1
00:00:06,050 --> 00:00:07,956
Anteriormente, en Resident Alien...
2
00:00:08,046 --> 00:00:09,397
Mi misión era sencilla:
3
00:00:09,488 --> 00:00:11,087
Dejar caer mi
dispositivo en su planeta
4
00:00:11,178 --> 00:00:12,245
y volver a casa.
5
00:00:14,101 --> 00:00:17,570
No tenía intención de
acercarme a ninguno de ellos.
6
00:00:19,049 --> 00:00:20,717
Para completar mi misión,
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,829
tendría que encajar de alguna manera
con las formas de vida humanas.
8
00:00:23,919 --> 00:00:26,072
Doctor Harry Vanderspeigle,
tuvimos un asesinato...
9
00:00:26,162 --> 00:00:26,999
en el pueblo, anoche.
10
00:00:27,089 --> 00:00:28,959
Necesito que venga a
echar un vistazo al cadáver.
11
00:00:29,049 --> 00:00:30,671
Sam Hodges fue envenenado.
12
00:00:30,761 --> 00:00:33,061
Intentó hacerse una traqueotomía.
13
00:00:33,278 --> 00:00:36,466
Hay un asesino ahí afuera.
Todavía necesitamos de su ayuda.
14
00:00:36,556 --> 00:00:38,758
En un pueblo de 1.000 personas...
15
00:00:39,208 --> 00:00:41,404
Hay un niño que puede
ver mi verdadera forma.
16
00:00:41,494 --> 00:00:43,896
Simplemente eres diferente.
Sé lo que se siente.
17
00:00:43,987 --> 00:00:46,929
A veces, el mero hecho de
sentirme humana, me resulta alienígeno.
18
00:00:47,019 --> 00:00:48,378
Tal vez haya algo redimible...
19
00:00:48,469 --> 00:00:51,002
sobre la raza humana,
después de todo.
20
00:00:51,258 --> 00:00:53,793
Por desgracia para ellos,
cuando encuentre mi dispositivo,
21
00:00:53,884 --> 00:00:55,612
finalmente completaré mi misión
22
00:00:55,703 --> 00:00:57,103
y los mataré a todos.
23
00:01:00,352 --> 00:01:01,333
HACE TRES MESES
24
00:01:01,424 --> 00:01:03,666
Todos los seres del Universo
son diferentes.
25
00:01:03,756 --> 00:01:06,223
Por ejemplo,
mi especie es brillante.
26
00:01:06,396 --> 00:01:08,216
Los humanos, en cambio,
son tan tontos...
27
00:01:08,306 --> 00:01:09,882
que creen que la
principal causa de muerte...
28
00:01:09,972 --> 00:01:12,118
es la enfermedad cardíaca.
Y no es así.
29
00:01:12,209 --> 00:01:13,876
Es la leche de almendras.
30
00:01:14,273 --> 00:01:17,542
Ni siquiera los extraterrestres
grises la tocan.
31
00:01:17,722 --> 00:01:19,893
A pesar de sus diferencias,
hay una verdad...
32
00:01:19,983 --> 00:01:21,982
que conecta a todos los seres.
33
00:01:22,586 --> 00:01:24,855
La vida nunca sale como se planea.
34
00:01:42,736 --> 00:01:43,737
¿Qué demonios?
35
00:01:49,197 --> 00:01:50,198
¡Ayuda!
36
00:01:51,267 --> 00:01:52,267
¡Alguien!
37
00:01:53,839 --> 00:01:54,839
¡Ayúdenme!
38
00:01:56,254 --> 00:01:57,254
¡Ayuda!
39
00:01:59,175 --> 00:02:00,177
¡Alguien!
40
00:02:02,475 --> 00:02:03,475
¡Ayuda!
41
00:02:10,972 --> 00:02:13,923
Resident Alien - S01E02
Una traducción de
TaMaBin
42
00:02:15,320 --> 00:02:17,188
Encontrar un objeto del
tamaño de una maleta...
43
00:02:17,278 --> 00:02:18,374
en las montañas de Colorado,
44
00:02:18,464 --> 00:02:20,997
es como buscar una
aguja en un pajar.
45
00:02:21,791 --> 00:02:23,179
He estado buscando mi dispositivo...
46
00:02:23,269 --> 00:02:24,875
todos los días, durante meses.
47
00:02:24,965 --> 00:02:26,465
Todavía no lo he encontrado,
48
00:02:26,555 --> 00:02:29,066
pero después de buscar en
media docena de montañas...
49
00:02:29,156 --> 00:02:33,523
EVENTO DE EXTINCIÓN MASIVA
- Finalmente encontré el pajar,
y eso es lo único que importa.
50
00:02:34,541 --> 00:02:38,342
Bueno, eso y llegar a tiempo
a mi primer día en el trabajo.
51
00:02:50,487 --> 00:02:52,934
¡Max! ¡Max!
52
00:02:54,664 --> 00:02:56,064
Se salió por la ventana.
53
00:02:57,370 --> 00:02:59,038
Por supuesto que lo hizo.
54
00:03:00,213 --> 00:03:02,146
¿Qué demonios ha pasado aquí?
55
00:03:03,057 --> 00:03:05,389
- El niño se volvió loco.
- ¿Qué?
56
00:03:05,719 --> 00:03:06,719
¿Por qué?
57
00:03:08,543 --> 00:03:09,676
No tengo ni idea.
58
00:03:10,025 --> 00:03:11,826
¡Te voy a cortar la cabeza!
59
00:03:15,782 --> 00:03:17,372
Creo que tiene
problemas emocionales.
60
00:03:17,463 --> 00:03:19,703
Bueno,
tenemos que limpiar este lugar.
61
00:03:19,793 --> 00:03:21,742
Hace días que no hay
un doctor de guardia,
62
00:03:21,832 --> 00:03:24,833
y tenemos un montón de
pacientes que vienen.
63
00:03:24,991 --> 00:03:26,792
Bueno,
no te quedes ahí parado.
64
00:03:27,152 --> 00:03:28,152
Muy bien.
65
00:03:32,601 --> 00:03:33,491
- Max, de acuerdo.
- A la cuenta de tres, amigo.
66
00:03:33,581 --> 00:03:35,611
- Te estás ensuciando ahí abajo.
- Escucha a tu madre, Max.
67
00:03:35,701 --> 00:03:37,701
Sólo está buscando mi cartera.
68
00:03:38,024 --> 00:03:40,482
Es un buen niño.
Somos buenos padres.
69
00:03:40,572 --> 00:03:43,174
El extraterrestre de mi habitación,
está ahí.
70
00:03:43,264 --> 00:03:44,499
¡Es el nuevo doctor!
71
00:03:44,590 --> 00:03:46,269
- De acuerdo.
- Max, ya he visto al nuevo doctor.
72
00:03:46,359 --> 00:03:47,630
A mí no me pareció
un extraterrestre.
73
00:03:47,720 --> 00:03:49,330
Ya se ha metido en tu cerebro.
74
00:03:49,420 --> 00:03:50,866
- Vamos, amigo.
- Estás como muerta ya.
75
00:03:50,956 --> 00:03:51,770
Vamos.
76
00:03:51,860 --> 00:03:54,171
Vas a volver a entrar ahí,
y vas a dejar que ese doctor...
77
00:03:54,261 --> 00:03:55,331
eche un vistazo a tu
dolor de garganta.
78
00:03:55,421 --> 00:03:57,913
Y mientras estoy ahí, puedes
comprar un ataúd de metro y medio.
79
00:03:58,003 --> 00:04:00,071
De acuerdo, mira, ya es suficiente.
80
00:04:00,163 --> 00:04:02,660
No puedo escuchar más sobre
estas cosas de extraterrestres,
81
00:04:02,750 --> 00:04:04,773
pero puedes venir a trabajar
conmigo y tumbarte en el sofá.
82
00:04:04,863 --> 00:04:06,362
Y si tu garganta no se siente mejor,
83
00:04:06,452 --> 00:04:07,913
te traeré de vuelta, ¿de acuerdo?
84
00:04:08,003 --> 00:04:11,669
Ahora tú también quieres morir.
Que sean tres ataúdes.
85
00:04:14,037 --> 00:04:14,548
Lo digo en serio.
86
00:04:14,638 --> 00:04:16,339
Si sigue así, nos desharemos de él.
87
00:04:16,429 --> 00:04:17,429
Suena bien.
88
00:04:18,761 --> 00:04:21,695
Vainilla, gracias a Dios.
A ti te mantendré.
89
00:04:21,797 --> 00:04:22,797
Te amo.
90
00:04:34,412 --> 00:04:35,744
¿Qué hacen con esto?
91
00:04:36,392 --> 00:04:37,916
Mira,
¿tengo que recordarles...
92
00:04:38,006 --> 00:04:39,295
que este lado es la
oficina del Alcalde
93
00:04:39,385 --> 00:04:41,194
y ese lado es la
oficina del Alguacil?
94
00:04:41,284 --> 00:04:42,472
Tenemos un asesinato que resolver.
95
00:04:42,562 --> 00:04:44,251
Tengo que hacer espacio allí
para las cosas del asesinato.
96
00:04:44,341 --> 00:04:47,539
Sí bueno, no hay espacio para
esas cajas aquí, así que...
97
00:04:47,629 --> 00:04:50,141
Bueno, las leyes de la Física
tienden a estar en desacuerdo contigo,
98
00:04:50,231 --> 00:04:52,079
ya que aquí están.
99
00:04:53,739 --> 00:04:56,352
Alguacil, me gustaría presentar
una denuncia por asesinato.
100
00:04:56,444 --> 00:05:00,035
- Ya sé quién mató a Sam Hodges.
- ¿De qué estás hablando?
101
00:05:00,125 --> 00:05:01,553
¿Es eso cierto?
102
00:05:01,942 --> 00:05:04,737
- Muy bien.
- Claro, toma asiento.
103
00:05:04,828 --> 00:05:06,639
Adelante, cuéntamelo todo,
pequeño Oficial.
104
00:05:06,729 --> 00:05:09,261
Es el nuevo doctor.
Es un alienígena.
105
00:05:09,460 --> 00:05:11,931
Bien, con esa nota,
voy a necesitar que todos salgan.
106
00:05:12,022 --> 00:05:13,642
El niño está un poco
alucinado con la fiebre.
107
00:05:13,732 --> 00:05:15,808
- Tal vez no debe hablar durante un día.
- Espera, espera, espera.
108
00:05:15,898 --> 00:05:17,976
¿Un alienígena?
¿Qué quieres decir?
109
00:05:18,066 --> 00:05:20,067
¿Cómo si no tuviera una
tarjeta verde o algo así?
110
00:05:20,157 --> 00:05:23,543
No, como un alienígena
del espacio exterior.
111
00:05:23,946 --> 00:05:25,462
- Espacio exterior...
- Y dispárenme.
112
00:05:25,552 --> 00:05:27,616
¿Qué demonios le estás
enseñando a este niño?
113
00:05:27,706 --> 00:05:29,239
Sabes que podría
encerrarte por mentir...
114
00:05:29,329 --> 00:05:31,631
a un Oficial de la ley?
Eso es un delito.
115
00:05:31,721 --> 00:05:34,123
- Estás cometiendo un delito.
- Es un niño enfermo, ¿de acuerdo?
116
00:05:34,213 --> 00:05:36,404
Voy a necesitar que todos salgan.
Tengo a un niño enfermo.
117
00:05:36,494 --> 00:05:38,231
- Sólo...
- Sí, está enfermo.
118
00:05:38,321 --> 00:05:40,399
Déjame preguntarte algo.
¿Tienes HBO en tu casa?
119
00:05:40,489 --> 00:05:41,499
Esto es lo que quiero que hagas.
120
00:05:41,589 --> 00:05:43,223
Quiero que veas la
primera temporada de "Oz",
121
00:05:43,313 --> 00:05:45,050
y luego vuelvas y me digas
si quieres ir a la prisión.
122
00:05:45,140 --> 00:05:46,960
Hablando de una mierda
de extraterrestres.
123
00:05:47,050 --> 00:05:49,184
- Voy a buscar más cajas.
- No.
124
00:05:49,551 --> 00:05:53,527
Realmente me gustaría que
no hiciera eso, Alguacil.
125
00:05:53,762 --> 00:05:55,293
De acuerdo, de acuerdo.
126
00:05:55,843 --> 00:05:58,849
Oye, sé que el Alguacil puede
parecer un poco malo a veces,
127
00:05:58,939 --> 00:06:01,137
pero,
sólo es un oso de peluche...
128
00:06:02,736 --> 00:06:05,336
Con graves problemas
de control e ira.
129
00:06:05,537 --> 00:06:06,905
Pero, no me creyó...
130
00:06:07,012 --> 00:06:09,047
cuando le conté lo
del extraterrestre.
131
00:06:09,137 --> 00:06:10,137
Nadie lo hace.
132
00:06:11,296 --> 00:06:14,707
Bueno, mira,
tal vez no te creyó...
133
00:06:14,798 --> 00:06:17,465
porque no puede ver
al extraterrestre, ¿cierto?
134
00:06:17,555 --> 00:06:20,385
Probablemente este está poniendo
algún tipo de escudo mental...
135
00:06:20,475 --> 00:06:23,171
que sólo tú puedes atravesar,
porque eres especial.
136
00:06:23,261 --> 00:06:25,234
Sí, eso tiene sentido.
137
00:06:26,409 --> 00:06:30,104
Una de mis habilidades como Oficial
es trabajar como dibujante,
138
00:06:30,194 --> 00:06:31,759
así que si me
describes al extraterrestre...
139
00:06:31,849 --> 00:06:33,594
yo podría hacer un dibujo de él.
140
00:06:33,684 --> 00:06:35,362
Estupendo,
¡así podré correr la voz!
141
00:06:35,452 --> 00:06:38,273
Bien, empieza con sus ojos.
142
00:06:38,363 --> 00:06:40,358
Tienen forma alienígena.
143
00:06:40,789 --> 00:06:42,526
Y luego tiene estás escamas
que van hacia atrás...
144
00:06:42,616 --> 00:06:45,127
Como escamas azules,
con pequeños círculos.
145
00:06:45,217 --> 00:06:46,217
Bien.
146
00:06:48,602 --> 00:06:50,406
Los doctores humanos
tienen que pasar por años...
147
00:06:50,496 --> 00:06:52,524
en la Escuela de Medicina,
para realizar un procedimiento...
148
00:06:52,614 --> 00:06:54,947
tan simple,
como el quemar una verruga.
149
00:06:55,064 --> 00:06:56,734
Yo era un científico en mi planeta,
150
00:06:56,825 --> 00:06:58,463
así que esto es fácil para mí.
151
00:06:58,553 --> 00:06:59,763
Todo lo que necesito es
la Internet,
152
00:06:59,853 --> 00:07:02,184
y podría graduarme en cinco minutos.
153
00:07:04,597 --> 00:07:05,597
Bueno.
154
00:07:07,073 --> 00:07:10,007
Echemos un vistazo a
esa cosa desagradable.
155
00:07:14,035 --> 00:07:16,970
No eres un niño de 12 años
con una verruga.
156
00:07:17,660 --> 00:07:19,399
No soy un niño de 12 años.
157
00:07:19,489 --> 00:07:21,380
Sí, Harry, lo siento.
Esta es Judy.
158
00:07:21,470 --> 00:07:23,040
Necesita su examen pélvico.
159
00:07:23,130 --> 00:07:25,597
Tuvimos que adelantarla
de mañana.
160
00:07:26,624 --> 00:07:27,624
De acuerdo.
161
00:07:28,498 --> 00:07:30,000
Examen pélvico.
162
00:07:34,719 --> 00:07:36,790
Así que, grandulona,
¿te gustan los deportes?
163
00:07:36,880 --> 00:07:39,463
No, pero sí me gustaría
ponerme los pantalones...
164
00:07:39,553 --> 00:07:41,544
antes de que la brisa
seque mi lechuga.
165
00:07:41,634 --> 00:07:43,766
Sí, Harry,
ella no tiene todo el día.
166
00:07:44,080 --> 00:07:45,348
Ahora mismo vuelvo.
167
00:07:46,428 --> 00:07:47,428
Sí.
168
00:07:48,099 --> 00:07:49,099
Por supuesto.
169
00:07:54,194 --> 00:07:58,226
De acuerdo, ya veo tu problema.
Te has sentado en un pendiente.
170
00:07:58,316 --> 00:07:59,160
¡No! Eso...
171
00:07:59,250 --> 00:08:02,116
- Lo siento.
- Se supone que eso esté ahí.
172
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
Aquí vamos.
173
00:08:05,749 --> 00:08:08,011
Vamos a entrar en esto.
174
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
Sí, examinando.
175
00:08:12,329 --> 00:08:13,516
Sí.
176
00:08:15,875 --> 00:08:17,608
¿Acaba de tomar una foto?
177
00:08:19,276 --> 00:08:20,276
Era un selfie.
178
00:08:22,685 --> 00:08:24,337
Por mi primer día.
179
00:08:28,482 --> 00:08:30,974
Y el día no mejoró...
180
00:08:32,921 --> 00:08:35,587
Parece que goza de
una excelente salud.
181
00:08:36,420 --> 00:08:39,268
En cuanto a su aliento,
¿ha comido recientemente...
182
00:08:39,358 --> 00:08:40,490
a un roedor muerto?
183
00:08:41,730 --> 00:08:43,538
Deberías tener más
cuidado la próxima vez.
184
00:08:43,628 --> 00:08:45,428
Tus padres no tienen seguro,
185
00:08:45,567 --> 00:08:46,778
así que,
sí te vuelves a hacer daño...
186
00:08:46,868 --> 00:08:48,775
probablemente perderán su casa
187
00:08:48,866 --> 00:08:50,997
y tendrán que vivir en la calle.
188
00:08:56,273 --> 00:08:58,753
Acaba de encontrar
un bulto en su pecho.
189
00:08:58,843 --> 00:08:59,652
¿Por qué no intentas ser...
190
00:08:59,742 --> 00:09:02,253
un poco más calmado esta vez?
191
00:09:02,343 --> 00:09:04,008
Sé lo que estoy haciendo.
192
00:09:06,811 --> 00:09:10,012
Veo que te has encontrado
un bulto en el pecho.
193
00:09:10,409 --> 00:09:11,118
Sí.
194
00:09:11,208 --> 00:09:12,330
Me alegro de que hayas venido
195
00:09:12,420 --> 00:09:13,961
y que hayas sido tan diligente...
196
00:09:14,051 --> 00:09:15,051
con tu salud.
197
00:09:15,719 --> 00:09:17,328
Como sabes, el autoexamen...
198
00:09:17,419 --> 00:09:19,069
junto con las pruebas
de detección adecuadas...
199
00:09:19,159 --> 00:09:21,168
pueden aumentar en gran medida tus
probabilidades de una detección temprana,
200
00:09:21,258 --> 00:09:22,596
así que no quiero que te preocupes.
201
00:09:22,686 --> 00:09:25,036
Muchas mujeres encuentran bultos
en sus pechos todo el tiempo,
202
00:09:25,126 --> 00:09:27,935
y la mayoría de ellos no son nada,
¿de acuerdo?
203
00:09:28,025 --> 00:09:30,033
- De acuerdo.
- Bien.
204
00:09:30,123 --> 00:09:32,591
Ahora echemos un
vistazo a esa teta tuya.
205
00:09:39,004 --> 00:09:41,841
He descubierto que esa
mujer no tenía cáncer.
206
00:09:41,931 --> 00:09:43,998
También descubrí que "teta"...
207
00:09:44,172 --> 00:09:46,771
no es el término
preferido para pecho.
208
00:09:47,369 --> 00:09:49,372
- Hola.
- Oye.
209
00:09:49,581 --> 00:09:52,119
Harry, este es mi padre Dan.
Harry es un doctor.
210
00:09:52,210 --> 00:09:54,058
Ha estado ayudándonos
en la clínica.
211
00:09:54,148 --> 00:09:55,148
Hola.
212
00:09:57,916 --> 00:10:00,450
Lo siento,
no le agradan los doctores.
213
00:10:03,416 --> 00:10:05,524
Papá, ¿qué estás haciendo?
214
00:10:06,255 --> 00:10:08,121
Tengo un mal presentimiento.
215
00:10:08,456 --> 00:10:10,368
Hay algo malo en ese hombre.
216
00:10:11,294 --> 00:10:13,331
Dios mío,
¿me estás tomando el pelo?
217
00:10:13,422 --> 00:10:14,673
Tienes un mal presentimiento
sobre todos los hombres,
218
00:10:14,763 --> 00:10:16,002
a menos de tres metros de mí.
219
00:10:16,092 --> 00:10:17,902
No tengo un mal
presentimiento sobre él.
220
00:10:17,992 --> 00:10:21,010
- Ese es el problema.
- ¿De qué estás hablando?
221
00:10:21,100 --> 00:10:25,053
Cuando lo miro,
no siento nada en lo absoluto.
222
00:10:30,969 --> 00:10:33,169
Al padre gordo
de Asta, no le agrado.
223
00:10:34,076 --> 00:10:37,686
¿Puede notar de alguna manera
que soy diferente a ellos?
224
00:10:37,776 --> 00:10:40,195
Este día no puede ser peor.
225
00:10:46,654 --> 00:10:47,654
Mierda.
226
00:11:09,211 --> 00:11:12,322
Este niño es una amenaza.
No se rinde.
227
00:11:12,651 --> 00:11:13,990
¿Dónde estaba ese esfuerzo,
de parte de los humanos...
228
00:11:14,080 --> 00:11:16,192
cuando les ayudábamos
a construir Stonehenge?
229
00:11:16,282 --> 00:11:18,731
Un montón de idiotas
sentados bebiendo su hidromiel,
230
00:11:18,821 --> 00:11:22,071
haciéndonos a nosotros hacer
todo el trabajo. Druidas perezosos.
231
00:11:22,161 --> 00:11:23,102
No puedo irme.
232
00:11:23,192 --> 00:11:25,371
Estoy demasiado cerca de
encontrar mi dispositivo,
233
00:11:25,461 --> 00:11:27,242
y no voy a convertirme
en otra persona.
234
00:11:27,332 --> 00:11:31,731
Me ha costado semanas el averiguar
cómo hacer funcionar este cuerpo.
235
00:12:02,432 --> 00:12:03,842
Tengo que ser inteligente.
236
00:12:03,933 --> 00:12:05,143
No puedo sólo matar a este niño.
237
00:12:05,233 --> 00:12:07,233
Llamaría demasiado la atención.
238
00:12:15,883 --> 00:12:16,884
¿Hola?
239
00:12:17,641 --> 00:12:20,749
Hola, ¿está Max?
240
00:12:21,482 --> 00:12:22,462
¿Quién habla?
241
00:12:22,553 --> 00:12:25,495
SOMBREROS DE ALUMINIO TE PROTEGEN
DEL CONTROL MENTAL EXTRATERRESTRE
- Soy un amigo suyo de la escuela.
242
00:12:25,585 --> 00:12:29,048
Mi nombre es... Elvis.
243
00:12:29,424 --> 00:12:33,007
Sí, de acuerdo.
Max, un amigo de la escuela.
244
00:12:33,295 --> 00:12:36,021
- ¿Hola?
- Hola.
245
00:12:37,034 --> 00:12:40,264
He visto tu cartel en la calle.
246
00:12:42,547 --> 00:12:43,486
¿Sí?
247
00:12:43,576 --> 00:12:48,209
Y ví a ese extraterrestre en un
autobús saliendo del pueblo,
248
00:12:48,485 --> 00:12:51,486
así que ya no tienes
que preocuparte por él.
249
00:12:53,788 --> 00:12:55,566
¿Estás seguro de que era él?
250
00:12:55,656 --> 00:13:00,079
Sí, era muy guapo como
un joven Jerry Orbach.
251
00:13:00,458 --> 00:13:01,460
¿Quién?
252
00:13:02,269 --> 00:13:04,879
Un momento,
no te conozco de la escuela.
253
00:13:04,969 --> 00:13:05,969
Tienes razón.
254
00:13:07,069 --> 00:13:08,879
Soy el hombre de la
oficina de correos.
255
00:13:08,969 --> 00:13:13,234
Soy bueno con mis ojos,
y ví a ese extraterrestre
256
00:13:13,580 --> 00:13:14,781
y ya se ha ido.
257
00:13:15,410 --> 00:13:18,544
Si eres un hombre,
¿por qué tienes voz de niño?
258
00:13:18,721 --> 00:13:20,883
Accidente en mi triciclo.
259
00:13:22,320 --> 00:13:24,672
Si trabajas en la
oficina de correos,
260
00:13:24,763 --> 00:13:28,063
¿cuánto cuesta una estampilla?
261
00:13:28,991 --> 00:13:31,132
- $100 dólares.
- ¡Lo sabía!
262
00:13:31,222 --> 00:13:33,675
- ¡Eres tú!
- $1.000 dólares.
263
00:13:33,766 --> 00:13:36,315
Sé que eres tú,
y adivina qué, extraterrestre,
264
00:13:36,405 --> 00:13:37,517
no puedes matarme.
265
00:13:37,607 --> 00:13:39,414
Mis padres saben que me persigues,
266
00:13:39,505 --> 00:13:41,705
y si muero, sabrán que fuiste tú,
267
00:13:42,214 --> 00:13:43,054
y eres un tonto.
268
00:13:43,145 --> 00:13:45,555
Las estampillas cuestan como
$30 dólares cada una, estúpido.
269
00:13:45,645 --> 00:13:47,954
No me llames estúpido...
270
00:13:48,688 --> 00:13:49,688
pequeña mierdecilla.
271
00:13:50,784 --> 00:13:53,387
M-I-E-R-D-A es una mala palabra,
estúpido.
272
00:13:57,096 --> 00:13:59,714
Eso es.
Voy a matarlo.
273
00:14:07,506 --> 00:14:10,158
¿Qué quieres tú?
274
00:14:24,630 --> 00:14:27,962
No sabía que los bebés
tuvieran un botón de la risa.
275
00:14:29,928 --> 00:14:31,260
Aquí estás, cariño.
276
00:14:31,800 --> 00:14:34,433
Harry, esta es mi prima, Kayla,
277
00:14:34,540 --> 00:14:36,509
y este pequeño y
lindo niño es Sage.
278
00:14:36,599 --> 00:14:37,802
Hola, ¿cómo estás?
279
00:14:38,411 --> 00:14:39,851
Bien, te veré este fin de semana.
280
00:14:39,941 --> 00:14:40,941
Bueno.
281
00:14:41,142 --> 00:14:42,142
Adiós.
282
00:14:42,612 --> 00:14:43,613
Vámonos.
283
00:14:47,353 --> 00:14:50,333
Jay,
¿no tenías algo que querías decir...
284
00:14:50,423 --> 00:14:52,021
al doctor Vanderspeigle?
285
00:14:53,793 --> 00:14:56,272
La señorita Twelvetrees
quería que me disculpara...
286
00:14:56,363 --> 00:14:58,202
por llamarle imbécil.
287
00:14:58,495 --> 00:14:59,992
Y yo me disculpo...
288
00:15:00,966 --> 00:15:03,966
de que tu marca de nacimiento
se parezca a un bicho.
289
00:15:04,433 --> 00:15:05,386
Un idiota.
290
00:15:05,476 --> 00:15:06,984
Sí, me alegro de que
se haya aclarado esto.
291
00:15:07,074 --> 00:15:09,086
Bien, Harry,
esta es tu oficina temporal.
292
00:15:09,176 --> 00:15:11,017
¿Puedes por favor tomar
las cosas de Harry
293
00:15:11,107 --> 00:15:12,627
e instalarlo en la
oficina de la enfermera?
294
00:15:12,717 --> 00:15:14,425
No quiero a nadie en
la oficina de Sam.
295
00:15:14,515 --> 00:15:15,515
Claro.
296
00:15:15,787 --> 00:15:18,787
¿Cómo estás, ya sabes,
con la muerte de Sam?
297
00:15:19,118 --> 00:15:21,067
- Estoy bien.
- De acuerdo.
298
00:15:21,628 --> 00:15:23,997
Cuando tenía tu edad, no tenía
a nadie con quien pudiera hablar...
299
00:15:24,087 --> 00:15:26,908
cuando estaba triste, así que si
alguna vez necesitas a alguien...
300
00:15:26,998 --> 00:15:28,599
Te he dicho que estoy bien.
301
00:15:30,267 --> 00:15:31,268
De acuerdo.
302
00:15:31,467 --> 00:15:34,709
¿Por qué no podías hablar
cuando estabas triste?
303
00:15:34,799 --> 00:15:38,389
No, si podía hablar.
Sólo es que me mudé.
304
00:15:38,479 --> 00:15:41,726
Mi padre y yo no nos
llevábamos muy bien.
305
00:15:43,348 --> 00:15:45,218
¿Por qué volviste a mudarte
de vuelta?
306
00:15:47,950 --> 00:15:52,076
Supongo que echaba
de menos mi casa.
307
00:15:52,621 --> 00:15:53,621
Tu casa.
308
00:15:55,132 --> 00:15:56,472
¿Sabes de qué me
acabo de dar cuenta?
309
00:15:56,562 --> 00:15:58,957
No sé nada de ti.
310
00:15:59,048 --> 00:16:00,048
¿De dónde eres?
311
00:16:02,774 --> 00:16:03,774
Tengo hambre.
312
00:16:10,314 --> 00:16:11,314
Bueno.
313
00:16:15,814 --> 00:16:18,348
Esta forma humana
me resulta confusa.
314
00:16:19,023 --> 00:16:22,358
A menudo me golpea un
agudo vacío en mi interior.
315
00:16:22,496 --> 00:16:25,296
Como comida,
pero el vacío no desaparece.
316
00:16:39,808 --> 00:16:40,808
Bueno, hola.
317
00:16:43,016 --> 00:16:44,998
Eres la mujer con la que bailé.
318
00:16:45,088 --> 00:16:47,357
Así es.
Te acuerdas.
319
00:16:48,748 --> 00:16:49,966
Por cierto, soy Darcy.
320
00:16:50,056 --> 00:16:51,139
- Disculpa, sólo quería...
- ¿Qué?
321
00:16:51,229 --> 00:16:52,362
No tenemos Wi-Fi.
322
00:16:52,858 --> 00:16:54,658
Sólo quería una servilleta.
323
00:16:54,858 --> 00:16:56,469
Don elegantón
quiere una servilleta.
324
00:16:56,559 --> 00:16:58,240
Parece que ya usas
una servilleta,
325
00:16:58,330 --> 00:17:00,610
así que tal vez sólo usa eso.
Desaparece de aquí.
326
00:17:00,700 --> 00:17:02,059
Vete.
327
00:17:03,070 --> 00:17:04,939
¿Quieres que te sirva algo?
328
00:17:05,969 --> 00:17:08,838
Tenía hambre,
pero ahora que estoy aquí...
329
00:17:09,813 --> 00:17:12,721
- por alguna razón, ya no tengo.
- Suena a estrés.
330
00:17:12,811 --> 00:17:14,120
Soy una gran consumidora de estrés.
331
00:17:14,210 --> 00:17:18,334
El otro día me comí una bolsa entera
de Doritos... De tamaño familiar.
332
00:17:18,424 --> 00:17:21,064
Tal vez quieras un poco
de este whisky local...
333
00:17:21,154 --> 00:17:22,433
- que te encanta.
- No.
334
00:17:22,524 --> 00:17:23,524
No.
335
00:17:24,523 --> 00:17:27,503
La última vez que bebí eso,
intenté matar a alguien.
336
00:17:27,593 --> 00:17:28,593
¿De verdad?
337
00:17:32,635 --> 00:17:36,126
Bueno,
¿era tu primer asesinato...
338
00:17:36,304 --> 00:17:38,236
o es algo que haces a menudo?
339
00:17:38,444 --> 00:17:40,979
No fue el primero,
ni será el último.
340
00:17:45,587 --> 00:17:46,587
Bien.
341
00:17:47,287 --> 00:17:49,567
Entonces,
¿eres un tipo de cuchillos o...
342
00:17:49,658 --> 00:17:52,218
Me gusta usar mis manos.
343
00:17:52,626 --> 00:17:56,439
A mí también,
excepto que no para asesinar tanto.
344
00:17:56,529 --> 00:17:59,447
Pero, de todos modos,
si vas a ir por ahí matando a gente,
345
00:17:59,537 --> 00:18:01,148
al menos deberías hacer
que pareciera un accidente...
346
00:18:01,238 --> 00:18:02,637
porque si te arrestan...
347
00:18:02,767 --> 00:18:05,218
no podrás llevarme a la bolera,
mañana por la noche.
348
00:18:05,308 --> 00:18:06,920
Cuando mate a ese niño Max,
349
00:18:07,010 --> 00:18:09,258
puedo hacer que
parezca un accidente.
350
00:18:09,348 --> 00:18:10,957
Entonces, no me atraparán.
351
00:18:11,047 --> 00:18:12,182
Esa es una gran idea.
352
00:18:13,249 --> 00:18:15,586
Genial, sí, es una cita.
353
00:18:16,421 --> 00:18:19,156
Nunca he ido a la
bolera con un asesino.
354
00:18:19,362 --> 00:18:20,362
Ha sido mi meta.
355
00:18:24,162 --> 00:18:25,883
¿Qué son los bolos?
356
00:18:31,380 --> 00:18:33,590
Me alegro de que mi marido y mi hijo
estén aquí conmigo en mi casa.
357
00:18:33,680 --> 00:18:36,461
- Me hace sentirme realizada.
- Soy tu marido.
358
00:18:36,551 --> 00:18:39,790
- Y esta galleta está deliciosa.
- Y yo también estoy aquí.
359
00:18:39,880 --> 00:18:41,259
Soy una personita más joven.
360
00:18:41,349 --> 00:18:43,083
Déjame encender el dónde
se cocina.
361
00:18:47,256 --> 00:18:50,188
Es curioso.
Todo lo que oigo es un soplido.
362
00:18:51,960 --> 00:18:55,561
Espero que ese olor en el aire
no sea del gas propano.
363
00:19:02,309 --> 00:19:05,747
La explosión es una buena opción.
Parecerá un accidente.
364
00:19:05,837 --> 00:19:06,648
Así que...
365
00:19:06,738 --> 00:19:08,955
Sabe, es agradable hablar
con alguien al que le importe.
366
00:19:09,045 --> 00:19:10,047
¿Sabe?
367
00:19:10,247 --> 00:19:12,326
Y me encanta que
escriba las cosas.
368
00:19:12,417 --> 00:19:14,595
Sabe, Sam,
en realidad nunca tomó notas.
369
00:19:14,685 --> 00:19:18,018
Bueno, nadie se preocupa
más por la gente, que yo.
370
00:19:18,315 --> 00:19:19,495
Sí,
Sam dio un buen consejo,
371
00:19:19,585 --> 00:19:22,548
pero no estaba
exactamente cualificado.
372
00:19:22,754 --> 00:19:24,833
Este pueblo tiene suerte de
que haya empezado su carrera...
373
00:19:24,923 --> 00:19:26,455
como un psicólogo clínico.
374
00:19:27,295 --> 00:19:30,799
También tengo suerte...
Mucha suerte.
375
00:19:30,890 --> 00:19:34,432
Es que todo este estrés
tiene cierta tendencia...
376
00:19:34,531 --> 00:19:36,192
A acumularse.
377
00:19:36,404 --> 00:19:39,070
A veces pienso en
volver a ser un niño.
378
00:19:39,834 --> 00:19:44,003
Me hace sentir bien.
Es mejor ser un niño.
379
00:19:44,613 --> 00:19:46,024
A veces.
380
00:19:53,457 --> 00:19:54,457
Así que...
381
00:19:57,524 --> 00:20:00,256
¿Por qué le gusta
pensar en ser un niño?
382
00:20:00,423 --> 00:20:02,726
Las cosas eran más sencillas entonces.
383
00:20:03,325 --> 00:20:05,522
No tenía preocupaciones, supongo.
384
00:20:07,603 --> 00:20:09,734
Ya sabe, cuando pienso en ello,
385
00:20:10,031 --> 00:20:13,981
se me hace un nudo en el estómago.
386
00:20:15,104 --> 00:20:16,369
Descríbame ese nudo.
387
00:20:17,442 --> 00:20:20,374
¿Es como si tuviera
hambre todo el tiempo?
388
00:20:20,610 --> 00:20:22,788
Algo así, pero no es eso.
389
00:20:22,940 --> 00:20:23,941
Yo...
390
00:20:26,410 --> 00:20:27,945
¿Sólo se siente como un vacío?
391
00:20:30,150 --> 00:20:31,361
No debería estar aquí.
392
00:20:31,452 --> 00:20:34,171
¿Es cierto lo que estoy escuchando?
¿Cree que mi Sam fue envenenado?
393
00:20:34,261 --> 00:20:36,569
Lo siento, traté de detenerla.
No puede estar aquí.
394
00:20:36,659 --> 00:20:38,372
No puedo hablar con usted
en este momento.
395
00:20:38,462 --> 00:20:41,140
Estoy ocupado con el Alcalde
haciendo terapia psicológica.
396
00:20:41,231 --> 00:20:42,808
¿No se supone que esto sea privado?
397
00:20:42,899 --> 00:20:45,501
Me anda diciendo que
es un hombre-bebé.
398
00:20:47,068 --> 00:20:49,070
- Yo no he dicho...
- Está bien.
399
00:20:49,368 --> 00:20:51,903
Esperaré,
y voy a recoger sus cosas.
400
00:20:52,040 --> 00:20:53,839
No, no lo hará.
Lo siento.
401
00:20:53,978 --> 00:20:54,979
Perdón, Ben.
402
00:20:57,350 --> 00:21:00,551
Cuénteme más sobre este
nudo en su estómago.
403
00:21:03,080 --> 00:21:04,081
Bueno, es...
404
00:21:04,947 --> 00:21:06,314
Un segundo.
405
00:21:10,159 --> 00:21:12,340
No tiene derecho a
tomar las cosas de Sam.
406
00:21:12,430 --> 00:21:13,937
Bueno, ahora son mis cosas.
407
00:21:14,028 --> 00:21:16,833
¿No pueden callarse?
Estoy intentando ser un doctor.
408
00:21:16,923 --> 00:21:18,037
Esta es la oficina de Sam.
409
00:21:18,127 --> 00:21:19,812
Acaba de morirse y es
la escena de un crimen.
410
00:21:19,902 --> 00:21:22,821
Nadie entra aquí.
¿Y qué es esto?
411
00:21:23,099 --> 00:21:25,719
Tenía hambre y quería un
lugar tranquilo para comer.
412
00:21:25,809 --> 00:21:28,341
Este es el pollo de Sam
del refrigerador.
413
00:21:29,478 --> 00:21:32,919
- Ya no se lo va a comer.
- ¡Dios, Harry!
414
00:21:33,177 --> 00:21:34,387
No, déjelo. Alto.
415
00:21:34,477 --> 00:21:35,256
- No puede tomar...
- No lo voy a dejar.
416
00:21:35,346 --> 00:21:35,928
No tiene derecho a venir aquí
y llevárselo todo.
417
00:21:36,018 --> 00:21:38,596
Estas son mis cosas ahora
y me las llevaré a casa.
418
00:21:38,686 --> 00:21:41,352
Patéticos humanos,
dejando que sus emociones...
419
00:21:41,757 --> 00:21:43,423
dicten su comportamiento.
420
00:21:44,626 --> 00:21:46,938
Estas dos son perturbadas
por algo tan insignificante...
421
00:21:47,028 --> 00:21:49,866
como que un ser querido
haya muerto envenenado.
422
00:21:49,956 --> 00:21:51,975
Me pregunto si puedo
tomar ese pollo...
423
00:21:52,065 --> 00:21:53,332
mientras se pelean.
424
00:21:55,864 --> 00:21:56,705
Necesito saber lo
que estás haciendo...
425
00:21:56,795 --> 00:21:58,643
sobre la investigación
del asesinato de Sam.
426
00:21:58,733 --> 00:21:59,243
Lo siento.
427
00:21:59,334 --> 00:22:00,883
¿Yo me acerco a ti en
la calle y te pregunto...
428
00:22:00,973 --> 00:22:03,043
qué haces con el
catéter del señor Dougan?
429
00:22:03,133 --> 00:22:04,813
Abigail está en la
clínica ahora mismo...
430
00:22:04,903 --> 00:22:07,486
sacando todas las cosas
de Sam de su oficina.
431
00:22:07,577 --> 00:22:09,652
¿No es eso evidencias?
Ya sabes, es la esposa.
432
00:22:09,742 --> 00:22:11,291
- Tal vez ella lo mató.
- Tal vez fuiste tú.
433
00:22:11,381 --> 00:22:12,191
¿Qué te parece eso?
434
00:22:12,281 --> 00:22:14,266
Repite eso,
y llevarás ese sombrero...
435
00:22:14,357 --> 00:22:15,755
dentro de tu trasero.
436
00:22:16,654 --> 00:22:18,091
¿Qué demonios estás haciendo tú aquí?
437
00:22:18,181 --> 00:22:20,317
Me gusta verla cuando se enfada.
438
00:22:20,924 --> 00:22:23,506
Hemos investigado a Abigail
y tiene una coartada.
439
00:22:23,597 --> 00:22:25,072
Tiene una coartada muy sólida.
440
00:22:25,162 --> 00:22:26,573
Ella ni siquiera estaba en el pueblo,
en la noche en que él murió.
441
00:22:26,663 --> 00:22:28,042
Y ya me encargué de
la oficina de Sam.
442
00:22:28,132 --> 00:22:29,502
Tengo huellas.
Tengo fotografías.
443
00:22:29,592 --> 00:22:30,112
Tengo de todo.
444
00:22:30,203 --> 00:22:33,314
Tienes que permanecer en tu carril...
El carril de las bicis.
445
00:22:33,404 --> 00:22:34,909
¿Cuánto tiempo te
llevó pensar en eso?
446
00:22:34,999 --> 00:22:36,781
- Eso es lo que he dicho.
- Es muy inteligente.
447
00:22:36,871 --> 00:22:39,381
Puedo leer las
emociones en sus caras.
448
00:22:39,472 --> 00:22:41,474
Tristeza enmascarada como ira.
449
00:22:42,711 --> 00:22:45,443
Debilidad enmascarada
como superioridad.
450
00:22:46,912 --> 00:22:49,392
Esta es como un conejo mascota,
al que le gritas tanto...
451
00:22:49,482 --> 00:22:51,948
que se le empieza
a caer el pelo.
452
00:22:53,512 --> 00:22:54,978
HACE CUATRO MESES
453
00:22:55,068 --> 00:22:56,961
Mi especie no tiene
emociones estúpidas...
454
00:22:57,051 --> 00:22:58,735
que se interpongan
en nuestro camino.
455
00:23:01,093 --> 00:23:03,870
Todo lo que necesitamos es comida
para alimentar nuestro cuerpo.
456
00:23:03,960 --> 00:23:04,963
Eso es lo fácil.
457
00:23:05,062 --> 00:23:08,328
Puedes encontrar comida
en casi cualquier sitio.
458
00:23:44,698 --> 00:23:46,566
Ahora estoy en forma humana,
459
00:23:46,669 --> 00:23:49,612
y siento ese nudo en el estómago.
460
00:23:50,167 --> 00:23:50,987
¿Es posible que,
461
00:23:51,077 --> 00:23:53,018
cuando tomé la
estructura molecular humana,
462
00:23:53,108 --> 00:23:55,760
de alguna manera me
infecté con sus emociones?
463
00:23:55,850 --> 00:23:57,480
¿O es sólo el hambre?
464
00:23:59,278 --> 00:24:01,852
No importa, es sólo hambre.
465
00:24:02,147 --> 00:24:04,010
Hola, de nuevo, señora vaca.
466
00:24:09,385 --> 00:24:11,681
Lo siento. Me voy.
467
00:24:11,957 --> 00:24:13,679
Eso fue consentido.
468
00:24:34,003 --> 00:24:36,883
Estaba empezando a pensar
que no ibas a aparecer.
469
00:24:36,973 --> 00:24:39,441
Los pulpos también
cambian de color.
470
00:24:40,707 --> 00:24:41,625
Sí.
471
00:24:41,715 --> 00:24:46,091
Aunque iba a parar sólo
con el cabello, así que...
472
00:24:47,816 --> 00:24:49,797
¿Emocionado por jugar a los bolos?
473
00:24:49,887 --> 00:24:51,557
Vamos por unos zapatos.
474
00:24:55,327 --> 00:24:57,526
Así que nos encontramos de nuevo.
475
00:24:58,025 --> 00:24:59,027
¿Te conozco?
476
00:24:59,495 --> 00:25:02,495
Sí, el otro día tenías
tu mano dentro de mí.
477
00:25:03,066 --> 00:25:05,478
- Sé más específica, Judy.
- Cómete una verga, Darcy.
478
00:25:05,568 --> 00:25:09,100
Tendría que arrancarla de
tus frías y muertas manos.
479
00:25:09,877 --> 00:25:12,011
- Eres talla 12.
- ¿Cómo lo sabes?
480
00:25:12,707 --> 00:25:14,687
Porque Darcy sólo
sale con tallas 12.
481
00:25:14,777 --> 00:25:17,164
- Muy elegante, zorra.
- Puta.
482
00:25:17,349 --> 00:25:18,558
¿Vas a ir a la hoguera
de Cookman...
483
00:25:18,648 --> 00:25:19,932
- el sábado?
- Sí, estaré allí.
484
00:25:20,022 --> 00:25:21,837
- Muy bien.
- Sí...
485
00:25:23,588 --> 00:25:24,590
Nos vemos.
486
00:25:29,431 --> 00:25:33,100
Bueno, bueno, bueno,
miren quién ha entrado en mi casa.
487
00:25:35,041 --> 00:25:36,042
Tú vives aquí.
488
00:25:37,572 --> 00:25:39,438
Los martes y los jueves, sí.
489
00:25:39,672 --> 00:25:41,122
Me junto con mis chicos.
490
00:25:41,212 --> 00:25:43,223
Bien, ¿no deberías estar
resolviendo un crimen?
491
00:25:43,313 --> 00:25:45,093
Sí, el único crimen
en Patience, esta noche...
492
00:25:45,183 --> 00:25:46,393
va a ser este doble homicidio,
493
00:25:46,484 --> 00:25:47,623
cuando los asesine a ambos...
494
00:25:47,713 --> 00:25:50,493
con mis habilidades
superiores en los bolos.
495
00:25:50,583 --> 00:25:52,715
Dejen que les enseñe cómo se hace.
496
00:26:02,338 --> 00:26:03,338
¿Oyen eso?
497
00:26:03,505 --> 00:26:06,106
Ese es el sonido de
la inevitabilidad.
498
00:26:07,305 --> 00:26:08,641
La X marca el lugar.
499
00:26:09,206 --> 00:26:11,416
Veamos lo que tienes.
Vamos.
500
00:26:11,507 --> 00:26:14,307
Bien, de acuerdo,
muy bien.
501
00:26:23,827 --> 00:26:26,259
Muy bien, no está mal.
502
00:26:26,529 --> 00:26:28,907
Bien,
veamos qué tiene el buen doctor.
503
00:26:28,998 --> 00:26:29,998
Te toca, Doc.
504
00:26:33,100 --> 00:26:34,100
Vamos Harry.
505
00:26:34,269 --> 00:26:37,400
Veamos qué tiene,
doctor Harry Vanderspeigle.
506
00:26:38,507 --> 00:26:39,978
Tú puedes. Acábalo.
507
00:26:46,448 --> 00:26:49,573
Esto es fácil.
Lo tengo.
508
00:26:50,050 --> 00:26:51,450
Todo son matemáticas.
509
00:26:53,320 --> 00:26:55,700
Si puedo aterrizar una nave
espacial en un asteroide...
510
00:26:55,791 --> 00:26:58,170
viajando a
80.000 kilómetros por hora,
511
00:26:58,260 --> 00:27:01,393
puedo hacer rodar una
bola sobre una madera.
512
00:27:05,299 --> 00:27:07,251
¡Maldita sea! ¡Mierda!
513
00:27:07,569 --> 00:27:09,481
- Y eso es una chuza.
- No es una maldita chuza.
514
00:27:09,571 --> 00:27:10,623
Eso es asalto con un arma mortal.
515
00:27:10,713 --> 00:27:12,090
Sabes,
podría arrestar tu trasero por eso,
516
00:27:12,180 --> 00:27:13,125
pero no quiero avergonzarte,
517
00:27:13,215 --> 00:27:15,483
ante todos estos que juegan bolos.
518
00:27:16,554 --> 00:27:17,554
¡Mierda!
519
00:27:19,053 --> 00:27:20,054
Él está bien.
520
00:27:22,823 --> 00:27:26,157
Sabes, él estaba equivocado.
Yo nunca siento vergüenza.
521
00:27:27,194 --> 00:27:29,658
Eso es genial.
Bueno, yo sí.
522
00:27:30,633 --> 00:27:32,874
Cuando estaba en Stratton,
tenía un sueño recurrente.
523
00:27:32,964 --> 00:27:35,317
Sabes, estaba corriendo
desnuda por los pasillos.
524
00:27:35,407 --> 00:27:36,475
Y no era un sueño.
525
00:27:38,507 --> 00:27:39,508
El Ambien.
526
00:27:39,807 --> 00:27:41,010
Eso es vergonzoso.
527
00:27:42,678 --> 00:27:44,525
Has vivido aquí por mucho tiempo.
528
00:27:44,615 --> 00:27:46,998
Tengo una pregunta.
No significa nada.
529
00:27:47,089 --> 00:27:49,953
¿Cuándo se derrite la
nieve en la montaña?
530
00:27:51,489 --> 00:27:53,355
Depende del clima que haga.
531
00:27:53,986 --> 00:27:56,520
Es primavera,
así que si llueve bien,
532
00:27:56,697 --> 00:27:58,837
- se irá en una semana.
- ¿Una semana?
533
00:27:58,927 --> 00:28:00,437
- Sí.
- Eso es muy pronto.
534
00:28:00,527 --> 00:28:01,736
¿Quieres ir a hacer heliesquí?
535
00:28:01,827 --> 00:28:04,029
- Es genial.
- No, no subas ahí.
536
00:28:04,839 --> 00:28:05,839
¿Qué?
537
00:28:06,368 --> 00:28:08,684
¿Eres una esquiadora?
538
00:28:09,478 --> 00:28:13,154
Sí...
Bueno, solía esquiar mucho.
539
00:28:13,410 --> 00:28:14,558
Quería ir a las Olimpiadas,
540
00:28:14,648 --> 00:28:17,328
así que, terminé segunda
en los mundiales
541
00:28:17,420 --> 00:28:20,431
y luego en 2006 fuí a Torino.
542
00:28:22,121 --> 00:28:24,801
- Y luego pasó esto.
- ¿Cómo te hiciste eso?
543
00:28:24,891 --> 00:28:27,760
Bueno,
era mi segunda carrera de mogollón.
544
00:28:28,632 --> 00:28:29,671
Escuché a mi rodilla estallar.
545
00:28:29,761 --> 00:28:32,295
Fue antes del salto,
y no pude parar,
546
00:28:32,934 --> 00:28:36,154
y aterricé, y escuché un
montón de huesos crujir.
547
00:28:36,244 --> 00:28:37,352
Pude ver el peroné de
mi tibia sobresaliendo...
548
00:28:37,442 --> 00:28:39,244
de mi traje de competición.
549
00:28:39,344 --> 00:28:43,812
Dijeron que podría haber perdido
la pierna o incluso haber muerto.
550
00:28:45,084 --> 00:28:46,218
Un día divertido.
551
00:28:47,656 --> 00:28:49,456
- ¿No pudiste parar?
- Sí.
552
00:28:50,686 --> 00:28:53,075
- Casi te moriste.
- Sí.
553
00:28:54,397 --> 00:28:55,397
Eso es genial.
554
00:28:56,123 --> 00:28:57,535
Así que he encontrado
una nueva perspectiva...
555
00:28:57,625 --> 00:29:00,957
- Me tengo que ir.
- No hemos terminado de comer.
556
00:29:02,097 --> 00:29:03,966
Aquí es donde se suele terminar siempre.
557
00:29:05,464 --> 00:29:07,716
¿Otra cita nocturna sólo
para ti y tu hot dog?
558
00:29:07,806 --> 00:29:08,817
En realidad, tengo dos.
559
00:29:08,908 --> 00:29:10,015
Podrías sostener
uno en cada mano...
560
00:29:10,105 --> 00:29:10,755
como en la Secundaria.
561
00:29:10,846 --> 00:29:11,986
Aprendí ese movimiento de ti.
562
00:29:12,076 --> 00:29:13,555
- Muy bien, zorra.
- Putona.
563
00:29:13,645 --> 00:29:15,058
- ¿Quieres jugar a los bolos?
- Sí.
564
00:29:15,148 --> 00:29:16,214
Vamos a hacerlo.
565
00:29:41,578 --> 00:29:43,519
El niño tiene que bajar
esta colina con su bicicleta...
566
00:29:43,609 --> 00:29:45,060
de camino a la escuela.
567
00:29:45,150 --> 00:29:47,151
Sin frenos, nunca sobrevivirá.
568
00:29:47,883 --> 00:29:49,203
Es una buena sensación saber...
569
00:29:49,293 --> 00:29:51,696
que soy la persona más
inteligente en la Tierra...
570
00:29:51,786 --> 00:29:53,455
¡Sal de la calle, idiota!
571
00:29:58,430 --> 00:29:59,430
Lo siento.
572
00:30:06,202 --> 00:30:07,979
Me agrada Sam,
pero siempre estaba,
573
00:30:08,069 --> 00:30:09,822
"no comas esto.
No te comas aquello. "
574
00:30:09,912 --> 00:30:11,191
Tu dieta te va a matar.
575
00:30:11,281 --> 00:30:13,084
Lo que comes es importante.
576
00:30:15,240 --> 00:30:17,107
No estoy de acuerdo con eso.
577
00:30:17,309 --> 00:30:20,056
- ¿No?
- No, hay diez cosas aquí...
578
00:30:20,147 --> 00:30:21,497
que van a matarlo antes,
579
00:30:21,587 --> 00:30:23,898
- que comer comida en demasía.
- Harry.
580
00:30:23,988 --> 00:30:27,116
No, quiero escucharlo.
Sam nunca lo mencionó.
581
00:30:27,955 --> 00:30:28,955
Dime cuándo.
582
00:30:30,986 --> 00:30:35,050
Mira, acabo de cumplir 80 años.
Puedes tirármelo directamente.
583
00:30:35,761 --> 00:30:37,828
¿Cuánto tiempo crees que tenga?
584
00:30:38,060 --> 00:30:40,340
- ¿Le gusta la Navidad?
- Sí, mucho.
585
00:30:40,430 --> 00:30:42,097
Celébrela antes de junio.
586
00:30:43,602 --> 00:30:44,602
De acuerdo.
587
00:30:47,931 --> 00:30:50,541
¿Pero, de aquí a Navidad?
588
00:30:51,938 --> 00:30:54,249
Podrá comer lo que quiera.
589
00:30:56,338 --> 00:30:58,092
Me agradas.
590
00:30:58,306 --> 00:31:00,084
Esta es la primera vez
en que un doctor...
591
00:31:00,174 --> 00:31:02,508
ha sido totalmente sincero conmigo.
592
00:31:03,443 --> 00:31:06,391
Este pueblo tiene mucha suerte de
tener a un doctor tan bueno como tú.
593
00:31:06,482 --> 00:31:07,815
Sí, todos son afortunados.
594
00:31:10,483 --> 00:31:12,462
Ciertamente tienes
tu estilo particular.
595
00:31:12,552 --> 00:31:14,900
Es impresionante.
A él no le agrada nadie.
596
00:31:14,991 --> 00:31:18,159
Ben Hawthorne está aquí.
Ha habido un accidente.
597
00:31:18,250 --> 00:31:19,782
- ¿Un accidente?
- Sí.
598
00:31:21,656 --> 00:31:25,119
Hola, Alcalde Hawthorne.
Lamento su pérdida.
599
00:31:26,458 --> 00:31:27,460
¿Qué pérdida?
600
00:31:29,266 --> 00:31:31,404
Este pequeño se cayó con
su bicicleta en la entrada.
601
00:31:31,494 --> 00:31:34,295
Creo que va a necesitar
puntos de sutura.
602
00:31:38,005 --> 00:31:38,913
- Vamos.
- Bien.
603
00:31:39,003 --> 00:31:41,349
Puntos...
Puntos, ¿y eso sería todo?
604
00:31:41,440 --> 00:31:43,774
No suenes tan decepcionado, rarito.
605
00:31:49,809 --> 00:31:50,347
Está bien, amigo.
606
00:31:50,437 --> 00:31:53,038
Estaré aquí junto a ti
todo el tiempo, ¿de acuerdo?
607
00:31:53,249 --> 00:31:55,287
Estás como a 200 metros de distancia.
608
00:31:55,377 --> 00:31:57,327
Sí, bueno,
no quiero estorbar al doctor.
609
00:31:57,418 --> 00:32:00,613
Ves, sólo mantente fuerte,
¿de acuerdo, amigo?
610
00:32:02,155 --> 00:32:03,421
Gracias, enfermera.
611
00:32:07,384 --> 00:32:11,062
He oído que has tenido un pequeño
accidente de bici esta mañana...
612
00:32:11,152 --> 00:32:12,153
Muy pequeño.
613
00:32:15,758 --> 00:32:17,778
Su hijo es muy tímido.
614
00:32:19,829 --> 00:32:21,896
Puedes mirarme, Max.
No muerdo.
615
00:32:22,728 --> 00:32:24,873
De hecho, si lo hago.
616
00:32:29,868 --> 00:32:32,487
Tienes suerte de que tus frenos
hayan fallado en la entrada
617
00:32:32,577 --> 00:32:33,788
y no en el camino principal.
618
00:32:33,878 --> 00:32:36,209
Esto debió de
haber sido mucho peor.
619
00:32:37,505 --> 00:32:39,704
¿Cómo sabías que fueron
mis frenos?
620
00:32:41,612 --> 00:32:43,239
Sólo lo supuse.
621
00:32:44,144 --> 00:32:47,809
Tenemos un montón de accidentes
con frenos fallidos...
622
00:32:48,408 --> 00:32:49,542
De todo tipo,
623
00:32:49,719 --> 00:32:54,279
autos, sillas de ruedas, barcos.
624
00:32:54,786 --> 00:32:55,698
¿Podemos darnos prisa?
625
00:32:55,788 --> 00:32:58,181
Ese olor a gasa es otra cosa.
626
00:32:59,925 --> 00:33:03,436
Por suerte, tenemos Novocaína
para los niños buenos.
627
00:33:03,526 --> 00:33:06,256
Puedo adormecer esto
y no sentirás nada.
628
00:33:06,764 --> 00:33:10,348
Así que dime, Max,
¿vas a ser...
629
00:33:10,491 --> 00:33:13,112
un niño bueno?
630
00:33:13,202 --> 00:33:14,202
Por supuesto.
631
00:33:17,871 --> 00:33:19,913
No, nunca.
632
00:33:21,810 --> 00:33:24,077
Bien, entonces tengo mi respuesta.
633
00:33:25,568 --> 00:33:27,519
Vamos a poner un par de puntos.
634
00:33:27,609 --> 00:33:28,609
Adelante.
635
00:33:37,116 --> 00:33:38,116
¿Cómo va, Max?
636
00:33:39,055 --> 00:33:40,055
Está bien.
637
00:33:40,884 --> 00:33:41,896
¿Hay un mosquito aquí?
638
00:33:41,986 --> 00:33:46,103
Porque creo que acabo de recibir
una pequeña picadura en el brazo.
639
00:33:46,193 --> 00:33:47,503
Esto es más profundo
de lo que pensaba.
640
00:33:47,593 --> 00:33:49,630
Puede que necesitemos
tres puntos de sutura.
641
00:33:49,720 --> 00:33:51,678
¿Qué tal cinco?
642
00:34:07,836 --> 00:34:10,415
- Bueno, supongo que eso es todo.
- ¿De verdad?
643
00:34:10,505 --> 00:34:13,707
- No sentí nada.
- Bien por ti.
644
00:34:13,906 --> 00:34:15,551
Yo sí.
Bien, vámonos.
645
00:34:15,641 --> 00:34:16,642
Sí, sí.
646
00:34:16,872 --> 00:34:18,452
Recuerda, si no tienes cuidado,
647
00:34:18,542 --> 00:34:20,921
podría ocurrirte algo horrible.
648
00:34:21,011 --> 00:34:23,875
No te preocupes.
Puedo cuidar de mí mismo.
649
00:34:24,178 --> 00:34:26,645
Por cierto,
tu zapato está desatado.
650
00:34:27,017 --> 00:34:28,684
Te he hecho mirar, tonto.
651
00:34:30,616 --> 00:34:31,949
Espera, yo... ¡Mira!
652
00:34:32,157 --> 00:34:35,346
Si está... Está desatado,
653
00:34:35,525 --> 00:34:36,527
así que...
654
00:34:45,862 --> 00:34:47,842
Sé que Sam y tú
eran muy unidos.
655
00:34:47,932 --> 00:34:50,862
Hay cosas que puedes
hacer que te ayudarán.
656
00:34:51,029 --> 00:34:53,912
Podrías cortarte el cabello
para honrar al difunto.
657
00:34:54,002 --> 00:34:55,002
Puedo manejarlo.
658
00:34:57,299 --> 00:35:00,479
Quizás deberías empezar a
dejarme vivir mi propia vida.
659
00:35:00,570 --> 00:35:02,047
Preocupándote por cada
hombre que conozco,
660
00:35:02,137 --> 00:35:04,271
preparándome la cena cada noche...
661
00:35:04,510 --> 00:35:06,189
Ya no tengo 16 años.
662
00:35:09,648 --> 00:35:10,556
No pasa nada.
663
00:35:10,646 --> 00:35:12,645
La parte de la cena está bien.
664
00:35:12,786 --> 00:35:14,864
Si tuvieras 16 años,
ni siquiera estarías aquí.
665
00:35:14,954 --> 00:35:16,221
Estarías en Denver.
666
00:35:18,984 --> 00:35:19,985
Muy buena.
667
00:35:21,050 --> 00:35:21,699
Ahora que vivo en casa,
668
00:35:21,789 --> 00:35:23,724
¿vas a empezar a ser mi padre?
669
00:35:24,190 --> 00:35:26,857
Bueno,
nunca has dejado de ser mi hija.
670
00:35:32,799 --> 00:35:35,608
Espero que estés así de
disgustada cuando me muera.
671
00:35:35,698 --> 00:35:36,898
Jesús, papá.
672
00:37:10,627 --> 00:37:13,225
¿Has quemado tu bata
de la otra noche?
673
00:37:13,926 --> 00:37:14,926
No.
674
00:37:16,236 --> 00:37:17,834
Sabes que debes de hacerlo.
675
00:37:18,064 --> 00:37:20,973
Tienes que liberar el
espíritu de Sam de este mundo.
676
00:37:21,063 --> 00:37:24,671
- De lo contrario, se quedará.
- Lo sé.
677
00:37:47,541 --> 00:37:48,644
¡Cállate!
678
00:38:27,694 --> 00:38:29,564
Hola.
679
00:38:38,734 --> 00:38:41,335
La señora McGill
está enamorada de ti.
680
00:38:41,705 --> 00:38:43,241
No es un enamoramiento.
681
00:38:43,380 --> 00:38:44,729
Tiene 90 años y viene
todas las semanas...
682
00:38:44,819 --> 00:38:46,420
porque es una hipocondríaca.
683
00:38:49,589 --> 00:38:50,589
Oye.
684
00:38:52,060 --> 00:38:53,527
¿Un poco de gin rummy?
685
00:38:56,632 --> 00:38:58,272
Voy a tener que dejarlo
para otro momento.
686
00:38:58,362 --> 00:38:59,829
Mañana es un gran día.
687
00:39:00,374 --> 00:39:02,860
Pero,
te ganaré la próxima vez.
688
00:39:03,042 --> 00:39:04,042
Ya quisieras.
689
00:39:16,828 --> 00:39:18,563
No hay nadie sentado allí.
690
00:39:22,627 --> 00:39:24,494
Dan no es mi verdadero padre.
691
00:39:26,439 --> 00:39:28,878
Mi mamá se fue, cuando
yo tenía un año.
692
00:39:28,968 --> 00:39:30,569
Dan me acogió y me crió.
693
00:39:30,739 --> 00:39:32,347
Me lo dio todo.
694
00:39:35,043 --> 00:39:37,041
Pero nunca sentí que encajara.
695
00:39:38,812 --> 00:39:42,412
Sam fue el único con el que
podía hablar de todo eso.
696
00:39:44,652 --> 00:39:47,074
Nunca debí haberme ido
esa noche en que murió.
697
00:39:47,164 --> 00:39:49,766
Estaba cansada.
Sólo quería irme a casa.
698
00:39:54,735 --> 00:39:56,148
Él siempre estuvo ahí para mí.
699
00:39:56,238 --> 00:39:58,438
Debí de haber estado ahí para él.
700
00:39:59,106 --> 00:40:00,106
Fue envenenado.
701
00:40:00,848 --> 00:40:03,583
- No podrías haberle ayudado.
- Tal vez.
702
00:40:04,278 --> 00:40:06,347
Al menos no habría muerto solo.
703
00:40:12,525 --> 00:40:15,055
¿Quieres jugar una
partida de cartas?
704
00:40:17,131 --> 00:40:18,133
Sí.
705
00:40:19,772 --> 00:40:21,285
- Gracias.
- De acuerdo.
706
00:40:21,375 --> 00:40:23,442
Pondré mis cosas en mi oficina.
707
00:40:25,744 --> 00:40:27,411
Esta es tu oficina ahora.
708
00:40:41,960 --> 00:40:43,679
No quería jugar a las cartas,
709
00:40:43,769 --> 00:40:46,102
pero sabía que Asta querría hacerlo.
710
00:40:51,240 --> 00:40:53,941
Ella estaba triste.
Podía sentirlo.
711
00:40:55,211 --> 00:40:57,194
No debería ser capaz
de sentir una emoción...
712
00:40:57,284 --> 00:40:59,417
que está dentro de otra persona.
713
00:41:38,404 --> 00:41:39,404
El Telurio.
714
00:41:43,975 --> 00:41:47,576
Sé que todos están conectados
por estos sentimientos,
715
00:41:48,743 --> 00:41:51,022
estás emociones...
716
00:41:55,788 --> 00:41:57,588
Sentimientos de devoción...
717
00:42:01,230 --> 00:42:02,230
De tristeza...
718
00:42:05,630 --> 00:42:06,630
Y amor.
719
00:42:06,799 --> 00:42:09,934
En la mitología griega,
existe esta leyenda...
720
00:42:11,872 --> 00:42:14,806
Quizás ahora estoy más
conectado con ellos.
721
00:42:15,242 --> 00:42:17,495
Tenía un vacío que ninguna
cantidad de papas fritas...
722
00:42:17,585 --> 00:42:19,392
o de hot dogs,
me podría curar,
723
00:42:19,482 --> 00:42:20,935
pero cuando encontré el Telurio...
724
00:42:21,025 --> 00:42:22,405
el nudo desapareció.
725
00:42:22,495 --> 00:42:24,549
No venía de mi estómago.
726
00:42:24,856 --> 00:42:26,557
Venía de mi corazón.
727
00:42:27,498 --> 00:42:30,947
Las emociones humanas están
creciendo dentro de mí.
728
00:42:31,038 --> 00:42:34,240
Creo que la que siento ahora
la llaman "soledad".
729
00:42:38,140 --> 00:42:41,491
De la misma manera que Asta
echa de menos a Sam Hodges,
730
00:42:41,582 --> 00:42:44,509
yo echo de menos
a mi planeta, a mi especie.
731
00:42:45,421 --> 00:42:46,830
Pero habiendo
encontrado ya el Telurio,
732
00:42:46,920 --> 00:42:49,253
por fin podré
curar a mi corazón roto...
733
00:42:49,523 --> 00:42:51,130
porque,
una vez que detone mi dispositivo
734
00:42:51,220 --> 00:42:54,422
y fría a todos los seres
humanos de la Tierra,
735
00:42:55,332 --> 00:42:56,602
ya podré volar a casa.
736
00:42:59,063 --> 00:43:01,445
Ahora, sólo necesito
encontrar mi dispositivo...
737
00:43:01,535 --> 00:43:03,069
pero sin ser descubierto.