1 00:00:06,050 --> 00:00:07,956 Anteriormente, en Resident Alien... 2 00:00:08,046 --> 00:00:09,397 Mi misión era sencilla: 3 00:00:09,488 --> 00:00:11,087 Dejar caer mi dispositivo en su planeta 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,245 y volver a casa. 5 00:00:14,101 --> 00:00:17,570 No tenía intención de acercarme a ninguno de ellos. 6 00:00:19,049 --> 00:00:20,717 Para completar mi misión, 7 00:00:20,900 --> 00:00:23,829 tendría que encajar de alguna manera con las formas de vida humanas. 8 00:00:23,919 --> 00:00:26,072 Doctor Harry Vanderspeigle, tuvimos un asesinato... 9 00:00:26,162 --> 00:00:26,999 en el pueblo, anoche. 10 00:00:27,089 --> 00:00:28,959 Necesito que venga a echar un vistazo al cadáver. 11 00:00:29,049 --> 00:00:30,671 Sam Hodges fue envenenado. 12 00:00:30,761 --> 00:00:33,061 Intentó hacerse una traqueotomía. 13 00:00:33,278 --> 00:00:36,466 Hay un asesino ahí afuera. Todavía necesitamos de su ayuda. 14 00:00:36,556 --> 00:00:38,758 En un pueblo de 1.000 personas... 15 00:00:39,208 --> 00:00:41,404 Hay un niño que puede ver mi verdadera forma. 16 00:00:41,494 --> 00:00:43,896 Simplemente eres diferente. Sé lo que se siente. 17 00:00:43,987 --> 00:00:46,929 A veces, el mero hecho de sentirme humana, me resulta alienígeno. 18 00:00:47,019 --> 00:00:48,378 Tal vez haya algo redimible... 19 00:00:48,469 --> 00:00:51,002 sobre la raza humana, después de todo. 20 00:00:51,258 --> 00:00:53,793 Por desgracia para ellos, cuando encuentre mi dispositivo, 21 00:00:53,884 --> 00:00:55,612 finalmente completaré mi misión 22 00:00:55,703 --> 00:00:57,103 y los mataré a todos. 23 00:01:00,352 --> 00:01:01,333 HACE TRES MESES 24 00:01:01,424 --> 00:01:03,666 Todos los seres del Universo son diferentes. 25 00:01:03,756 --> 00:01:06,223 Por ejemplo, mi especie es brillante. 26 00:01:06,396 --> 00:01:08,216 Los humanos, en cambio, son tan tontos... 27 00:01:08,306 --> 00:01:09,882 que creen que la principal causa de muerte... 28 00:01:09,972 --> 00:01:12,118 es la enfermedad cardíaca. Y no es así. 29 00:01:12,209 --> 00:01:13,876 Es la leche de almendras. 30 00:01:14,273 --> 00:01:17,542 Ni siquiera los extraterrestres grises la tocan. 31 00:01:17,722 --> 00:01:19,893 A pesar de sus diferencias, hay una verdad... 32 00:01:19,983 --> 00:01:21,982 que conecta a todos los seres. 33 00:01:22,586 --> 00:01:24,855 La vida nunca sale como se planea. 34 00:01:42,736 --> 00:01:43,737 ¿Qué demonios? 35 00:01:49,197 --> 00:01:50,198 ¡Ayuda! 36 00:01:51,267 --> 00:01:52,267 ¡Alguien! 37 00:01:53,839 --> 00:01:54,839 ¡Ayúdenme! 38 00:01:56,254 --> 00:01:57,254 ¡Ayuda! 39 00:01:59,175 --> 00:02:00,177 ¡Alguien! 40 00:02:02,475 --> 00:02:03,475 ¡Ayuda! 41 00:02:10,972 --> 00:02:13,923 Resident Alien - S01E02 Una traducción de TaMaBin 42 00:02:15,320 --> 00:02:17,188 Encontrar un objeto del tamaño de una maleta... 43 00:02:17,278 --> 00:02:18,374 en las montañas de Colorado, 44 00:02:18,464 --> 00:02:20,997 es como buscar una aguja en un pajar. 45 00:02:21,791 --> 00:02:23,179 He estado buscando mi dispositivo... 46 00:02:23,269 --> 00:02:24,875 todos los días, durante meses. 47 00:02:24,965 --> 00:02:26,465 Todavía no lo he encontrado, 48 00:02:26,555 --> 00:02:29,066 pero después de buscar en media docena de montañas... 49 00:02:29,156 --> 00:02:33,523 EVENTO DE EXTINCIÓN MASIVA - Finalmente encontré el pajar, y eso es lo único que importa. 50 00:02:34,541 --> 00:02:38,342 Bueno, eso y llegar a tiempo a mi primer día en el trabajo. 51 00:02:50,487 --> 00:02:52,934 ¡Max! ¡Max! 52 00:02:54,664 --> 00:02:56,064 Se salió por la ventana. 53 00:02:57,370 --> 00:02:59,038 Por supuesto que lo hizo. 54 00:03:00,213 --> 00:03:02,146 ¿Qué demonios ha pasado aquí? 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,389 - El niño se volvió loco. - ¿Qué? 56 00:03:05,719 --> 00:03:06,719 ¿Por qué? 57 00:03:08,543 --> 00:03:09,676 No tengo ni idea. 58 00:03:10,025 --> 00:03:11,826 ¡Te voy a cortar la cabeza! 59 00:03:15,782 --> 00:03:17,372 Creo que tiene problemas emocionales. 60 00:03:17,463 --> 00:03:19,703 Bueno, tenemos que limpiar este lugar. 61 00:03:19,793 --> 00:03:21,742 Hace días que no hay un doctor de guardia, 62 00:03:21,832 --> 00:03:24,833 y tenemos un montón de pacientes que vienen. 63 00:03:24,991 --> 00:03:26,792 Bueno, no te quedes ahí parado. 64 00:03:27,152 --> 00:03:28,152 Muy bien. 65 00:03:32,601 --> 00:03:33,491 - Max, de acuerdo. - A la cuenta de tres, amigo. 66 00:03:33,581 --> 00:03:35,611 - Te estás ensuciando ahí abajo. - Escucha a tu madre, Max. 67 00:03:35,701 --> 00:03:37,701 Sólo está buscando mi cartera. 68 00:03:38,024 --> 00:03:40,482 Es un buen niño. Somos buenos padres. 69 00:03:40,572 --> 00:03:43,174 El extraterrestre de mi habitación, está ahí. 70 00:03:43,264 --> 00:03:44,499 ¡Es el nuevo doctor! 71 00:03:44,590 --> 00:03:46,269 - De acuerdo. - Max, ya he visto al nuevo doctor. 72 00:03:46,359 --> 00:03:47,630 A mí no me pareció un extraterrestre. 73 00:03:47,720 --> 00:03:49,330 Ya se ha metido en tu cerebro. 74 00:03:49,420 --> 00:03:50,866 - Vamos, amigo. - Estás como muerta ya. 75 00:03:50,956 --> 00:03:51,770 Vamos. 76 00:03:51,860 --> 00:03:54,171 Vas a volver a entrar ahí, y vas a dejar que ese doctor... 77 00:03:54,261 --> 00:03:55,331 eche un vistazo a tu dolor de garganta. 78 00:03:55,421 --> 00:03:57,913 Y mientras estoy ahí, puedes comprar un ataúd de metro y medio. 79 00:03:58,003 --> 00:04:00,071 De acuerdo, mira, ya es suficiente. 80 00:04:00,163 --> 00:04:02,660 No puedo escuchar más sobre estas cosas de extraterrestres, 81 00:04:02,750 --> 00:04:04,773 pero puedes venir a trabajar conmigo y tumbarte en el sofá. 82 00:04:04,863 --> 00:04:06,362 Y si tu garganta no se siente mejor, 83 00:04:06,452 --> 00:04:07,913 te traeré de vuelta, ¿de acuerdo? 84 00:04:08,003 --> 00:04:11,669 Ahora tú también quieres morir. Que sean tres ataúdes. 85 00:04:14,037 --> 00:04:14,548 Lo digo en serio. 86 00:04:14,638 --> 00:04:16,339 Si sigue así, nos desharemos de él. 87 00:04:16,429 --> 00:04:17,429 Suena bien. 88 00:04:18,761 --> 00:04:21,695 Vainilla, gracias a Dios. A ti te mantendré. 89 00:04:21,797 --> 00:04:22,797 Te amo. 90 00:04:34,412 --> 00:04:35,744 ¿Qué hacen con esto? 91 00:04:36,392 --> 00:04:37,916 Mira, ¿tengo que recordarles... 92 00:04:38,006 --> 00:04:39,295 que este lado es la oficina del Alcalde 93 00:04:39,385 --> 00:04:41,194 y ese lado es la oficina del Alguacil? 94 00:04:41,284 --> 00:04:42,472 Tenemos un asesinato que resolver. 95 00:04:42,562 --> 00:04:44,251 Tengo que hacer espacio allí para las cosas del asesinato. 96 00:04:44,341 --> 00:04:47,539 Sí bueno, no hay espacio para esas cajas aquí, así que... 97 00:04:47,629 --> 00:04:50,141 Bueno, las leyes de la Física tienden a estar en desacuerdo contigo, 98 00:04:50,231 --> 00:04:52,079 ya que aquí están. 99 00:04:53,739 --> 00:04:56,352 Alguacil, me gustaría presentar una denuncia por asesinato. 100 00:04:56,444 --> 00:05:00,035 - Ya sé quién mató a Sam Hodges. - ¿De qué estás hablando? 101 00:05:00,125 --> 00:05:01,553 ¿Es eso cierto? 102 00:05:01,942 --> 00:05:04,737 - Muy bien. - Claro, toma asiento. 103 00:05:04,828 --> 00:05:06,639 Adelante, cuéntamelo todo, pequeño Oficial. 104 00:05:06,729 --> 00:05:09,261 Es el nuevo doctor. Es un alienígena. 105 00:05:09,460 --> 00:05:11,931 Bien, con esa nota, voy a necesitar que todos salgan. 106 00:05:12,022 --> 00:05:13,642 El niño está un poco alucinado con la fiebre. 107 00:05:13,732 --> 00:05:15,808 - Tal vez no debe hablar durante un día. - Espera, espera, espera. 108 00:05:15,898 --> 00:05:17,976 ¿Un alienígena? ¿Qué quieres decir? 109 00:05:18,066 --> 00:05:20,067 ¿Cómo si no tuviera una tarjeta verde o algo así? 110 00:05:20,157 --> 00:05:23,543 No, como un alienígena del espacio exterior. 111 00:05:23,946 --> 00:05:25,462 - Espacio exterior... - Y dispárenme. 112 00:05:25,552 --> 00:05:27,616 ¿Qué demonios le estás enseñando a este niño? 113 00:05:27,706 --> 00:05:29,239 Sabes que podría encerrarte por mentir... 114 00:05:29,329 --> 00:05:31,631 a un Oficial de la ley? Eso es un delito. 115 00:05:31,721 --> 00:05:34,123 - Estás cometiendo un delito. - Es un niño enfermo, ¿de acuerdo? 116 00:05:34,213 --> 00:05:36,404 Voy a necesitar que todos salgan. Tengo a un niño enfermo. 117 00:05:36,494 --> 00:05:38,231 - Sólo... - Sí, está enfermo. 118 00:05:38,321 --> 00:05:40,399 Déjame preguntarte algo. ¿Tienes HBO en tu casa? 119 00:05:40,489 --> 00:05:41,499 Esto es lo que quiero que hagas. 120 00:05:41,589 --> 00:05:43,223 Quiero que veas la primera temporada de "Oz", 121 00:05:43,313 --> 00:05:45,050 y luego vuelvas y me digas si quieres ir a la prisión. 122 00:05:45,140 --> 00:05:46,960 Hablando de una mierda de extraterrestres. 123 00:05:47,050 --> 00:05:49,184 - Voy a buscar más cajas. - No. 124 00:05:49,551 --> 00:05:53,527 Realmente me gustaría que no hiciera eso, Alguacil. 125 00:05:53,762 --> 00:05:55,293 De acuerdo, de acuerdo. 126 00:05:55,843 --> 00:05:58,849 Oye, sé que el Alguacil puede parecer un poco malo a veces, 127 00:05:58,939 --> 00:06:01,137 pero, sólo es un oso de peluche... 128 00:06:02,736 --> 00:06:05,336 Con graves problemas de control e ira. 129 00:06:05,537 --> 00:06:06,905 Pero, no me creyó... 130 00:06:07,012 --> 00:06:09,047 cuando le conté lo del extraterrestre. 131 00:06:09,137 --> 00:06:10,137 Nadie lo hace. 132 00:06:11,296 --> 00:06:14,707 Bueno, mira, tal vez no te creyó... 133 00:06:14,798 --> 00:06:17,465 porque no puede ver al extraterrestre, ¿cierto? 134 00:06:17,555 --> 00:06:20,385 Probablemente este está poniendo algún tipo de escudo mental... 135 00:06:20,475 --> 00:06:23,171 que sólo tú puedes atravesar, porque eres especial. 136 00:06:23,261 --> 00:06:25,234 Sí, eso tiene sentido. 137 00:06:26,409 --> 00:06:30,104 Una de mis habilidades como Oficial es trabajar como dibujante, 138 00:06:30,194 --> 00:06:31,759 así que si me describes al extraterrestre... 139 00:06:31,849 --> 00:06:33,594 yo podría hacer un dibujo de él. 140 00:06:33,684 --> 00:06:35,362 Estupendo, ¡así podré correr la voz! 141 00:06:35,452 --> 00:06:38,273 Bien, empieza con sus ojos. 142 00:06:38,363 --> 00:06:40,358 Tienen forma alienígena. 143 00:06:40,789 --> 00:06:42,526 Y luego tiene estás escamas que van hacia atrás... 144 00:06:42,616 --> 00:06:45,127 Como escamas azules, con pequeños círculos. 145 00:06:45,217 --> 00:06:46,217 Bien. 146 00:06:48,602 --> 00:06:50,406 Los doctores humanos tienen que pasar por años... 147 00:06:50,496 --> 00:06:52,524 en la Escuela de Medicina, para realizar un procedimiento... 148 00:06:52,614 --> 00:06:54,947 tan simple, como el quemar una verruga. 149 00:06:55,064 --> 00:06:56,734 Yo era un científico en mi planeta, 150 00:06:56,825 --> 00:06:58,463 así que esto es fácil para mí. 151 00:06:58,553 --> 00:06:59,763 Todo lo que necesito es la Internet, 152 00:06:59,853 --> 00:07:02,184 y podría graduarme en cinco minutos. 153 00:07:04,597 --> 00:07:05,597 Bueno. 154 00:07:07,073 --> 00:07:10,007 Echemos un vistazo a esa cosa desagradable. 155 00:07:14,035 --> 00:07:16,970 No eres un niño de 12 años con una verruga. 156 00:07:17,660 --> 00:07:19,399 No soy un niño de 12 años. 157 00:07:19,489 --> 00:07:21,380 Sí, Harry, lo siento. Esta es Judy. 158 00:07:21,470 --> 00:07:23,040 Necesita su examen pélvico. 159 00:07:23,130 --> 00:07:25,597 Tuvimos que adelantarla de mañana. 160 00:07:26,624 --> 00:07:27,624 De acuerdo. 161 00:07:28,498 --> 00:07:30,000 Examen pélvico. 162 00:07:34,719 --> 00:07:36,790 Así que, grandulona, ¿te gustan los deportes? 163 00:07:36,880 --> 00:07:39,463 No, pero sí me gustaría ponerme los pantalones... 164 00:07:39,553 --> 00:07:41,544 antes de que la brisa seque mi lechuga. 165 00:07:41,634 --> 00:07:43,766 Sí, Harry, ella no tiene todo el día. 166 00:07:44,080 --> 00:07:45,348 Ahora mismo vuelvo. 167 00:07:46,428 --> 00:07:47,428 Sí. 168 00:07:48,099 --> 00:07:49,099 Por supuesto. 169 00:07:54,194 --> 00:07:58,226 De acuerdo, ya veo tu problema. Te has sentado en un pendiente. 170 00:07:58,316 --> 00:07:59,160 ¡No! Eso... 171 00:07:59,250 --> 00:08:02,116 - Lo siento. - Se supone que eso esté ahí. 172 00:08:04,480 --> 00:08:05,480 Aquí vamos. 173 00:08:05,749 --> 00:08:08,011 Vamos a entrar en esto. 174 00:08:09,040 --> 00:08:10,040 Sí, examinando. 175 00:08:12,329 --> 00:08:13,516 Sí. 176 00:08:15,875 --> 00:08:17,608 ¿Acaba de tomar una foto? 177 00:08:19,276 --> 00:08:20,276 Era un selfie. 178 00:08:22,685 --> 00:08:24,337 Por mi primer día. 179 00:08:28,482 --> 00:08:30,974 Y el día no mejoró... 180 00:08:32,921 --> 00:08:35,587 Parece que goza de una excelente salud. 181 00:08:36,420 --> 00:08:39,268 En cuanto a su aliento, ¿ha comido recientemente... 182 00:08:39,358 --> 00:08:40,490 a un roedor muerto? 183 00:08:41,730 --> 00:08:43,538 Deberías tener más cuidado la próxima vez. 184 00:08:43,628 --> 00:08:45,428 Tus padres no tienen seguro, 185 00:08:45,567 --> 00:08:46,778 así que, sí te vuelves a hacer daño... 186 00:08:46,868 --> 00:08:48,775 probablemente perderán su casa 187 00:08:48,866 --> 00:08:50,997 y tendrán que vivir en la calle. 188 00:08:56,273 --> 00:08:58,753 Acaba de encontrar un bulto en su pecho. 189 00:08:58,843 --> 00:08:59,652 ¿Por qué no intentas ser... 190 00:08:59,742 --> 00:09:02,253 un poco más calmado esta vez? 191 00:09:02,343 --> 00:09:04,008 Sé lo que estoy haciendo. 192 00:09:06,811 --> 00:09:10,012 Veo que te has encontrado un bulto en el pecho. 193 00:09:10,409 --> 00:09:11,118 Sí. 194 00:09:11,208 --> 00:09:12,330 Me alegro de que hayas venido 195 00:09:12,420 --> 00:09:13,961 y que hayas sido tan diligente... 196 00:09:14,051 --> 00:09:15,051 con tu salud. 197 00:09:15,719 --> 00:09:17,328 Como sabes, el autoexamen... 198 00:09:17,419 --> 00:09:19,069 junto con las pruebas de detección adecuadas... 199 00:09:19,159 --> 00:09:21,168 pueden aumentar en gran medida tus probabilidades de una detección temprana, 200 00:09:21,258 --> 00:09:22,596 así que no quiero que te preocupes. 201 00:09:22,686 --> 00:09:25,036 Muchas mujeres encuentran bultos en sus pechos todo el tiempo, 202 00:09:25,126 --> 00:09:27,935 y la mayoría de ellos no son nada, ¿de acuerdo? 203 00:09:28,025 --> 00:09:30,033 - De acuerdo. - Bien. 204 00:09:30,123 --> 00:09:32,591 Ahora echemos un vistazo a esa teta tuya. 205 00:09:39,004 --> 00:09:41,841 He descubierto que esa mujer no tenía cáncer. 206 00:09:41,931 --> 00:09:43,998 También descubrí que "teta"... 207 00:09:44,172 --> 00:09:46,771 no es el término preferido para pecho. 208 00:09:47,369 --> 00:09:49,372 - Hola. - Oye. 209 00:09:49,581 --> 00:09:52,119 Harry, este es mi padre Dan. Harry es un doctor. 210 00:09:52,210 --> 00:09:54,058 Ha estado ayudándonos en la clínica. 211 00:09:54,148 --> 00:09:55,148 Hola. 212 00:09:57,916 --> 00:10:00,450 Lo siento, no le agradan los doctores. 213 00:10:03,416 --> 00:10:05,524 Papá, ¿qué estás haciendo? 214 00:10:06,255 --> 00:10:08,121 Tengo un mal presentimiento. 215 00:10:08,456 --> 00:10:10,368 Hay algo malo en ese hombre. 216 00:10:11,294 --> 00:10:13,331 Dios mío, ¿me estás tomando el pelo? 217 00:10:13,422 --> 00:10:14,673 Tienes un mal presentimiento sobre todos los hombres, 218 00:10:14,763 --> 00:10:16,002 a menos de tres metros de mí. 219 00:10:16,092 --> 00:10:17,902 No tengo un mal presentimiento sobre él. 220 00:10:17,992 --> 00:10:21,010 - Ese es el problema. - ¿De qué estás hablando? 221 00:10:21,100 --> 00:10:25,053 Cuando lo miro, no siento nada en lo absoluto. 222 00:10:30,969 --> 00:10:33,169 Al padre gordo de Asta, no le agrado. 223 00:10:34,076 --> 00:10:37,686 ¿Puede notar de alguna manera que soy diferente a ellos? 224 00:10:37,776 --> 00:10:40,195 Este día no puede ser peor. 225 00:10:46,654 --> 00:10:47,654 Mierda. 226 00:11:09,211 --> 00:11:12,322 Este niño es una amenaza. No se rinde. 227 00:11:12,651 --> 00:11:13,990 ¿Dónde estaba ese esfuerzo, de parte de los humanos... 228 00:11:14,080 --> 00:11:16,192 cuando les ayudábamos a construir Stonehenge? 229 00:11:16,282 --> 00:11:18,731 Un montón de idiotas sentados bebiendo su hidromiel, 230 00:11:18,821 --> 00:11:22,071 haciéndonos a nosotros hacer todo el trabajo. Druidas perezosos. 231 00:11:22,161 --> 00:11:23,102 No puedo irme. 232 00:11:23,192 --> 00:11:25,371 Estoy demasiado cerca de encontrar mi dispositivo, 233 00:11:25,461 --> 00:11:27,242 y no voy a convertirme en otra persona. 234 00:11:27,332 --> 00:11:31,731 Me ha costado semanas el averiguar cómo hacer funcionar este cuerpo. 235 00:12:02,432 --> 00:12:03,842 Tengo que ser inteligente. 236 00:12:03,933 --> 00:12:05,143 No puedo sólo matar a este niño. 237 00:12:05,233 --> 00:12:07,233 Llamaría demasiado la atención. 238 00:12:15,883 --> 00:12:16,884 ¿Hola? 239 00:12:17,641 --> 00:12:20,749 Hola, ¿está Max? 240 00:12:21,482 --> 00:12:22,462 ¿Quién habla? 241 00:12:22,553 --> 00:12:25,495 SOMBREROS DE ALUMINIO TE PROTEGEN DEL CONTROL MENTAL EXTRATERRESTRE - Soy un amigo suyo de la escuela. 242 00:12:25,585 --> 00:12:29,048 Mi nombre es... Elvis. 243 00:12:29,424 --> 00:12:33,007 Sí, de acuerdo. Max, un amigo de la escuela. 244 00:12:33,295 --> 00:12:36,021 - ¿Hola? - Hola. 245 00:12:37,034 --> 00:12:40,264 He visto tu cartel en la calle. 246 00:12:42,547 --> 00:12:43,486 ¿Sí? 247 00:12:43,576 --> 00:12:48,209 Y ví a ese extraterrestre en un autobús saliendo del pueblo, 248 00:12:48,485 --> 00:12:51,486 así que ya no tienes que preocuparte por él. 249 00:12:53,788 --> 00:12:55,566 ¿Estás seguro de que era él? 250 00:12:55,656 --> 00:13:00,079 Sí, era muy guapo como un joven Jerry Orbach. 251 00:13:00,458 --> 00:13:01,460 ¿Quién? 252 00:13:02,269 --> 00:13:04,879 Un momento, no te conozco de la escuela. 253 00:13:04,969 --> 00:13:05,969 Tienes razón. 254 00:13:07,069 --> 00:13:08,879 Soy el hombre de la oficina de correos. 255 00:13:08,969 --> 00:13:13,234 Soy bueno con mis ojos, y ví a ese extraterrestre 256 00:13:13,580 --> 00:13:14,781 y ya se ha ido. 257 00:13:15,410 --> 00:13:18,544 Si eres un hombre, ¿por qué tienes voz de niño? 258 00:13:18,721 --> 00:13:20,883 Accidente en mi triciclo. 259 00:13:22,320 --> 00:13:24,672 Si trabajas en la oficina de correos, 260 00:13:24,763 --> 00:13:28,063 ¿cuánto cuesta una estampilla? 261 00:13:28,991 --> 00:13:31,132 - $100 dólares. - ¡Lo sabía! 262 00:13:31,222 --> 00:13:33,675 - ¡Eres tú! - $1.000 dólares. 263 00:13:33,766 --> 00:13:36,315 Sé que eres tú, y adivina qué, extraterrestre, 264 00:13:36,405 --> 00:13:37,517 no puedes matarme. 265 00:13:37,607 --> 00:13:39,414 Mis padres saben que me persigues, 266 00:13:39,505 --> 00:13:41,705 y si muero, sabrán que fuiste tú, 267 00:13:42,214 --> 00:13:43,054 y eres un tonto. 268 00:13:43,145 --> 00:13:45,555 Las estampillas cuestan como $30 dólares cada una, estúpido. 269 00:13:45,645 --> 00:13:47,954 No me llames estúpido... 270 00:13:48,688 --> 00:13:49,688 pequeña mierdecilla. 271 00:13:50,784 --> 00:13:53,387 M-I-E-R-D-A es una mala palabra, estúpido. 272 00:13:57,096 --> 00:13:59,714 Eso es. Voy a matarlo. 273 00:14:07,506 --> 00:14:10,158 ¿Qué quieres tú? 274 00:14:24,630 --> 00:14:27,962 No sabía que los bebés tuvieran un botón de la risa. 275 00:14:29,928 --> 00:14:31,260 Aquí estás, cariño. 276 00:14:31,800 --> 00:14:34,433 Harry, esta es mi prima, Kayla, 277 00:14:34,540 --> 00:14:36,509 y este pequeño y lindo niño es Sage. 278 00:14:36,599 --> 00:14:37,802 Hola, ¿cómo estás? 279 00:14:38,411 --> 00:14:39,851 Bien, te veré este fin de semana. 280 00:14:39,941 --> 00:14:40,941 Bueno. 281 00:14:41,142 --> 00:14:42,142 Adiós. 282 00:14:42,612 --> 00:14:43,613 Vámonos. 283 00:14:47,353 --> 00:14:50,333 Jay, ¿no tenías algo que querías decir... 284 00:14:50,423 --> 00:14:52,021 al doctor Vanderspeigle? 285 00:14:53,793 --> 00:14:56,272 La señorita Twelvetrees quería que me disculpara... 286 00:14:56,363 --> 00:14:58,202 por llamarle imbécil. 287 00:14:58,495 --> 00:14:59,992 Y yo me disculpo... 288 00:15:00,966 --> 00:15:03,966 de que tu marca de nacimiento se parezca a un bicho. 289 00:15:04,433 --> 00:15:05,386 Un idiota. 290 00:15:05,476 --> 00:15:06,984 Sí, me alegro de que se haya aclarado esto. 291 00:15:07,074 --> 00:15:09,086 Bien, Harry, esta es tu oficina temporal. 292 00:15:09,176 --> 00:15:11,017 ¿Puedes por favor tomar las cosas de Harry 293 00:15:11,107 --> 00:15:12,627 e instalarlo en la oficina de la enfermera? 294 00:15:12,717 --> 00:15:14,425 No quiero a nadie en la oficina de Sam. 295 00:15:14,515 --> 00:15:15,515 Claro. 296 00:15:15,787 --> 00:15:18,787 ¿Cómo estás, ya sabes, con la muerte de Sam? 297 00:15:19,118 --> 00:15:21,067 - Estoy bien. - De acuerdo. 298 00:15:21,628 --> 00:15:23,997 Cuando tenía tu edad, no tenía a nadie con quien pudiera hablar... 299 00:15:24,087 --> 00:15:26,908 cuando estaba triste, así que si alguna vez necesitas a alguien... 300 00:15:26,998 --> 00:15:28,599 Te he dicho que estoy bien. 301 00:15:30,267 --> 00:15:31,268 De acuerdo. 302 00:15:31,467 --> 00:15:34,709 ¿Por qué no podías hablar cuando estabas triste? 303 00:15:34,799 --> 00:15:38,389 No, si podía hablar. Sólo es que me mudé. 304 00:15:38,479 --> 00:15:41,726 Mi padre y yo no nos llevábamos muy bien. 305 00:15:43,348 --> 00:15:45,218 ¿Por qué volviste a mudarte de vuelta? 306 00:15:47,950 --> 00:15:52,076 Supongo que echaba de menos mi casa. 307 00:15:52,621 --> 00:15:53,621 Tu casa. 308 00:15:55,132 --> 00:15:56,472 ¿Sabes de qué me acabo de dar cuenta? 309 00:15:56,562 --> 00:15:58,957 No sé nada de ti. 310 00:15:59,048 --> 00:16:00,048 ¿De dónde eres? 311 00:16:02,774 --> 00:16:03,774 Tengo hambre. 312 00:16:10,314 --> 00:16:11,314 Bueno. 313 00:16:15,814 --> 00:16:18,348 Esta forma humana me resulta confusa. 314 00:16:19,023 --> 00:16:22,358 A menudo me golpea un agudo vacío en mi interior. 315 00:16:22,496 --> 00:16:25,296 Como comida, pero el vacío no desaparece. 316 00:16:39,808 --> 00:16:40,808 Bueno, hola. 317 00:16:43,016 --> 00:16:44,998 Eres la mujer con la que bailé. 318 00:16:45,088 --> 00:16:47,357 Así es. Te acuerdas. 319 00:16:48,748 --> 00:16:49,966 Por cierto, soy Darcy. 320 00:16:50,056 --> 00:16:51,139 - Disculpa, sólo quería... - ¿Qué? 321 00:16:51,229 --> 00:16:52,362 No tenemos Wi-Fi. 322 00:16:52,858 --> 00:16:54,658 Sólo quería una servilleta. 323 00:16:54,858 --> 00:16:56,469 Don elegantón quiere una servilleta. 324 00:16:56,559 --> 00:16:58,240 Parece que ya usas una servilleta, 325 00:16:58,330 --> 00:17:00,610 así que tal vez sólo usa eso. Desaparece de aquí. 326 00:17:00,700 --> 00:17:02,059 Vete. 327 00:17:03,070 --> 00:17:04,939 ¿Quieres que te sirva algo? 328 00:17:05,969 --> 00:17:08,838 Tenía hambre, pero ahora que estoy aquí... 329 00:17:09,813 --> 00:17:12,721 - por alguna razón, ya no tengo. - Suena a estrés. 330 00:17:12,811 --> 00:17:14,120 Soy una gran consumidora de estrés. 331 00:17:14,210 --> 00:17:18,334 El otro día me comí una bolsa entera de Doritos... De tamaño familiar. 332 00:17:18,424 --> 00:17:21,064 Tal vez quieras un poco de este whisky local... 333 00:17:21,154 --> 00:17:22,433 - que te encanta. - No. 334 00:17:22,524 --> 00:17:23,524 No. 335 00:17:24,523 --> 00:17:27,503 La última vez que bebí eso, intenté matar a alguien. 336 00:17:27,593 --> 00:17:28,593 ¿De verdad? 337 00:17:32,635 --> 00:17:36,126 Bueno, ¿era tu primer asesinato... 338 00:17:36,304 --> 00:17:38,236 o es algo que haces a menudo? 339 00:17:38,444 --> 00:17:40,979 No fue el primero, ni será el último. 340 00:17:45,587 --> 00:17:46,587 Bien. 341 00:17:47,287 --> 00:17:49,567 Entonces, ¿eres un tipo de cuchillos o... 342 00:17:49,658 --> 00:17:52,218 Me gusta usar mis manos. 343 00:17:52,626 --> 00:17:56,439 A mí también, excepto que no para asesinar tanto. 344 00:17:56,529 --> 00:17:59,447 Pero, de todos modos, si vas a ir por ahí matando a gente, 345 00:17:59,537 --> 00:18:01,148 al menos deberías hacer que pareciera un accidente... 346 00:18:01,238 --> 00:18:02,637 porque si te arrestan... 347 00:18:02,767 --> 00:18:05,218 no podrás llevarme a la bolera, mañana por la noche. 348 00:18:05,308 --> 00:18:06,920 Cuando mate a ese niño Max, 349 00:18:07,010 --> 00:18:09,258 puedo hacer que parezca un accidente. 350 00:18:09,348 --> 00:18:10,957 Entonces, no me atraparán. 351 00:18:11,047 --> 00:18:12,182 Esa es una gran idea. 352 00:18:13,249 --> 00:18:15,586 Genial, sí, es una cita. 353 00:18:16,421 --> 00:18:19,156 Nunca he ido a la bolera con un asesino. 354 00:18:19,362 --> 00:18:20,362 Ha sido mi meta. 355 00:18:24,162 --> 00:18:25,883 ¿Qué son los bolos? 356 00:18:31,380 --> 00:18:33,590 Me alegro de que mi marido y mi hijo estén aquí conmigo en mi casa. 357 00:18:33,680 --> 00:18:36,461 - Me hace sentirme realizada. - Soy tu marido. 358 00:18:36,551 --> 00:18:39,790 - Y esta galleta está deliciosa. - Y yo también estoy aquí. 359 00:18:39,880 --> 00:18:41,259 Soy una personita más joven. 360 00:18:41,349 --> 00:18:43,083 Déjame encender el dónde se cocina. 361 00:18:47,256 --> 00:18:50,188 Es curioso. Todo lo que oigo es un soplido. 362 00:18:51,960 --> 00:18:55,561 Espero que ese olor en el aire no sea del gas propano. 363 00:19:02,309 --> 00:19:05,747 La explosión es una buena opción. Parecerá un accidente. 364 00:19:05,837 --> 00:19:06,648 Así que... 365 00:19:06,738 --> 00:19:08,955 Sabe, es agradable hablar con alguien al que le importe. 366 00:19:09,045 --> 00:19:10,047 ¿Sabe? 367 00:19:10,247 --> 00:19:12,326 Y me encanta que escriba las cosas. 368 00:19:12,417 --> 00:19:14,595 Sabe, Sam, en realidad nunca tomó notas. 369 00:19:14,685 --> 00:19:18,018 Bueno, nadie se preocupa más por la gente, que yo. 370 00:19:18,315 --> 00:19:19,495 Sí, Sam dio un buen consejo, 371 00:19:19,585 --> 00:19:22,548 pero no estaba exactamente cualificado. 372 00:19:22,754 --> 00:19:24,833 Este pueblo tiene suerte de que haya empezado su carrera... 373 00:19:24,923 --> 00:19:26,455 como un psicólogo clínico. 374 00:19:27,295 --> 00:19:30,799 También tengo suerte... Mucha suerte. 375 00:19:30,890 --> 00:19:34,432 Es que todo este estrés tiene cierta tendencia... 376 00:19:34,531 --> 00:19:36,192 A acumularse. 377 00:19:36,404 --> 00:19:39,070 A veces pienso en volver a ser un niño. 378 00:19:39,834 --> 00:19:44,003 Me hace sentir bien. Es mejor ser un niño. 379 00:19:44,613 --> 00:19:46,024 A veces. 380 00:19:53,457 --> 00:19:54,457 Así que... 381 00:19:57,524 --> 00:20:00,256 ¿Por qué le gusta pensar en ser un niño? 382 00:20:00,423 --> 00:20:02,726 Las cosas eran más sencillas entonces. 383 00:20:03,325 --> 00:20:05,522 No tenía preocupaciones, supongo. 384 00:20:07,603 --> 00:20:09,734 Ya sabe, cuando pienso en ello, 385 00:20:10,031 --> 00:20:13,981 se me hace un nudo en el estómago. 386 00:20:15,104 --> 00:20:16,369 Descríbame ese nudo. 387 00:20:17,442 --> 00:20:20,374 ¿Es como si tuviera hambre todo el tiempo? 388 00:20:20,610 --> 00:20:22,788 Algo así, pero no es eso. 389 00:20:22,940 --> 00:20:23,941 Yo... 390 00:20:26,410 --> 00:20:27,945 ¿Sólo se siente como un vacío? 391 00:20:30,150 --> 00:20:31,361 No debería estar aquí. 392 00:20:31,452 --> 00:20:34,171 ¿Es cierto lo que estoy escuchando? ¿Cree que mi Sam fue envenenado? 393 00:20:34,261 --> 00:20:36,569 Lo siento, traté de detenerla. No puede estar aquí. 394 00:20:36,659 --> 00:20:38,372 No puedo hablar con usted en este momento. 395 00:20:38,462 --> 00:20:41,140 Estoy ocupado con el Alcalde haciendo terapia psicológica. 396 00:20:41,231 --> 00:20:42,808 ¿No se supone que esto sea privado? 397 00:20:42,899 --> 00:20:45,501 Me anda diciendo que es un hombre-bebé. 398 00:20:47,068 --> 00:20:49,070 - Yo no he dicho... - Está bien. 399 00:20:49,368 --> 00:20:51,903 Esperaré, y voy a recoger sus cosas. 400 00:20:52,040 --> 00:20:53,839 No, no lo hará. Lo siento. 401 00:20:53,978 --> 00:20:54,979 Perdón, Ben. 402 00:20:57,350 --> 00:21:00,551 Cuénteme más sobre este nudo en su estómago. 403 00:21:03,080 --> 00:21:04,081 Bueno, es... 404 00:21:04,947 --> 00:21:06,314 Un segundo. 405 00:21:10,159 --> 00:21:12,340 No tiene derecho a tomar las cosas de Sam. 406 00:21:12,430 --> 00:21:13,937 Bueno, ahora son mis cosas. 407 00:21:14,028 --> 00:21:16,833 ¿No pueden callarse? Estoy intentando ser un doctor. 408 00:21:16,923 --> 00:21:18,037 Esta es la oficina de Sam. 409 00:21:18,127 --> 00:21:19,812 Acaba de morirse y es la escena de un crimen. 410 00:21:19,902 --> 00:21:22,821 Nadie entra aquí. ¿Y qué es esto? 411 00:21:23,099 --> 00:21:25,719 Tenía hambre y quería un lugar tranquilo para comer. 412 00:21:25,809 --> 00:21:28,341 Este es el pollo de Sam del refrigerador. 413 00:21:29,478 --> 00:21:32,919 - Ya no se lo va a comer. - ¡Dios, Harry! 414 00:21:33,177 --> 00:21:34,387 No, déjelo. Alto. 415 00:21:34,477 --> 00:21:35,256 - No puede tomar... - No lo voy a dejar. 416 00:21:35,346 --> 00:21:35,928 No tiene derecho a venir aquí y llevárselo todo. 417 00:21:36,018 --> 00:21:38,596 Estas son mis cosas ahora y me las llevaré a casa. 418 00:21:38,686 --> 00:21:41,352 Patéticos humanos, dejando que sus emociones... 419 00:21:41,757 --> 00:21:43,423 dicten su comportamiento. 420 00:21:44,626 --> 00:21:46,938 Estas dos son perturbadas por algo tan insignificante... 421 00:21:47,028 --> 00:21:49,866 como que un ser querido haya muerto envenenado. 422 00:21:49,956 --> 00:21:51,975 Me pregunto si puedo tomar ese pollo... 423 00:21:52,065 --> 00:21:53,332 mientras se pelean. 424 00:21:55,864 --> 00:21:56,705 Necesito saber lo que estás haciendo... 425 00:21:56,795 --> 00:21:58,643 sobre la investigación del asesinato de Sam. 426 00:21:58,733 --> 00:21:59,243 Lo siento. 427 00:21:59,334 --> 00:22:00,883 ¿Yo me acerco a ti en la calle y te pregunto... 428 00:22:00,973 --> 00:22:03,043 qué haces con el catéter del señor Dougan? 429 00:22:03,133 --> 00:22:04,813 Abigail está en la clínica ahora mismo... 430 00:22:04,903 --> 00:22:07,486 sacando todas las cosas de Sam de su oficina. 431 00:22:07,577 --> 00:22:09,652 ¿No es eso evidencias? Ya sabes, es la esposa. 432 00:22:09,742 --> 00:22:11,291 - Tal vez ella lo mató. - Tal vez fuiste tú. 433 00:22:11,381 --> 00:22:12,191 ¿Qué te parece eso? 434 00:22:12,281 --> 00:22:14,266 Repite eso, y llevarás ese sombrero... 435 00:22:14,357 --> 00:22:15,755 dentro de tu trasero. 436 00:22:16,654 --> 00:22:18,091 ¿Qué demonios estás haciendo tú aquí? 437 00:22:18,181 --> 00:22:20,317 Me gusta verla cuando se enfada. 438 00:22:20,924 --> 00:22:23,506 Hemos investigado a Abigail y tiene una coartada. 439 00:22:23,597 --> 00:22:25,072 Tiene una coartada muy sólida. 440 00:22:25,162 --> 00:22:26,573 Ella ni siquiera estaba en el pueblo, en la noche en que él murió. 441 00:22:26,663 --> 00:22:28,042 Y ya me encargué de la oficina de Sam. 442 00:22:28,132 --> 00:22:29,502 Tengo huellas. Tengo fotografías. 443 00:22:29,592 --> 00:22:30,112 Tengo de todo. 444 00:22:30,203 --> 00:22:33,314 Tienes que permanecer en tu carril... El carril de las bicis. 445 00:22:33,404 --> 00:22:34,909 ¿Cuánto tiempo te llevó pensar en eso? 446 00:22:34,999 --> 00:22:36,781 - Eso es lo que he dicho. - Es muy inteligente. 447 00:22:36,871 --> 00:22:39,381 Puedo leer las emociones en sus caras. 448 00:22:39,472 --> 00:22:41,474 Tristeza enmascarada como ira. 449 00:22:42,711 --> 00:22:45,443 Debilidad enmascarada como superioridad. 450 00:22:46,912 --> 00:22:49,392 Esta es como un conejo mascota, al que le gritas tanto... 451 00:22:49,482 --> 00:22:51,948 que se le empieza a caer el pelo. 452 00:22:53,512 --> 00:22:54,978 HACE CUATRO MESES 453 00:22:55,068 --> 00:22:56,961 Mi especie no tiene emociones estúpidas... 454 00:22:57,051 --> 00:22:58,735 que se interpongan en nuestro camino. 455 00:23:01,093 --> 00:23:03,870 Todo lo que necesitamos es comida para alimentar nuestro cuerpo. 456 00:23:03,960 --> 00:23:04,963 Eso es lo fácil. 457 00:23:05,062 --> 00:23:08,328 Puedes encontrar comida en casi cualquier sitio. 458 00:23:44,698 --> 00:23:46,566 Ahora estoy en forma humana, 459 00:23:46,669 --> 00:23:49,612 y siento ese nudo en el estómago. 460 00:23:50,167 --> 00:23:50,987 ¿Es posible que, 461 00:23:51,077 --> 00:23:53,018 cuando tomé la estructura molecular humana, 462 00:23:53,108 --> 00:23:55,760 de alguna manera me infecté con sus emociones? 463 00:23:55,850 --> 00:23:57,480 ¿O es sólo el hambre? 464 00:23:59,278 --> 00:24:01,852 No importa, es sólo hambre. 465 00:24:02,147 --> 00:24:04,010 Hola, de nuevo, señora vaca. 466 00:24:09,385 --> 00:24:11,681 Lo siento. Me voy. 467 00:24:11,957 --> 00:24:13,679 Eso fue consentido. 468 00:24:34,003 --> 00:24:36,883 Estaba empezando a pensar que no ibas a aparecer. 469 00:24:36,973 --> 00:24:39,441 Los pulpos también cambian de color. 470 00:24:40,707 --> 00:24:41,625 Sí. 471 00:24:41,715 --> 00:24:46,091 Aunque iba a parar sólo con el cabello, así que... 472 00:24:47,816 --> 00:24:49,797 ¿Emocionado por jugar a los bolos? 473 00:24:49,887 --> 00:24:51,557 Vamos por unos zapatos. 474 00:24:55,327 --> 00:24:57,526 Así que nos encontramos de nuevo. 475 00:24:58,025 --> 00:24:59,027 ¿Te conozco? 476 00:24:59,495 --> 00:25:02,495 Sí, el otro día tenías tu mano dentro de mí. 477 00:25:03,066 --> 00:25:05,478 - Sé más específica, Judy. - Cómete una verga, Darcy. 478 00:25:05,568 --> 00:25:09,100 Tendría que arrancarla de tus frías y muertas manos. 479 00:25:09,877 --> 00:25:12,011 - Eres talla 12. - ¿Cómo lo sabes? 480 00:25:12,707 --> 00:25:14,687 Porque Darcy sólo sale con tallas 12. 481 00:25:14,777 --> 00:25:17,164 - Muy elegante, zorra. - Puta. 482 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 ¿Vas a ir a la hoguera de Cookman... 483 00:25:18,648 --> 00:25:19,932 - el sábado? - Sí, estaré allí. 484 00:25:20,022 --> 00:25:21,837 - Muy bien. - Sí... 485 00:25:23,588 --> 00:25:24,590 Nos vemos. 486 00:25:29,431 --> 00:25:33,100 Bueno, bueno, bueno, miren quién ha entrado en mi casa. 487 00:25:35,041 --> 00:25:36,042 Tú vives aquí. 488 00:25:37,572 --> 00:25:39,438 Los martes y los jueves, sí. 489 00:25:39,672 --> 00:25:41,122 Me junto con mis chicos. 490 00:25:41,212 --> 00:25:43,223 Bien, ¿no deberías estar resolviendo un crimen? 491 00:25:43,313 --> 00:25:45,093 Sí, el único crimen en Patience, esta noche... 492 00:25:45,183 --> 00:25:46,393 va a ser este doble homicidio, 493 00:25:46,484 --> 00:25:47,623 cuando los asesine a ambos... 494 00:25:47,713 --> 00:25:50,493 con mis habilidades superiores en los bolos. 495 00:25:50,583 --> 00:25:52,715 Dejen que les enseñe cómo se hace. 496 00:26:02,338 --> 00:26:03,338 ¿Oyen eso? 497 00:26:03,505 --> 00:26:06,106 Ese es el sonido de la inevitabilidad. 498 00:26:07,305 --> 00:26:08,641 La X marca el lugar. 499 00:26:09,206 --> 00:26:11,416 Veamos lo que tienes. Vamos. 500 00:26:11,507 --> 00:26:14,307 Bien, de acuerdo, muy bien. 501 00:26:23,827 --> 00:26:26,259 Muy bien, no está mal. 502 00:26:26,529 --> 00:26:28,907 Bien, veamos qué tiene el buen doctor. 503 00:26:28,998 --> 00:26:29,998 Te toca, Doc. 504 00:26:33,100 --> 00:26:34,100 Vamos Harry. 505 00:26:34,269 --> 00:26:37,400 Veamos qué tiene, doctor Harry Vanderspeigle. 506 00:26:38,507 --> 00:26:39,978 Tú puedes. Acábalo. 507 00:26:46,448 --> 00:26:49,573 Esto es fácil. Lo tengo. 508 00:26:50,050 --> 00:26:51,450 Todo son matemáticas. 509 00:26:53,320 --> 00:26:55,700 Si puedo aterrizar una nave espacial en un asteroide... 510 00:26:55,791 --> 00:26:58,170 viajando a 80.000 kilómetros por hora, 511 00:26:58,260 --> 00:27:01,393 puedo hacer rodar una bola sobre una madera. 512 00:27:05,299 --> 00:27:07,251 ¡Maldita sea! ¡Mierda! 513 00:27:07,569 --> 00:27:09,481 - Y eso es una chuza. - No es una maldita chuza. 514 00:27:09,571 --> 00:27:10,623 Eso es asalto con un arma mortal. 515 00:27:10,713 --> 00:27:12,090 Sabes, podría arrestar tu trasero por eso, 516 00:27:12,180 --> 00:27:13,125 pero no quiero avergonzarte, 517 00:27:13,215 --> 00:27:15,483 ante todos estos que juegan bolos. 518 00:27:16,554 --> 00:27:17,554 ¡Mierda! 519 00:27:19,053 --> 00:27:20,054 Él está bien. 520 00:27:22,823 --> 00:27:26,157 Sabes, él estaba equivocado. Yo nunca siento vergüenza. 521 00:27:27,194 --> 00:27:29,658 Eso es genial. Bueno, yo sí. 522 00:27:30,633 --> 00:27:32,874 Cuando estaba en Stratton, tenía un sueño recurrente. 523 00:27:32,964 --> 00:27:35,317 Sabes, estaba corriendo desnuda por los pasillos. 524 00:27:35,407 --> 00:27:36,475 Y no era un sueño. 525 00:27:38,507 --> 00:27:39,508 El Ambien. 526 00:27:39,807 --> 00:27:41,010 Eso es vergonzoso. 527 00:27:42,678 --> 00:27:44,525 Has vivido aquí por mucho tiempo. 528 00:27:44,615 --> 00:27:46,998 Tengo una pregunta. No significa nada. 529 00:27:47,089 --> 00:27:49,953 ¿Cuándo se derrite la nieve en la montaña? 530 00:27:51,489 --> 00:27:53,355 Depende del clima que haga. 531 00:27:53,986 --> 00:27:56,520 Es primavera, así que si llueve bien, 532 00:27:56,697 --> 00:27:58,837 - se irá en una semana. - ¿Una semana? 533 00:27:58,927 --> 00:28:00,437 - Sí. - Eso es muy pronto. 534 00:28:00,527 --> 00:28:01,736 ¿Quieres ir a hacer heliesquí? 535 00:28:01,827 --> 00:28:04,029 - Es genial. - No, no subas ahí. 536 00:28:04,839 --> 00:28:05,839 ¿Qué? 537 00:28:06,368 --> 00:28:08,684 ¿Eres una esquiadora? 538 00:28:09,478 --> 00:28:13,154 Sí... Bueno, solía esquiar mucho. 539 00:28:13,410 --> 00:28:14,558 Quería ir a las Olimpiadas, 540 00:28:14,648 --> 00:28:17,328 así que, terminé segunda en los mundiales 541 00:28:17,420 --> 00:28:20,431 y luego en 2006 fuí a Torino. 542 00:28:22,121 --> 00:28:24,801 - Y luego pasó esto. - ¿Cómo te hiciste eso? 543 00:28:24,891 --> 00:28:27,760 Bueno, era mi segunda carrera de mogollón. 544 00:28:28,632 --> 00:28:29,671 Escuché a mi rodilla estallar. 545 00:28:29,761 --> 00:28:32,295 Fue antes del salto, y no pude parar, 546 00:28:32,934 --> 00:28:36,154 y aterricé, y escuché un montón de huesos crujir. 547 00:28:36,244 --> 00:28:37,352 Pude ver el peroné de mi tibia sobresaliendo... 548 00:28:37,442 --> 00:28:39,244 de mi traje de competición. 549 00:28:39,344 --> 00:28:43,812 Dijeron que podría haber perdido la pierna o incluso haber muerto. 550 00:28:45,084 --> 00:28:46,218 Un día divertido. 551 00:28:47,656 --> 00:28:49,456 - ¿No pudiste parar? - Sí. 552 00:28:50,686 --> 00:28:53,075 - Casi te moriste. - Sí. 553 00:28:54,397 --> 00:28:55,397 Eso es genial. 554 00:28:56,123 --> 00:28:57,535 Así que he encontrado una nueva perspectiva... 555 00:28:57,625 --> 00:29:00,957 - Me tengo que ir. - No hemos terminado de comer. 556 00:29:02,097 --> 00:29:03,966 Aquí es donde se suele terminar siempre. 557 00:29:05,464 --> 00:29:07,716 ¿Otra cita nocturna sólo para ti y tu hot dog? 558 00:29:07,806 --> 00:29:08,817 En realidad, tengo dos. 559 00:29:08,908 --> 00:29:10,015 Podrías sostener uno en cada mano... 560 00:29:10,105 --> 00:29:10,755 como en la Secundaria. 561 00:29:10,846 --> 00:29:11,986 Aprendí ese movimiento de ti. 562 00:29:12,076 --> 00:29:13,555 - Muy bien, zorra. - Putona. 563 00:29:13,645 --> 00:29:15,058 - ¿Quieres jugar a los bolos? - Sí. 564 00:29:15,148 --> 00:29:16,214 Vamos a hacerlo. 565 00:29:41,578 --> 00:29:43,519 El niño tiene que bajar esta colina con su bicicleta... 566 00:29:43,609 --> 00:29:45,060 de camino a la escuela. 567 00:29:45,150 --> 00:29:47,151 Sin frenos, nunca sobrevivirá. 568 00:29:47,883 --> 00:29:49,203 Es una buena sensación saber... 569 00:29:49,293 --> 00:29:51,696 que soy la persona más inteligente en la Tierra... 570 00:29:51,786 --> 00:29:53,455 ¡Sal de la calle, idiota! 571 00:29:58,430 --> 00:29:59,430 Lo siento. 572 00:30:06,202 --> 00:30:07,979 Me agrada Sam, pero siempre estaba, 573 00:30:08,069 --> 00:30:09,822 "no comas esto. No te comas aquello. " 574 00:30:09,912 --> 00:30:11,191 Tu dieta te va a matar. 575 00:30:11,281 --> 00:30:13,084 Lo que comes es importante. 576 00:30:15,240 --> 00:30:17,107 No estoy de acuerdo con eso. 577 00:30:17,309 --> 00:30:20,056 - ¿No? - No, hay diez cosas aquí... 578 00:30:20,147 --> 00:30:21,497 que van a matarlo antes, 579 00:30:21,587 --> 00:30:23,898 - que comer comida en demasía. - Harry. 580 00:30:23,988 --> 00:30:27,116 No, quiero escucharlo. Sam nunca lo mencionó. 581 00:30:27,955 --> 00:30:28,955 Dime cuándo. 582 00:30:30,986 --> 00:30:35,050 Mira, acabo de cumplir 80 años. Puedes tirármelo directamente. 583 00:30:35,761 --> 00:30:37,828 ¿Cuánto tiempo crees que tenga? 584 00:30:38,060 --> 00:30:40,340 - ¿Le gusta la Navidad? - Sí, mucho. 585 00:30:40,430 --> 00:30:42,097 Celébrela antes de junio. 586 00:30:43,602 --> 00:30:44,602 De acuerdo. 587 00:30:47,931 --> 00:30:50,541 ¿Pero, de aquí a Navidad? 588 00:30:51,938 --> 00:30:54,249 Podrá comer lo que quiera. 589 00:30:56,338 --> 00:30:58,092 Me agradas. 590 00:30:58,306 --> 00:31:00,084 Esta es la primera vez en que un doctor... 591 00:31:00,174 --> 00:31:02,508 ha sido totalmente sincero conmigo. 592 00:31:03,443 --> 00:31:06,391 Este pueblo tiene mucha suerte de tener a un doctor tan bueno como tú. 593 00:31:06,482 --> 00:31:07,815 Sí, todos son afortunados. 594 00:31:10,483 --> 00:31:12,462 Ciertamente tienes tu estilo particular. 595 00:31:12,552 --> 00:31:14,900 Es impresionante. A él no le agrada nadie. 596 00:31:14,991 --> 00:31:18,159 Ben Hawthorne está aquí. Ha habido un accidente. 597 00:31:18,250 --> 00:31:19,782 - ¿Un accidente? - Sí. 598 00:31:21,656 --> 00:31:25,119 Hola, Alcalde Hawthorne. Lamento su pérdida. 599 00:31:26,458 --> 00:31:27,460 ¿Qué pérdida? 600 00:31:29,266 --> 00:31:31,404 Este pequeño se cayó con su bicicleta en la entrada. 601 00:31:31,494 --> 00:31:34,295 Creo que va a necesitar puntos de sutura. 602 00:31:38,005 --> 00:31:38,913 - Vamos. - Bien. 603 00:31:39,003 --> 00:31:41,349 Puntos... Puntos, ¿y eso sería todo? 604 00:31:41,440 --> 00:31:43,774 No suenes tan decepcionado, rarito. 605 00:31:49,809 --> 00:31:50,347 Está bien, amigo. 606 00:31:50,437 --> 00:31:53,038 Estaré aquí junto a ti todo el tiempo, ¿de acuerdo? 607 00:31:53,249 --> 00:31:55,287 Estás como a 200 metros de distancia. 608 00:31:55,377 --> 00:31:57,327 Sí, bueno, no quiero estorbar al doctor. 609 00:31:57,418 --> 00:32:00,613 Ves, sólo mantente fuerte, ¿de acuerdo, amigo? 610 00:32:02,155 --> 00:32:03,421 Gracias, enfermera. 611 00:32:07,384 --> 00:32:11,062 He oído que has tenido un pequeño accidente de bici esta mañana... 612 00:32:11,152 --> 00:32:12,153 Muy pequeño. 613 00:32:15,758 --> 00:32:17,778 Su hijo es muy tímido. 614 00:32:19,829 --> 00:32:21,896 Puedes mirarme, Max. No muerdo. 615 00:32:22,728 --> 00:32:24,873 De hecho, si lo hago. 616 00:32:29,868 --> 00:32:32,487 Tienes suerte de que tus frenos hayan fallado en la entrada 617 00:32:32,577 --> 00:32:33,788 y no en el camino principal. 618 00:32:33,878 --> 00:32:36,209 Esto debió de haber sido mucho peor. 619 00:32:37,505 --> 00:32:39,704 ¿Cómo sabías que fueron mis frenos? 620 00:32:41,612 --> 00:32:43,239 Sólo lo supuse. 621 00:32:44,144 --> 00:32:47,809 Tenemos un montón de accidentes con frenos fallidos... 622 00:32:48,408 --> 00:32:49,542 De todo tipo, 623 00:32:49,719 --> 00:32:54,279 autos, sillas de ruedas, barcos. 624 00:32:54,786 --> 00:32:55,698 ¿Podemos darnos prisa? 625 00:32:55,788 --> 00:32:58,181 Ese olor a gasa es otra cosa. 626 00:32:59,925 --> 00:33:03,436 Por suerte, tenemos Novocaína para los niños buenos. 627 00:33:03,526 --> 00:33:06,256 Puedo adormecer esto y no sentirás nada. 628 00:33:06,764 --> 00:33:10,348 Así que dime, Max, ¿vas a ser... 629 00:33:10,491 --> 00:33:13,112 un niño bueno? 630 00:33:13,202 --> 00:33:14,202 Por supuesto. 631 00:33:17,871 --> 00:33:19,913 No, nunca. 632 00:33:21,810 --> 00:33:24,077 Bien, entonces tengo mi respuesta. 633 00:33:25,568 --> 00:33:27,519 Vamos a poner un par de puntos. 634 00:33:27,609 --> 00:33:28,609 Adelante. 635 00:33:37,116 --> 00:33:38,116 ¿Cómo va, Max? 636 00:33:39,055 --> 00:33:40,055 Está bien. 637 00:33:40,884 --> 00:33:41,896 ¿Hay un mosquito aquí? 638 00:33:41,986 --> 00:33:46,103 Porque creo que acabo de recibir una pequeña picadura en el brazo. 639 00:33:46,193 --> 00:33:47,503 Esto es más profundo de lo que pensaba. 640 00:33:47,593 --> 00:33:49,630 Puede que necesitemos tres puntos de sutura. 641 00:33:49,720 --> 00:33:51,678 ¿Qué tal cinco? 642 00:34:07,836 --> 00:34:10,415 - Bueno, supongo que eso es todo. - ¿De verdad? 643 00:34:10,505 --> 00:34:13,707 - No sentí nada. - Bien por ti. 644 00:34:13,906 --> 00:34:15,551 Yo sí. Bien, vámonos. 645 00:34:15,641 --> 00:34:16,642 Sí, sí. 646 00:34:16,872 --> 00:34:18,452 Recuerda, si no tienes cuidado, 647 00:34:18,542 --> 00:34:20,921 podría ocurrirte algo horrible. 648 00:34:21,011 --> 00:34:23,875 No te preocupes. Puedo cuidar de mí mismo. 649 00:34:24,178 --> 00:34:26,645 Por cierto, tu zapato está desatado. 650 00:34:27,017 --> 00:34:28,684 Te he hecho mirar, tonto. 651 00:34:30,616 --> 00:34:31,949 Espera, yo... ¡Mira! 652 00:34:32,157 --> 00:34:35,346 Si está... Está desatado, 653 00:34:35,525 --> 00:34:36,527 así que... 654 00:34:45,862 --> 00:34:47,842 Sé que Sam y tú eran muy unidos. 655 00:34:47,932 --> 00:34:50,862 Hay cosas que puedes hacer que te ayudarán. 656 00:34:51,029 --> 00:34:53,912 Podrías cortarte el cabello para honrar al difunto. 657 00:34:54,002 --> 00:34:55,002 Puedo manejarlo. 658 00:34:57,299 --> 00:35:00,479 Quizás deberías empezar a dejarme vivir mi propia vida. 659 00:35:00,570 --> 00:35:02,047 Preocupándote por cada hombre que conozco, 660 00:35:02,137 --> 00:35:04,271 preparándome la cena cada noche... 661 00:35:04,510 --> 00:35:06,189 Ya no tengo 16 años. 662 00:35:09,648 --> 00:35:10,556 No pasa nada. 663 00:35:10,646 --> 00:35:12,645 La parte de la cena está bien. 664 00:35:12,786 --> 00:35:14,864 Si tuvieras 16 años, ni siquiera estarías aquí. 665 00:35:14,954 --> 00:35:16,221 Estarías en Denver. 666 00:35:18,984 --> 00:35:19,985 Muy buena. 667 00:35:21,050 --> 00:35:21,699 Ahora que vivo en casa, 668 00:35:21,789 --> 00:35:23,724 ¿vas a empezar a ser mi padre? 669 00:35:24,190 --> 00:35:26,857 Bueno, nunca has dejado de ser mi hija. 670 00:35:32,799 --> 00:35:35,608 Espero que estés así de disgustada cuando me muera. 671 00:35:35,698 --> 00:35:36,898 Jesús, papá. 672 00:37:10,627 --> 00:37:13,225 ¿Has quemado tu bata de la otra noche? 673 00:37:13,926 --> 00:37:14,926 No. 674 00:37:16,236 --> 00:37:17,834 Sabes que debes de hacerlo. 675 00:37:18,064 --> 00:37:20,973 Tienes que liberar el espíritu de Sam de este mundo. 676 00:37:21,063 --> 00:37:24,671 - De lo contrario, se quedará. - Lo sé. 677 00:37:47,541 --> 00:37:48,644 ¡Cállate! 678 00:38:27,694 --> 00:38:29,564 Hola. 679 00:38:38,734 --> 00:38:41,335 La señora McGill está enamorada de ti. 680 00:38:41,705 --> 00:38:43,241 No es un enamoramiento. 681 00:38:43,380 --> 00:38:44,729 Tiene 90 años y viene todas las semanas... 682 00:38:44,819 --> 00:38:46,420 porque es una hipocondríaca. 683 00:38:49,589 --> 00:38:50,589 Oye. 684 00:38:52,060 --> 00:38:53,527 ¿Un poco de gin rummy? 685 00:38:56,632 --> 00:38:58,272 Voy a tener que dejarlo para otro momento. 686 00:38:58,362 --> 00:38:59,829 Mañana es un gran día. 687 00:39:00,374 --> 00:39:02,860 Pero, te ganaré la próxima vez. 688 00:39:03,042 --> 00:39:04,042 Ya quisieras. 689 00:39:16,828 --> 00:39:18,563 No hay nadie sentado allí. 690 00:39:22,627 --> 00:39:24,494 Dan no es mi verdadero padre. 691 00:39:26,439 --> 00:39:28,878 Mi mamá se fue, cuando yo tenía un año. 692 00:39:28,968 --> 00:39:30,569 Dan me acogió y me crió. 693 00:39:30,739 --> 00:39:32,347 Me lo dio todo. 694 00:39:35,043 --> 00:39:37,041 Pero nunca sentí que encajara. 695 00:39:38,812 --> 00:39:42,412 Sam fue el único con el que podía hablar de todo eso. 696 00:39:44,652 --> 00:39:47,074 Nunca debí haberme ido esa noche en que murió. 697 00:39:47,164 --> 00:39:49,766 Estaba cansada. Sólo quería irme a casa. 698 00:39:54,735 --> 00:39:56,148 Él siempre estuvo ahí para mí. 699 00:39:56,238 --> 00:39:58,438 Debí de haber estado ahí para él. 700 00:39:59,106 --> 00:40:00,106 Fue envenenado. 701 00:40:00,848 --> 00:40:03,583 - No podrías haberle ayudado. - Tal vez. 702 00:40:04,278 --> 00:40:06,347 Al menos no habría muerto solo. 703 00:40:12,525 --> 00:40:15,055 ¿Quieres jugar una partida de cartas? 704 00:40:17,131 --> 00:40:18,133 Sí. 705 00:40:19,772 --> 00:40:21,285 - Gracias. - De acuerdo. 706 00:40:21,375 --> 00:40:23,442 Pondré mis cosas en mi oficina. 707 00:40:25,744 --> 00:40:27,411 Esta es tu oficina ahora. 708 00:40:41,960 --> 00:40:43,679 No quería jugar a las cartas, 709 00:40:43,769 --> 00:40:46,102 pero sabía que Asta querría hacerlo. 710 00:40:51,240 --> 00:40:53,941 Ella estaba triste. Podía sentirlo. 711 00:40:55,211 --> 00:40:57,194 No debería ser capaz de sentir una emoción... 712 00:40:57,284 --> 00:40:59,417 que está dentro de otra persona. 713 00:41:38,404 --> 00:41:39,404 El Telurio. 714 00:41:43,975 --> 00:41:47,576 Sé que todos están conectados por estos sentimientos, 715 00:41:48,743 --> 00:41:51,022 estás emociones... 716 00:41:55,788 --> 00:41:57,588 Sentimientos de devoción... 717 00:42:01,230 --> 00:42:02,230 De tristeza... 718 00:42:05,630 --> 00:42:06,630 Y amor. 719 00:42:06,799 --> 00:42:09,934 En la mitología griega, existe esta leyenda... 720 00:42:11,872 --> 00:42:14,806 Quizás ahora estoy más conectado con ellos. 721 00:42:15,242 --> 00:42:17,495 Tenía un vacío que ninguna cantidad de papas fritas... 722 00:42:17,585 --> 00:42:19,392 o de hot dogs, me podría curar, 723 00:42:19,482 --> 00:42:20,935 pero cuando encontré el Telurio... 724 00:42:21,025 --> 00:42:22,405 el nudo desapareció. 725 00:42:22,495 --> 00:42:24,549 No venía de mi estómago. 726 00:42:24,856 --> 00:42:26,557 Venía de mi corazón. 727 00:42:27,498 --> 00:42:30,947 Las emociones humanas están creciendo dentro de mí. 728 00:42:31,038 --> 00:42:34,240 Creo que la que siento ahora la llaman "soledad". 729 00:42:38,140 --> 00:42:41,491 De la misma manera que Asta echa de menos a Sam Hodges, 730 00:42:41,582 --> 00:42:44,509 yo echo de menos a mi planeta, a mi especie. 731 00:42:45,421 --> 00:42:46,830 Pero habiendo encontrado ya el Telurio, 732 00:42:46,920 --> 00:42:49,253 por fin podré curar a mi corazón roto... 733 00:42:49,523 --> 00:42:51,130 porque, una vez que detone mi dispositivo 734 00:42:51,220 --> 00:42:54,422 y fría a todos los seres humanos de la Tierra, 735 00:42:55,332 --> 00:42:56,602 ya podré volar a casa. 736 00:42:59,063 --> 00:43:01,445 Ahora, sólo necesito encontrar mi dispositivo... 737 00:43:01,535 --> 00:43:03,069 pero sin ser descubierto.