1 00:00:05,970 --> 00:00:08,180 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:08,970 --> 00:00:12,020 ‫- إذن، ماذا حدث لـ(هاري فاندرسبيغل) الحقيقي؟‬ ‫- لا أعرف‬ 3 00:00:12,140 --> 00:00:13,980 ‫دكتور (فاندرسبيغل)، لقد وصل الطبيب الجديد‬ 4 00:00:14,100 --> 00:00:17,360 ‫- أرجو أن تنادوني بالدكتور (إيثان)‬ ‫- يسرني أنك تعرفين حقيقتي‬ 5 00:00:17,480 --> 00:00:19,320 ‫لا أحد يريد إخفاء حقيقته‬ 6 00:00:19,440 --> 00:00:22,320 ‫يجدر بك الكف عن الشعور بالذنب‬ ‫حيال التخلي عن (جيه)‬ 7 00:00:22,490 --> 00:00:24,110 ‫"فهي مناضلة"‬ 8 00:00:26,070 --> 00:00:27,490 ‫سوف يموت‬ 9 00:00:27,660 --> 00:00:30,240 ‫ساقي، اقطعها‬ 10 00:00:30,410 --> 00:00:32,750 ‫لو لم تكن (أستا) موجودة، لكنت ميتاً الآن‬ 11 00:00:32,960 --> 00:00:36,500 ‫لقد أخذوا سفينتك الفضائية، أليس كذلك؟‬ ‫ذلك يعني أنهم يلاحقونك‬ 12 00:00:36,630 --> 00:00:40,250 ‫على الأرجح أنهم (إم آي بي)‬ ‫أي "الرجال في الحلل السوداء"‬ 13 00:00:40,420 --> 00:00:43,630 ‫لقد دعوت صديقة مع زوجها‬ ‫هذان (سارة) و(ريتشارد هيوستن)‬ 14 00:00:43,760 --> 00:00:47,100 ‫- "يمكنك مجالسة (ماكس) وقتما تشائين"‬ ‫- "أود ذلك"‬ 15 00:00:47,390 --> 00:00:51,180 ‫"ما كان يجدر بك أخذ ذلك الشيء‬ ‫فالآن سيعرف الصبي أننا كنا في غرفته"‬ 16 00:00:51,350 --> 00:00:54,310 ‫جيد، عندما يذهب لتحذيره‬ ‫سنكون خلفه مباشرة‬ 17 00:00:54,480 --> 00:00:56,600 ‫(أستا)، هل أنت في الداخل؟‬ 18 00:01:07,990 --> 00:01:09,910 ‫"لا بد للجميع من الموت"‬ 19 00:01:10,330 --> 00:01:14,460 ‫"إنها دورة الحياة الطبيعية‬ ‫لكل الكائنات الحية في الكون بأكمله"‬ 20 00:01:15,040 --> 00:01:16,710 ‫"ربما يعيش البعض لمدة أطول من غيرهم"‬ 21 00:01:16,830 --> 00:01:21,340 ‫"لكن كل كائن عضوي يأتي للوجود ثم ينتهي وجوده"‬ 22 00:01:27,680 --> 00:01:29,550 ‫"الحيوانات تعرف هذا"‬ 23 00:01:29,720 --> 00:01:33,270 ‫"فهي تعيش في تناغم مع كوكب الأرض‬ ‫كما كان مُقدراً لها"‬ 24 00:01:33,680 --> 00:01:37,440 ‫"كل شخص أقتله بجهازي سيموت بمطلق الأحوال"‬ 25 00:01:37,850 --> 00:01:40,690 ‫"على الأقل أنا أقتلهم لسبب وجيه"‬ 26 00:01:42,780 --> 00:01:44,650 ‫"الأمر مختلف بالنسبة إلى البشر"‬ 27 00:01:44,860 --> 00:01:49,320 ‫"البشر يقتلون لأنهم يعرفون أنهم صغار‬ ‫وغير مهمين وضعفاء"‬ 28 00:01:49,660 --> 00:01:52,370 ‫"والقتل يشعرهم بالقوة..."‬ 29 00:01:53,040 --> 00:01:55,250 ‫"حتى وإن كان ذلك لوهلة فقط"‬ 30 00:01:56,580 --> 00:01:58,170 ‫"الدكتور (إس هودجز)، أستاذ في الطب"‬ 31 00:02:10,760 --> 00:02:13,180 ‫"قبل ٥ أشهر"‬ 32 00:02:17,310 --> 00:02:19,560 ‫"إنسولين للدكتور (سام هودجز)، ليس للمرضى"‬ 33 00:02:30,200 --> 00:02:32,490 ‫"بوتولينيوم سام"‬ 34 00:02:41,750 --> 00:02:47,760 ‫"وعندما يتصف البشر بالذكاء‬ ‫فمن الممكن أن يفلتوا من عقاب جريمة القتل حتى"‬ 35 00:03:02,940 --> 00:03:06,820 ‫"بالطبع، ما من كائن يفلت من عقاب‬ ‫أي ذنب فعلياً"‬ 36 00:03:14,410 --> 00:03:16,660 ‫"فالكون يعرف ما اقترفته"‬ 37 00:03:17,040 --> 00:03:19,540 ‫"حتى إن لم يكن يعرف أي أحد آخر"‬ 38 00:03:34,050 --> 00:03:37,810 ‫"والكون سوف يعيد التوازن بطريقة أو بأخرى"‬ 39 00:03:41,060 --> 00:03:43,020 ‫"البشر لديهم اصطلاح لوصف هذا..."‬ 40 00:03:44,770 --> 00:03:46,860 ‫"يسمونه "عواقب الأفعال""‬ 41 00:04:03,130 --> 00:04:05,010 ‫ظننتك قلت إن سيارة (أستا) هنا‬ 42 00:04:05,130 --> 00:04:08,140 ‫- أتنعتني بالكاذبة؟‬ ‫- إن كان الوصف ملائماً، (دارس)‬ 43 00:04:08,350 --> 00:04:12,520 ‫رجاءً لا تتشاجرا، اسمعي يا (دارس)‬ ‫كلنا نشعر بالذعر قليلاً، فهذا سيئ‬ 44 00:04:12,640 --> 00:04:15,690 ‫كدت تتسببين لي بنوبة قلبية‬ ‫بطرقك على بابي بذلك الشكل عند الفجر‬ 45 00:04:15,810 --> 00:04:19,110 ‫أنا آسفة جداً أن العثور على جثة الرجل الذي أحب‬ 46 00:04:19,230 --> 00:04:21,820 ‫محبوسة في براد‬ ‫هو أمر غير مناسب جداً لك‬ 47 00:04:21,980 --> 00:04:24,490 ‫اتفقنا؟ إنها حياة إنسان أيها الوغد!‬ 48 00:04:24,740 --> 00:04:26,860 ‫أتفهم؟ (هاري) ميت‬ 49 00:04:29,410 --> 00:04:31,450 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 50 00:04:31,620 --> 00:04:33,790 ‫أنا أقف هنا وأتساءل‬ ‫لماذا لست في منزلي على السرير‬ 51 00:04:33,910 --> 00:04:37,370 ‫- حمداً للرب أنك حي‬ ‫- هذا... لا، هذا مستحيل‬ 52 00:04:37,500 --> 00:04:40,000 ‫إنها أسوأ من كلبك‬ 53 00:04:40,460 --> 00:04:43,130 ‫نعم، حزنت على (كليتوس)‬ ‫ولم أوقظه من نومه‬ 54 00:04:43,420 --> 00:04:45,300 ‫كان في حالة نوم حركة العين السريعة‬ ‫ويحلم أنه يطارد الماعز‬ 55 00:04:45,470 --> 00:04:47,050 ‫سأجلبها‬ 56 00:04:47,260 --> 00:04:51,050 ‫آسف حيال هذا يا دكتور (في)‬ ‫لكن (دارسي) اقتحمت قبوك ليلة الأمس‬ 57 00:04:51,180 --> 00:04:53,220 ‫وتظن أنها رأتك ميتاً في البراد‬ 58 00:04:53,520 --> 00:04:56,890 ‫أخبرتها على الأرجح بأنها بعض اللحوم‬ ‫وبدت مثلك، كخنزير متجمد أو ما شابه‬ 59 00:04:57,140 --> 00:04:59,860 ‫- أنا أوسم من الخنزير‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 60 00:05:00,060 --> 00:05:02,230 ‫على الأرجح أني أشبه حيواناً‬ ‫ما بين الخنزير والدولفين‬ 61 00:05:02,360 --> 00:05:05,110 ‫فكما تعرف، الدولفين حيوان جميل بحق‬ 62 00:05:09,530 --> 00:05:11,070 ‫لا شيء سوى اللحوم‬ 63 00:05:11,200 --> 00:05:14,540 ‫- لقد نقلت الجثة‬ ‫- بالطبع، وها هي‬ 64 00:05:14,660 --> 00:05:16,460 ‫لا، قصدت الرجل الميت أيها الغبي‬ 65 00:05:16,580 --> 00:05:19,920 ‫واضح أنه ليس هو‬ ‫لكني رأيت جثة هناك بالفعل‬ 66 00:05:20,750 --> 00:05:22,380 ‫لماذا كانت سيارة (أستا) في الخارج؟‬ 67 00:05:22,540 --> 00:05:26,260 ‫ذهبنا إلى مؤتمر طبي معاً...‬ ‫تفوح منك رائحة الكحول‬ 68 00:05:26,380 --> 00:05:28,800 ‫حسناً، هيا يا (دارسي)، عليك الذهاب الآن‬ ‫سأدعوك على الفطور‬ 69 00:05:28,930 --> 00:05:30,930 ‫ماذا؟ لا، لا‬ 70 00:05:31,930 --> 00:05:35,600 ‫أنا متأكدة مما رأيته، كفوا عن محاولة‬ ‫التلاعب بعقلي، أنا متأكدة من أني لست مجنونة‬ 71 00:05:35,770 --> 00:05:40,560 ‫- النائب قالت... حان وقت الذهاب‬ ‫- ماذا؟ لا، لا!‬ 72 00:05:40,690 --> 00:05:43,610 ‫- لنذهب...‬ ‫- أبعد يديك عني!‬ 73 00:05:43,860 --> 00:05:46,150 ‫- يا للهول‬ ‫- ساعديني أيتها النائب!‬ 74 00:05:46,280 --> 00:05:48,610 ‫- إنها تلتف حولي مثل العنكبوت!‬ ‫- تحاول تجريحي...‬ 75 00:05:49,200 --> 00:05:52,530 ‫"من المؤسف أني مضطر لقتل الجميع‬ ‫ومغادرة هذا المكان"‬ 76 00:05:52,740 --> 00:05:55,700 ‫"فدفء الربيع بدأ مؤخراً"‬ 77 00:06:00,420 --> 00:06:02,080 ‫أفلتي شعري!‬ 78 00:06:02,210 --> 00:06:04,500 ‫- أفلتي شعره‬ ‫- أبعدي يديك...‬ 79 00:06:04,630 --> 00:06:06,460 ‫(دارسي)، أفلتي الكرسي‬ 80 00:06:06,880 --> 00:06:08,630 ‫- نعم‬ ‫- خذ هذا!‬ 81 00:06:08,760 --> 00:06:10,680 ‫المكان جميل هنا‬ 82 00:06:10,800 --> 00:06:12,890 ‫القيود، تلك الغاية منها، لتقييد الأيدي‬ 83 00:06:13,010 --> 00:06:15,850 ‫هيا، هيا، سأعترف لك‬ 84 00:06:15,970 --> 00:06:18,100 ‫- حسناً‬ ‫- أنت تقاتلين مثل قطيع من كلاب بيتبول‬ 85 00:06:18,230 --> 00:06:21,390 ‫هيا، اضربني‬ ‫تعرف أنك تريد ضربي أيها المأمور!‬ 86 00:06:21,520 --> 00:06:23,020 ‫- فلتفعلها!‬ ‫- كفا عن التنازع رجاءً‬ 87 00:06:23,150 --> 00:06:24,860 ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ ‫سأقود سيارتك وأعيدها‬ 88 00:06:24,980 --> 00:06:26,440 ‫اركبي السيارة!‬ 89 00:06:26,690 --> 00:06:28,440 ‫آسف حيال هذا يا دكتور‬ 90 00:06:28,610 --> 00:06:31,740 ‫نعم، أنا مستاء جداً من هذا التطفل‬ 91 00:06:33,070 --> 00:06:35,120 ‫- "أنا سأسمعك حقوقك"‬ ‫- كان ببساطة...‬ 92 00:06:35,280 --> 00:06:37,080 ‫ماذا أقول؟ أخبرني ماذا علي أن أقول‬ 93 00:06:37,580 --> 00:06:39,160 ‫تلك هي المشكلة‬ 94 00:06:41,460 --> 00:06:43,630 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 95 00:07:04,020 --> 00:07:06,860 ‫- أظهر الملف، علي رؤية هذا‬ ‫- حسناً‬ 96 00:07:17,580 --> 00:07:20,700 ‫- ها هي، كانت تسرقه‬ ‫- عرفت هذا‬ 97 00:07:21,000 --> 00:07:23,830 ‫إنها المرأة ذات التنورة الأرجوانية‬ ‫من "الرجال في الملابس السوداء"‬ 98 00:07:25,380 --> 00:07:27,210 ‫علينا أن نحذر (هاري)‬ 99 00:07:46,440 --> 00:07:48,520 ‫أخبرتك بأنه سيقودنا إلى الفضائي‬ 100 00:08:01,230 --> 00:08:03,480 ‫أتريدين إخباري بما حدث؟ أنا قلقة عليك‬ 101 00:08:03,600 --> 00:08:06,690 ‫أنت تبالغين، فالأمر ليس وكأنك‬ ‫لم تخرجيني بكفالة من السجن من قبل‬ 102 00:08:06,820 --> 00:08:08,610 ‫"أبالغ"؟ رائع‬ 103 00:08:08,730 --> 00:08:11,530 ‫استيقظت صباح اليوم لأجد ١٠٠ رسالة قصيرة‬ ‫ورسالة صوتية منك‬ 104 00:08:11,650 --> 00:08:13,410 ‫تصرخين قائلة، "لقد مات! لقد مات!"‬ 105 00:08:13,530 --> 00:08:15,450 ‫حسناً، اسمعي، أعرف ما حدث‬ 106 00:08:15,700 --> 00:08:17,990 ‫اتفقنا؟ أنت و(هاري) قتلتما رجلاً‬ 107 00:08:18,290 --> 00:08:20,870 ‫هذا وارد الحدوث، لكني هنا لمساندتك‬ ‫سنذهب في سيارتي إلى (كندا)‬ 108 00:08:21,000 --> 00:08:25,500 ‫ومن هناك، لدي صديق تزلج قديم في (جونو)‬ ‫وثمة صندوق ودائع فيه ١٠٠٠ دولار لنتدبر أمورنا‬ 109 00:08:25,630 --> 00:08:27,420 ‫ثلاثة جوازات سفر، لذا...‬ 110 00:08:28,710 --> 00:08:33,720 ‫ذلك... كثير لأستوعبه‬ ‫لكن لا، لم أقتل أحداً‬ 111 00:08:34,430 --> 00:08:37,850 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- كنت لأتذكر ذلك‬ 112 00:08:38,510 --> 00:08:40,470 ‫صحيح، صحيح‬ 113 00:08:41,230 --> 00:08:43,390 ‫عظيم، إذن المأمور محق، أنا أتوهم أموراً‬ 114 00:08:43,690 --> 00:08:46,060 ‫- هذا انحطاط غير مسبوق‬ ‫- (دارسي)، ماذا فعلت؟‬ 115 00:08:46,480 --> 00:08:48,980 ‫اقتحمت منزل (هاري) نوعاً ما ليلة أمس‬ 116 00:08:49,110 --> 00:08:53,280 ‫ورأيت براداً مليئاً باللحوم‬ ‫وظننت أنها جثة‬ 117 00:08:54,490 --> 00:08:57,450 ‫- (دارس)، كم احتسيت من المشروبات؟‬ ‫- بالكاد شربت‬ 118 00:08:57,580 --> 00:09:01,580 ‫لكني أكلت بعض الأطعمة التي تحوي مخدراً‬ ‫وقرصاً وجدته في أريكتي‬ 119 00:09:01,700 --> 00:09:03,580 ‫- بحقك!‬ ‫- اسمعي‬ 120 00:09:03,830 --> 00:09:06,710 ‫واضح أنك تخفين عني سراً مهماً‬ 121 00:09:06,830 --> 00:09:10,630 ‫أنت صديقتي الحميمة، ما كنت لأخفي عنك أي أسرار‬ 122 00:09:11,550 --> 00:09:13,010 ‫- أنت تكذبين‬ ‫- لا، لست كذلك‬ 123 00:09:13,130 --> 00:09:14,680 ‫- بلى‬ ‫- كلا‬ 124 00:09:14,840 --> 00:09:19,260 ‫هناك شيء يفضح كذبك، أتذكرين؟‬ ‫فعندما تكذبين، تبالغين في المعانقة والتلامس‬ 125 00:09:20,010 --> 00:09:21,520 ‫ذلك غير صحيح‬ 126 00:09:23,020 --> 00:09:24,480 ‫(دارس)، بحقك‬ 127 00:09:24,600 --> 00:09:27,650 ‫- شكراً على دفع كفالتي للخروج، علي الذهاب‬ ‫- (دارسي)‬ 128 00:09:32,070 --> 00:09:33,530 ‫يا إلهي‬ 129 00:09:42,080 --> 00:09:44,080 ‫خففي السرعة، أنت قريبة أكثر من اللازم‬ 130 00:09:44,200 --> 00:09:46,420 ‫يا للهول، هذا مثل القيادة برفقة جدتي‬ 131 00:09:46,540 --> 00:09:49,540 ‫"لمَ لا تجلسين في الخلف يا جدة‬ ‫وتحيكين لي سترة؟"‬ 132 00:09:58,220 --> 00:10:00,680 ‫عظيم، لقد ألهيتني‬ ‫والآن سنفقد أثر ذلك القذر الصغير‬ 133 00:10:00,800 --> 00:10:03,520 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬ 134 00:10:04,220 --> 00:10:06,730 ‫انتبهي لألفاظك رجاءً‬ 135 00:10:07,390 --> 00:10:10,110 ‫وأنت مدين لي بـ١٠٠ دولار للدراجة‬ 136 00:10:12,110 --> 00:10:15,570 ‫- تبدو بحالة جيدة بالنسبة إلي‬ ‫- سيسرني انتظار الشرطة‬ 137 00:10:16,200 --> 00:10:19,110 ‫ادفع للفتاة، أنت جعلتني أدهسها‬ 138 00:10:19,240 --> 00:10:21,870 ‫لنذهب، لقد فقدنا أثره الآن‬ 139 00:10:24,120 --> 00:10:25,910 ‫هذا من دواعي سروري‬ 140 00:10:26,790 --> 00:10:29,710 ‫- ما سبب كل هذا التأخير؟‬ ‫- إنه مبلغ ١٠٠ دولار!‬ 141 00:10:33,130 --> 00:10:35,090 ‫"أصبح جهازي في قوة كاملة"‬ 142 00:10:35,300 --> 00:10:37,930 ‫"بكبسة واحدة على الزر، سيبدأ العد التنازلي"‬ 143 00:10:38,050 --> 00:10:43,060 ‫"وبعد حوالى ٩٠ دقيقة أرضية‬ ‫سينتهي وجود ٨ مليارات بشري"‬ 144 00:10:43,350 --> 00:10:47,890 ‫"هذه لحظة إتمامي للمهمة‬ ‫التي ستغير مسار الكون إلى الأبد"‬ 145 00:10:48,020 --> 00:10:49,810 ‫"هل تحلمون بالبيتزا؟"‬ 146 00:10:49,940 --> 00:10:53,980 ‫"مطعم (ماما سابس بيتزا) مفتوح حالياً‬ ‫في قلب وسط بلدة (بيشنس)"‬ 147 00:11:00,860 --> 00:11:04,080 ‫"لا يمكنني قتل الجميع على كوكب الأرض‬ ‫بمعدة خاوية"‬ 148 00:11:33,270 --> 00:11:34,650 ‫شكراً‬ 149 00:11:35,570 --> 00:11:39,450 ‫- هل تعمل (جيه) هنا؟‬ ‫- أعطيتها وظيفة بدوام جزئي‬ 150 00:11:39,740 --> 00:11:42,360 ‫أبي، لا أظنها فكرة سديدة‬ 151 00:11:42,530 --> 00:11:46,580 ‫أنت صديقة لكائن فضائي‬ ‫وتعتبرين (جيه) فكرة سيئة؟‬ 152 00:11:47,330 --> 00:11:49,620 ‫إنها قادمة، اذهب من هنا‬ 153 00:11:52,960 --> 00:11:55,790 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 154 00:11:56,800 --> 00:11:59,880 ‫- أرى أنك حصلت على وظيفة جديدة‬ ‫- نعم، هذا يومي الأول‬ 155 00:12:00,220 --> 00:12:01,590 ‫رائع‬ 156 00:12:02,050 --> 00:12:04,970 ‫اسمعي، أخبرتني (دارسي) بما حدث في الجبل‬ 157 00:12:05,140 --> 00:12:08,850 ‫أردت الاطمئنان أنك لم تفقدي أي أصابع‬ ‫أو أصابع قدم أو ما شابه فحسب‬ 158 00:12:10,230 --> 00:12:13,150 ‫لا، كل أصابعي موجودة!‬ 159 00:12:14,020 --> 00:12:17,360 ‫اسمعي، أردت أن أقول لك‬ ‫إن أردت التحدث عن...‬ 160 00:12:18,320 --> 00:12:20,820 ‫كل شيء أو أي شيء، فأنا موجودة‬ 161 00:12:21,900 --> 00:12:24,820 ‫أتريدينني أن أتحدث إليك عنك؟‬ 162 00:12:27,580 --> 00:12:30,450 ‫- حسناً، كنت أفكر أننا يمكننا...‬ ‫- لا‬ 163 00:12:30,580 --> 00:12:33,210 ‫- بالطبع، نعم‬ ‫- علي العودة إلى العمل‬ 164 00:12:33,330 --> 00:12:36,040 ‫بالطبع، سررت برؤيتك‬ 165 00:12:39,550 --> 00:12:40,960 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 166 00:12:41,090 --> 00:12:42,930 ‫مرحباً، آنسة (تويلفتريز)‬ 167 00:12:45,640 --> 00:12:47,010 ‫تفضلي‬ 168 00:12:47,640 --> 00:12:49,600 ‫أعرف أنك تعرفين‬ 169 00:12:53,810 --> 00:12:55,600 ‫وأنا أعرف أنك تعرف‬ 170 00:12:56,560 --> 00:12:58,110 ‫هل هي تعرف؟‬ 171 00:12:58,570 --> 00:13:01,780 ‫"هي" لديها اسم، وهي تعرف‬ 172 00:13:02,150 --> 00:13:04,030 ‫تعرف الكثير‬ 173 00:13:07,530 --> 00:13:11,040 ‫- لدينا مشكلة‬ ‫- الحكومة تلاحقه‬ 174 00:13:11,290 --> 00:13:13,330 ‫إنهم يعرفون أني أعرف هويته‬ 175 00:13:13,580 --> 00:13:15,370 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 176 00:13:15,540 --> 00:13:18,540 ‫لأنهم الحكومة، لا تكوني ساذجة هكذا‬ 177 00:13:19,170 --> 00:13:21,380 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنا آسفة‬ 178 00:13:21,800 --> 00:13:26,050 ‫أحياناً أكلم البالغين وكأنهم أقران لي‬ ‫لأني ناضجة بالنسبة إلى عمري‬ 179 00:13:26,590 --> 00:13:29,220 ‫- أعمل على تحسين ذلك‬ ‫- خبأت كاميرا في غرفتي‬ 180 00:13:29,390 --> 00:13:31,270 ‫- ورأيتهم يفتشون منزلي‬ ‫- ماذا؟‬ 181 00:13:31,390 --> 00:13:34,770 ‫وعادوا إلى قاعدتهم‬ ‫والآن يتجولون في الأنحاء بحثاً عنه‬ 182 00:13:34,940 --> 00:13:37,230 ‫وكيف عرفتما مكان قاعدتهم؟‬ 183 00:13:38,190 --> 00:13:40,070 ‫لدينا أساليبنا‬ 184 00:13:48,450 --> 00:13:50,240 ‫أين هاتفي؟‬ 185 00:14:01,400 --> 00:14:04,200 ‫"تعلمت من السناجب‬ ‫إنك عندما تملأ معدتك"‬ 186 00:14:04,320 --> 00:14:07,240 ‫"يجدر بك أخذ أكبر كمية ممكنة‬ ‫من الطعام لأكله لاحقاً"‬ 187 00:14:07,490 --> 00:14:12,660 ‫"بكومة البيتزا هذه، يمكنني قتل الجميع‬ ‫وتبقى لدي بيتزا كافية للأكل لأيام"‬ 188 00:14:13,000 --> 00:14:16,830 ‫"والآن، ببطن فائض مثل كيس قمامة مُكدس"‬ 189 00:14:17,090 --> 00:14:20,210 ‫"لا شيء سيردعني عن إتمام مهمتي"‬ 190 00:14:26,590 --> 00:14:28,560 ‫يجدر بي اختباره أولاً‬ 191 00:14:31,270 --> 00:14:34,810 ‫حسناً، سأكون في الطابق العلوي‬ ‫أتمرن على جهاز الركض إن لزمكما شيء‬ 192 00:14:35,900 --> 00:14:37,900 ‫(سحر)، شكراً ثانية‬ ‫على مساعدة (ماكس) بواجباته المنزلية‬ 193 00:14:38,020 --> 00:14:41,400 ‫لا أمانع، فأنا أريد أن أصبح معلمة‬ ‫عندما أصبح كبيرة في العمل، مثلك‬ 194 00:14:41,780 --> 00:14:45,610 ‫عجباً، أنا لست كبيرة في العمر‬ ‫بل شابة، اتفقنا؟‬ 195 00:14:45,780 --> 00:14:47,780 ‫الحياة لا تفوتني‬ 196 00:14:48,240 --> 00:14:51,240 ‫أنا أحياها، لكن ذلك رائع‬ 197 00:14:52,450 --> 00:14:54,040 ‫رائع بحق‬ 198 00:14:59,590 --> 00:15:01,000 ‫"جارِ البحث..."‬ 199 00:15:01,170 --> 00:15:03,260 ‫"هاتفك هنا، شارع (سيدار)‬ ‫أنت هنا، شارع (سبرينغ)"‬ 200 00:15:03,630 --> 00:15:05,840 ‫هذا... غير منطقي‬ 201 00:15:05,970 --> 00:15:08,050 ‫إنه يبين أن الهاتف هنا‬ 202 00:15:08,260 --> 00:15:10,850 ‫أنت تتعقب الهاتف الخطأ‬ ‫وجهه نحو هاتف أمك‬ 203 00:15:11,430 --> 00:15:13,600 ‫- "(كيت هوثورن)"‬ ‫- إنها هاتف أمي بالفعل‬ 204 00:15:13,850 --> 00:15:18,440 ‫هذا غير ممكن‬ ‫فأنا وضعت هاتف أمك أسفل المركبة تماماً‬ 205 00:15:29,530 --> 00:15:31,740 ‫أوصدي الباب الأمامي، وأنا سأتكفل بالباب الخلفي‬ 206 00:15:38,790 --> 00:15:41,790 ‫لا تخافا، نحتاج إلى مساعدتكما فحسب‬ 207 00:15:42,750 --> 00:15:44,840 ‫لن أعيد لك مبلغ الـ١٠٠ دولار‬ 208 00:16:01,190 --> 00:16:04,860 ‫"جهازي يستخدم طاقة كوكب الأرض‬ ‫لإرسال موجة نابضة في أنحاء العالم"‬ 209 00:16:04,980 --> 00:16:06,940 ‫"ستقتل كل البشر"‬ 210 00:16:07,650 --> 00:16:10,280 ‫"كما يمكنني توجيهها إلى نقطة معينة"‬ 211 00:16:10,490 --> 00:16:13,080 ‫"والتخلص من هذه الجثة"‬ 212 00:16:17,410 --> 00:16:18,960 ‫هل سأتألم؟‬ 213 00:16:22,250 --> 00:16:23,710 ‫أنت ثانية؟‬ 214 00:16:24,800 --> 00:16:26,800 ‫تعرف أنك تماطل‬ 215 00:16:27,630 --> 00:16:29,550 ‫أنت تخشى قتل الجميع‬ 216 00:16:29,760 --> 00:16:31,340 ‫كلا، لست كذلك‬ 217 00:16:32,010 --> 00:16:34,310 ‫قومي لا يشعرون بالخوف‬ 218 00:16:34,510 --> 00:16:37,350 ‫نعم، لكنك لم تعد فرداً من قومك‬ ‫بعد الآن، أليس كذلك؟‬ 219 00:16:37,560 --> 00:16:39,690 ‫لقد أصبت بعدوى البشرية‬ 220 00:16:40,810 --> 00:16:42,860 ‫لست مضطراً للاستماع لهذا!‬ 221 00:16:43,560 --> 00:16:47,110 ‫كان يُفترض بي أن أموت عجوزاً مع (إيزابيل)‬ 222 00:16:47,570 --> 00:16:52,570 ‫حتى أني اشتريت قطعة أرض شمال (نيويورك)‬ ‫تحت شجرة قيقب فائقة الجمال‬ 223 00:16:53,620 --> 00:16:56,200 ‫كان يُفترض أن نبقى إلى جانب بعضنا إلى الأبد‬ 224 00:16:58,540 --> 00:17:02,500 ‫- هل تشتاق إليها؟‬ ‫- أشتاق إلى أمور كثيرة...‬ 225 00:17:03,750 --> 00:17:05,460 ‫الحواس الخمس...‬ 226 00:17:07,420 --> 00:17:09,670 ‫التجول في السيارة بلا وجهة محددة...‬ 227 00:17:10,970 --> 00:17:12,340 ‫شطائر التاكو‬ 228 00:17:14,050 --> 00:17:16,510 ‫- لكني أحببت (إيزابيل)‬ ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ 229 00:17:16,760 --> 00:17:18,980 ‫كيف أعرف أني أحببت زوجتي؟‬ 230 00:17:19,430 --> 00:17:21,940 ‫كيف كان الشعور به؟‬ 231 00:17:23,520 --> 00:17:27,230 ‫إنه يشعرني... بالحياة‬ 232 00:17:28,990 --> 00:17:30,990 ‫بكل شيء شعرت به يوماً‬ 233 00:17:31,150 --> 00:17:34,490 ‫وكأن البهجة والغضب كامنان في قلبك‬ 234 00:17:35,240 --> 00:17:39,370 ‫ويطوقهما... الأمل‬ 235 00:17:40,830 --> 00:17:43,250 ‫الأمل بأن كل شيء سيكون على ما يرام‬ 236 00:17:44,670 --> 00:17:47,090 ‫الحب يقربك من كل شيء‬ 237 00:17:47,550 --> 00:17:51,630 ‫- يشعرك بالدوار وتشعر وكأنك تطوف‬ ‫- أنا أيضاً أحب (إيزابيل)‬ 238 00:17:51,800 --> 00:17:55,970 ‫- أنت وغد، أنت لا تعرفها حتى!‬ ‫- بلى‬ 239 00:17:57,430 --> 00:17:59,060 ‫عندما غادرت...‬ 240 00:18:00,140 --> 00:18:01,930 ‫شعرت بأن قلبي يهوي‬ 241 00:18:02,060 --> 00:18:04,770 ‫ذلك شعور بالرفض، وليس حباً‬ 242 00:18:04,940 --> 00:18:07,230 ‫لماذا أشعر بالأحاسيس الأخرى إذن؟‬ 243 00:18:08,480 --> 00:18:10,110 ‫أشعر بالأمل‬ 244 00:18:11,150 --> 00:18:15,030 ‫أشعر بالقرب من كل شخص وكل شيء‬ 245 00:18:15,240 --> 00:18:17,330 ‫كنت أشعر بتلك الأحاسيس‬ 246 00:18:18,580 --> 00:18:20,750 ‫وأنت سلبتني إياها‬ 247 00:18:24,000 --> 00:18:25,500 ‫أنا آسف‬ 248 00:18:26,080 --> 00:18:31,300 ‫أنت لم تحرمني من (إيزابيل) فحسب‬ ‫فعندما قتلتني، حرمت (إيزابيل) مني أيضاً‬ 249 00:18:31,630 --> 00:18:33,170 ‫إنها بحاجة إلي‬ 250 00:18:33,970 --> 00:18:37,350 ‫توقف، توقف عن فعل تلك الحركة بعينيك‬ 251 00:18:37,720 --> 00:18:40,970 ‫عندما قتلتني، قتلتها هي أيضاً‬ 252 00:18:41,350 --> 00:18:44,350 ‫- كلا‬ ‫- بلى، إنها تبكي كل يوم‬ 253 00:18:44,480 --> 00:18:46,230 ‫كلا، كلا، لا تفعل‬ 254 00:18:46,350 --> 00:18:48,650 ‫- أنت فطرت فؤادها‬ ‫- توقف!‬ 255 00:18:52,440 --> 00:18:55,660 ‫"الممرضة"‬ 256 00:18:58,240 --> 00:19:00,830 ‫(هاري)، أين أنت؟‬ 257 00:19:01,160 --> 00:19:03,330 ‫أرجو أن تتصل بي عند سماع هذه الرسالة‬ ‫علي محادثتك‬ 258 00:19:03,500 --> 00:19:06,540 ‫- مرحباً يا (أستا)، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً‬ 259 00:19:06,960 --> 00:19:09,710 ‫أحتاج إلى المغادرة باكراً، ألا تمانع؟‬ 260 00:19:09,960 --> 00:19:12,630 ‫لا بأس بذلك، فسير العمل بطيء‬ ‫سأتولى الأمر‬ 261 00:19:13,090 --> 00:19:14,840 ‫حسناً، شكراً‬ 262 00:19:18,640 --> 00:19:20,850 ‫(أستا)، أيمكنك مساعدتي؟‬ 263 00:19:20,970 --> 00:19:23,810 ‫- أحتاج إلى تلك القدم الميتة‬ ‫- حقاً؟‬ 264 00:19:23,930 --> 00:19:27,810 ‫نعم، عثرت على حذاء‬ ‫وأريد التأكد من مطابقتها‬ 265 00:19:31,820 --> 00:19:34,110 ‫ربما وقعت جريمة قتل أخرى في البلدة‬ 266 00:19:38,280 --> 00:19:41,990 ‫أتعني أن ذلك الشيء‬ ‫سيبدو مثل تلك القدم في النهاية؟‬ 267 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 ‫أين عثرت على الحذاء؟‬ 268 00:19:45,200 --> 00:19:48,960 ‫على الشاطئ، قرب منزل الدكتور (فاندرسبيغل)‬ 269 00:19:50,130 --> 00:19:53,550 ‫إذن، ماذا حدث لـ(هاري فاندرسبيغل) الحقيقي؟‬ 270 00:19:55,010 --> 00:19:56,470 ‫لا أعرف‬ 271 00:19:56,590 --> 00:20:01,510 ‫"اقتحمت منزل (هاري) نوعاً ما ليلة أمس‬ ‫ورأيت براداً مليئاً باللحوم وظننتها جثة"‬ 272 00:20:01,850 --> 00:20:06,890 ‫وقوع جريمة أخرى هو أمر مريع‬ ‫لكننا سنقبض على هذا الفاعل، أعدك‬ 273 00:20:07,180 --> 00:20:08,560 ‫اتفقنا؟‬ 274 00:20:34,130 --> 00:20:36,630 ‫إنها تضع سماعات الأذن‬ ‫لا يمكنها سماع شيء‬ 275 00:20:37,050 --> 00:20:39,300 ‫يمكنني الصراخ بصوت أعلى من أغانيها للتمارين‬ 276 00:20:39,470 --> 00:20:41,390 ‫يمكنني إنزالها إلى هنا خلال ثانيتين‬ 277 00:20:41,510 --> 00:20:44,050 ‫لن يعجبك ما سيحدث لها عندما تفعلين ذلك‬ 278 00:20:44,220 --> 00:20:46,310 ‫عليكما إخبارنا بمكان هذا الفضائي‬ ‫أيها الوغدان الصغيران‬ 279 00:20:46,430 --> 00:20:48,020 ‫لمَ يجدر بنا ذلك؟‬ 280 00:20:48,890 --> 00:20:51,190 ‫لأنه هنا لقتلنا جميعاً‬ 281 00:20:58,070 --> 00:21:02,030 ‫إن ظننت أني أخشى قتل الجميع، فأنت غبي‬ 282 00:21:02,860 --> 00:21:05,990 ‫يمكنني الضغط على هذا الزر في أي وقت‬ 283 00:21:07,790 --> 00:21:10,790 ‫إن وافقتي في الرأي وكنت أنا محقاً‬ ‫وأنت مخطئاً‬ 284 00:21:10,910 --> 00:21:14,460 ‫فابقَ جالساً مكانك هناك ميتاً‬ ‫ولا تتفوه بأي كلمة‬ 285 00:21:16,250 --> 00:21:19,720 ‫حسناً إذن، نحن متفقان‬ 286 00:21:20,050 --> 00:21:23,510 ‫وداعاً أيها البشري الوحيد في الغرفة‬ 287 00:21:38,280 --> 00:21:39,860 ‫"ذلك مستحيل"‬ 288 00:21:40,860 --> 00:21:43,280 ‫"الطاقة لا تؤثر على قومي"‬ 289 00:21:43,860 --> 00:21:48,120 ‫"هل كان محقاً؟ ألم أعد فرداً من قومي؟"‬ 290 00:21:48,950 --> 00:21:53,870 ‫"لكن ذلك يعني، إن ضبطت جهازي‬ ‫فسيقتلني أنا أيضاً"‬ 291 00:21:59,500 --> 00:22:02,760 ‫أنت، ماذا تفعلين هنا في الخارج؟‬ 292 00:22:04,760 --> 00:22:08,010 ‫لا شيء، أبتكر ألقاباً لكل من يمر من هنا‬ 293 00:22:08,930 --> 00:22:11,100 ‫أتريد الجلوس يا سيد "البنطال القصير"؟‬ 294 00:22:12,480 --> 00:22:15,600 ‫رائع، أظن أنني سأتخلص منه عندما أعود للمنزل‬ 295 00:22:20,780 --> 00:22:26,240 ‫هذا المقعد نفسه الذي جلسنا عليه‬ ‫في يوم تهربنا من حصة العلوم للآنسة (هندرسون)‬ 296 00:22:27,160 --> 00:22:28,740 ‫يا إلهي، أنت محق‬ 297 00:22:29,740 --> 00:22:32,250 ‫مضى زمن طويل على ذلك‬ 298 00:22:35,120 --> 00:22:38,130 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا...‬ 299 00:22:40,000 --> 00:22:42,550 ‫أتذكر أني كنت سعيدة جداً في ذلك اليوم‬ 300 00:22:42,960 --> 00:22:45,260 ‫كان ذلك قبل مغادرتي إلى (ستراتون) مباشرة‬ 301 00:22:46,050 --> 00:22:48,050 ‫أتذكر أني شعرت...‬ 302 00:22:48,640 --> 00:22:50,810 ‫بأن حياتي كانت بالكاد ستبدأ‬ 303 00:22:54,890 --> 00:22:57,060 ‫نعم، لطالما كنت سعيدة على ذلك النحو‬ 304 00:22:57,690 --> 00:23:01,570 ‫ذلك ما أحبه فيك، إنه ما يحبه الجميع‬ 305 00:23:03,360 --> 00:23:04,900 ‫أنا لست سعيدة‬ 306 00:23:06,360 --> 00:23:08,490 ‫- حقاً؟‬ ‫- هل أنت سعيد؟‬ 307 00:23:09,280 --> 00:23:14,200 ‫لا، لكني لم أكن سعيداً قط من الأساس، لذا...‬ 308 00:23:15,660 --> 00:23:19,920 ‫نعم، سنحت لي فرصة لأنال السعادة، لكن...‬ 309 00:23:20,500 --> 00:23:22,590 ‫لقد تلاشت ببساطة‬ 310 00:23:23,090 --> 00:23:25,260 ‫أصبت في ساقي، وتلك كانت النهاية‬ 311 00:23:26,420 --> 00:23:30,600 ‫اسمعي، يمكنك أن تكوني سعيدة‬ 312 00:23:32,680 --> 00:23:38,230 ‫اسمعي، سألعب لعبة الألقاب معك‬ ‫ولقبك هو الآنسة...‬ 313 00:23:39,060 --> 00:23:41,980 ‫- "أنت مذهلة"‬ ‫- حسناً‬ 314 00:23:42,520 --> 00:23:45,530 ‫أنت لا تجيد تلك اللعبة‬ 315 00:23:47,070 --> 00:23:51,030 ‫لكنها الحقيقة، فأنت أنجزت الكثير في حياتك‬ 316 00:23:51,200 --> 00:23:54,790 ‫اصمت، أنا لست مذهلة، أنا...‬ 317 00:23:55,160 --> 00:23:57,910 ‫أشعر وكأني لم أفعل شيئاً في حياتي‬ 318 00:23:58,250 --> 00:24:01,420 ‫أنا أردت ببساطة...‬ 319 00:24:02,460 --> 00:24:04,250 ‫أردت أن أكون مهمة فحسب‬ 320 00:24:04,750 --> 00:24:07,420 ‫وأن أكون مميزة لدى أحدهم، أنا...‬ 321 00:24:08,760 --> 00:24:12,300 ‫- ربما الأمر بأكمله مجرد هراء‬ ‫- لا، أنت مهمة‬ 322 00:24:12,890 --> 00:24:15,600 ‫أنت ذكية ومرحة‬ 323 00:24:17,480 --> 00:24:21,770 ‫أتمنى لو كنت مثلك‬ ‫فأنا أرتعب من كل شيء تقريباً‬ 324 00:24:22,110 --> 00:24:25,360 ‫لكن أحياناً، أنظر إليك و...‬ 325 00:24:25,940 --> 00:24:27,610 ‫أنت جسورة جداً‬ 326 00:24:28,990 --> 00:24:32,370 ‫وذلك يشعرني... لا أعرف، أقل تخوفاً‬ 327 00:24:32,740 --> 00:24:34,910 ‫أنت تشعرينني بالسعادة‬ 328 00:24:38,160 --> 00:24:41,040 ‫- ماذا تفعلين؟ أنا متزوج، (دارسي)‬ ‫- آسفة، آسفة بشأن ذلك‬ 329 00:24:41,170 --> 00:24:42,790 ‫- نعم‬ ‫- يا إلهي‬ 330 00:24:42,920 --> 00:24:45,960 ‫- أنا آسفة جداً، ظننت...‬ ‫- لا، لا عليك، علي الذهاب‬ 331 00:24:46,090 --> 00:24:47,710 ‫صحيح، صحيح‬ 332 00:24:47,960 --> 00:24:51,430 ‫عليك... عليك الذهاب، تباً!‬ 333 00:24:56,260 --> 00:24:59,140 ‫أرجوك يا (ماكس)، عليك أن تثق بي‬ 334 00:24:59,480 --> 00:25:02,730 ‫إنه سيقتل الجميع، أخبرنا من يكون‬ 335 00:25:02,900 --> 00:25:07,070 ‫- لن يقتل الجميع‬ ‫- سفينته بمثابة تميمة من حضارة (كويمبايا)‬ 336 00:25:07,980 --> 00:25:09,860 ‫(ماكس)، سيقتل الجميع‬ 337 00:25:10,150 --> 00:25:12,450 ‫لن يفعل، سيصغي إلي‬ 338 00:25:14,950 --> 00:25:17,200 ‫لماذا أنتما في منزلي؟‬ 339 00:25:17,620 --> 00:25:19,620 ‫(سارة)، ماذا يحدث؟‬ 340 00:25:21,330 --> 00:25:22,750 ‫"مرحباً، حبيبتي"‬ 341 00:25:23,210 --> 00:25:24,960 ‫"مساء الخير، عزيزتي"‬ 342 00:25:25,250 --> 00:25:28,710 ‫"نعم، كان يومي جيداً‬ ‫ماذا على العشاء؟ الطلاق؟ عظيم"‬ 343 00:25:34,840 --> 00:25:36,930 ‫الباب موصد؟ ذلك غريب‬ 344 00:25:37,470 --> 00:25:38,970 ‫- حسناً، هيا‬ ‫- خذا ما تريدانه، رجاءً‬ 345 00:25:39,100 --> 00:25:40,770 ‫- لا تجبريني على استخدام المسدس‬ ‫- يا إلهي!‬ 346 00:25:40,890 --> 00:25:42,770 ‫- يا إلهي‬ ‫- لا تؤذيا الصغيرين‬ 347 00:25:43,140 --> 00:25:45,650 ‫(مايك)، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫ثمة أشخاص في منزلي‬ 348 00:25:45,770 --> 00:25:47,440 ‫وعائلتي في الداخل، معهم سلاح‬ 349 00:25:47,570 --> 00:25:50,610 ‫ماذا؟ حسناً، اسمع، لا تتحرك، لا تدخل للمنزل‬ 350 00:25:50,740 --> 00:25:53,610 ‫- سنصل خلال ٥ دقائق، اتفقنا؟‬ ‫- لا، لا، ليس أمامنا ٥ دقائق‬ 351 00:25:53,740 --> 00:25:56,490 ‫اسمع، لا تدخل للمنزل، نحن في الطريق‬ 352 00:25:56,870 --> 00:25:59,950 ‫- أيتها النائب!‬ ‫- تباً!‬ 353 00:26:00,830 --> 00:26:05,000 ‫تباً، يا إلهي، يا إلهي، النجدة‬ 354 00:26:05,330 --> 00:26:09,460 ‫أخرجاني من هنا‬ ‫إن لمستما ابني، فسأقتلكما!‬ 355 00:26:09,920 --> 00:26:14,430 ‫(ماكس)، من ذاك؟‬ ‫لماذا يرتدي رداءً أبيض اللون؟‬ 356 00:26:15,010 --> 00:26:18,470 ‫- حسناً، سأخبرك‬ ‫- "أقسم بالرب!"‬ 357 00:26:20,270 --> 00:26:22,350 ‫ابتعدا عن ابني!‬ 358 00:26:22,890 --> 00:26:26,020 ‫حسناً، لقد أخبرنا بهويته‬ ‫حصلنا على ما نحتاج إليه، لنذهب‬ 359 00:26:26,150 --> 00:26:28,440 ‫- "تماسك يا (ماكس)!"‬ ‫- مهلاً، لن نفعل ذلك‬ 360 00:26:28,690 --> 00:26:30,570 ‫سنفعل ما أقوله أياً يكن‬ 361 00:26:37,910 --> 00:26:39,280 ‫انبطحا‬ 362 00:27:29,080 --> 00:27:32,210 ‫أنتما مثل شخصيتي (ديرديفيل) و(بلاك ويدو)‬ 363 00:27:37,950 --> 00:27:40,870 ‫- أشكركما على إنقاذ حياتي‬ ‫- حان وقت الذهاب‬ 364 00:27:47,750 --> 00:27:51,460 ‫هذه الأمور لا تكون بنهاية سعيدة عادة‬ ‫كان من الممكن أن تكون أسوأ بكثير‬ 365 00:27:51,590 --> 00:27:58,220 ‫نعم، لا أنصح بأن يطبق المدنيون القانون بأنفسهم‬ ‫لكن ذلك... ذلك كان تصرفاً بطولياً منكما‬ 366 00:27:58,800 --> 00:28:02,770 ‫- نحن فريق ماهر‬ ‫- نعم، نحن كذلك‬ 367 00:28:06,480 --> 00:28:09,810 ‫حذاء كل منكما ملطخ بالدماء بالكامل‬ 368 00:28:11,190 --> 00:28:14,740 ‫- لن أغسله أبداً‬ ‫- ولا أنا‬ 369 00:28:22,330 --> 00:28:23,700 ‫لا‬ 370 00:28:28,500 --> 00:28:31,590 ‫- هذا دس مبالغ للسان‬ ‫- أتحاول الوصول إلى النهاية؟‬ 371 00:28:31,750 --> 00:28:34,210 ‫أنتما شقيان، لديكما غرفة في الطابق العلوي‬ 372 00:28:34,460 --> 00:28:35,920 ‫يا للهول‬ 373 00:28:44,060 --> 00:28:47,390 ‫كيف تسير أمور تلك المقالة؟‬ ‫أتحتاجين إلى اقتباس آخر؟‬ 374 00:28:49,560 --> 00:28:51,150 ‫(أستا) هي أمي‬ 375 00:28:51,400 --> 00:28:53,320 ‫نعم، المأمور (مايك) هو أبي‬ 376 00:28:58,110 --> 00:28:59,490 ‫أنت...‬ 377 00:29:00,410 --> 00:29:01,990 ‫يا للهول!‬ 378 00:29:03,240 --> 00:29:04,870 ‫أنت هي الطفلة‬ 379 00:29:06,290 --> 00:29:09,500 ‫لا يفاجئني أنها لم تخبرك‬ ‫فهي كانت تبقي الأمر طي الكتمان‬ 380 00:29:10,580 --> 00:29:14,460 ‫نعم، نعم، لقد فعلت‬ 381 00:29:14,840 --> 00:29:16,420 ‫لا أعرف ما العمل‬ 382 00:29:16,550 --> 00:29:20,090 ‫إنها أمي، ولا أعرف حتى كيف أتصرف أمامها‬ 383 00:29:20,470 --> 00:29:22,470 ‫عدا عن ذكر أبي‬ 384 00:29:24,220 --> 00:29:26,060 ‫صحيح، (جيمي)‬ 385 00:29:26,560 --> 00:29:30,020 ‫أنا في حالة يُرثى لها‬ ‫ماذا يُفترض أن أقول لشخص مثله؟‬ 386 00:29:30,270 --> 00:29:32,230 ‫أعني، سأراه بالتأكيد‬ 387 00:29:32,480 --> 00:29:36,690 ‫لا أستطيع التحدث إلى (أستا) ولا إلى والدَيّ‬ ‫وعلى الأرجح أني لا يجدر بي محادثتك الآن‬ 388 00:29:36,820 --> 00:29:39,780 ‫لكني أشعر بأني أكاد أفقد عقلي‬ 389 00:29:39,900 --> 00:29:44,160 ‫- وأحتاج إلى شخص لأكلمه في هذه البلدة...‬ ‫- اهدأي، اهدأي، اهدأي‬ 390 00:29:44,530 --> 00:29:46,490 ‫يمكنك التحدث إلي بكل تأكيد‬ 391 00:29:46,620 --> 00:29:49,410 ‫لا أستطيع العيش هنا هكذا؟ لا أستطيع فعل...‬ 392 00:29:50,660 --> 00:29:52,960 ‫لن تهربي من هذا‬ 393 00:29:54,170 --> 00:29:56,750 ‫وأنت لست بمفردك‬ 394 00:29:57,420 --> 00:29:59,260 ‫يمكنني مساعدتك‬ 395 00:30:01,760 --> 00:30:03,140 ‫اسمعي‬ 396 00:30:04,550 --> 00:30:06,640 ‫أيمكنك الحصول على حلقات بصل مجانية؟‬ 397 00:30:07,680 --> 00:30:09,640 ‫إنها جزء من الخطة‬ 398 00:30:14,310 --> 00:30:15,820 ‫نعم، حسناً‬ 399 00:30:20,530 --> 00:30:22,740 ‫أنت قتلت (هاري فاندرسبيغل)‬ 400 00:30:24,030 --> 00:30:25,700 ‫كلا، لم أفعل‬ 401 00:30:25,870 --> 00:30:27,700 ‫إياك أن تكذب علي‬ 402 00:30:29,040 --> 00:30:31,160 ‫حسناً، قتلته، لكنه كان البادئ‬ 403 00:30:31,290 --> 00:30:33,710 ‫ألديك أدنى فكرة عما فعلته؟‬ 404 00:30:34,330 --> 00:30:37,130 ‫لا يمكنك قتل أحدهم ببساطة‬ ‫الأمور لا تسير على هذا النحو هنا‬ 405 00:30:37,290 --> 00:30:41,420 ‫البشر يقتلون الناس طوال الوقت‬ ‫أحدهم قتل (سام هودجز)، لذا...‬ 406 00:30:41,550 --> 00:30:44,550 ‫نعم، وأنت رأيت أثر ذلك علي‬ 407 00:30:44,720 --> 00:30:47,640 ‫علينا جميعاً، وأنت فعلت المثل‬ 408 00:30:47,930 --> 00:30:51,390 ‫لا، وداعاً، انتهى الأمر، علاقتنا انتهت‬ 409 00:30:51,520 --> 00:30:53,390 ‫لا، لا تقولي ذلك‬ 410 00:30:53,560 --> 00:30:55,980 ‫- انتظري، انتظري‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 411 00:30:56,650 --> 00:30:59,570 ‫ستكون الأمور على ما يرام، مثل الأغنية‬ 412 00:31:00,150 --> 00:31:04,240 ‫"يا صغيري، ستصبح الأمور أسهل"‬ 413 00:31:04,360 --> 00:31:06,990 ‫- "يا صغيري..." توقفي‬ ‫- لا تلمسني!‬ 414 00:31:07,160 --> 00:31:10,290 ‫أنا آسف، لكن لا يمكنك تركي‬ 415 00:31:10,450 --> 00:31:12,870 ‫لا تملي علي ما يمكنني أو لا يمكنني فعله‬ 416 00:31:13,290 --> 00:31:16,630 ‫يا للعجب، بدأت تجيد تفاهات‬ ‫البشر الذكورية بالفعل‬ 417 00:31:17,590 --> 00:31:19,340 ‫لا تذهبي، هذا يؤلم!‬ 418 00:31:22,090 --> 00:31:23,470 ‫إنه...‬ 419 00:31:24,180 --> 00:31:25,630 ‫أنت‬ 420 00:31:26,550 --> 00:31:30,930 ‫أنت سبب شعوري به...‬ ‫البهجة والغضب مُدمجان معاً...‬ 421 00:31:31,520 --> 00:31:33,060 ‫أتريد الغضب؟‬ 422 00:31:34,270 --> 00:31:36,230 ‫عُد إلى كوكبك، (هاري)‬ 423 00:31:36,480 --> 00:31:40,820 ‫أياً كنت أو مهما كنت‬ ‫لا أريد رؤيتك ثانية‬ 424 00:31:40,940 --> 00:31:43,820 ‫- لكننا صديقان‬ ‫- أنا لا أصادق أناساً...‬ 425 00:31:44,320 --> 00:31:47,490 ‫أعني، ليس أناساً‬ ‫فأنا لا أعرف ما أنت عليه‬ 426 00:31:47,660 --> 00:31:50,490 ‫لكني أعرف ما لست عليه‬ ‫أنت لست صديقي‬ 427 00:31:56,580 --> 00:31:58,670 ‫ظننتك صديقتي‬ 428 00:32:18,560 --> 00:32:20,480 ‫لا يعجبني هذا‬ 429 00:32:22,980 --> 00:32:25,400 ‫لم يعد هذا المكان يعجبني‬ 430 00:32:27,110 --> 00:32:30,120 ‫"التفجير بعد ٩٠ دقيقة..."‬ 431 00:32:42,550 --> 00:32:43,920 ‫مرحباً‬ 432 00:32:54,560 --> 00:32:55,930 ‫مرحباً‬ 433 00:32:57,560 --> 00:33:00,900 ‫إذن، أظن أنك والدي‬ 434 00:33:02,610 --> 00:33:03,980 ‫نعم‬ 435 00:33:05,030 --> 00:33:08,780 ‫إن لمست (أستا) ثانية، فسأقتلك‬ 436 00:33:10,370 --> 00:33:11,870 ‫أتشعرين بتحسن؟‬ 437 00:33:12,740 --> 00:33:16,290 ‫(دارسي)، ماذا تفعلين... (دارسي)، لا تفعلي!‬ 438 00:33:16,960 --> 00:33:18,330 ‫أيتها...‬ 439 00:33:19,040 --> 00:33:23,340 ‫(دارسي)! لا، لا، لا، لا!‬ 440 00:33:25,260 --> 00:33:27,220 ‫لا!‬ 441 00:33:28,050 --> 00:33:32,550 ‫احذروا! احذروا! ابتعدوا عن الطريق!‬ 442 00:33:37,270 --> 00:33:41,650 ‫- نعم، نعم، أشعر بتحسن‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ 443 00:33:42,940 --> 00:33:44,940 ‫يجدر بنا الذهاب الآن‬ 444 00:34:02,830 --> 00:34:06,000 ‫آنسة (تويلفتريز)، مرحباً، أنا (ماكس هوثورن)‬ 445 00:34:06,300 --> 00:34:09,050 ‫"أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫(هاري) هنا لقتل الجميع"‬ 446 00:34:09,170 --> 00:34:11,340 ‫"وأظن أني أعرف إلى أين سيذهب"‬ 447 00:34:25,190 --> 00:34:26,690 ‫أرجو المعذرة‬ 448 00:34:26,980 --> 00:34:30,240 ‫- هل أنت طبيب البلدة؟‬ ‫- نعم‬ 449 00:34:30,360 --> 00:34:32,450 ‫إنه جرح بليغ...‬ 450 00:34:42,750 --> 00:34:44,210 ‫طبيب البلدة‬ 451 00:34:44,830 --> 00:34:48,170 ‫ذاك الفتى كان محقاً‬ ‫إنه أجمل فضائي رأيته في حياتي بالفعل‬ 452 00:34:48,380 --> 00:34:51,380 ‫نعم، لكن كوني حذرة، اتفقنا؟‬ ‫فنحن لا ندري ما يمكن لهذا الوحش فعله‬ 453 00:34:51,510 --> 00:34:52,880 ‫نعم‬ 454 00:34:59,270 --> 00:35:00,850 ‫"عيادة بلدة (بيشنس) الصحية"‬ 455 00:35:10,610 --> 00:35:12,490 ‫- تحركوا، تحركوا، هيا‬ ‫- مهلاً‬ 456 00:35:15,700 --> 00:35:17,450 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 457 00:35:19,450 --> 00:35:20,830 ‫هيا‬ 458 00:35:21,500 --> 00:35:25,670 ‫- عرفت أنك حقيقي‬ ‫- حسناً، ها قد سلمتك الفضائي‬ 459 00:35:25,880 --> 00:35:28,800 ‫لذا، أنا الآن انتهيت من العمل معها رسمياً‬ 460 00:35:30,340 --> 00:35:35,220 ‫أنا آسف، هذه المرأة... مضطربة العقل‬ 461 00:35:35,510 --> 00:35:38,350 ‫- أتفق معك تماماً‬ ‫- أغلق الباب الخلفي‬ 462 00:35:40,600 --> 00:35:42,100 ‫مهلاً، هل أنتم "الرجال في الملابس السوداء"؟‬ 463 00:35:42,230 --> 00:35:45,310 ‫هلا تكف عن هذا، ذلك ليس لقبهم‬ ‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام‬ 464 00:35:45,520 --> 00:35:49,770 ‫ولو أردت إشراكهم في الأمر‬ ‫لأخبرت رؤسائي‬ 465 00:35:50,610 --> 00:35:53,400 ‫وعندئذٍ ما كنا لنحصل على فضائي، أليس كذلك؟‬ 466 00:35:54,030 --> 00:35:57,660 ‫- من تقصدين بـ"نحن"؟‬ ‫- هذا أهم من أي شيء يمكنك تخيله‬ 467 00:35:57,950 --> 00:36:01,160 ‫من المؤسف أنك لن تكون موجوداً‬ ‫لترى كيف سينتهي الأمر‬ 468 00:36:01,580 --> 00:36:03,290 ‫تخلصي منه‬ 469 00:36:04,160 --> 00:36:07,290 ‫لقد أخبرتك، لدي أوامر مختلفة‬ 470 00:36:07,460 --> 00:36:08,840 ‫حسناً...‬ 471 00:36:15,840 --> 00:36:17,390 ‫سأقتلك لاحقاً‬ 472 00:36:31,110 --> 00:36:32,650 ‫لا أفهم‬ 473 00:36:32,780 --> 00:36:36,860 ‫أولاً (سام)، ثم هذان المتجولان‬ ‫اللذان يرهبان الناس‬ 474 00:36:37,200 --> 00:36:39,240 ‫لا تسيئي فهمي، فالفوضى تعجبني‬ 475 00:36:39,870 --> 00:36:41,700 ‫تعجبني كثيراً‬ 476 00:36:41,910 --> 00:36:43,910 ‫تعجبني أكثر من اللازم، إن كان ذلك ممكناً‬ 477 00:36:44,080 --> 00:36:47,750 ‫بالفعل، هذا مخيف بعض الشيء في الحقيقة‬ 478 00:36:48,330 --> 00:36:51,380 ‫لا تنسَ أمر القدم مع الحذاء المطابق‬ 479 00:36:52,000 --> 00:36:56,340 ‫لكن، أيمكن لهذا كله أن يكون مجرد مصادفة؟‬ 480 00:36:56,590 --> 00:36:59,430 ‫- أنا لا أؤمن بالصدف‬ ‫- ولا أنا‬ 481 00:37:00,350 --> 00:37:05,980 ‫إذن، الحذاء والقدم عُثر عليهما في المنطقة ذاتها‬ ‫قرب منزل الدكتور (فاندرسبيغل)‬ 482 00:37:06,140 --> 00:37:08,560 ‫نعم، تعنين الحذاء والقدم ومقبض الباب‬ 483 00:37:08,730 --> 00:37:12,650 ‫فذلك الشيء لم يأتِ من بيت عائم بالتأكيد‬ ‫ذلك مؤكد‬ 484 00:37:12,980 --> 00:37:15,280 ‫يبدو أننا ربما سيصبح لدينا مشتبه به أساسي جديد‬ 485 00:37:15,610 --> 00:37:19,570 ‫لنذهب لزيارة الدكتور (فاندرسبيغل) صباح الغد‬ ‫ونرى إن كانت لديه أقوال أخرى‬ 486 00:37:22,450 --> 00:37:23,990 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 487 00:37:27,160 --> 00:37:31,080 ‫يا إلهي!‬ 488 00:37:32,000 --> 00:37:36,090 ‫- هل هذه آلة صنع القهوة؟‬ ‫- هذا لا شيء، اشتريتها لأجل المكتب‬ 489 00:37:36,260 --> 00:37:39,380 ‫- كانت ضمن التخفيضات‬ ‫- نعم، نعم، يا إلهي، يا إلهي!‬ 490 00:37:39,510 --> 00:37:41,970 ‫- جلبت آلة صنع قهوة لأجلي‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 491 00:37:42,100 --> 00:37:46,770 ‫- جلبتها لأجل المكتب بأكمله، ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا، بل جلبتها لأجلي‬ 492 00:37:46,930 --> 00:37:50,140 ‫وأنت تتفق مع حدسي بشأن مقبض الباب‬ 493 00:37:50,270 --> 00:37:54,230 ‫لديك حدس مقبول تجاه مقبض الباب، اتفقنا؟‬ ‫لكن هذه لأجل الجميع، ليس لأجلك فقط‬ 494 00:37:54,360 --> 00:37:57,280 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا، لا، بل جلبتها لأجلي‬ 495 00:38:18,130 --> 00:38:21,970 ‫أنت في المركبة، أرني يديك‬ 496 00:38:22,800 --> 00:38:25,050 ‫"التفجير بعد ١٧ دقيقة..."‬ 497 00:38:38,990 --> 00:38:42,740 ‫"لا خيار آخر أمامي الآن‬ ‫بما أن جهازي سيدمرني"‬ 498 00:38:43,450 --> 00:38:46,950 ‫"سأحلق بعيداً من هنا‬ ‫وأرمي الجهاز على هذا الكوكب الجميل"‬ 499 00:38:47,080 --> 00:38:49,250 ‫"لأتم المهمة التي بدأتها"‬ 500 00:39:19,900 --> 00:39:21,280 ‫مهلاً‬ 501 00:39:33,330 --> 00:39:35,040 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 502 00:39:37,670 --> 00:39:40,340 ‫"التفجير بعد ١٢ دقيقة..."‬ 503 00:39:40,880 --> 00:39:43,050 ‫بسرعة، بسرعة‬ 504 00:39:43,840 --> 00:39:45,220 ‫(هاري)!‬ 505 00:39:50,010 --> 00:39:51,520 ‫هناك المزيد!‬ 506 00:39:52,520 --> 00:39:54,890 ‫مكانكما، لا تتحركا!‬ 507 00:40:00,780 --> 00:40:05,240 ‫لا... نسيت البيتزا!‬ 508 00:40:10,450 --> 00:40:12,540 ‫"ربما يمكنني العودة لأخذها"‬ 509 00:40:12,660 --> 00:40:15,670 ‫"يمكنني الذهاب بهذه السفينة لأخذها‬ ‫في طريقي إلى الفضاء"‬ 510 00:40:18,290 --> 00:40:21,210 ‫"لا أستطيع، بسبب هذه المهمة الغبية!"‬ 511 00:40:24,220 --> 00:40:26,090 ‫"أنا جائع جداً"‬ 512 00:40:27,260 --> 00:40:29,550 ‫يبدون مثل النمل الأسود‬ 513 00:40:36,810 --> 00:40:38,770 ‫أين ملكتكم؟‬ 514 00:40:44,190 --> 00:40:46,990 ‫تحركا، هيا‬ 515 00:40:56,580 --> 00:40:58,040 ‫اجلسا أرضاً‬ 516 00:40:58,670 --> 00:41:00,210 ‫(هاري)!‬ 517 00:41:12,310 --> 00:41:14,810 ‫تراجع، احتموا!‬ 518 00:41:19,940 --> 00:41:24,860 ‫"يا صغيري، ستصبح الأمور أسهل"‬ 519 00:41:25,610 --> 00:41:28,990 ‫"يا صغيري، ستصبح الأمور أفضل"‬ 520 00:41:31,160 --> 00:41:35,950 ‫- "يا صغيري، ستصبح الأمور أسهل"‬ ‫- اهرب يا (ماكس)، اختبئ‬ 521 00:41:36,830 --> 00:41:40,460 ‫"يا صغيري، ستصبح الأمور أفضل"‬ 522 00:41:44,550 --> 00:41:49,880 ‫(هاري)، أعرف سبب وجودك هنا‬ ‫لا تفعلها، أرجوك لا تفعلها‬ 523 00:41:50,010 --> 00:41:52,930 ‫يجب أن أفعل، فهذا سبب مجيئي إلى هنا‬ 524 00:41:53,050 --> 00:41:56,180 ‫لا يهمني، فأنت لم تعد كما كنت‬ 525 00:41:56,350 --> 00:42:00,140 ‫لقد تغيرت منذ أن جئت إلى هنا‬ ‫منذ أن قتلت ذلك الرجل‬ 526 00:42:00,270 --> 00:42:02,940 ‫لقد رأيت ذلك، ورأيته الآن‬ 527 00:42:03,060 --> 00:42:05,480 ‫كان بإمكانك الرحيل، لكنك بقيت لتساعدنا‬ 528 00:42:05,820 --> 00:42:07,780 ‫- لقد تغيرت‬ ‫- لا‬ 529 00:42:08,280 --> 00:42:11,610 ‫مهمتي هي قتل الجميع‬ 530 00:42:13,450 --> 00:42:17,200 ‫إن قتلت الجميع، فستقتلني أيضاً‬ 531 00:42:22,290 --> 00:42:25,250 ‫كنت محقة، لقد تغيرت بالفعل، لكن...‬ 532 00:42:25,630 --> 00:42:27,300 ‫هذا صديقي الذي أعرفه‬ 533 00:42:28,710 --> 00:42:30,340 ‫هل نحن صديقان؟‬ 534 00:42:31,340 --> 00:42:34,430 ‫نعم، نحن صديقان‬ 535 00:42:37,220 --> 00:42:41,270 ‫إذن، هل يعني ذلك أنك سترافقينني إلى كوكبي‬ 536 00:42:41,390 --> 00:42:44,650 ‫وسنقتل الجميع على كوكب الأرض معاً؟‬ 537 00:42:44,900 --> 00:42:46,860 ‫ماذا؟ لا‬ 538 00:42:47,690 --> 00:42:50,320 ‫سأبقى هنا‬ 539 00:42:54,950 --> 00:42:58,080 ‫إذن، لن أقتل الجميع‬ 540 00:43:00,250 --> 00:43:01,790 ‫حسناً، جيد‬ 541 00:43:04,580 --> 00:43:09,090 ‫- سأشتاق إليك يا صديقتي‬ ‫- وأنا سأشتاق إليك يا صديقي‬ 542 00:43:10,920 --> 00:43:13,220 ‫يجدر بي التخلص من جهازي‬ 543 00:43:13,430 --> 00:43:19,270 ‫فهو سيقتل الجميع على كوكب الأرض‬ ‫عند انفجاره بعد ٨٠ ثانية‬ 544 00:43:19,430 --> 00:43:22,100 ‫يا إلهي، نعم، اذهب‬ 545 00:43:22,890 --> 00:43:24,270 ‫اذهب!‬ 546 00:43:28,070 --> 00:43:29,530 ‫سأقول هذا بسرعة...‬ 547 00:43:30,570 --> 00:43:34,950 ‫تركت بعض علب البيتزا في برادي‬ 548 00:43:36,070 --> 00:43:38,370 ‫يمكنك أخذها إن أردتها‬ 549 00:43:38,580 --> 00:43:41,160 ‫شكراً... اذهب!‬ 550 00:44:13,990 --> 00:44:16,700 ‫"لا بد للجميع من الموت في النهاية"‬ 551 00:44:16,990 --> 00:44:20,870 ‫"المهم هو الخيارات التي نتخذها‬ ‫أثناء حياتنا"‬ 552 00:44:21,540 --> 00:44:24,330 ‫"لعل القتل يشعر البشر بالقوة في تلك اللحظة"‬ 553 00:44:24,580 --> 00:44:30,090 ‫"لكن ما بدأت أدركه هو‬ ‫أن القوة الحقيقية تكمن باختيار ألا نقتل"‬ 554 00:44:30,420 --> 00:44:35,130 ‫"ربما أن يكون المرء إنساناً بحق‬ ‫يعني اختيار الحب بدلاً من ذلك"‬ 555 00:44:38,390 --> 00:44:41,930 ‫"لكن ذلك الحب يرافقه الألم‬ ‫الذي أشعر به في صميمي"‬ 556 00:44:42,350 --> 00:44:44,140 ‫"علي أن أعود لدياري"‬ 557 00:44:44,390 --> 00:44:48,100 ‫"آمل أني كلما زاد بعدي عنهم، قلّ اهتمامي"‬ 558 00:44:48,560 --> 00:44:51,480 ‫"وأخيراً، سأحيا بسكينة من جديد"‬ 559 00:44:54,570 --> 00:44:55,950 ‫مرحباً‬ 560 00:44:56,320 --> 00:44:58,740 ‫ستعيدني إلى دياري، صحيح؟‬ 561 00:44:59,160 --> 00:45:01,410 ‫هذا هراء!‬ 562 00:45:04,370 --> 00:45:07,500 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬