1 00:00:11,520 --> 00:00:12,887 Primavera. 2 00:00:12,977 --> 00:00:15,355 Los pájaros cantan, las flores florecen, 3 00:00:15,646 --> 00:00:18,139 el Sol calienta a la Tierra. 4 00:00:18,229 --> 00:00:21,640 En algún lugar. Pero no aquí. 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,850 Hay 30 grados afuera. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,855 El invierno pasado nevó 3 metros, 7 00:00:24,980 --> 00:00:28,975 y cuatro refrescos congelados acaban de explotar en mi camioneta. 8 00:00:29,065 --> 00:00:31,565 Bienvenidos a Patience, Colorado. 9 00:00:52,489 --> 00:00:53,524 ¿Así que este es el doctor junto al lago... 10 00:00:53,614 --> 00:00:54,863 del que todo el mundo hablaba? 11 00:00:55,030 --> 00:00:57,941 Es dueño de la cabaña desde 2004. 12 00:00:58,031 --> 00:01:00,032 Viene y se queda una semana cada vez. 13 00:01:00,324 --> 00:01:02,984 Hasta el invierno pasado, vino a finales de diciembre 14 00:01:03,074 --> 00:01:04,741 y ha estado aquí desde entonces. 15 00:01:06,116 --> 00:01:07,443 ¿Qué es, retirado o algo así? 16 00:01:07,533 --> 00:01:09,444 ¿Qué hace por acá? 17 00:01:09,534 --> 00:01:11,116 Creo que está pescando. 18 00:01:14,077 --> 00:01:16,154 Estoy en medio de la nada. 19 00:01:16,244 --> 00:01:18,488 Un pequeño pueblo a tres horas de la ciudad más cercana... 20 00:01:18,578 --> 00:01:22,246 en carreteras intransitables la mitad del año. 21 00:01:23,955 --> 00:01:25,824 Nadie en su sano juicio viviría en un lugar... 22 00:01:25,914 --> 00:01:27,323 como este, 23 00:01:27,413 --> 00:01:29,330 al menos que tengan algo que ocultar. 24 00:01:55,312 --> 00:01:59,439 Resident Alien - S01E01 Una traducción de TaMaBin 25 00:02:04,571 --> 00:02:07,533 Disculpe, señor. ¿Es usted el doctor Harry Vanderspeigle? 26 00:02:12,619 --> 00:02:13,821 Sí, soy yo. 27 00:02:13,911 --> 00:02:15,698 Sí, soy el Alguacil Mike Thompson. 28 00:02:15,788 --> 00:02:17,746 Todo el mundo me llama "Big Black". 29 00:02:19,457 --> 00:02:23,545 - ¿Por su camioneta? - Por... 30 00:02:23,962 --> 00:02:26,002 ¿Se hace el gracioso? ¿Es gracioso? 31 00:02:26,127 --> 00:02:29,291 Esta es mi ayudante, Liv Baker. 32 00:02:29,381 --> 00:02:31,797 Puede llamarme simplemente Liv. 33 00:02:33,174 --> 00:02:36,760 O ayudante... Oficial Liv. 34 00:02:37,635 --> 00:02:38,255 Estúpida. 35 00:02:38,345 --> 00:02:39,762 ¿En qué puedo ayudarlos? 36 00:02:40,137 --> 00:02:44,300 Bueno, anoche tuvimos un asesinato en el pueblo. 37 00:02:44,390 --> 00:02:45,468 Y usted es un doctor. 38 00:02:45,558 --> 00:02:47,642 Necesitamos que vaya a echar un vistazo al cadáver. 39 00:02:47,851 --> 00:02:50,186 ¿No hay un doctor en el pueblo que pueda ayudarlos? 40 00:02:50,311 --> 00:02:51,853 Sí bueno, verá, esa es la cuestión. 41 00:02:52,228 --> 00:02:56,940 La víctima es el doctor del pueblo... Doctor. 42 00:03:07,781 --> 00:03:09,817 Cuando Neil Armstrong se convirtió en el primer humano... 43 00:03:09,907 --> 00:03:12,235 en pisar la Luna, dijo... 44 00:03:12,325 --> 00:03:15,119 que no fue elegido para ser el primero. 45 00:03:15,412 --> 00:03:18,447 Fue simplemente circunstancial. 46 00:03:18,537 --> 00:03:21,833 Las circunstancias le pusieron en el asiento del piloto en esa misión, 47 00:03:22,125 --> 00:03:27,002 y las circunstancias me sacaron del asiento del piloto de la mía. 48 00:03:28,379 --> 00:03:30,588 HACE CUATRO MESES 49 00:03:32,048 --> 00:03:33,417 Cuando llegué a la Tierra por primera vez, 50 00:03:33,507 --> 00:03:35,966 no esperaba siquiera poner un pie en el planeta. 51 00:03:50,851 --> 00:03:52,719 Las circunstancias. 52 00:03:52,809 --> 00:03:55,062 Varado en un planeta alienígena. 53 00:03:55,354 --> 00:03:57,897 Para sobrevivir y completar mi misión, 54 00:03:58,021 --> 00:04:00,900 tendría que encajar de alguna manera, con las formas de vida humanas. 55 00:04:46,388 --> 00:04:48,849 ¿Hay alguien aquí? 56 00:05:03,482 --> 00:05:04,901 ¡Ay, Dios! 57 00:06:35,008 --> 00:06:36,962 Tengo noticias para ti, Cosette. 58 00:06:37,052 --> 00:06:41,300 No existe la confidencialidad entre prostitutas y clientes. 59 00:06:41,390 --> 00:06:43,809 Tengo noticias para ti, Cosette... 60 00:06:46,352 --> 00:06:48,981 Tengo noticias para ti, Cosette. 61 00:06:49,357 --> 00:06:52,817 Tengo noticias... Cosette... 62 00:06:56,487 --> 00:07:01,994 - Tengo noticias para ti, Cosette. - Tengo noticias para ti, Cosette. 63 00:07:02,203 --> 00:07:06,999 - Tengo noticias para ti, Cosette. - Tengo noticias para ti, Cosette. 64 00:07:07,416 --> 00:07:09,418 Tengo noticias para ti, Cosette. 65 00:07:09,751 --> 00:07:12,129 Tengo noticias para ti, Cosette. 66 00:07:15,715 --> 00:07:18,672 Cuando mi nave se estrelló, perdí una valiosa carga, 67 00:07:18,762 --> 00:07:22,265 un dispositivo que necesito para completar mi misión. 68 00:07:22,557 --> 00:07:25,762 Tengo que encontrarlo, antes de que se derrita la nieve, 69 00:07:25,852 --> 00:07:28,647 o alguien más lo hará. 70 00:07:37,196 --> 00:07:38,818 Ponlo en mi camioneta. Lo traeré de vuelta. 71 00:07:38,908 --> 00:07:40,492 Nunca he estado en el pueblo. 72 00:07:40,701 --> 00:07:42,745 Es demasiado arriesgado. 73 00:07:43,329 --> 00:07:45,663 BIENVENIDOS A PATIENCE COLORADO 74 00:07:46,372 --> 00:07:48,035 Además, no tienen una pizzería 75 00:07:48,125 --> 00:07:51,336 y en la Internet decían que el poder estacionarse era una pesadilla. 76 00:07:52,881 --> 00:07:54,922 Pero aquí estoy. 77 00:07:55,089 --> 00:07:58,595 Mi primera prueba real. 78 00:08:00,387 --> 00:08:02,973 Decir que mi especie es más avanzada que los humanos... 79 00:08:03,098 --> 00:08:05,809 sería un eufemismo masivo. 80 00:08:07,353 --> 00:08:10,315 Si el Universo tuviera una escala de inteligencia, 81 00:08:10,439 --> 00:08:14,819 los humanos estarían justo por debajo de los lagartos. 82 00:08:21,494 --> 00:08:23,787 Bueno, estamos esperando. 83 00:08:25,915 --> 00:08:27,617 Hola, doctor. Soy Ben. 84 00:08:27,707 --> 00:08:29,082 Soy el Alcalde. 85 00:08:31,294 --> 00:08:32,330 Gracias por traerlo, Mike. 86 00:08:32,420 --> 00:08:34,340 Te dije que me llamaras Big Black. 87 00:08:34,506 --> 00:08:37,877 Sí, no me siento cómodo con eso. 88 00:08:37,967 --> 00:08:39,463 Muchas gracias por venir. 89 00:08:39,553 --> 00:08:41,047 Obviamente, tuvimos que cerrar la clínica, 90 00:08:41,137 --> 00:08:42,090 lo que ha sido un pequeño problema, 91 00:08:42,180 --> 00:08:45,350 ya que el Hospital más cercano está a más de tres horas de distancia. 92 00:08:46,391 --> 00:08:49,437 El cadáver está por acá. 93 00:09:06,330 --> 00:09:07,491 Yo diría por el olor, 94 00:09:07,581 --> 00:09:10,083 que lleva muerta al menos seis horas. 95 00:09:12,586 --> 00:09:14,920 ¿Qué demonios? 96 00:09:15,214 --> 00:09:17,050 - No estás muerta. - Sí, no me digas. 97 00:09:17,174 --> 00:09:18,377 Estaba durmiendo. 98 00:09:18,467 --> 00:09:20,213 No es la doctora muerta. 99 00:09:20,303 --> 00:09:21,930 Él está allí. 100 00:09:25,600 --> 00:09:27,058 Asta es la enfermera. 101 00:09:27,183 --> 00:09:28,803 Ella es la que lo encontró aquí esta mañana, 102 00:09:28,893 --> 00:09:29,972 cuando llegó al trabajo. 103 00:09:30,062 --> 00:09:32,141 Sé que esto es difícil para todos. 104 00:09:32,231 --> 00:09:33,853 Pero, un consejero de duelo vendrá... 105 00:09:33,943 --> 00:09:35,479 para hablar con todos y cada uno de nosotros. 106 00:09:35,569 --> 00:09:37,063 Sí. Buen trabajo, Blandengue. 107 00:09:37,153 --> 00:09:38,673 ¿Eso saldrá del presupuesto del pueblo, 108 00:09:38,779 --> 00:09:40,901 o estará trabajando por los abrazos? 109 00:09:40,991 --> 00:09:43,910 - ¿Quién eres? - Soy Harry Vanderspeigle. 110 00:09:44,119 --> 00:09:45,245 Soy un doctor. 111 00:09:45,412 --> 00:09:46,907 El Alcalde Blandengue hizo que me trajeran... 112 00:09:46,997 --> 00:09:48,367 para ver el cadáver. 113 00:09:48,457 --> 00:09:51,327 - Por favor, no me llamen así. - ¿No es ese su apellido? 114 00:09:51,417 --> 00:09:53,085 - Bastante. - Bien, de acuerdo. 115 00:09:53,377 --> 00:09:57,041 Así que, este es Sam Hodges. 116 00:09:57,131 --> 00:09:59,128 Era el doctor del pueblo. 117 00:09:59,218 --> 00:10:01,924 Abigail era la esposa del doctor. Está fuera del pueblo. 118 00:10:02,014 --> 00:10:04,174 - Avísame cuando llame. - Lo sabrá. 119 00:10:04,264 --> 00:10:07,301 - Ya le he dado su número. - ¿Qué? 120 00:10:07,391 --> 00:10:09,019 Bueno, usted es el Alcalde. 121 00:10:09,226 --> 00:10:11,771 Y no sé cómo decirle a alguien que su marido ha muerto. 122 00:10:11,979 --> 00:10:13,774 Sí, dale mi número. Yo le diré que ha muerto. 123 00:10:13,900 --> 00:10:15,151 Me importa una mierda. 124 00:10:15,568 --> 00:10:17,779 ¿Quién fue la última persona que lo vio con vida? 125 00:10:18,070 --> 00:10:19,273 Yo. 126 00:10:19,363 --> 00:10:22,777 Lo dejé aquí solo, probablemente alrededor de las 9:00 p. m. 127 00:10:22,867 --> 00:10:25,037 Cuando llegué esta mañana, él estaba... 128 00:10:26,078 --> 00:10:28,499 Lo cubrí con la sábana. 129 00:10:32,084 --> 00:10:35,837 Esto... Es... 130 00:10:36,046 --> 00:10:38,293 impresionante. 131 00:10:38,383 --> 00:10:40,884 ¿Qué? ¿Qué es impresionante? 132 00:10:42,137 --> 00:10:44,465 Un buen misterio, averiguar lo que ha pasado, 133 00:10:44,555 --> 00:10:45,847 como en "La Ley y el Orden". 134 00:10:51,394 --> 00:10:52,856 Ha sido divertido. 135 00:10:53,564 --> 00:10:57,109 - ¿Divertido? - Sí. Ya sé quién lo mató. 136 00:10:58,152 --> 00:11:01,113 - ¿Quién? - Él mismo. 137 00:11:02,865 --> 00:11:04,660 El ángulo de las heridas, 138 00:11:04,785 --> 00:11:06,579 la forma en que la sangre está en su mano. 139 00:11:07,871 --> 00:11:09,414 Se asesinó a sí mismo. 140 00:11:12,249 --> 00:11:13,918 ¿Y por qué demonios hizo eso? 141 00:11:16,421 --> 00:11:18,256 No lo sé. Yo no estaba aquí. 142 00:11:28,432 --> 00:11:30,387 Muy bien, miren, ese es un hijo de perra espeluznante, ¿verdad? 143 00:11:30,477 --> 00:11:31,846 No soy sólo yo, ¿cierto? Todos lo vieron, ¿verdad? 144 00:11:31,936 --> 00:11:33,266 Sí, pero está bien que la gente sea... 145 00:11:33,356 --> 00:11:34,808 un poco diferente a veces. 146 00:11:34,898 --> 00:11:37,270 Miren lo que hizo. ¿Qué era... Qué es eso de "chung-chung"? 147 00:11:37,360 --> 00:11:40,988 - ¿Puedes no hablar conmigo? - Espere. 148 00:11:41,153 --> 00:11:43,736 Por favor, no me digas que se va. 149 00:11:43,826 --> 00:11:45,410 De acuerdo, no lo haré. 150 00:11:49,330 --> 00:11:51,825 No, pero nosotros... Todavía necesitamos de su ayuda. 151 00:11:51,915 --> 00:11:53,827 Me pidieron que viniera a ver a un cadáver. 152 00:11:53,917 --> 00:11:56,753 Ya lo hice. ¿Tienen más cadáveres? 153 00:11:58,173 --> 00:12:01,384 - No. - Entonces, tengo que irme. 154 00:12:02,845 --> 00:12:07,382 Espere. Ha mirado el cadáver durante dos segundos. 155 00:12:07,472 --> 00:12:09,558 Mire, tal vez tengas razón. Tal vez se suicidó. 156 00:12:09,849 --> 00:12:14,975 Pero si no lo hizo, habrá un asesino ahí afuera, ¿de acuerdo? 157 00:12:15,065 --> 00:12:16,984 Tenemos que hacer una autopsia. 158 00:12:17,484 --> 00:12:18,560 Quiere decir que hay que cortar el cadáver... 159 00:12:18,650 --> 00:12:20,522 y sacar sus órganos, ¿esa clase de autopsia? 160 00:12:20,612 --> 00:12:22,573 Sí. Sí, de esa clase. Sí. 161 00:12:22,865 --> 00:12:24,276 Los caminos se han quedado tupidos de nieve anoche, 162 00:12:24,366 --> 00:12:26,613 y el forense no vendrá hasta que los caminos se despejen. 163 00:12:26,703 --> 00:12:29,408 Pero por suerte para nosotros, el hombre que solía... 164 00:12:29,498 --> 00:12:32,243 dirigir el laboratorio de Patología en Rutgers, vive en el pueblo. 165 00:12:32,333 --> 00:12:36,253 Bueno, no llame a ese tipo. Yo haré la autopsia. 166 00:12:37,669 --> 00:12:39,088 Me refería a usted mismo, yo... 167 00:12:39,381 --> 00:12:42,003 Lo he investigado. Dirigía el laboratorio en Rutgers. 168 00:12:42,093 --> 00:12:44,463 Por supuesto que dirigí el laboratorio. Ya lo sabía. 169 00:12:44,553 --> 00:12:47,679 Estaba haciendo una broma. Soy una persona muy divertida. 170 00:12:49,474 --> 00:12:50,475 De acuerdo, bien. 171 00:12:50,601 --> 00:12:53,686 De acuerdo, bueno, tengo que irme. Pero encárguese de esto. ¿De acuerdo? 172 00:13:01,694 --> 00:13:05,785 Conseguiremos uno, ¿verdad? ¿Max? 173 00:13:11,747 --> 00:13:13,791 ¿Max? 174 00:13:13,917 --> 00:13:16,669 ¡Max! Oye. 175 00:13:17,337 --> 00:13:19,047 Déjame entrar en el auto. 176 00:13:23,382 --> 00:13:26,135 ¿Cómo es eso posible? 177 00:13:26,636 --> 00:13:29,422 Sólo 1 de cada millón de humanos, tiene la mutación genética... 178 00:13:29,512 --> 00:13:30,513 que les permitiría ver... 179 00:13:30,764 --> 00:13:33,098 a través de nuestra reconstrucción molecular, 180 00:13:33,309 --> 00:13:35,892 sin embargo, de alguna manera, en un pueblo de mil personas... 181 00:13:36,225 --> 00:13:37,635 hay un niño con la nariz llena de mocos... 182 00:13:37,725 --> 00:13:40,271 ¿quién puede verme en mi verdadera forma? 183 00:13:40,688 --> 00:13:42,855 Eso significa que hay más gente en este pueblo... 184 00:13:43,146 --> 00:13:44,786 que pueden verme como un extraterrestre... 185 00:13:44,900 --> 00:13:47,152 de lo que hay pedazos de pizza. 186 00:13:47,443 --> 00:13:49,440 Los humanos tienen un término para esto: 187 00:13:49,530 --> 00:13:51,821 Mala suerte, y mal trato, 188 00:13:52,197 --> 00:13:54,659 y esto es una mierda. 189 00:14:01,412 --> 00:14:03,121 ¿Por qué estás parada aquí? 190 00:14:03,789 --> 00:14:06,783 Porque te estoy ayudando con la autopsia. 191 00:14:06,873 --> 00:14:08,877 No, no lo harás. 192 00:14:11,085 --> 00:14:12,749 Todavía estás aquí de pie. 193 00:14:12,839 --> 00:14:15,334 Sam Hodges ha sido mi doctor, desde que era una niña. 194 00:14:15,424 --> 00:14:16,375 Y no voy a irme a ninguna parte, 195 00:14:16,465 --> 00:14:18,503 hasta que sepa lo que le pasó. 196 00:14:18,593 --> 00:14:20,344 Bien. 197 00:14:20,636 --> 00:14:24,136 Puedes quedarte ahí... 198 00:14:24,261 --> 00:14:26,056 y tomar notas. 199 00:14:28,434 --> 00:14:29,427 ¿Parezco una taquígrafa? 200 00:14:29,517 --> 00:14:33,097 - Entonces, ¿por qué estás aquí? - Porque no me fío de ti. 201 00:14:33,187 --> 00:14:36,100 Dijiste que se suicidó, pero él nunca haría eso. 202 00:14:36,190 --> 00:14:37,935 Hay múltiples cortes en su cuello. 203 00:14:38,025 --> 00:14:40,060 El ángulo de todos ellos es consistente con los cortes... 204 00:14:40,150 --> 00:14:41,353 procedentes de su propia mano, 205 00:14:41,443 --> 00:14:43,896 cuyo dorso estaba cubierto de sangre, pero no en la palma... 206 00:14:43,986 --> 00:14:45,904 porque estaba apretada alrededor del bisturí. 207 00:14:48,158 --> 00:14:49,783 Suena muy bien. 208 00:14:50,032 --> 00:14:51,910 No se suicidó. 209 00:14:52,619 --> 00:14:53,906 Soy más inteligente que tú. 210 00:14:53,996 --> 00:14:56,114 - ¿Qué tienes, 12 años? - No te sientas mal. 211 00:14:56,204 --> 00:14:57,622 Es sólo un hecho. 212 00:14:58,124 --> 00:15:01,329 Una vez que lo aceptes, dejarás de luchar contra mí. 213 00:15:01,419 --> 00:15:02,835 ¿Quieres hechos? 214 00:15:03,042 --> 00:15:06,080 De acuerdo, te daré dos. 215 00:15:06,170 --> 00:15:07,547 Eres un poco idiota. 216 00:15:10,588 --> 00:15:12,545 Eso es sólo uno. 217 00:15:12,635 --> 00:15:14,796 Sam amaba su vida. 218 00:15:14,886 --> 00:15:16,256 Y nunca se suicidaría. 219 00:15:16,346 --> 00:15:18,056 Y si por alguna razón lo hiciera, 220 00:15:18,181 --> 00:15:20,348 segura que no se apuñalaría a sí mismo... 221 00:15:20,515 --> 00:15:22,641 una y otra vez en la parte delantera del cuello. 222 00:15:22,934 --> 00:15:24,386 De acuerdo, eres muy inteligente. 223 00:15:24,476 --> 00:15:25,680 ¿Y dónde se habría apuñalado pues? 224 00:15:25,770 --> 00:15:27,978 Probablemente en la carótida. 225 00:15:34,608 --> 00:15:36,651 Era un doctor. Si quisiera suicidarse, 226 00:15:37,026 --> 00:15:39,279 se habría cortado la carótida. 227 00:15:40,406 --> 00:15:42,317 ¿Cómo se me pasó eso? Soy más inteligente que una lagarto. 228 00:15:42,407 --> 00:15:44,984 - ¿Así que admites que fue asesinado? - No. 229 00:15:45,074 --> 00:15:47,703 Espera, ¿acabas de llamarme "una lagarto"? 230 00:15:47,826 --> 00:15:51,204 No. Te he comparado con una lagarto. 231 00:15:55,291 --> 00:15:59,130 De acuerdo. No tenemos que hablar mientras hacemos esto. 232 00:16:50,919 --> 00:16:53,503 Mira, sé que realmente no querías hacer esto. 233 00:16:53,794 --> 00:16:58,958 Así que sólo quería decirte que te agradezco que nos ayudes. 234 00:16:59,048 --> 00:17:01,551 Has... Has hecho un buen trabajo ahí. 235 00:17:02,551 --> 00:17:05,180 Me acabas de hacer un cumplido. 236 00:17:07,138 --> 00:17:08,766 ¿Sí? 237 00:17:12,017 --> 00:17:15,897 Sabes, las pandas son tan estúpidas, 238 00:17:16,023 --> 00:17:18,649 que a veces ni siquiera se dan cuenta de que están embarazadas. 239 00:17:18,858 --> 00:17:21,725 Y cuando dan a luz, se preguntan: ¿Qué cosa es esto? 240 00:17:21,815 --> 00:17:24,651 Y entonces matan a sus bebés llorando. 241 00:17:26,694 --> 00:17:28,189 ¿Qué? 242 00:17:28,279 --> 00:17:29,982 Antes te he comparado con una lagarto. 243 00:17:30,072 --> 00:17:32,991 Pero eso no es tan malo. Las pandas son realmente más tontas. 244 00:17:33,865 --> 00:17:35,484 Si eso fue tu manera de devolver el cumplido, 245 00:17:35,574 --> 00:17:38,994 deberías intentarlo de nuevo. 246 00:17:39,786 --> 00:17:41,453 Me gusta tu piel marrón. 247 00:17:43,749 --> 00:17:45,409 Creo que debería dejarlo, mientras voy por delante. 248 00:17:45,499 --> 00:17:47,541 Voy a cruzar la calle a Los 59... 249 00:17:47,668 --> 00:17:49,704 para tomar una copa, si quieres venir. 250 00:17:49,794 --> 00:17:52,748 - Tengo trabajo que hacer. - La autopsia ya está hecha. 251 00:17:52,838 --> 00:17:54,877 ¿Qué trabajo tienes que hacer a las 8:00 de la noche? 252 00:17:54,967 --> 00:17:57,177 Estrangulé y ahogué a un tipo hace cuatro meses 253 00:17:57,302 --> 00:17:59,345 y tengo que buscar su cadáver hinchado en el lago... 254 00:17:59,470 --> 00:18:01,139 antes de que algún pescador lo encuentre. 255 00:18:03,096 --> 00:18:04,471 Sólo cosas. 256 00:18:05,348 --> 00:18:06,851 Como quieras. 257 00:18:07,768 --> 00:18:11,272 Siéntete libre de venir, si alguna vez dejas de ser un bicho raro. 258 00:18:12,480 --> 00:18:15,649 ¿Bicho raro? Eso no es bueno. 259 00:18:15,774 --> 00:18:17,186 Ahora tendré que encontrarme con ella allí 260 00:18:17,276 --> 00:18:18,817 y demostrarle que encajo, 261 00:18:19,026 --> 00:18:22,147 que soy normal como ellos. 262 00:18:22,237 --> 00:18:24,442 Pero primero voy a cortar el cerebro de Sam Hodges... 263 00:18:24,532 --> 00:18:26,738 de su cabeza y lo retorceré en mis manos. 264 00:18:51,719 --> 00:18:53,553 Esto es increíble. 265 00:18:55,845 --> 00:18:58,550 ¿Quién es el bicho raro ahora? 266 00:18:58,640 --> 00:19:01,766 Hola. Soy Abigail Hodges. La esposa de Sam. 267 00:19:02,060 --> 00:19:04,354 No está en casa. ¿Estaría él aquí? 268 00:19:07,355 --> 00:19:09,731 Sí. 269 00:19:11,775 --> 00:19:13,270 ¿Entró ahí? 270 00:19:13,360 --> 00:19:14,352 ¿Y qué hiciste? 271 00:19:14,442 --> 00:19:16,571 Dejé el cerebro de él, para estrechar su mano de ella. 272 00:19:16,695 --> 00:19:18,522 Y ella sólo salió corriendo. 273 00:19:18,612 --> 00:19:20,574 Su voz es muy fuerte. 274 00:19:20,783 --> 00:19:23,700 ¡Jesús! 275 00:19:24,077 --> 00:19:26,907 La primera esposa de Sam, Rosy, murió hace años. 276 00:19:26,997 --> 00:19:31,291 Era como una madre para mí. Dios sabe que necesitaba de una. 277 00:19:35,083 --> 00:19:37,750 Ahora es cuando se supone que debes preguntarme sobre mi infancia. 278 00:19:38,586 --> 00:19:40,295 ¿Por qué? Ni me importa. 279 00:19:41,421 --> 00:19:43,709 A nadie le importa. 280 00:19:43,799 --> 00:19:47,885 Esa no es la cuestión. 281 00:19:49,302 --> 00:19:51,341 Me fuí de casa cuando tenía 16 años, 282 00:19:51,431 --> 00:19:53,181 entonces me casé con un motero en Denver. 283 00:19:53,306 --> 00:19:55,968 Jimmy y yo nos separamos hace cuatro meses, 284 00:19:56,058 --> 00:19:59,685 que es la razón por la que te estoy invitando a cenar. 285 00:19:59,977 --> 00:20:01,724 ¿Por qué? 286 00:20:01,814 --> 00:20:03,106 Porque tienes una camioneta. 287 00:20:03,273 --> 00:20:04,935 Y esperaba que pudieras llevarme mañana... 288 00:20:05,025 --> 00:20:06,393 a recoger el resto de mis cosas. 289 00:20:06,483 --> 00:20:08,444 Yo lo invito a cenar por menos de eso. 290 00:20:09,528 --> 00:20:12,356 Hola, Darcy. Este es Harry. 291 00:20:12,446 --> 00:20:14,568 Es un doctor, y es nuevo en el pueblo. 292 00:20:14,658 --> 00:20:15,990 Ha estado ayudándonos. 293 00:20:16,116 --> 00:20:17,992 Doctor. 294 00:20:19,494 --> 00:20:21,613 Mierda, claro, a causa de Sam. 295 00:20:21,703 --> 00:20:25,576 Lo siento mucho, Asta. ¿Ya han averiguado quién lo hizo? 296 00:20:25,666 --> 00:20:27,035 No. Todavía no. 297 00:20:27,125 --> 00:20:30,169 ¿Por qué las paredes están cubiertas de viejos equipos de minería? 298 00:20:30,378 --> 00:20:33,130 Si eres nuevo, ¿verdad? ¡Los 59! 299 00:20:33,255 --> 00:20:34,963 - ¡Los 59! - ¡Los 59! 300 00:20:35,337 --> 00:20:38,923 Murieron para salvar a uno. El lema del pueblo. 301 00:20:39,300 --> 00:20:42,887 Quizás si te quedas lo suficiente, descubrirás lo que significa. 302 00:20:43,428 --> 00:20:45,806 Por Los 59. 303 00:20:45,972 --> 00:20:48,592 Y, por encontrar al bastardo que mató a Sam. 304 00:20:48,682 --> 00:20:50,058 Brindo por eso. 305 00:20:56,855 --> 00:20:58,023 Bueno... 306 00:20:58,730 --> 00:21:00,061 ¿Qué es eso? 307 00:21:00,151 --> 00:21:02,143 Es nuestro whisky local. 308 00:21:02,233 --> 00:21:05,779 - Es bastante bueno, ¿verdad? - No. Es horrible. 309 00:21:08,029 --> 00:21:09,406 ¿Por qué quiero más? 310 00:21:09,698 --> 00:21:12,612 Eso es porque eres malo. Te gusta ser malo, 311 00:21:12,702 --> 00:21:16,328 lo cual es una gran noticia, porque me gustan los chicos malos. 312 00:21:24,378 --> 00:21:25,545 ¿Hay más? 313 00:21:36,803 --> 00:21:38,512 Muy bien, viejo, te toca. 314 00:22:29,928 --> 00:22:32,970 ¡Sí! ¡Darc, Darc! 315 00:22:34,595 --> 00:22:37,181 Harry, ¡sí! 316 00:22:52,985 --> 00:22:55,319 - ¡Chupito, chupito, chupito! - ¡Chupito, chupito, chupito! 317 00:23:04,036 --> 00:23:07,289 Harry, Harry. No, no, no. 318 00:23:29,496 --> 00:23:33,666 ¿Estás bien para conducir a casa o vas a bailar hasta tu casa? 319 00:23:34,209 --> 00:23:37,128 Eso sería divertido, pero poco práctico. 320 00:23:41,006 --> 00:23:44,010 Oye, ¿me recoges en la clínica a las 10:00 a. m.? 321 00:23:45,344 --> 00:23:46,929 Claro que sí. 322 00:23:48,389 --> 00:23:51,809 Buenas noches, Harry el Doctor. 323 00:23:53,396 --> 00:23:56,106 ¡Harry el Doctor! 324 00:23:59,945 --> 00:24:02,153 Se acabó. 325 00:24:02,278 --> 00:24:04,442 Acabo de pasar un día entero con ellos 326 00:24:04,532 --> 00:24:07,784 y he encajado perfectamente. 327 00:24:10,244 --> 00:24:13,748 Nadie notó que yo era diferente. 328 00:24:17,087 --> 00:24:19,298 Casi nadie. 329 00:24:26,261 --> 00:24:27,637 La respuesta es sencilla. 330 00:24:27,763 --> 00:24:28,965 Es de noche. 331 00:24:29,055 --> 00:24:31,097 Entraré en la casa de ese niño 332 00:24:31,223 --> 00:24:32,301 y lo mataré. 333 00:24:32,391 --> 00:24:34,434 Voy a decir una cosa sobre el whisky, 334 00:24:34,643 --> 00:24:39,440 me permite tomar decisiones inteligentes y racionales. 335 00:26:11,702 --> 00:26:13,204 No hagas ruido. 336 00:26:14,122 --> 00:26:16,118 Eso es bueno. No te preocupes. 337 00:26:16,208 --> 00:26:17,910 No voy a hacerte daño. 338 00:26:18,000 --> 00:26:20,252 Nada más voy a matarte. 339 00:26:25,382 --> 00:26:27,885 ¿Max? 340 00:26:31,428 --> 00:26:33,303 Oye, ¿qué está pasando? 341 00:26:33,427 --> 00:26:36,392 ¡Hay un extraterrestre debajo de mi cama! 342 00:26:38,935 --> 00:26:40,349 Vamos, cariño. 343 00:26:40,439 --> 00:26:42,017 Vamos, amigo. No más historias, ¿de acuerdo? 344 00:26:42,107 --> 00:26:43,311 ¡No es una historia! 345 00:26:43,401 --> 00:26:45,317 Oye, Max, no puedo hacerlo, ¿de acuerdo? 346 00:26:45,817 --> 00:26:47,522 No puedo pasar otra noche sin dormir. Vamos. 347 00:26:47,612 --> 00:26:49,440 - ¡No! - Max, puedes dormir con nosotros. 348 00:26:49,530 --> 00:26:51,527 - ¡No querrán morir! - No vamos a morir, Max. 349 00:26:51,617 --> 00:26:53,029 Te voy a contar hasta tres. Y bajas. 350 00:26:53,119 --> 00:26:53,654 ¡No! 351 00:26:53,744 --> 00:26:55,955 No hay nada debajo de la cama. Uno, dos... 352 00:26:56,413 --> 00:26:58,247 - Ya está. - Ya está. 353 00:26:59,750 --> 00:27:01,960 Te dije que no le dejaras ver esas películas. 354 00:27:02,253 --> 00:27:05,756 Yo veía "E.T." cuando tenía su edad. 355 00:27:08,386 --> 00:27:10,052 No pasa nada. Vamos. 356 00:27:35,996 --> 00:27:39,916 Whisky, dolor de cabeza, náuseas, 357 00:27:40,041 --> 00:27:41,750 deshidratación severa. 358 00:27:49,301 --> 00:27:51,794 El alcohol no debe afectar a los humanos, como lo hace con nosotros. 359 00:27:51,884 --> 00:27:56,558 Si lo hiciera, obviamente nunca lo beberían. 360 00:28:08,152 --> 00:28:12,027 59 MURIERON PARA SALVAR A 1 17 DE ENERO DE 1884 361 00:28:26,713 --> 00:28:28,252 ¿Qué... Qué demonios estás haciendo? 362 00:28:28,342 --> 00:28:29,671 Sólo pensé que podríamos escuchar... 363 00:28:29,761 --> 00:28:30,842 algo de música o algo así. 364 00:28:30,966 --> 00:28:32,254 ¿Música? 365 00:28:32,344 --> 00:28:34,636 Chica, tengo tu música aquí. 366 00:29:10,715 --> 00:29:12,178 Silencio. 367 00:29:15,344 --> 00:29:15,965 ¡Maldita sea! 368 00:29:16,055 --> 00:29:17,507 Pensé que nunca volvería a ver tu cara... 369 00:29:17,597 --> 00:29:19,307 después de lo que hiciste anoche. 370 00:29:19,431 --> 00:29:20,433 ¿Ya sabe lo de anoche? 371 00:29:20,600 --> 00:29:22,636 Sí, sabía que había algo raro en ti. 372 00:29:22,726 --> 00:29:25,348 El Alguacil cree que te llevaste el cadáver de Sam. 373 00:29:25,438 --> 00:29:27,856 Sí, así es, amigro. 374 00:29:28,148 --> 00:29:29,935 Sí, te está dando ese tic, ¿verdad? 375 00:29:30,025 --> 00:29:32,319 ¿En tu coño? ¿Sabes por qué? 376 00:29:32,821 --> 00:29:35,692 Es la forma que tiene tu cuerpo de decirte que eres culpable. 377 00:29:35,782 --> 00:29:39,202 Ahora por qué no vas y admites lo que tu coño ya sabe. 378 00:29:39,412 --> 00:29:42,447 Te llevaste el cadáver de ese doctor, ¿no es así? ¿No es así? 379 00:29:42,537 --> 00:29:45,582 - Claro que me llevé su cadáver. - ¡¿Qué?! 380 00:29:49,671 --> 00:29:51,172 Esto no está bien. 381 00:29:51,465 --> 00:29:53,634 ¿Qué se supone que iba a hacer después de la autopsia? 382 00:29:53,843 --> 00:29:55,879 ¿Poner a Sam en el congelador, junto a los cubitos de hielo? 383 00:29:55,969 --> 00:29:56,761 Había considerado eso, 384 00:29:56,887 --> 00:29:58,647 pero habría tenido que serrarlo por la mitad. 385 00:29:58,806 --> 00:30:00,843 ¿Crees que esto es divertido? 386 00:30:00,933 --> 00:30:02,475 ¿No tienes respeto por los muertos? 387 00:30:02,726 --> 00:30:04,519 Por supuesto que sí. 388 00:30:06,855 --> 00:30:09,976 ¿Señorita Twelvetrees? He terminado con los formularios de admisión. 389 00:30:10,066 --> 00:30:11,519 Jay, este es el doctor Vanderspeigle. 390 00:30:11,609 --> 00:30:14,321 - Nos va a ayudar. - Hola. 391 00:30:14,613 --> 00:30:16,323 Tienes una mosca en el cuello. 392 00:30:18,365 --> 00:30:20,701 Es una marca de nacimiento, idiota. 393 00:30:23,039 --> 00:30:26,001 "Douche... bag". 394 00:30:28,503 --> 00:30:32,171 Lo siento, Jay está pasando un mal rato con el asesinato de Sam. 395 00:30:33,465 --> 00:30:35,385 Ella nos ayuda en la clínica. 396 00:30:35,676 --> 00:30:38,970 No hay mucho que hacer aquí, para chicos de su edad. 397 00:30:39,263 --> 00:30:42,509 Tenerla trabajando en la clínica, la mantiene alejada de la calle. 398 00:30:42,599 --> 00:30:44,475 ¿Qué tiene de malo la calle? 399 00:30:46,352 --> 00:30:48,354 Este pueblo parece un trozo de Estados Unidos, 400 00:30:48,521 --> 00:30:50,566 pero confía en mí, tiene su parte oscura. 401 00:30:52,485 --> 00:30:54,488 Por eso ayudo a chicos como Jay. 402 00:30:56,821 --> 00:30:58,615 Aquí es. 403 00:31:12,921 --> 00:31:13,964 ¿Vienes? 404 00:31:14,132 --> 00:31:16,260 Sí, en un minuto. 405 00:31:23,099 --> 00:31:27,228 "Douchebag". 406 00:31:28,856 --> 00:31:32,274 Una pequeña jeringa para las duchas vaginales. 407 00:31:32,858 --> 00:31:34,694 Imágenes. 408 00:31:37,114 --> 00:31:38,489 ¿Qué demonios? 409 00:31:41,575 --> 00:31:43,246 Coño. 410 00:31:52,921 --> 00:31:55,424 Oye, puedes poner esas cosas en la caja. 411 00:32:09,855 --> 00:32:12,434 Algunas personas creen que el gamo simboliza la protección 412 00:32:12,524 --> 00:32:14,234 y el renacimiento. 413 00:32:14,609 --> 00:32:17,738 ¿Protección contra qué? 414 00:32:17,903 --> 00:32:19,363 Contra todo. 415 00:32:28,540 --> 00:32:31,626 Muchas gracias por ayudarme. 416 00:32:31,753 --> 00:32:33,120 ¿Estás bien? ¿Lo tienes? 417 00:32:33,210 --> 00:32:35,005 Muy bien, gracias. 418 00:32:38,383 --> 00:32:40,552 ¿Qué haces en casa? 419 00:32:42,136 --> 00:32:44,464 - ¿Así que este es el hombre nuevo? - No hay ningún hombre nuevo. 420 00:32:44,554 --> 00:32:47,350 Trabajamos juntos en la clínica. Necesitaba su camioneta. 421 00:32:47,767 --> 00:32:52,141 Bueno, ¿por qué no tomas tu camioneta y te vas a casa? 422 00:32:52,231 --> 00:32:54,402 Asta y yo tenemos que ponernos al día. 423 00:32:57,109 --> 00:32:59,362 No creo que eso sea lo que ella tenía en mente. 424 00:33:04,909 --> 00:33:05,989 Es lo que yo tenía en mente. 425 00:33:06,079 --> 00:33:09,248 Harry, sólo... Oye, sólo vete. Está bien. 426 00:33:09,665 --> 00:33:12,334 Tenemos, en realidad, mucho de que hablar, ¿cierto? ¿Verdad? 427 00:33:12,502 --> 00:33:16,255 Y vendré a buscar mis cosas mañana. 428 00:33:16,631 --> 00:33:17,215 ¿De acuerdo? 429 00:33:17,340 --> 00:33:19,718 - Bien. - De acuerdo. 430 00:33:24,846 --> 00:33:26,222 Por Dios, Jimmy. 431 00:33:26,348 --> 00:33:28,141 - ¿Quién es este tipo? - Vamos. 432 00:33:38,025 --> 00:33:39,402 Sólo sigue conduciendo. 433 00:33:39,527 --> 00:33:41,231 Por supuesto que ella estará en peligro. 434 00:33:41,321 --> 00:33:42,525 El tipo tenía una calavera en el brazo... 435 00:33:42,615 --> 00:33:44,784 con una serpiente saliendo de la cuenca de un ojo. 436 00:33:45,202 --> 00:33:46,989 Pero ella no es tu problema. 437 00:33:47,079 --> 00:33:49,238 Tu único problema es que no estás más cerca... 438 00:33:49,328 --> 00:33:51,750 de completar la misión, de lo que estabas hace cuatro meses, 439 00:33:51,959 --> 00:33:53,368 así que concéntrate. 440 00:33:53,458 --> 00:33:56,414 No más movimientos estúpidos. 441 00:33:56,504 --> 00:33:57,630 ¡Maldita sea! 442 00:34:18,605 --> 00:34:21,274 Yo traeré a alguien a casa. ¿Qué te parece? 443 00:34:21,567 --> 00:34:23,104 ¿Crees que eso sería divertido para mí? 444 00:34:23,194 --> 00:34:24,654 ¿Quieres avergonzarme así? 445 00:34:25,656 --> 00:34:27,030 ¿Sabes cuál es la parte divertida? 446 00:34:27,240 --> 00:34:28,777 En realidad he venido aquí para perdonarte. 447 00:34:28,867 --> 00:34:30,996 Y vuelvo a casa a eso. 448 00:34:31,288 --> 00:34:33,329 Cuatro meses y vuelvo a casa a eso. 449 00:34:33,538 --> 00:34:34,198 ¿A dónde vas? 450 00:34:34,288 --> 00:34:35,247 ¿A dónde crees que vas? 451 00:34:35,372 --> 00:34:36,868 Vuelve. ¡Oye! 452 00:34:36,958 --> 00:34:39,794 No quiero hablar contigo. 453 00:34:39,919 --> 00:34:42,590 Esta es la última vez, ¿me entiendes? 454 00:34:42,885 --> 00:34:45,128 Te dije que si lo hacías de nuevo, esto es lo que pasaría. 455 00:34:45,218 --> 00:34:46,879 Me estás haciendo parecer estúpido. 456 00:34:46,969 --> 00:34:49,306 No, no necesitas mi ayuda con eso. 457 00:34:51,268 --> 00:34:53,934 ¡Suéltame! 458 00:35:07,533 --> 00:35:10,532 ¡Harry! 459 00:35:10,622 --> 00:35:12,039 Detente. Detente. 460 00:35:12,248 --> 00:35:14,333 Lo estás matando. 461 00:35:14,458 --> 00:35:16,870 Harry, Harry, Harry. 462 00:35:16,960 --> 00:35:21,132 Oye, no vale la pena. ¿De acuerdo? No vale la pena. 463 00:35:38,192 --> 00:35:40,777 Perra. 464 00:36:12,061 --> 00:36:14,689 ¿Vas a decirme cómo lo has hecho? 465 00:36:15,274 --> 00:36:16,693 ¿Qué cosa? 466 00:36:18,611 --> 00:36:24,492 Acabas de arrastrar a un hombre de 100 kilos, a través de una pared. 467 00:36:25,952 --> 00:36:28,122 Por el yoga. 468 00:36:30,415 --> 00:36:33,667 ¿Por qué querías venir aquí? 469 00:37:01,158 --> 00:37:04,410 Siempre he sido una forastera. 470 00:37:04,786 --> 00:37:07,207 Tal vez por eso te entiendo. 471 00:37:11,460 --> 00:37:14,340 ¿Qué te hace pensar que yo soy un forastero? 472 00:37:14,633 --> 00:37:17,963 Porque donde quiera que hayas aprendido a hacer esas cosas, 473 00:37:18,053 --> 00:37:19,640 no fue por aquí. 474 00:37:22,473 --> 00:37:25,018 Simplemente eres diferente. 475 00:37:27,772 --> 00:37:30,022 Sé lo que se siente. 476 00:37:31,941 --> 00:37:35,237 A veces, el mero hecho de sentirme humana, me resulta alienígeno. 477 00:37:37,113 --> 00:37:38,572 Sí, para mí también. 478 00:37:43,161 --> 00:37:45,578 ¿Por qué te casarías con ese tipo? 479 00:37:47,583 --> 00:37:51,086 Dios sabe que me he hecho esa pregunta durante años. 480 00:37:52,630 --> 00:37:56,301 Cuando tenía 16 años, me quedé embarazada. 481 00:37:58,133 --> 00:38:00,257 Jimmy me convenció de que éramos demasiado jóvenes para criar a un hijo, 482 00:38:00,347 --> 00:38:04,687 así que yo... Dí a mi bebé en adopción. 483 00:38:10,358 --> 00:38:12,192 Cada vez que me ponía triste, me recordaba... 484 00:38:12,317 --> 00:38:16,074 a su manera, que hice lo correcto. 485 00:38:20,203 --> 00:38:22,657 Creo que me sentí como, 486 00:38:22,747 --> 00:38:26,203 que si lo dejaba... 487 00:38:26,293 --> 00:38:29,004 Habría dejado a mi bebé por nada. 488 00:38:34,927 --> 00:38:38,097 Un día, hace cuatro meses, 489 00:38:38,389 --> 00:38:40,422 tuve suficiente. 490 00:38:40,512 --> 00:38:43,853 Me subí a mi auto y no volví. 491 00:38:57,407 --> 00:39:00,489 El Señor es mi Pastor. Nada me faltará. 492 00:39:00,579 --> 00:39:03,500 Él hace que me acueste en verdes pastos. 493 00:39:03,709 --> 00:39:06,789 Él me conduce junto a las aguas tranquilas. 494 00:39:06,879 --> 00:39:08,670 Él restaura mi alma. 495 00:39:09,086 --> 00:39:10,875 Él me guía por los caminos de la justicia. 496 00:39:10,965 --> 00:39:12,880 ¿Por qué todo el mundo en el pueblo, está llamando a mi teléfono... 497 00:39:12,970 --> 00:39:16,097 pensando que yo soy el nuevo doctor del lugar? 498 00:39:16,388 --> 00:39:21,185 Bueno, ya sabe, todo el mundo tiene derecho a la atención médica. 499 00:39:21,561 --> 00:39:23,974 Y, como Alcalde, es mi trabajo hacer lo mejor... 500 00:39:24,064 --> 00:39:27,104 para la gente de este pueblo. Y eso es luchar... 501 00:39:27,194 --> 00:39:30,148 para asegurarme de que tengan a un doctor. 502 00:39:30,238 --> 00:39:33,866 Además, tenía una cita de terapia permanente a las 4:00 p. m... 503 00:39:34,033 --> 00:39:36,947 los martes con Sam, así que... 504 00:39:37,037 --> 00:39:39,872 ¿Y ahora querrá hablar conmigo? 505 00:39:39,997 --> 00:39:42,577 Bueno, sí, quiero mucho a Kate, 506 00:39:42,667 --> 00:39:45,039 yo sólo... A veces cuando cogemos, 507 00:39:45,129 --> 00:39:47,213 no quiero ni mirarla a la cara. 508 00:39:47,338 --> 00:39:48,838 - De acuerdo. - Sí. 509 00:39:49,130 --> 00:39:50,878 Lo veré el martes. De acuerdo. 510 00:39:50,968 --> 00:39:54,011 Camino por el Valle de la Muerte... 511 00:39:55,557 --> 00:39:56,932 Y no temeré a ningún mal. 512 00:40:01,230 --> 00:40:03,351 Me alegro mucho de que hayas venido. 513 00:40:03,441 --> 00:40:05,610 Eres una especie de soplo de aire fresco en este lugar. 514 00:40:05,860 --> 00:40:09,027 Tu vara y tu cayado me reconfortarán. 515 00:40:10,155 --> 00:40:11,115 El aire. 516 00:40:11,240 --> 00:40:14,119 Preparas una mesa ante mí... 517 00:40:14,994 --> 00:40:15,570 ¿A dónde vas? 518 00:40:15,660 --> 00:40:17,329 En presencia de mis enemigos. 519 00:40:17,622 --> 00:40:19,582 Harry. Disculpe. 520 00:40:19,957 --> 00:40:21,417 Unges mi cabeza con aceite... 521 00:40:21,584 --> 00:40:22,960 Lo siento mucho. Discúlpeme. 522 00:40:23,085 --> 00:40:25,380 Mi copa está llena. 523 00:40:26,966 --> 00:40:27,799 Sí. 524 00:40:27,926 --> 00:40:29,003 Y eso no es nada raro. 525 00:40:29,093 --> 00:40:30,837 Lo siento tanto. Oye, Harry. 526 00:40:30,927 --> 00:40:32,340 ¿Qué está haciendo? 527 00:40:32,430 --> 00:40:34,346 Realmente echa de menos al doctor. 528 00:40:35,013 --> 00:40:37,433 Harry, este no es el momento, ni el lugar. 529 00:40:38,811 --> 00:40:41,350 Tiene que ser ahora. 530 00:40:41,440 --> 00:40:43,880 En una hora, estará bajo tierra siendo comido por los gusanos. 531 00:40:45,275 --> 00:40:46,688 Qué intenso. Me gusta. 532 00:40:46,778 --> 00:40:48,190 Pero no es para todos. 533 00:40:48,280 --> 00:40:52,200 Harry. Lo siento mucho. Sigan rezando. Lo siento. 534 00:40:52,326 --> 00:40:55,331 A ti, Señor, elevo mi alma. 535 00:40:55,831 --> 00:40:59,200 - Ya sé cómo murió. - ¿Qué? 536 00:40:59,290 --> 00:41:01,920 Su tráquea... Necesitaba aire. 537 00:41:04,797 --> 00:41:07,175 Es lo único que explicaría lo ocurrido. 538 00:41:10,220 --> 00:41:14,894 Intentó hacerse una traqueotomía. 539 00:41:17,020 --> 00:41:19,564 No pudo hacerla a tiempo. 540 00:41:20,941 --> 00:41:22,567 Sí... 541 00:41:22,692 --> 00:41:23,979 Tiene sentido, pero no lo entiendo. 542 00:41:24,069 --> 00:41:26,112 ¿Por qué se le cerraría la garganta? 543 00:41:26,238 --> 00:41:28,365 Porque Sam Hodges fue envenenado. 544 00:41:30,034 --> 00:41:33,912 Y uno de los presentes es su asesino. 545 00:41:40,338 --> 00:41:41,922 Los humanos son peligrosos. 546 00:41:42,214 --> 00:41:44,591 Mi especie siempre lo ha sabido. 547 00:41:46,934 --> 00:41:48,855 HACE CUATRO MESES 548 00:41:49,564 --> 00:41:51,232 Mi misión era simple: 549 00:41:52,191 --> 00:41:55,737 Dejar caer mi dispositivo en su planeta y volver a casa. 550 00:42:06,875 --> 00:42:11,087 No tenía intención de acercarme a ninguno de ellos. 551 00:42:11,461 --> 00:42:12,540 ¡No te alejes de mí! 552 00:42:12,630 --> 00:42:14,676 ¡No me digas lo que tengo que hacer! 553 00:42:50,089 --> 00:42:53,722 ¡Vamos! Asta, ¡vamos! 554 00:42:53,848 --> 00:42:54,848 Lo siento. 555 00:43:45,238 --> 00:43:46,732 Me enseñaron que el mayor problema... 556 00:43:46,822 --> 00:43:51,538 con la raza humana, era su necesidad de conexión. 557 00:43:51,955 --> 00:43:55,748 Siempre vimos eso como una debilidad. 558 00:43:57,833 --> 00:44:01,840 Pero ahora me doy cuenta de que puede ser su mayor fortaleza. 559 00:44:04,175 --> 00:44:08,681 En 1884, la mina local se derrumbó. 560 00:44:08,973 --> 00:44:10,223 Cuando los mineros escaparon, 561 00:44:10,348 --> 00:44:13,229 se dieron cuenta de que había un hombre aún atrapado. 562 00:44:14,813 --> 00:44:16,066 Todavía queda uno ahí dentro. 563 00:44:16,191 --> 00:44:18,896 59 hombres volvieron a la mina comprometida, 564 00:44:18,986 --> 00:44:21,988 arriesgando sus propias vidas para salvarlo. 565 00:44:27,743 --> 00:44:31,124 59 murieron para salvar a uno. 566 00:44:45,973 --> 00:44:47,974 Tal vez haya algo redimible... 567 00:44:48,100 --> 00:44:51,645 sobre la raza humana, después de todo. 568 00:44:51,938 --> 00:44:55,276 Por desgracia para ellos, ya es demasiado tarde. 569 00:44:55,443 --> 00:44:57,358 Es sólo cuestión de tiempo, antes que encuentre... 570 00:44:57,448 --> 00:45:00,157 EVENTO DE EXTINCIÓN TOTAL - al resto de mi dispositivo, 571 00:45:00,282 --> 00:45:03,529 y cuando lo haga, podré finalmente completar mi misión 572 00:45:03,619 --> 00:45:06,039 y matarlos a todos. 573 00:45:06,246 --> 00:45:09,326 A todos y cada uno de ellos. 574 00:45:09,416 --> 00:45:12,005 Sí, gracias, adiós. 575 00:45:12,171 --> 00:45:14,131 Hola, Harry. 576 00:45:14,715 --> 00:45:16,303 Hola. 577 00:45:21,390 --> 00:45:22,640 ¿Estás bien? 578 00:45:29,230 --> 00:45:30,816 Sí. 579 00:45:34,026 --> 00:45:36,989 Tienes un paciente en la sala de examinación. 580 00:45:57,138 --> 00:45:58,550 Sí... 581 00:45:58,640 --> 00:46:00,684 Esto es una mierda.