'm. 499 00:32:05,280 --> 00:32:06,960 Tanrı'm. -Tanrı'm. 500 00:32:07,960 --> 00:32:11,960 İyi dans ediyorsun. Cırcır böceği gibi inceciksin. 501 00:32:12,440 --> 00:32:15,680 -Yukarıda devam edelim mi? -Neden, yukarıda ne var? 502 00:32:16,000 --> 00:32:19,080 Hayır, Hayır. Tanrı'm. Diş teli mi? 503 00:32:23,120 --> 00:32:24,440 Lise partisi. 504 00:32:25,520 --> 00:32:27,600 Yeni erkek arkadaşın nasıl? İşi pişirdin mi? 505 00:32:27,920 --> 00:32:30,240 O galiba ilk ereksiyonuydu. 506 00:32:30,360 --> 00:32:33,280 Galiba JT'nin JT adında bir oğlu olduğunu unuttun. 507 00:32:33,400 --> 00:32:36,360 Adamın narsist olması benim hatam değil. 508 00:32:36,480 --> 00:32:39,160 -Tamam. -Affedersin. 509 00:32:40,560 --> 00:32:42,040 Ne yapıyorsun? 510 00:32:42,360 --> 00:32:43,640 İster misiniz? 511 00:32:44,120 --> 00:32:46,360 Harika. Z Kuşağı uyuşturucu batakhanesindeyiz. 512 00:32:46,720 --> 00:32:48,600 Bunlar Sam'in. Nereden buldun bunları? 513 00:32:48,720 --> 00:32:50,240 Cebimden. 514 00:32:50,360 --> 00:32:52,640 Yanık kafa, sana kim verdi demek istiyor. 515 00:32:52,760 --> 00:32:54,920 Bu reçete ölümünden sonra yazılmış. 516 00:32:55,880 --> 00:32:57,440 Bu, reçeteli ilacın değil. Bunları alıyorum. 517 00:32:57,560 --> 00:32:59,560 Bununla ilgili bir sorunun varsa polis çağırırım. 518 00:33:02,520 --> 00:33:04,760 -Bu da neydi böyle? -Gidelim buradan. 519 00:33:09,760 --> 00:33:11,240 Bekle, Jay? 520 00:33:13,920 --> 00:33:15,200 Jay. 521 00:33:15,680 --> 00:33:16,880 Olamaz. 522 00:33:17,000 --> 00:33:19,400 Bu çocuklar nasıl bizden daha çok dağıtmış olabiliyor? 523 00:33:19,520 --> 00:33:21,960 Bebeğime sarılmak için eve gidiyorum. 524 00:33:22,200 --> 00:33:23,920 Siz ikiniz, aileye ihtiyacınız var. 525 00:33:25,080 --> 00:33:26,480 Ve belki avukata. 526 00:33:28,040 --> 00:33:30,400 -Pekala. Yardım et. -Evet, evet, evet. Yapalım şu işi. 527 00:33:34,840 --> 00:33:36,280 Bu gece için üzgünüm. 528 00:33:37,200 --> 00:33:39,840 O partinin ne kadar hazin olduğunu bilemeyecek kadar gençsin. 529 00:33:42,160 --> 00:33:45,720 -Teşekkürler. -Tabii. Yatağına git. 530 00:33:46,600 --> 00:33:51,200 Bekle. Bu sıralar zor günler yaşadığını biliyorum. 531 00:33:52,200 --> 00:33:54,000 Sana zor gelmeye başladığında 532 00:33:54,120 --> 00:33:56,920 bu sedirden yakıp dumanını etrafında dolaştır. 533 00:33:57,240 --> 00:34:00,040 Babamın öğrettiǧi bir şey. Faydası olur. 534 00:34:02,080 --> 00:34:04,880 Çok tuhaf ama peki. 535 00:34:06,840 --> 00:34:08,600 Teşekkürler, Bayan Twelvetrees. 536 00:34:24,600 --> 00:34:26,640 Asta? Hazır mısın? 537 00:34:28,280 --> 00:34:29,840 Asta? 538 00:34:34,800 --> 00:34:36,360 Sam! 539 00:34:52,680 --> 00:34:53,920 İyi misin? 540 00:34:57,240 --> 00:35:02,320 -Gidelim buradan. -Gidelim. Öne buyur, prenses. 541 00:35:02,920 --> 00:35:04,200 Şoförün değilim. 542 00:35:05,480 --> 00:35:08,200 -Geldim. -Tamam. Böyle mi yapacağız? 543 00:35:08,480 --> 00:35:10,440 -Böyle yapacağız. -Sana acıyorum. 544 00:35:11,960 --> 00:35:13,200 Sorun değil. 545 00:35:26,480 --> 00:35:28,400 -Evet? -Bu gecelik bu kadar, Doktor. 546 00:35:28,520 --> 00:35:32,040 Ama yarın döneceğiz. Orada bir yerde bir ceset var 547 00:35:32,160 --> 00:35:34,160 ve onu bulana kadar dinlenmeyeceğiz. 548 00:35:34,360 --> 00:35:37,880 Ama şimdi eve gidip dinleneceğiz. 549 00:35:38,040 --> 00:35:39,960 Cletus! Buraya gel, oğlum. 550 00:35:40,080 --> 00:35:41,600 Ne kokusu alıyorsun? 551 00:35:42,080 --> 00:35:44,000 Cletus! Ne buldun, oğlum? 552 00:35:45,280 --> 00:35:46,720 Bir şey buldu. 553 00:35:48,200 --> 00:35:50,040 Oraya giremez. 554 00:35:50,920 --> 00:35:52,160 Haydi, oğlum. 555 00:36:14,920 --> 00:36:16,600 Aklını kaçırmasına şaşmamalı. 556 00:36:19,680 --> 00:36:22,640 Bu bizon. Etin var. 557 00:36:23,480 --> 00:36:24,760 Et severim. 558 00:36:26,080 --> 00:36:27,440 Ben de severim. 559 00:36:27,960 --> 00:36:31,000 Bir keresinde tavşan denedim. Geyik de denemiştim. 560 00:36:31,120 --> 00:36:33,360 Amcam yapmıştı. Yedim ama beğenmedim. 561 00:36:33,480 --> 00:36:35,520 Tamam. Burada görecek bir şey yok. 562 00:36:35,720 --> 00:36:36,640 En azından ete ihtiyacım olduğunda 563 00:36:36,760 --> 00:36:38,520 nereye geleceğimi öğrendim değil mi? 564 00:36:39,200 --> 00:36:40,600 Buraya gel, Cletus. 565 00:36:41,880 --> 00:36:43,440 "Ve Liv." 566 00:36:58,720 --> 00:37:00,200 -Merhaba, baba. -Merhaba. 567 00:37:01,240 --> 00:37:04,320 Neden uyanıksın? Lütfen, beni beklediğini söyleme. 568 00:37:04,480 --> 00:37:05,640 Hayır. 569 00:37:06,560 --> 00:37:08,280 Kahvaltı? -Aman Tanrı'm. Lütfen. 570 00:37:09,240 --> 00:37:11,080 Çırpılmış yumurta. En sevdiğinden. 571 00:37:15,640 --> 00:37:17,040 İyi görünüyor. 572 00:37:27,160 --> 00:37:28,760 Kızdı. 573 00:37:33,200 --> 00:37:35,400 Bebek kızdı. 574 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Bensiz daha iyi olacağını düşünmüştüm. 575 00:37:40,240 --> 00:37:42,160 Ama ya bu doğru değilse? Ya-- 576 00:37:42,400 --> 00:37:45,080 Ya benimle olmaması gerekiyorsa? 577 00:37:45,200 --> 00:37:47,080 Sen o çocuğun annesisin. 578 00:37:47,440 --> 00:37:49,800 O bağ asla koparılamaz. 579 00:37:50,840 --> 00:37:52,520 O bir annenin hediyesidir. 580 00:37:52,880 --> 00:37:54,440 O çocuk nerede olursa olsun 581 00:37:55,600 --> 00:37:57,880 onu her zaman hissedebileceksin. 582 00:38:00,320 --> 00:38:01,640 Bir gün, 583 00:38:03,360 --> 00:38:05,960 o bağ sizi yine bir araya getirecek. 584 00:38:16,360 --> 00:38:17,760 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 585 00:38:20,360 --> 00:38:22,200 İkimizde de aynı poşetten var. 586 00:38:23,560 --> 00:38:25,560 Evet. Masanın çekmecesi için kilit aldım. 587 00:38:25,680 --> 00:38:29,480 Sam reçete koçanlarını orada tutardı. Senden ne haber? 588 00:38:29,600 --> 00:38:32,160 Benim de kilitleyeceğim şeyler var. 589 00:38:35,080 --> 00:38:37,800 Sen kimsin ki, Harry Vanderspeigle? 590 00:38:38,920 --> 00:38:41,960 Adamın biri. 591 00:38:46,120 --> 00:38:47,920 Herkesin sırları vardır. 592 00:38:48,280 --> 00:38:50,400 Korku insanı harekete geçirir. 593 00:38:50,600 --> 00:38:52,920 İnsanların o sırları kilitlemesini sağlar. 594 00:38:56,480 --> 00:38:59,040 Ama sırlarını kilitleyen her insana karşın 595 00:38:59,240 --> 00:39:02,480 gerçeği ortaya çıkarmaya çalışan iki insan vardır. 596 00:39:05,840 --> 00:39:07,000 Korkunç, değil mi? 597 00:39:09,280 --> 00:39:13,520 İğrenç. Kesin bisikletinin frenlerini o kesmiştir. 598 00:39:15,520 --> 00:39:18,720 Yakından bakmalıyım. -Hayır, yapma. Yapma. 599 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 Bu da ne? 600 00:40:23,760 --> 00:40:25,440 {\an5}"Meksika'da Bir Yerde" 601 00:40:25,560 --> 00:40:29,720 Uzaylı olacak o o...pu çocuğunun o çirkin gözlerine bakıp şöyle dedim: 602 00:40:29,840 --> 00:40:31,520 Hangi şartlar altında olursa olsun 603 00:40:31,640 --> 00:40:34,280 ben bulaşılacak adam değilim. 604 00:40:34,600 --> 00:40:36,640 Evlat, nereli olduğunu bilmiyorum 605 00:40:37,000 --> 00:40:39,040 ama ördek osuruğu kadar da umurumda değil! 606 00:40:39,160 --> 00:40:41,720 Kesin olan bir şey, garanti olan iki şey var. 607 00:40:42,040 --> 00:40:43,920 Benden uzak dursan çok iyi edersin. 608 00:40:44,600 --> 00:40:48,040 Üzerime geldi. O uzaylı k.çına tekmeyi bastığım gibi 609 00:40:48,160 --> 00:40:49,880 bir sonraki ilçeye postaladım. 610 00:40:51,280 --> 00:40:53,840 Adi şey atımı ve şapkamı alıp gitti. 611 00:40:54,160 --> 00:40:56,520 Ama bana bir daha bulaşmayacağını biliyordum. 612 00:40:56,640 --> 00:40:58,800 İnanılmaz. İşte, bu yüzden dolaşıp 613 00:40:58,920 --> 00:41:01,080 uzaylılarla karşılaşmış insanlarla tanışmayı seviyoruz. 614 00:41:01,200 --> 00:41:04,040 Bu hikayeler yüzünden. İnternette videonu görünce 615 00:41:04,160 --> 00:41:06,560 seninle konuşmamız gerektiğini anladık. 616 00:41:07,200 --> 00:41:09,600 Uzaylıyı tam olarak nerede gördüğünü söylemiştin? 617 00:41:09,800 --> 00:41:11,480 Nereye gidiyordu, haberin var mı? 618 00:41:11,600 --> 00:41:13,600 Küçük hanım, içkinin adıma konuşmasına izin veriyorum 619 00:41:13,720 --> 00:41:15,680 ve şimdiden çok fazla konuştum. 620 00:41:16,240 --> 00:41:19,440 Ama yazdığım kitapta hepsini okuyabilirsin. 621 00:41:20,840 --> 00:41:22,800 Güzel. Demek kitap yazıyorsun. 622 00:41:25,280 --> 00:41:26,720 Hüzünlenme 623 00:41:27,240 --> 00:41:31,640 İçinde beklediğim iniltiden soğuk 624 00:41:31,760 --> 00:41:32,800 İşte. 625 00:41:32,920 --> 00:41:34,840 Gün ışığı 626 00:41:36,200 --> 00:41:38,120 Küçük hanım, ne yapıyorsun? 627 00:41:41,880 --> 00:41:43,760 Aman Tanrı'm. 628 00:41:44,280 --> 00:41:45,560 Delirdin mi? 629 00:41:45,960 --> 00:41:47,240 Onu öldürdün. 630 00:41:48,720 --> 00:41:50,840 İnsan öldürmememiz gerekiyordu. Emirler öyleydi. 631 00:41:51,200 --> 00:41:53,520 Anlaşılan farklı emirler almışız.