1
00:00:11,520 --> 00:00:12,887
Primavera.
2
00:00:12,977 --> 00:00:15,355
Los pájaros cantan,
las flores florecen,
3
00:00:15,646 --> 00:00:18,139
el Sol calienta a la Tierra.
4
00:00:18,229 --> 00:00:21,640
En algún lugar.
Pero no aquí.
5
00:00:21,730 --> 00:00:22,850
Hay 30 grados afuera.
6
00:00:22,940 --> 00:00:24,855
El invierno pasado nevó 3 metros,
7
00:00:24,980 --> 00:00:28,975
y cuatro refrescos congelados
acaban de explotar en mi camioneta.
8
00:00:29,065 --> 00:00:31,565
Bienvenidos a Patience, Colorado.
9
00:00:52,489 --> 00:00:53,524
¿Así que este es el
doctor junto al lago...
10
00:00:53,614 --> 00:00:54,863
del que todo el mundo hablaba?
11
00:00:55,030 --> 00:00:57,941
Es dueño de la cabaña desde 2004.
12
00:00:58,031 --> 00:01:00,032
Viene y se queda
una semana cada vez.
13
00:01:00,324 --> 00:01:02,984
Hasta el invierno pasado,
vino a finales de diciembre
14
00:01:03,074 --> 00:01:04,741
y ha estado aquí desde entonces.
15
00:01:06,116 --> 00:01:07,443
¿Qué es, retirado o algo así?
16
00:01:07,533 --> 00:01:09,444
¿Qué hace por acá?
17
00:01:09,534 --> 00:01:11,116
Creo que está pescando.
18
00:01:14,077 --> 00:01:16,154
Estoy en medio de la nada.
19
00:01:16,244 --> 00:01:18,488
Un pequeño pueblo a tres horas
de la ciudad más cercana...
20
00:01:18,578 --> 00:01:22,246
en carreteras intransitables
la mitad del año.
21
00:01:23,955 --> 00:01:25,824
Nadie en su sano juicio
viviría en un lugar...
22
00:01:25,914 --> 00:01:27,323
como este,
23
00:01:27,413 --> 00:01:29,330
al menos que tengan
algo que ocultar.
24
00:01:55,312 --> 00:01:59,439
Resident Alien - S01E01
Una traducción de
TaMaBin
25
00:02:04,571 --> 00:02:07,533
Disculpe, señor. ¿Es usted el
doctor Harry Vanderspeigle?
26
00:02:12,619 --> 00:02:13,821
Sí, soy yo.
27
00:02:13,911 --> 00:02:15,698
Sí,
soy el Alguacil Mike Thompson.
28
00:02:15,788 --> 00:02:17,746
Todo el mundo me llama "Big Black".
29
00:02:19,457 --> 00:02:23,545
- ¿Por su camioneta?
- Por...
30
00:02:23,962 --> 00:02:26,002
¿Se hace el gracioso?
¿Es gracioso?
31
00:02:26,127 --> 00:02:29,291
Esta es mi ayudante, Liv Baker.
32
00:02:29,381 --> 00:02:31,797
Puede llamarme simplemente Liv.
33
00:02:33,174 --> 00:02:36,760
O ayudante... Oficial Liv.
34
00:02:37,635 --> 00:02:38,255
Estúpida.
35
00:02:38,345 --> 00:02:39,762
¿En qué puedo ayudarlos?
36
00:02:40,137 --> 00:02:44,300
Bueno, anoche tuvimos un
asesinato en el pueblo.
37
00:02:44,390 --> 00:02:45,468
Y usted es un doctor.
38
00:02:45,558 --> 00:02:47,642
Necesitamos que vaya a
echar un vistazo al cadáver.
39
00:02:47,851 --> 00:02:50,186
¿No hay un doctor en el pueblo
que pueda ayudarlos?
40
00:02:50,311 --> 00:02:51,853
Sí bueno, verá,
esa es la cuestión.
41
00:02:52,228 --> 00:02:56,940
La víctima es el doctor
del pueblo... Doctor.
42
00:03:07,781 --> 00:03:09,817
Cuando Neil Armstrong se
convirtió en el primer humano...
43
00:03:09,907 --> 00:03:12,235
en pisar la Luna, dijo...
44
00:03:12,325 --> 00:03:15,119
que no fue elegido
para ser el primero.
45
00:03:15,412 --> 00:03:18,447
Fue simplemente circunstancial.
46
00:03:18,537 --> 00:03:21,833
Las circunstancias le pusieron en
el asiento del piloto en esa misión,
47
00:03:22,125 --> 00:03:27,002
y las circunstancias me sacaron
del asiento del piloto de la mía.
48
00:03:28,379 --> 00:03:30,588
HACE CUATRO MESES
49
00:03:32,048 --> 00:03:33,417
Cuando llegué a la
Tierra por primera vez,
50
00:03:33,507 --> 00:03:35,966
no esperaba siquiera poner
un pie en el planeta.
51
00:03:50,851 --> 00:03:52,719
Las circunstancias.
52
00:03:52,809 --> 00:03:55,062
Varado en un planeta alienígena.
53
00:03:55,354 --> 00:03:57,897
Para sobrevivir y
completar mi misión,
54
00:03:58,021 --> 00:04:00,900
tendría que encajar de alguna manera,
con las formas de vida humanas.
55
00:04:46,388 --> 00:04:48,849
¿Hay alguien aquí?
56
00:05:03,482 --> 00:05:04,901
¡Ay, Dios!
57
00:06:35,008 --> 00:06:36,962
Tengo noticias para ti, Cosette.
58
00:06:37,052 --> 00:06:41,300
No existe la confidencialidad
entre prostitutas y clientes.
59
00:06:41,390 --> 00:06:43,809
Tengo noticias para ti, Cosette...
60
00:06:46,352 --> 00:06:48,981
Tengo noticias para ti, Cosette.
61
00:06:49,357 --> 00:06:52,817
Tengo noticias... Cosette...
62
00:06:56,487 --> 00:07:01,994
- Tengo noticias para ti, Cosette.
- Tengo noticias para ti, Cosette.
63
00:07:02,203 --> 00:07:06,999
- Tengo noticias para ti, Cosette.
- Tengo noticias para ti, Cosette.
64
00:07:07,416 --> 00:07:09,418
Tengo noticias para ti, Cosette.
65
00:07:09,751 --> 00:07:12,129
Tengo noticias para ti, Cosette.
66
00:07:15,715 --> 00:07:18,672
Cuando mi nave se estrelló,
perdí una valiosa carga,
67
00:07:18,762 --> 00:07:22,265
un dispositivo que necesito
para completar mi misión.
68
00:07:22,557 --> 00:07:25,762
Tengo que encontrarlo, antes
de que se derrita la nieve,
69
00:07:25,852 --> 00:07:28,647
o alguien más lo hará.
70
00:07:37,196 --> 00:07:38,818
Ponlo en mi camioneta.
Lo traeré de vuelta.
71
00:07:38,908 --> 00:07:40,492
Nunca he estado en el pueblo.
72
00:07:40,701 --> 00:07:42,745
Es demasiado arriesgado.
73
00:07:43,329 --> 00:07:45,663
BIENVENIDOS A PATIENCE
COLORADO
74
00:07:46,372 --> 00:07:48,035
Además, no tienen una pizzería
75
00:07:48,125 --> 00:07:51,336
y en la Internet decían que el
poder estacionarse era una pesadilla.
76
00:07:52,881 --> 00:07:54,922
Pero aquí estoy.
77
00:07:55,089 --> 00:07:58,595
Mi primera prueba real.
78
00:08:00,387 --> 00:08:02,973
Decir que mi especie es más
avanzada que los humanos...
79
00:08:03,098 --> 00:08:05,809
sería un eufemismo masivo.
80
00:08:07,353 --> 00:08:10,315
Si el Universo tuviera una
escala de inteligencia,
81
00:08:10,439 --> 00:08:14,819
los humanos estarían justo
por debajo de los lagartos.
82
00:08:21,494 --> 00:08:23,787
Bueno, estamos esperando.
83
00:08:25,915 --> 00:08:27,617
Hola, doctor.
Soy Ben.
84
00:08:27,707 --> 00:08:29,082
Soy el Alcalde.
85
00:08:31,294 --> 00:08:32,330
Gracias por traerlo, Mike.
86
00:08:32,420 --> 00:08:34,340
Te dije que me llamaras Big Black.
87
00:08:34,506 --> 00:08:37,877
Sí,
no me siento cómodo con eso.
88
00:08:37,967 --> 00:08:39,463
Muchas gracias por venir.
89
00:08:39,553 --> 00:08:41,047
Obviamente,
tuvimos que cerrar la clínica,
90
00:08:41,137 --> 00:08:42,090
lo que ha sido un pequeño problema,
91
00:08:42,180 --> 00:08:45,350
ya que el Hospital más cercano está
a más de tres horas de distancia.
92
00:08:46,391 --> 00:08:49,437
El cadáver está por acá.
93
00:09:06,330 --> 00:09:07,491
Yo diría por el olor,
94
00:09:07,581 --> 00:09:10,083
que lleva muerta al
menos seis horas.
95
00:09:12,586 --> 00:09:14,920
¿Qué demonios?
96
00:09:15,214 --> 00:09:17,050
- No estás muerta.
- Sí, no me digas.
97
00:09:17,174 --> 00:09:18,377
Estaba durmiendo.
98
00:09:18,467 --> 00:09:20,213
No es la doctora muerta.
99
00:09:20,303 --> 00:09:21,930
Él está allí.
100
00:09:25,600 --> 00:09:27,058
Asta es la enfermera.
101
00:09:27,183 --> 00:09:28,803
Ella es la que lo
encontró aquí esta mañana,
102
00:09:28,893 --> 00:09:29,972
cuando llegó al trabajo.
103
00:09:30,062 --> 00:09:32,141
Sé que esto es difícil para todos.
104
00:09:32,231 --> 00:09:33,853
Pero,
un consejero de duelo vendrá...
105
00:09:33,943 --> 00:09:35,479
para hablar con todos
y cada uno de nosotros.
106
00:09:35,569 --> 00:09:37,063
Sí.
Buen trabajo, Blandengue.
107
00:09:37,153 --> 00:09:38,673
¿Eso saldrá del
presupuesto del pueblo,
108
00:09:38,779 --> 00:09:40,901
o estará trabajando
por los abrazos?
109
00:09:40,991 --> 00:09:43,910
- ¿Quién eres?
- Soy Harry Vanderspeigle.
110
00:09:44,119 --> 00:09:45,245
Soy un doctor.
111
00:09:45,412 --> 00:09:46,907
El Alcalde Blandengue
hizo que me trajeran...
112
00:09:46,997 --> 00:09:48,367
para ver el cadáver.
113
00:09:48,457 --> 00:09:51,327
- Por favor, no me llamen así.
- ¿No es ese su apellido?
114
00:09:51,417 --> 00:09:53,085
- Bastante.
- Bien, de acuerdo.
115
00:09:53,377 --> 00:09:57,041
Así que, este es Sam Hodges.
116
00:09:57,131 --> 00:09:59,128
Era el doctor del pueblo.
117
00:09:59,218 --> 00:10:01,924
Abigail era la esposa del doctor.
Está fuera del pueblo.
118
00:10:02,014 --> 00:10:04,174
- Avísame cuando llame.
- Lo sabrá.
119
00:10:04,264 --> 00:10:07,301
- Ya le he dado su número.
- ¿Qué?
120
00:10:07,391 --> 00:10:09,019
Bueno, usted es el Alcalde.
121
00:10:09,226 --> 00:10:11,771
Y no sé cómo decirle a alguien
que su marido ha muerto.
122
00:10:11,979 --> 00:10:13,774
Sí, dale mi número.
Yo le diré que ha muerto.
123
00:10:13,900 --> 00:10:15,151
Me importa una mierda.
124
00:10:15,568 --> 00:10:17,779
¿Quién fue la última persona
que lo vio con vida?
125
00:10:18,070 --> 00:10:19,273
Yo.
126
00:10:19,363 --> 00:10:22,777
Lo dejé aquí solo, probablemente
alrededor de las 9:00 p. m.
127
00:10:22,867 --> 00:10:25,037
Cuando llegué esta mañana,
él estaba...
128
00:10:26,078 --> 00:10:28,499
Lo cubrí con la sábana.
129
00:10:32,084 --> 00:10:35,837
Esto... Es...
130
00:10:36,046 --> 00:10:38,293
impresionante.
131
00:10:38,383 --> 00:10:40,884
¿Qué?
¿Qué es impresionante?
132
00:10:42,137 --> 00:10:44,465
Un buen misterio,
averiguar lo que ha pasado,
133
00:10:44,555 --> 00:10:45,847
como en "La Ley y el Orden".
134
00:10:51,394 --> 00:10:52,856
Ha sido divertido.
135
00:10:53,564 --> 00:10:57,109
- ¿Divertido?
- Sí. Ya sé quién lo mató.
136
00:10:58,152 --> 00:11:01,113
- ¿Quién?
- Él mismo.
137
00:11:02,865 --> 00:11:04,660
El ángulo de las heridas,
138
00:11:04,785 --> 00:11:06,579
la forma en que la
sangre está en su mano.
139
00:11:07,871 --> 00:11:09,414
Se asesinó a sí mismo.
140
00:11:12,249 --> 00:11:13,918
¿Y por qué demonios hizo eso?
141
00:11:16,421 --> 00:11:18,256
No lo sé.
Yo no estaba aquí.
142
00:11:28,432 --> 00:11:30,387
Muy bien, miren, ese es un hijo
de perra espeluznante, ¿verdad?
143
00:11:30,477 --> 00:11:31,846
No soy sólo yo, ¿cierto?
Todos lo vieron, ¿verdad?
144
00:11:31,936 --> 00:11:33,266
Sí,
pero está bien que la gente sea...
145
00:11:33,356 --> 00:11:34,808
un poco diferente a veces.
146
00:11:34,898 --> 00:11:37,270
Miren lo que hizo. ¿Qué era...
Qué es eso de "chung-chung"?
147
00:11:37,360 --> 00:11:40,988
- ¿Puedes no hablar conmigo?
- Espere.
148
00:11:41,153 --> 00:11:43,736
Por favor,
no me digas que se va.
149
00:11:43,826 --> 00:11:45,410
De acuerdo, no lo haré.
150
00:11:49,330 --> 00:11:51,825
No, pero nosotros...
Todavía necesitamos de su ayuda.
151
00:11:51,915 --> 00:11:53,827
Me pidieron que viniera
a ver a un cadáver.
152
00:11:53,917 --> 00:11:56,753
Ya lo hice.
¿Tienen más cadáveres?
153
00:11:58,173 --> 00:12:01,384
- No.
- Entonces, tengo que irme.
154
00:12:02,845 --> 00:12:07,382
Espere. Ha mirado el
cadáver durante dos segundos.
155
00:12:07,472 --> 00:12:09,558
Mire, tal vez tengas razón.
Tal vez se suicidó.
156
00:12:09,849 --> 00:12:14,975
Pero si no lo hizo, habrá un
asesino ahí afuera, ¿de acuerdo?
157
00:12:15,065 --> 00:12:16,984
Tenemos que hacer una autopsia.
158
00:12:17,484 --> 00:12:18,560
Quiere decir que hay
que cortar el cadáver...
159
00:12:18,650 --> 00:12:20,522
y sacar sus órganos,
¿esa clase de autopsia?
160
00:12:20,612 --> 00:12:22,573
Sí. Sí, de esa clase.
Sí.
161
00:12:22,865 --> 00:12:24,276
Los caminos se han quedado
tupidos de nieve anoche,
162
00:12:24,366 --> 00:12:26,613
y el forense no vendrá hasta
que los caminos se despejen.
163
00:12:26,703 --> 00:12:29,408
Pero por suerte para nosotros,
el hombre que solía...
164
00:12:29,498 --> 00:12:32,243
dirigir el laboratorio de Patología
en Rutgers, vive en el pueblo.
165
00:12:32,333 --> 00:12:36,253
Bueno, no llame a ese tipo.
Yo haré la autopsia.
166
00:12:37,669 --> 00:12:39,088
Me refería a usted mismo, yo...
167
00:12:39,381 --> 00:12:42,003
Lo he investigado.
Dirigía el laboratorio en Rutgers.
168
00:12:42,093 --> 00:12:44,463
Por supuesto que dirigí
el laboratorio. Ya lo sabía.
169
00:12:44,553 --> 00:12:47,679
Estaba haciendo una broma.
Soy una persona muy divertida.
170
00:12:49,474 --> 00:12:50,475
De acuerdo, bien.
171
00:12:50,601 --> 00:12:53,686
De acuerdo, bueno, tengo que irme.
Pero encárguese de esto. ¿De acuerdo?
172
00:13:01,694 --> 00:13:05,785
Conseguiremos uno, ¿verdad?
¿Max?
173
00:13:11,747 --> 00:13:13,791
¿Max?
174
00:13:13,917 --> 00:13:16,669
¡Max! Oye.
175
00:13:17,337 --> 00:13:19,047
Déjame entrar en el auto.
176
00:13:23,382 --> 00:13:26,135
¿Cómo es eso posible?
177
00:13:26,636 --> 00:13:29,422
Sólo 1 de cada millón de humanos,
tiene la mutación genética...
178
00:13:29,512 --> 00:13:30,513
que les permitiría ver...
179
00:13:30,764 --> 00:13:33,098
a través de nuestra
reconstrucción molecular,
180
00:13:33,309 --> 00:13:35,892
sin embargo, de alguna manera,
en un pueblo de mil personas...
181
00:13:36,225 --> 00:13:37,635
hay un niño con la
nariz llena de mocos...
182
00:13:37,725 --> 00:13:40,271
¿quién puede verme en
mi verdadera forma?
183
00:13:40,688 --> 00:13:42,855
Eso significa que hay
más gente en este pueblo...
184
00:13:43,146 --> 00:13:44,786
que pueden verme como
un extraterrestre...
185
00:13:44,900 --> 00:13:47,152
de lo que hay pedazos de pizza.
186
00:13:47,443 --> 00:13:49,440
Los humanos tienen
un término para esto:
187
00:13:49,530 --> 00:13:51,821
Mala suerte, y mal trato,
188
00:13:52,197 --> 00:13:54,659
y esto es una mierda.
189
00:14:01,412 --> 00:14:03,121
¿Por qué estás parada aquí?
190
00:14:03,789 --> 00:14:06,783
Porque te estoy ayudando
con la autopsia.
191
00:14:06,873 --> 00:14:08,877
No, no lo harás.
192
00:14:11,085 --> 00:14:12,749
Todavía estás aquí de pie.
193
00:14:12,839 --> 00:14:15,334
Sam Hodges ha sido mi doctor,
desde que era una niña.
194
00:14:15,424 --> 00:14:16,375
Y no voy a irme a
ninguna parte,
195
00:14:16,465 --> 00:14:18,503
hasta que sepa lo que le pasó.
196
00:14:18,593 --> 00:14:20,344
Bien.
197
00:14:20,636 --> 00:14:24,136
Puedes quedarte ahí...
198
00:14:24,261 --> 00:14:26,056
y tomar notas.
199
00:14:28,434 --> 00:14:29,427
¿Parezco una taquígrafa?
200
00:14:29,517 --> 00:14:33,097
- Entonces, ¿por qué estás aquí?
- Porque no me fío de ti.
201
00:14:33,187 --> 00:14:36,100
Dijiste que se suicidó,
pero él nunca haría eso.
202
00:14:36,190 --> 00:14:37,935
Hay múltiples cortes en su cuello.
203
00:14:38,025 --> 00:14:40,060
El ángulo de todos ellos es
consistente con los cortes...
204
00:14:40,150 --> 00:14:41,353
procedentes de su propia mano,
205
00:14:41,443 --> 00:14:43,896
cuyo dorso estaba cubierto
de sangre, pero no en la palma...
206
00:14:43,986 --> 00:14:45,904
porque estaba apretada
alrededor del bisturí.
207
00:14:48,158 --> 00:14:49,783
Suena muy bien.
208
00:14:50,032 --> 00:14:51,910
No se suicidó.
209
00:14:52,619 --> 00:14:53,906
Soy más inteligente que tú.
210
00:14:53,996 --> 00:14:56,114
- ¿Qué tienes, 12 años?
- No te sientas mal.
211
00:14:56,204 --> 00:14:57,622
Es sólo un hecho.
212
00:14:58,124 --> 00:15:01,329
Una vez que lo aceptes,
dejarás de luchar contra mí.
213
00:15:01,419 --> 00:15:02,835
¿Quieres hechos?
214
00:15:03,042 --> 00:15:06,080
De acuerdo, te daré dos.
215
00:15:06,170 --> 00:15:07,547
Eres un poco idiota.
216
00:15:10,588 --> 00:15:12,545
Eso es sólo uno.
217
00:15:12,635 --> 00:15:14,796
Sam amaba su vida.
218
00:15:14,886 --> 00:15:16,256
Y nunca se suicidaría.
219
00:15:16,346 --> 00:15:18,056
Y si por alguna razón lo hiciera,
220
00:15:18,181 --> 00:15:20,348
segura que no se
apuñalaría a sí mismo...
221
00:15:20,515 --> 00:15:22,641
una y otra vez en la parte
delantera del cuello.
222
00:15:22,934 --> 00:15:24,386
De acuerdo, eres muy inteligente.
223
00:15:24,476 --> 00:15:25,680
¿Y dónde se habría apuñalado pues?
224
00:15:25,770 --> 00:15:27,978
Probablemente en la carótida.
225
00:15:34,608 --> 00:15:36,651
Era un doctor.
Si quisiera suicidarse,
226
00:15:37,026 --> 00:15:39,279
se habría cortado la carótida.
227
00:15:40,406 --> 00:15:42,317
¿Cómo se me pasó eso?
Soy más inteligente que una lagarto.
228
00:15:42,407 --> 00:15:44,984
- ¿Así que admites que fue asesinado?
- No.
229
00:15:45,074 --> 00:15:47,703
Espera,
¿acabas de llamarme "una lagarto"?
230
00:15:47,826 --> 00:15:51,204
No.
Te he comparado con una lagarto.
231
00:15:55,291 --> 00:15:59,130
De acuerdo. No tenemos que
hablar mientras hacemos esto.
232
00:16:50,919 --> 00:16:53,503
Mira, sé que realmente
no querías hacer esto.
233
00:16:53,794 --> 00:16:58,958
Así que sólo quería decirte que
te agradezco que nos ayudes.
234
00:16:59,048 --> 00:17:01,551
Has...
Has hecho un buen trabajo ahí.
235
00:17:02,551 --> 00:17:05,180
Me acabas de hacer un cumplido.
236
00:17:07,138 --> 00:17:08,766
¿Sí?
237
00:17:12,017 --> 00:17:15,897
Sabes,
las pandas son tan estúpidas,
238
00:17:16,023 --> 00:17:18,649
que a veces ni siquiera se dan
cuenta de que están embarazadas.
239
00:17:18,858 --> 00:17:21,725
Y cuando dan a luz,
se preguntan: ¿Qué cosa es esto?
240
00:17:21,815 --> 00:17:24,651
Y entonces matan a
sus bebés llorando.
241
00:17:26,694 --> 00:17:28,189
¿Qué?
242
00:17:28,279 --> 00:17:29,982
Antes te he comparado
con una lagarto.
243
00:17:30,072 --> 00:17:32,991
Pero eso no es tan malo.
Las pandas son realmente más tontas.
244
00:17:33,865 --> 00:17:35,484
Si eso fue tu manera
de devolver el cumplido,
245
00:17:35,574 --> 00:17:38,994
deberías intentarlo de nuevo.
246
00:17:39,786 --> 00:17:41,453
Me gusta tu piel marrón.
247
00:17:43,749 --> 00:17:45,409
Creo que debería dejarlo,
mientras voy por delante.
248
00:17:45,499 --> 00:17:47,541
Voy a cruzar la calle a Los 59...
249
00:17:47,668 --> 00:17:49,704
para tomar una copa,
si quieres venir.
250
00:17:49,794 --> 00:17:52,748
- Tengo trabajo que hacer.
- La autopsia ya está hecha.
251
00:17:52,838 --> 00:17:54,877
¿Qué trabajo tienes que hacer
a las 8:00 de la noche?
252
00:17:54,967 --> 00:17:57,177
Estrangulé y ahogué a un tipo
hace cuatro meses
253
00:17:57,302 --> 00:17:59,345
y tengo que buscar su
cadáver hinchado en el lago...
254
00:17:59,470 --> 00:18:01,139
antes de que algún
pescador lo encuentre.
255
00:18:03,096 --> 00:18:04,471
Sólo cosas.
256
00:18:05,348 --> 00:18:06,851
Como quieras.
257
00:18:07,768 --> 00:18:11,272
Siéntete libre de venir, si alguna vez
dejas de ser un bicho raro.
258
00:18:12,480 --> 00:18:15,649
¿Bicho raro?
Eso no es bueno.
259
00:18:15,774 --> 00:18:17,186
Ahora tendré que
encontrarme con ella allí
260
00:18:17,276 --> 00:18:18,817
y demostrarle que encajo,
261
00:18:19,026 --> 00:18:22,147
que soy normal como ellos.
262
00:18:22,237 --> 00:18:24,442
Pero primero voy a cortar
el cerebro de Sam Hodges...
263
00:18:24,532 --> 00:18:26,738
de su cabeza y lo
retorceré en mis manos.
264
00:18:51,719 --> 00:18:53,553
Esto es increíble.
265
00:18:55,845 --> 00:18:58,550
¿Quién es el bicho raro ahora?
266
00:18:58,640 --> 00:19:01,766
Hola. Soy Abigail Hodges.
La esposa de Sam.
267
00:19:02,060 --> 00:19:04,354
No está en casa.
¿Estaría él aquí?
268
00:19:07,355 --> 00:19:09,731
Sí.
269
00:19:11,775 --> 00:19:13,270
¿Entró ahí?
270
00:19:13,360 --> 00:19:14,352
¿Y qué hiciste?
271
00:19:14,442 --> 00:19:16,571
Dejé el cerebro de él,
para estrechar su mano de ella.
272
00:19:16,695 --> 00:19:18,522
Y ella sólo salió corriendo.
273
00:19:18,612 --> 00:19:20,574
Su voz es muy fuerte.
274
00:19:20,783 --> 00:19:23,700
¡Jesús!
275
00:19:24,077 --> 00:19:26,907
La primera esposa de Sam,
Rosy, murió hace años.
276
00:19:26,997 --> 00:19:31,291
Era como una madre para mí.
Dios sabe que necesitaba de una.
277
00:19:35,083 --> 00:19:37,750
Ahora es cuando se supone que debes
preguntarme sobre mi infancia.
278
00:19:38,586 --> 00:19:40,295
¿Por qué?
Ni me importa.
279
00:19:41,421 --> 00:19:43,709
A nadie le importa.
280
00:19:43,799 --> 00:19:47,885
Esa no es la cuestión.
281
00:19:49,302 --> 00:19:51,341
Me fuí de casa
cuando tenía 16 años,
282
00:19:51,431 --> 00:19:53,181
entonces me casé con
un motero en Denver.
283
00:19:53,306 --> 00:19:55,968
Jimmy y yo nos separamos
hace cuatro meses,
284
00:19:56,058 --> 00:19:59,685
que es la razón por la que
te estoy invitando a cenar.
285
00:19:59,977 --> 00:20:01,724
¿Por qué?
286
00:20:01,814 --> 00:20:03,106
Porque tienes una camioneta.
287
00:20:03,273 --> 00:20:04,935
Y esperaba que pudieras
llevarme mañana...
288
00:20:05,025 --> 00:20:06,393
a recoger el resto de mis cosas.
289
00:20:06,483 --> 00:20:08,444
Yo lo invito a cenar por menos de eso.
290
00:20:09,528 --> 00:20:12,356
Hola, Darcy.
Este es Harry.
291
00:20:12,446 --> 00:20:14,568
Es un doctor,
y es nuevo en el pueblo.
292
00:20:14,658 --> 00:20:15,990
Ha estado ayudándonos.
293
00:20:16,116 --> 00:20:17,992
Doctor.
294
00:20:19,494 --> 00:20:21,613
Mierda, claro, a causa de Sam.
295
00:20:21,703 --> 00:20:25,576
Lo siento mucho, Asta.
¿Ya han averiguado quién lo hizo?
296
00:20:25,666 --> 00:20:27,035
No. Todavía no.
297
00:20:27,125 --> 00:20:30,169
¿Por qué las paredes están cubiertas
de viejos equipos de minería?
298
00:20:30,378 --> 00:20:33,130
Si eres nuevo, ¿verdad?
¡Los 59!
299
00:20:33,255 --> 00:20:34,963
- ¡Los 59!
- ¡Los 59!
300
00:20:35,337 --> 00:20:38,923
Murieron para salvar a uno.
El lema del pueblo.
301
00:20:39,300 --> 00:20:42,887
Quizás si te quedas lo suficiente,
descubrirás lo que significa.
302
00:20:43,428 --> 00:20:45,806
Por Los 59.
303
00:20:45,972 --> 00:20:48,592
Y, por encontrar al
bastardo que mató a Sam.
304
00:20:48,682 --> 00:20:50,058
Brindo por eso.
305
00:20:56,855 --> 00:20:58,023
Bueno...
306
00:20:58,730 --> 00:21:00,061
¿Qué es eso?
307
00:21:00,151 --> 00:21:02,143
Es nuestro whisky local.
308
00:21:02,233 --> 00:21:05,779
- Es bastante bueno, ¿verdad?
- No. Es horrible.
309
00:21:08,029 --> 00:21:09,406
¿Por qué quiero más?
310
00:21:09,698 --> 00:21:12,612
Eso es porque eres malo.
Te gusta ser malo,
311
00:21:12,702 --> 00:21:16,328
lo cual es una gran noticia,
porque me gustan los chicos malos.
312
00:21:24,378 --> 00:21:25,545
¿Hay más?
313
00:21:36,803 --> 00:21:38,512
Muy bien, viejo, te toca.
314
00:22:29,928 --> 00:22:32,970
¡Sí! ¡Darc, Darc!
315
00:22:34,595 --> 00:22:37,181
Harry, ¡sí!
316
00:22:52,985 --> 00:22:55,319
- ¡Chupito, chupito, chupito!
- ¡Chupito, chupito, chupito!
317
00:23:04,036 --> 00:23:07,289
Harry, Harry.
No, no, no.
318
00:23:29,496 --> 00:23:33,666
¿Estás bien para conducir a casa
o vas a bailar hasta tu casa?
319
00:23:34,209 --> 00:23:37,128
Eso sería divertido,
pero poco práctico.
320
00:23:41,006 --> 00:23:44,010
Oye, ¿me recoges en la
clínica a las 10:00 a. m.?
321
00:23:45,344 --> 00:23:46,929
Claro que sí.
322
00:23:48,389 --> 00:23:51,809
Buenas noches, Harry el Doctor.
323
00:23:53,396 --> 00:23:56,106
¡Harry el Doctor!
324
00:23:59,945 --> 00:24:02,153
Se acabó.
325
00:24:02,278 --> 00:24:04,442
Acabo de pasar un
día entero con ellos
326
00:24:04,532 --> 00:24:07,784
y he encajado perfectamente.
327
00:24:10,244 --> 00:24:13,748
Nadie notó
que yo era diferente.
328
00:24:17,087 --> 00:24:19,298
Casi nadie.
329
00:24:26,261 --> 00:24:27,637
La respuesta es sencilla.
330
00:24:27,763 --> 00:24:28,965
Es de noche.
331
00:24:29,055 --> 00:24:31,097
Entraré en la casa de ese niño
332
00:24:31,223 --> 00:24:32,301
y lo mataré.
333
00:24:32,391 --> 00:24:34,434
Voy a decir una cosa
sobre el whisky,
334
00:24:34,643 --> 00:24:39,440
me permite tomar decisiones
inteligentes y racionales.
335
00:26:11,702 --> 00:26:13,204
No hagas ruido.
336
00:26:14,122 --> 00:26:16,118
Eso es bueno.
No te preocupes.
337
00:26:16,208 --> 00:26:17,910
No voy a hacerte daño.
338
00:26:18,000 --> 00:26:20,252
Nada más voy a matarte.
339
00:26:25,382 --> 00:26:27,885
¿Max?
340
00:26:31,428 --> 00:26:33,303
Oye, ¿qué está pasando?
341
00:26:33,427 --> 00:26:36,392
¡Hay un extraterrestre
debajo de mi cama!
342
00:26:38,935 --> 00:26:40,349
Vamos, cariño.
343
00:26:40,439 --> 00:26:42,017
Vamos, amigo.
No más historias, ¿de acuerdo?
344
00:26:42,107 --> 00:26:43,311
¡No es una historia!
345
00:26:43,401 --> 00:26:45,317
Oye, Max, no puedo hacerlo,
¿de acuerdo?
346
00:26:45,817 --> 00:26:47,522
No puedo pasar otra
noche sin dormir. Vamos.
347
00:26:47,612 --> 00:26:49,440
- ¡No!
- Max, puedes dormir con nosotros.
348
00:26:49,530 --> 00:26:51,527
- ¡No querrán morir!
- No vamos a morir, Max.
349
00:26:51,617 --> 00:26:53,029
Te voy a contar hasta tres.
Y bajas.
350
00:26:53,119 --> 00:26:53,654
¡No!
351
00:26:53,744 --> 00:26:55,955
No hay nada debajo de la cama.
Uno, dos...
352
00:26:56,413 --> 00:26:58,247
- Ya está.
- Ya está.
353
00:26:59,750 --> 00:27:01,960
Te dije que no le dejaras
ver esas películas.
354
00:27:02,253 --> 00:27:05,756
Yo veía "E.T." cuando tenía su edad.
355
00:27:08,386 --> 00:27:10,052
No pasa nada. Vamos.
356
00:27:35,996 --> 00:27:39,916
Whisky, dolor de cabeza, náuseas,
357
00:27:40,041 --> 00:27:41,750
deshidratación severa.
358
00:27:49,301 --> 00:27:51,794
El alcohol no debe afectar a los humanos,
como lo hace con nosotros.
359
00:27:51,884 --> 00:27:56,558
Si lo hiciera,
obviamente nunca lo beberían.
360
00:28:08,152 --> 00:28:12,027
59 MURIERON PARA SALVAR A 1
17 DE ENERO DE 1884
361
00:28:26,713 --> 00:28:28,252
¿Qué...
Qué demonios estás haciendo?
362
00:28:28,342 --> 00:28:29,671
Sólo pensé que podríamos escuchar...
363
00:28:29,761 --> 00:28:30,842
algo de música o algo así.
364
00:28:30,966 --> 00:28:32,254
¿Música?
365
00:28:32,344 --> 00:28:34,636
Chica, tengo tu música aquí.
366
00:29:10,715 --> 00:29:12,178
Silencio.
367
00:29:15,344 --> 00:29:15,965
¡Maldita sea!
368
00:29:16,055 --> 00:29:17,507
Pensé que nunca
volvería a ver tu cara...
369
00:29:17,597 --> 00:29:19,307
después de lo que hiciste anoche.
370
00:29:19,431 --> 00:29:20,433
¿Ya sabe lo de anoche?
371
00:29:20,600 --> 00:29:22,636
Sí, sabía que había
algo raro en ti.
372
00:29:22,726 --> 00:29:25,348
El Alguacil cree que te
llevaste el cadáver de Sam.
373
00:29:25,438 --> 00:29:27,856
Sí, así es, amigro.
374
00:29:28,148 --> 00:29:29,935
Sí, te está dando ese tic,
¿verdad?
375
00:29:30,025 --> 00:29:32,319
¿En tu coño?
¿Sabes por qué?
376
00:29:32,821 --> 00:29:35,692
Es la forma que tiene tu cuerpo
de decirte que eres culpable.
377
00:29:35,782 --> 00:29:39,202
Ahora por qué no vas y admites
lo que tu coño ya sabe.
378
00:29:39,412 --> 00:29:42,447
Te llevaste el cadáver de ese doctor,
¿no es así? ¿No es así?
379
00:29:42,537 --> 00:29:45,582
- Claro que me llevé su cadáver.
- ¡¿Qué?!
380
00:29:49,671 --> 00:29:51,172
Esto no está bien.
381
00:29:51,465 --> 00:29:53,634
¿Qué se supone que iba a
hacer después de la autopsia?
382
00:29:53,843 --> 00:29:55,879
¿Poner a Sam en el congelador,
junto a los cubitos de hielo?
383
00:29:55,969 --> 00:29:56,761
Había considerado eso,
384
00:29:56,887 --> 00:29:58,647
pero habría tenido que
serrarlo por la mitad.
385
00:29:58,806 --> 00:30:00,843
¿Crees que esto es divertido?
386
00:30:00,933 --> 00:30:02,475
¿No tienes respeto por los muertos?
387
00:30:02,726 --> 00:30:04,519
Por supuesto que sí.
388
00:30:06,855 --> 00:30:09,976
¿Señorita Twelvetrees? He terminado
con los formularios de admisión.
389
00:30:10,066 --> 00:30:11,519
Jay,
este es el doctor Vanderspeigle.
390
00:30:11,609 --> 00:30:14,321
- Nos va a ayudar.
- Hola.
391
00:30:14,613 --> 00:30:16,323
Tienes una mosca en el cuello.
392
00:30:18,365 --> 00:30:20,701
Es una marca de nacimiento,
idiota.
393
00:30:23,039 --> 00:30:26,001
"Douche... bag".
394
00:30:28,503 --> 00:30:32,171
Lo siento, Jay está pasando un
mal rato con el asesinato de Sam.
395
00:30:33,465 --> 00:30:35,385
Ella nos ayuda en la clínica.
396
00:30:35,676 --> 00:30:38,970
No hay mucho que hacer aquí,
para chicos de su edad.
397
00:30:39,263 --> 00:30:42,509
Tenerla trabajando en la clínica,
la mantiene alejada de la calle.
398
00:30:42,599 --> 00:30:44,475
¿Qué tiene de malo la calle?
399
00:30:46,352 --> 00:30:48,354
Este pueblo parece un trozo de
Estados Unidos,
400
00:30:48,521 --> 00:30:50,566
pero confía en mí,
tiene su parte oscura.
401
00:30:52,485 --> 00:30:54,488
Por eso ayudo a chicos como Jay.
402
00:30:56,821 --> 00:30:58,615
Aquí es.
403
00:31:12,921 --> 00:31:13,964
¿Vienes?
404
00:31:14,132 --> 00:31:16,260
Sí, en un minuto.
405
00:31:23,099 --> 00:31:27,228
"Douchebag".
406
00:31:28,856 --> 00:31:32,274
Una pequeña jeringa para
las duchas vaginales.
407
00:31:32,858 --> 00:31:34,694
Imágenes.
408
00:31:37,114 --> 00:31:38,489
¿Qué demonios?
409
00:31:41,575 --> 00:31:43,246
Coño.
410
00:31:52,921 --> 00:31:55,424
Oye,
puedes poner esas cosas en la caja.
411
00:32:09,855 --> 00:32:12,434
Algunas personas creen que
el gamo simboliza la protección
412
00:32:12,524 --> 00:32:14,234
y el renacimiento.
413
00:32:14,609 --> 00:32:17,738
¿Protección contra qué?
414
00:32:17,903 --> 00:32:19,363
Contra todo.
415
00:32:28,540 --> 00:32:31,626
Muchas gracias por ayudarme.
416
00:32:31,753 --> 00:32:33,120
¿Estás bien?
¿Lo tienes?
417
00:32:33,210 --> 00:32:35,005
Muy bien, gracias.
418
00:32:38,383 --> 00:32:40,552
¿Qué haces en casa?
419
00:32:42,136 --> 00:32:44,464
- ¿Así que este es el hombre nuevo?
- No hay ningún hombre nuevo.
420
00:32:44,554 --> 00:32:47,350
Trabajamos juntos en la clínica.
Necesitaba su camioneta.
421
00:32:47,767 --> 00:32:52,141
Bueno, ¿por qué no tomas
tu camioneta y te vas a casa?
422
00:32:52,231 --> 00:32:54,402
Asta y yo tenemos
que ponernos al día.
423
00:32:57,109 --> 00:32:59,362
No creo que eso sea
lo que ella tenía en mente.
424
00:33:04,909 --> 00:33:05,989
Es lo que yo tenía en mente.
425
00:33:06,079 --> 00:33:09,248
Harry, sólo... Oye, sólo vete.
Está bien.
426
00:33:09,665 --> 00:33:12,334
Tenemos, en realidad, mucho de
que hablar, ¿cierto? ¿Verdad?
427
00:33:12,502 --> 00:33:16,255
Y vendré a buscar mis cosas mañana.
428
00:33:16,631 --> 00:33:17,215
¿De acuerdo?
429
00:33:17,340 --> 00:33:19,718
- Bien.
- De acuerdo.
430
00:33:24,846 --> 00:33:26,222
Por Dios, Jimmy.
431
00:33:26,348 --> 00:33:28,141
- ¿Quién es este tipo?
- Vamos.
432
00:33:38,025 --> 00:33:39,402
Sólo sigue conduciendo.
433
00:33:39,527 --> 00:33:41,231
Por supuesto que ella
estará en peligro.
434
00:33:41,321 --> 00:33:42,525
El tipo tenía una
calavera en el brazo...
435
00:33:42,615 --> 00:33:44,784
con una serpiente saliendo
de la cuenca de un ojo.
436
00:33:45,202 --> 00:33:46,989
Pero ella no es tu problema.
437
00:33:47,079 --> 00:33:49,238
Tu único problema es
que no estás más cerca...
438
00:33:49,328 --> 00:33:51,750
de completar la misión, de lo que
estabas hace cuatro meses,
439
00:33:51,959 --> 00:33:53,368
así que concéntrate.
440
00:33:53,458 --> 00:33:56,414
No más movimientos estúpidos.
441
00:33:56,504 --> 00:33:57,630
¡Maldita sea!
442
00:34:18,605 --> 00:34:21,274
Yo traeré a alguien a casa.
¿Qué te parece?
443
00:34:21,567 --> 00:34:23,104
¿Crees que eso
sería divertido para mí?
444
00:34:23,194 --> 00:34:24,654
¿Quieres avergonzarme así?
445
00:34:25,656 --> 00:34:27,030
¿Sabes cuál es la parte divertida?
446
00:34:27,240 --> 00:34:28,777
En realidad he venido aquí
para perdonarte.
447
00:34:28,867 --> 00:34:30,996
Y vuelvo a casa a eso.
448
00:34:31,288 --> 00:34:33,329
Cuatro meses
y vuelvo a casa a eso.
449
00:34:33,538 --> 00:34:34,198
¿A dónde vas?
450
00:34:34,288 --> 00:34:35,247
¿A dónde crees que vas?
451
00:34:35,372 --> 00:34:36,868
Vuelve. ¡Oye!
452
00:34:36,958 --> 00:34:39,794
No quiero hablar contigo.
453
00:34:39,919 --> 00:34:42,590
Esta es la última vez,
¿me entiendes?
454
00:34:42,885 --> 00:34:45,128
Te dije que si lo hacías de nuevo,
esto es lo que pasaría.
455
00:34:45,218 --> 00:34:46,879
Me estás haciendo parecer estúpido.
456
00:34:46,969 --> 00:34:49,306
No,
no necesitas mi ayuda con eso.
457
00:34:51,268 --> 00:34:53,934
¡Suéltame!
458
00:35:07,533 --> 00:35:10,532
¡Harry!
459
00:35:10,622 --> 00:35:12,039
Detente. Detente.
460
00:35:12,248 --> 00:35:14,333
Lo estás matando.
461
00:35:14,458 --> 00:35:16,870
Harry, Harry, Harry.
462
00:35:16,960 --> 00:35:21,132
Oye, no vale la pena. ¿De acuerdo?
No vale la pena.
463
00:35:38,192 --> 00:35:40,777
Perra.
464
00:36:12,061 --> 00:36:14,689
¿Vas a decirme cómo lo has hecho?
465
00:36:15,274 --> 00:36:16,693
¿Qué cosa?
466
00:36:18,611 --> 00:36:24,492
Acabas de arrastrar a un hombre de
100 kilos, a través de una pared.
467
00:36:25,952 --> 00:36:28,122
Por el yoga.
468
00:36:30,415 --> 00:36:33,667
¿Por qué querías venir aquí?
469
00:37:01,158 --> 00:37:04,410
Siempre he sido una forastera.
470
00:37:04,786 --> 00:37:07,207
Tal vez por eso te entiendo.
471
00:37:11,460 --> 00:37:14,340
¿Qué te hace pensar
que yo soy un forastero?
472
00:37:14,633 --> 00:37:17,963
Porque donde quiera que hayas
aprendido a hacer esas cosas,
473
00:37:18,053 --> 00:37:19,640
no fue por aquí.
474
00:37:22,473 --> 00:37:25,018
Simplemente eres diferente.
475
00:37:27,772 --> 00:37:30,022
Sé lo que se siente.
476
00:37:31,941 --> 00:37:35,237
A veces, el mero hecho de
sentirme humana, me resulta alienígeno.
477
00:37:37,113 --> 00:37:38,572
Sí, para mí también.
478
00:37:43,161 --> 00:37:45,578
¿Por qué te casarías con ese tipo?
479
00:37:47,583 --> 00:37:51,086
Dios sabe que me he hecho
esa pregunta durante años.
480
00:37:52,630 --> 00:37:56,301
Cuando tenía 16 años,
me quedé embarazada.
481
00:37:58,133 --> 00:38:00,257
Jimmy me convenció de que éramos
demasiado jóvenes para criar a un hijo,
482
00:38:00,347 --> 00:38:04,687
así que yo...
Dí a mi bebé en adopción.
483
00:38:10,358 --> 00:38:12,192
Cada vez que me ponía triste,
me recordaba...
484
00:38:12,317 --> 00:38:16,074
a su manera, que hice lo correcto.
485
00:38:20,203 --> 00:38:22,657
Creo que me sentí como,
486
00:38:22,747 --> 00:38:26,203
que si lo dejaba...
487
00:38:26,293 --> 00:38:29,004
Habría dejado a mi
bebé por nada.
488
00:38:34,927 --> 00:38:38,097
Un día, hace cuatro meses,
489
00:38:38,389 --> 00:38:40,422
tuve suficiente.
490
00:38:40,512 --> 00:38:43,853
Me subí a mi auto y no volví.
491
00:38:57,407 --> 00:39:00,489
El Señor es mi Pastor.
Nada me faltará.
492
00:39:00,579 --> 00:39:03,500
Él hace que me acueste
en verdes pastos.
493
00:39:03,709 --> 00:39:06,789
Él me conduce junto a
las aguas tranquilas.
494
00:39:06,879 --> 00:39:08,670
Él restaura mi alma.
495
00:39:09,086 --> 00:39:10,875
Él me guía por los
caminos de la justicia.
496
00:39:10,965 --> 00:39:12,880
¿Por qué todo el mundo en el pueblo,
está llamando a mi teléfono...
497
00:39:12,970 --> 00:39:16,097
pensando que yo soy el
nuevo doctor del lugar?
498
00:39:16,388 --> 00:39:21,185
Bueno, ya sabe, todo el mundo
tiene derecho a la atención médica.
499
00:39:21,561 --> 00:39:23,974
Y, como Alcalde,
es mi trabajo hacer lo mejor...
500
00:39:24,064 --> 00:39:27,104
para la gente de este pueblo.
Y eso es luchar...
501
00:39:27,194 --> 00:39:30,148
para asegurarme de
que tengan a un doctor.
502
00:39:30,238 --> 00:39:33,866
Además, tenía una cita de
terapia permanente a las 4:00 p. m...
503
00:39:34,033 --> 00:39:36,947
los martes con Sam, así que...
504
00:39:37,037 --> 00:39:39,872
¿Y ahora querrá hablar conmigo?
505
00:39:39,997 --> 00:39:42,577
Bueno, sí, quiero mucho a Kate,
506
00:39:42,667 --> 00:39:45,039
yo sólo...
A veces cuando cogemos,
507
00:39:45,129 --> 00:39:47,213
no quiero ni mirarla a la cara.
508
00:39:47,338 --> 00:39:48,838
- De acuerdo.
- Sí.
509
00:39:49,130 --> 00:39:50,878
Lo veré el martes.
De acuerdo.
510
00:39:50,968 --> 00:39:54,011
Camino por el
Valle de la Muerte...
511
00:39:55,557 --> 00:39:56,932
Y no temeré a ningún mal.
512
00:40:01,230 --> 00:40:03,351
Me alegro mucho de
que hayas venido.
513
00:40:03,441 --> 00:40:05,610
Eres una especie de soplo de
aire fresco en este lugar.
514
00:40:05,860 --> 00:40:09,027
Tu vara y tu cayado me reconfortarán.
515
00:40:10,155 --> 00:40:11,115
El aire.
516
00:40:11,240 --> 00:40:14,119
Preparas una mesa ante mí...
517
00:40:14,994 --> 00:40:15,570
¿A dónde vas?
518
00:40:15,660 --> 00:40:17,329
En presencia de mis enemigos.
519
00:40:17,622 --> 00:40:19,582
Harry. Disculpe.
520
00:40:19,957 --> 00:40:21,417
Unges mi cabeza con aceite...
521
00:40:21,584 --> 00:40:22,960
Lo siento mucho.
Discúlpeme.
522
00:40:23,085 --> 00:40:25,380
Mi copa está llena.
523
00:40:26,966 --> 00:40:27,799
Sí.
524
00:40:27,926 --> 00:40:29,003
Y eso no es nada raro.
525
00:40:29,093 --> 00:40:30,837
Lo siento tanto.
Oye, Harry.
526
00:40:30,927 --> 00:40:32,340
¿Qué está haciendo?
527
00:40:32,430 --> 00:40:34,346
Realmente echa de menos al doctor.
528
00:40:35,013 --> 00:40:37,433
Harry,
este no es el momento, ni el lugar.
529
00:40:38,811 --> 00:40:41,350
Tiene que ser ahora.
530
00:40:41,440 --> 00:40:43,880
En una hora, estará bajo tierra
siendo comido por los gusanos.
531
00:40:45,275 --> 00:40:46,688
Qué intenso.
Me gusta.
532
00:40:46,778 --> 00:40:48,190
Pero no es para todos.
533
00:40:48,280 --> 00:40:52,200
Harry. Lo siento mucho.
Sigan rezando. Lo siento.
534
00:40:52,326 --> 00:40:55,331
A ti, Señor, elevo mi alma.
535
00:40:55,831 --> 00:40:59,200
- Ya sé cómo murió.
- ¿Qué?
536
00:40:59,290 --> 00:41:01,920
Su tráquea...
Necesitaba aire.
537
00:41:04,797 --> 00:41:07,175
Es lo único que
explicaría lo ocurrido.
538
00:41:10,220 --> 00:41:14,894
Intentó hacerse una traqueotomía.
539
00:41:17,020 --> 00:41:19,564
No pudo hacerla a tiempo.
540
00:41:20,941 --> 00:41:22,567
Sí...
541
00:41:22,692 --> 00:41:23,979
Tiene sentido, pero no lo entiendo.
542
00:41:24,069 --> 00:41:26,112
¿Por qué se le
cerraría la garganta?
543
00:41:26,238 --> 00:41:28,365
Porque Sam Hodges fue envenenado.
544
00:41:30,034 --> 00:41:33,912
Y uno de los presentes
es su asesino.
545
00:41:40,338 --> 00:41:41,922
Los humanos son peligrosos.
546
00:41:42,214 --> 00:41:44,591
Mi especie siempre lo ha sabido.
547
00:41:46,934 --> 00:41:48,855
HACE CUATRO MESES
548
00:41:49,564 --> 00:41:51,232
Mi misión era simple:
549
00:41:52,191 --> 00:41:55,737
Dejar caer mi dispositivo en
su planeta y volver a casa.
550
00:42:06,875 --> 00:42:11,087
No tenía intención de
acercarme a ninguno de ellos.
551
00:42:11,461 --> 00:42:12,540
¡No te alejes de mí!
552
00:42:12,630 --> 00:42:14,676
¡No me digas lo que
tengo que hacer!
553
00:42:50,089 --> 00:42:53,722
¡Vamos!
Asta, ¡vamos!
554
00:42:53,848 --> 00:42:54,848
Lo siento.
555
00:43:45,238 --> 00:43:46,732
Me enseñaron que el mayor problema...
556
00:43:46,822 --> 00:43:51,538
con la raza humana,
era su necesidad de conexión.
557
00:43:51,955 --> 00:43:55,748
Siempre vimos eso
como una debilidad.
558
00:43:57,833 --> 00:44:01,840
Pero ahora me doy cuenta de que
puede ser su mayor fortaleza.
559
00:44:04,175 --> 00:44:08,681
En 1884,
la mina local se derrumbó.
560
00:44:08,973 --> 00:44:10,223
Cuando los mineros escaparon,
561
00:44:10,348 --> 00:44:13,229
se dieron cuenta de que
había un hombre aún atrapado.
562
00:44:14,813 --> 00:44:16,066
Todavía queda uno ahí dentro.
563
00:44:16,191 --> 00:44:18,896
59 hombres volvieron a
la mina comprometida,
564
00:44:18,986 --> 00:44:21,988
arriesgando sus propias
vidas para salvarlo.
565
00:44:27,743 --> 00:44:31,124
59 murieron para salvar a uno.
566
00:44:45,973 --> 00:44:47,974
Tal vez haya algo redimible...
567
00:44:48,100 --> 00:44:51,645
sobre la raza humana,
después de todo.
568
00:44:51,938 --> 00:44:55,276
Por desgracia para ellos,
ya es demasiado tarde.
569
00:44:55,443 --> 00:44:57,358
Es sólo cuestión de tiempo,
antes que encuentre...
570
00:44:57,448 --> 00:45:00,157
EVENTO DE EXTINCIÓN TOTAL
- al resto de mi dispositivo,
571
00:45:00,282 --> 00:45:03,529
y cuando lo haga, podré
finalmente completar mi misión
572
00:45:03,619 --> 00:45:06,039
y matarlos a todos.
573
00:45:06,246 --> 00:45:09,326
A todos y cada uno de ellos.
574
00:45:09,416 --> 00:45:12,005
Sí, gracias, adiós.
575
00:45:12,171 --> 00:45:14,131
Hola, Harry.
576
00:45:14,715 --> 00:45:16,303
Hola.
577
00:45:21,390 --> 00:45:22,640
¿Estás bien?
578
00:45:29,230 --> 00:45:30,816
Sí.
579
00:45:34,026 --> 00:45:36,989
Tienes un paciente
en la sala de examinación.
580
00:45:57,138 --> 00:45:58,550
Sí...
581
00:45:58,640 --> 00:46:00,684
Esto es una mierda.