1 00:00:07,980 --> 00:00:09,590 ‫آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت... 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,026 ‫باز کن. منم. 3 00:00:11,070 --> 00:00:12,308 ‫وقتی به اون مؤسسۀ خیریه در نیویورک رفتیم... 4 00:00:12,332 --> 00:00:13,918 ‫گفتن پول برای کلینیک‌ـه. 5 00:00:13,942 --> 00:00:15,050 ‫خب، باید آروم باشی. 6 00:00:15,074 --> 00:00:16,597 ‫آروم باشم؟ ‫نمی‌تونم آروم باشم. 7 00:00:16,641 --> 00:00:17,921 ‫دارن خانواده‌هامون رو تهدید می‌کنن. 8 00:00:19,600 --> 00:00:20,688 ‫- ام... ‫- ببخشید. 9 00:00:20,732 --> 00:00:24,170 ‫- اشکال نداره. من باید برم. ‫- آره. متوجهم. 10 00:00:24,213 --> 00:00:26,172 ‫داره یه سیگنال دریافت می‌کنه. 11 00:00:26,215 --> 00:00:27,869 ‫چی می‌گه؟ 12 00:00:27,913 --> 00:00:29,871 ‫یه شماره تلفنه. 13 00:00:29,915 --> 00:00:31,873 ‫وسایلت رو جمع کن. ‫می‌ریم‌‌ نیویورک. 14 00:00:31,917 --> 00:00:33,396 ‫اینجا خیلی آدم زیاده. 15 00:00:33,440 --> 00:00:35,244 ‫آخرین جزیره‌ای که این همه آدم داشت... 16 00:00:35,268 --> 00:00:38,053 ‫آتلانتیس بود که اونم عاقبت خوشی نداشت. 17 00:00:38,097 --> 00:00:40,708 ‫سلام، 2 برش پپرونی می‌خواستم. 18 00:00:40,752 --> 00:00:41,970 ‫چیز دیگه‌‌ای نمی‌خواین؟ 19 00:00:42,014 --> 00:00:43,624 ‫یه آدم فضایی اینجا زندگی می‌کنه؟ 20 00:00:43,668 --> 00:00:45,626 ‫این شماره‌‌ایه که گرفتی. 21 00:00:45,670 --> 00:00:48,237 ‫یه چیزی باید اینجا باشه. 22 00:00:48,281 --> 00:00:51,458 ‫نوشته «جالوت». 23 00:00:51,501 --> 00:00:54,099 ‫دارم محل همۀ نقاشی‌های دیواری جالوت رو... 24 00:00:54,100 --> 00:00:55,288 ‫در نقشۀ شهر علامت می‌ذارم. 25 00:00:55,331 --> 00:00:57,682 ‫جالوت رو اونجا پیدا می‌کنیم. 26 00:00:57,725 --> 00:00:59,422 ‫چی می‌تونم براتون بیارم؟ 27 00:00:59,466 --> 00:01:00,728 ‫چی داری که بهم بدی؟ 28 00:01:00,772 --> 00:01:03,426 ‫یکی از این‌ها باید جالوت باشه. 29 00:01:03,470 --> 00:01:05,603 ‫برات کسی شبیه آدم فضایی‌ها به نظر می‌رسه؟ 30 00:01:05,646 --> 00:01:08,518 ‫هر چیزی که لازمه درمورد ‫جالوت بدونین داخل نقاشی‌هاست. 31 00:01:08,562 --> 00:01:12,174 ‫جالوت معتقده اسید به آدم کمک می‌کنه ‫که زنجیرهای انسانی خودش رو پاره کنه. 32 00:01:12,218 --> 00:01:15,177 ‫دوست دارم زنجیرهای انسانیم رو پاره کنم. 33 00:01:20,139 --> 00:01:22,228 ‫چند وقته که می‌دونی هری آدم فضاییه؟ 34 00:01:24,360 --> 00:01:27,320 ‫همه‌ش مزخرفه. 35 00:01:30,570 --> 00:01:34,321 ‫[برزیل - جنگل ملی تاپاجوس‌‌] ‫[33 سال قبل] 36 00:01:35,322 --> 00:01:43,322 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 37 00:01:44,323 --> 00:01:51,323 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 38 00:01:53,324 --> 00:02:01,324 ‫«کاری از بهادر و DeadstaR» ‫«Bahador_Sub@» 39 00:03:17,544 --> 00:03:23,544 ‫«کاری از بهادر و DeadstaR» ‫«Bahador_Sub@» 40 00:03:24,089 --> 00:03:25,699 ‫اوایل که به زمین اومده بودم... 41 00:03:25,743 --> 00:03:28,093 ‫فکر می‌کردم قراره مرگ انسان‌ها رو تماشا... 42 00:03:28,136 --> 00:03:31,009 ‫رنگ‌ها دارن همه‌جا منفجر میشن! 43 00:03:32,619 --> 00:03:34,055 ‫فکر می‌کردم دستگاهم رو... 44 00:03:34,099 --> 00:03:35,883 ‫می‌ندازم روی زمین و مرگ این... 45 00:03:35,927 --> 00:03:37,842 ‫انسان‌ها رو از سفینه‌م تماشا می‌کنم. 46 00:03:37,885 --> 00:03:40,105 ‫اوضاع تغییر کرده. 47 00:03:42,934 --> 00:03:46,459 ‫واسه چی فکر می‌کنی هری آدم فضاییه؟ 48 00:03:46,502 --> 00:03:47,765 ‫دنبالم بیا. 49 00:04:02,562 --> 00:04:05,260 ‫استرس داری. درک می‌کنم. ‫ولی نداشته باش. 50 00:04:05,304 --> 00:04:08,002 ‫می‌دونم هری کیه و می‌دونم چرا اینجایین. 51 00:04:08,046 --> 00:04:10,788 ‫چه‌جوری؟ ‫از کجا می‌دونی؟ 52 00:04:10,831 --> 00:04:13,138 ‫نوع انرژی هری رو می‌شناسم. 53 00:04:14,182 --> 00:04:17,359 ‫جالوت به مرور عاشق زمین شد، ‫ولی هیچ‌وقت محیط طبیعی‌ش نشد. 54 00:04:17,403 --> 00:04:20,623 ‫با پریشونی زیادی که درونش بود زندگی می‌کرد. 55 00:04:20,667 --> 00:04:22,495 ‫اون پریشونی در نقاشی‌هاش دیده می‌شه. 56 00:04:22,538 --> 00:04:24,453 ‫صبر کن، گفتی «زندگی می‌کرد»؟ 57 00:04:24,497 --> 00:04:27,369 ‫چی... لطفاً بهم بگو که جالوت اینجاست. 58 00:04:27,413 --> 00:04:28,806 ‫جالوت اینجاست. 59 00:04:30,068 --> 00:04:32,026 ‫خیلی خب. 60 00:04:38,554 --> 00:04:40,078 ‫این چیه؟ 61 00:04:41,035 --> 00:04:42,515 ‫این جالوته. 62 00:04:45,170 --> 00:04:49,304 ‫نمی‌فهمم. 63 00:04:49,348 --> 00:04:50,958 ‫بعد اینکه جالوت به زمین اومد... 64 00:04:51,002 --> 00:04:53,439 ‫ما تمام دنیای همدیگه شدیم... 65 00:04:53,482 --> 00:04:54,744 ‫ولی آرزوی بزرگش... 66 00:04:54,788 --> 00:04:57,530 ‫این بود که دوباره با یکی از ‫مردمش ارتباط برقرار کنه. 67 00:04:57,573 --> 00:05:01,447 ‫سیگنالی که شما رو آورد اینجا ‫یه دعوت‌نامۀ شخصی بود. 68 00:05:02,927 --> 00:05:06,147 ‫جالوت تا جایی که می‌تونست مقاومت کرد. 69 00:05:06,191 --> 00:05:08,976 ‫ولی شیش ماه پیش اون... 70 00:05:09,020 --> 00:05:11,936 ‫خب، خودت می‌بینی دیگه. 71 00:05:13,198 --> 00:05:15,504 ‫گونۀ اون‌ها وقتی می‌میرن فسیل می‌شن. 72 00:05:15,548 --> 00:05:17,724 ‫نه، نمی‌شه. 73 00:05:17,767 --> 00:05:19,595 ‫جالوت نباید مرده باشه. 74 00:05:19,639 --> 00:05:20,945 ‫ما این همه راه اومدیم... 75 00:05:20,988 --> 00:05:22,860 ‫و تو متوجه نمی‌شی که چی در خطره! 76 00:05:22,903 --> 00:05:24,644 ‫متأسفم. ‫بیشتر از این چیزی نیست. 77 00:05:26,037 --> 00:05:27,865 ‫اگه اومدین اینجا که ‫با جالوت صحبت کنین... 78 00:05:27,908 --> 00:05:29,083 ‫دیگه شدنی نیست. 79 00:05:33,479 --> 00:05:35,350 ‫وای، خدا. 80 00:05:37,309 --> 00:05:40,399 ‫وای خدایا. ‫چی شده؟ 81 00:05:40,442 --> 00:05:41,966 ‫قیافه‌ت فضایی شده. 82 00:05:42,009 --> 00:05:46,187 ‫خب، یه‌کم ال‌اس‌دی روی زبونم گذاشتم. 83 00:05:46,231 --> 00:05:52,280 ‫و حالا موجودات وحشتناک دور و برم رو گرفتن. 84 00:05:53,238 --> 00:05:55,980 ‫الان یه آدم فضایی رو دیدم که... 85 00:05:56,023 --> 00:05:58,634 ‫سرش رو از جا درآورد... 86 00:05:58,678 --> 00:06:00,680 ‫و یه آدم توش بود! 87 00:06:01,463 --> 00:06:03,465 ‫منم داخلم آدم دارم؟ 88 00:06:04,814 --> 00:06:07,208 ‫چقدر ال‌اس‌دی باید لیس بزنم... 89 00:06:07,252 --> 00:06:09,819 ‫که به آدم داخلم برسم؟ 90 00:06:12,213 --> 00:06:13,519 ‫کتابخونۀ عمومی‌ نیویورک. 91 00:06:13,562 --> 00:06:15,149 ‫خب، می‌دونم کجایی. جایی نرو. 92 00:06:15,173 --> 00:06:16,652 ‫سریع میام اونجا. 93 00:06:36,020 --> 00:06:37,456 ‫بهتر شدی؟ 94 00:06:38,022 --> 00:06:39,284 ‫آره. 95 00:06:41,199 --> 00:06:44,099 ‫یخ داره باعث می‌شه شکل انسانی‌ـم ثابت بمونه. 96 00:06:47,770 --> 00:06:51,774 ‫امروز خیلی آدم‌ دیدم. 97 00:06:51,818 --> 00:06:54,168 ‫آدم‌ها حال‌به‌هم‌زن هستن. 98 00:06:54,212 --> 00:06:58,172 ‫ولی‌‌... همدیگه‌ رو دارن. 99 00:06:59,913 --> 00:07:03,090 ‫- مثل اون دوتا... ‫- هری. 100 00:07:10,924 --> 00:07:12,491 ‫اینجا خونه‌شونه. 101 00:07:14,014 --> 00:07:16,712 ‫منم می‌خوام یکی مثل خودم رو ببینم... 102 00:07:16,756 --> 00:07:19,889 ‫تا شاید... 103 00:07:19,933 --> 00:07:22,066 ‫منم احساس کنم که خونه‌ام. 104 00:07:24,024 --> 00:07:27,245 ‫خب، راجع‌به اون... 105 00:07:27,288 --> 00:07:30,117 ‫تو مهمونی با وایولیندا حرف زدم. 106 00:07:30,161 --> 00:07:32,032 ‫اون جالوت رو می‌شناسه. 107 00:07:33,642 --> 00:07:35,949 ‫یا اینکه اون رو می‌شناخته. 108 00:07:40,040 --> 00:07:41,824 ‫اون مرده، هری. 109 00:07:46,873 --> 00:07:51,182 ‫جالوت به محض اینکه بیشتر ‫از من انسان شد، مرده بود. 110 00:08:53,294 --> 00:08:54,513 ‫- سلام. ‫- سلام. 111 00:08:54,557 --> 00:08:55,819 ‫- زودتر برگشتی خونه. ‫- آره. 112 00:08:55,862 --> 00:08:57,473 ‫چطوری؟ 113 00:08:57,516 --> 00:08:58,604 ‫مامانت چطور بود؟ 114 00:08:58,648 --> 00:09:01,172 ‫خب، معلوم شد منظورش از وقت گذروندن... 115 00:09:01,215 --> 00:09:03,043 ‫باهم پشتیبانی 24 ساعته بود. 116 00:09:03,087 --> 00:09:04,480 ‫پس... 117 00:09:04,523 --> 00:09:06,090 ‫- تو چی کارا کردی؟ ‫- هیچی. 118 00:09:06,133 --> 00:09:07,308 ‫آره، هیچ کاری نکردم. 119 00:09:07,352 --> 00:09:08,658 ‫تنهای تنها. ‫فاز تنهایی. 120 00:09:08,701 --> 00:09:09,659 ‫می‌دونی، فاز خوبی بود. 121 00:09:09,702 --> 00:09:11,182 ‫- خوبه. ‫- اوهوم. 122 00:09:11,225 --> 00:09:12,966 ‫خب. ‫این رو ببرم بالا. 123 00:09:13,010 --> 00:09:14,272 ‫نچ! ‫اصلاً حرفشم نزن. 124 00:09:14,315 --> 00:09:15,665 ‫بعداً می‌برمش بالا. 125 00:09:15,708 --> 00:09:17,014 ‫باشه. ممنون. 126 00:09:17,057 --> 00:09:18,102 ‫اوهوم. 127 00:09:20,713 --> 00:09:23,847 ‫کیف مکس رو میاری؟ ‫رفته خونۀ سحر اینا. 128 00:09:23,890 --> 00:09:25,109 ‫باشه. 129 00:09:52,136 --> 00:09:54,094 ‫عجیبه. 130 00:09:54,138 --> 00:09:55,811 ‫آره، عجیبه. ‫چطوری... چطوری اینجوری شده؟ 131 00:09:57,533 --> 00:09:59,491 ‫عجب. 132 00:09:59,535 --> 00:10:00,536 ‫زدیش به دیوار. 133 00:10:01,841 --> 00:10:02,929 ‫توی کمد نبود؟ 134 00:10:02,973 --> 00:10:04,714 ‫- ازش متنفری. ‫- نه، نیستم. 135 00:10:04,757 --> 00:10:06,759 ‫خیلی از مردم دوست دارن ‫اینو بزنن به دیوار خونه‌‎هاشون. 136 00:10:06,803 --> 00:10:08,239 ‫باشه، برش می‌دارم. 137 00:10:08,282 --> 00:10:09,956 ‫نه. اگه می‌خوای به دیوار باشه، ‫باید بذاری باشه. 138 00:10:09,980 --> 00:10:11,871 ‫- تو میخوای بذارم باشه؟ ‫- هر چی که تو بخوای، منم می‌خوام. 139 00:10:11,895 --> 00:10:14,332 ‫منم هر چی تو بخوای، می‌خوام. ‫اگه بخوای. 140 00:10:17,509 --> 00:10:18,989 ‫میز رو جابه‌جا کردی؟ 141 00:10:19,032 --> 00:10:20,207 ‫برش می‌دارم. 142 00:10:29,652 --> 00:10:31,001 ‫صبح بخیر. 143 00:10:31,044 --> 00:10:33,394 ‫سلام، لیو. 144 00:10:33,438 --> 00:10:36,267 ‫داشتم فکر می‌کردم که یه ‫ظرف جمع‌آوری کمک‌های مالی برای... 145 00:10:36,310 --> 00:10:37,790 ‫خرید قهوه‌جوش‌ها درست کنم. 146 00:10:37,834 --> 00:10:39,725 ‫نباید خودت پول اون‌ها رو بدی. 147 00:10:39,749 --> 00:10:41,359 ‫ممنون. 148 00:10:41,402 --> 00:10:43,753 ‫خیلی از لطفت ممنونم. 149 00:10:43,796 --> 00:10:48,018 ‫چرا... چرا اون رو می‌زنی اینجا؟ 150 00:10:48,061 --> 00:10:50,237 ‫خب، فکر کردم شاید خوشت بیاد. 151 00:10:50,281 --> 00:10:52,152 ‫می‌دونی، یه شعار زیبا و هنرمندانه رو... 152 00:10:52,196 --> 00:10:53,545 ‫به دفتر اضافه کنیم. ‫[زندگی کن، بخند، عشق بورز] 153 00:10:53,589 --> 00:10:55,895 ‫نظر... نظر تو چیه؟ 154 00:10:56,679 --> 00:11:00,823 ‫حتماً باید بگم ازش خوشم میاد که ظرف ‫جمع‌آوری کمک‌های مالی رو درست کنی؟ 155 00:11:01,640 --> 00:11:03,990 ‫من... 156 00:11:04,034 --> 00:11:05,035 ‫دوستش دارم. 157 00:11:05,078 --> 00:11:06,514 ‫عالیه! ‫پس می‌مونه. 158 00:11:06,558 --> 00:11:08,255 ‫- من... می‌رم یه ظرف پیدا کنم. ‫- باشه. 159 00:11:08,299 --> 00:11:10,214 ‫هی، می‌‌شه یه چیزی رو بهت نشون بدم؟ 160 00:11:10,257 --> 00:11:11,824 ‫آره، حتماً. 161 00:11:11,868 --> 00:11:13,913 ‫می‌خوام این ویدئو رو پست کنم. 162 00:11:13,957 --> 00:11:16,002 ‫«سفینۀ فضایی باورنکردنی در پیشنس.» 163 00:11:16,046 --> 00:11:17,482 ‫نه، نمی‌شه این رو پست کنی‌. 164 00:11:17,525 --> 00:11:19,702 ‫می‌دونی، همین الانم پیشنس تو ذهن مردم... 165 00:11:19,745 --> 00:11:21,051 ‫یه شهر قتل‌زده‌ست. 166 00:11:21,094 --> 00:11:23,009 ‫می‌خوای فکر کنن شهر فضایی‌ها هم هست؟ 167 00:11:23,053 --> 00:11:24,489 ‫ولی اگه این واقعی باشه... 168 00:11:24,532 --> 00:11:27,623 ‫به دنیا مدیون نیستم که به اشتراک بذارمش؟ 169 00:11:27,666 --> 00:11:29,320 ‫آره، به شرطی که عنوانش رو بکنی... 170 00:11:29,363 --> 00:11:32,410 ‫«سفینۀ فضایی باورنکردنی نزدیک جسپ.» 171 00:11:32,453 --> 00:11:33,629 ‫- حذف... ‫- هی. 172 00:11:35,108 --> 00:11:36,893 ‫اینو بکن تو بازوم. 173 00:11:36,936 --> 00:11:38,068 ‫کار به شکایت می‌کشه‌ها! 174 00:11:38,111 --> 00:11:39,243 ‫واقعاً؟ 175 00:11:39,286 --> 00:11:41,680 ‫اینو ببین. 176 00:11:41,724 --> 00:11:43,508 ‫دارم مداد رو می‌زنم به دستم؟ ‫هیچی حس نمی‌کنم. 177 00:11:43,551 --> 00:11:44,901 ‫می‌دونی چرا؟ ‫چون امروز صبح... 178 00:11:44,944 --> 00:11:46,661 ‫دستم گرفت به حصار و بخیه لازم داشت... 179 00:11:46,685 --> 00:11:49,470 ‫و دکتر اسمال‌وود کل دستم رو بی‌حس کرده. 180 00:11:49,514 --> 00:11:51,995 ‫چطوری باید با یه دستِ ‫بی‌حس و جون کار کنم، هان؟ 181 00:11:52,038 --> 00:11:53,102 ‫بذار ببینم. ‫ببینیم چه‌جوری. 182 00:11:53,126 --> 00:11:54,345 ‫وایسا یه خودکار بردارم. 183 00:11:56,216 --> 00:11:57,522 ‫دیدی چی شد؟ 184 00:11:57,565 --> 00:11:58,847 ‫معاون، انگار امروز تو باید... 185 00:11:58,871 --> 00:11:59,959 ‫گزارش‌هام رو برام بنویسی. 186 00:12:00,003 --> 00:12:01,831 ‫همیشه این کار رو می‌کنم، قربان. 187 00:12:01,874 --> 00:12:03,093 ‫خب، خوبه. 188 00:12:03,136 --> 00:12:04,268 ‫پس آمادگی داریم. 189 00:12:07,314 --> 00:12:08,857 ‫ببین، مطمئنم یه اشتباه ساده‌ست. 190 00:12:08,881 --> 00:12:11,664 ‫دکتر اسمال‌وود بخش مهمی از تاریخ این شهره. 191 00:12:11,667 --> 00:12:13,712 ‫من رسماً با دست‌های اون به‌دنیا اومدم. 192 00:12:13,756 --> 00:12:16,323 ‫پدر و مادرت هم رسماً با ‫دست‌های اون به‌دنیا اومدن، مگه نه؟ 193 00:12:16,367 --> 00:12:17,431 ‫آره، ولی ربطی نداره. 194 00:12:17,455 --> 00:12:18,804 ‫ببین، قبل ازینکه یه‌مُشت... 195 00:12:18,848 --> 00:12:19,944 ‫جونور بیان توی... 196 00:12:19,945 --> 00:12:21,719 ‫دست مثل درخت خشک‌شدۀ من لونه کنن... 197 00:12:21,721 --> 00:12:22,764 ‫باید اخراجش کنی. 198 00:12:22,765 --> 00:12:24,984 ‫یه اشتباه نباید زندگی یه زن رو خراب کنه. 199 00:12:25,028 --> 00:12:26,246 ‫بیشتر از یه اشتباه کرده! 200 00:12:26,290 --> 00:12:27,770 ‫واسه گلودرد رفتم پیشش... 201 00:12:27,813 --> 00:12:29,989 ‫و تشخیصش این بود که دچار حملۀ عصبی شدم. 202 00:12:30,860 --> 00:12:35,168 ‫فکر می‌کنم شما زیادی دارین گنده‌ش می‌کنین. 203 00:12:35,212 --> 00:12:36,779 ‫امروز دارم نتیجۀ چکاپ‌... 204 00:12:36,822 --> 00:12:38,084 ‫سالیانه‌م رو می‌گیرم... 205 00:12:38,128 --> 00:12:39,999 ‫و مطمئنم مثل همیشه تیز و حواس‌جمع‌ـه. 206 00:12:40,043 --> 00:12:42,088 ‫آخرین باری که دیدمش پشتک‌ زد. 207 00:12:42,132 --> 00:12:43,744 ‫نه، نزده. 208 00:12:43,944 --> 00:12:44,745 ‫نه، نزد. 209 00:12:45,788 --> 00:12:46,789 ‫ولی شرط می‌بندم می‌تونه بزنه. 210 00:12:48,921 --> 00:12:50,314 ‫به اندازۀ کافی دیدی؟ 211 00:12:50,357 --> 00:12:51,924 ‫اصلاً دلم نمی‌خواد از پرواز جا بمونیم. 212 00:12:51,968 --> 00:12:55,580 ‫می‌خواستم این نقاشیِ ‫جالوت رو قبل از رفتن ببینم. 213 00:12:56,929 --> 00:13:02,979 ‫فکر نمی‌کردم دلم برای ‫دوست هشت‌پام تنگ بشه‌... 214 00:13:03,022 --> 00:13:06,852 ‫چون فکر می‌کردم یکی از ‫خانوادۀ فضایی‌ام رو قراره ببینم. 215 00:13:06,896 --> 00:13:09,507 ‫ولی حالا هر دوشون مرده‌ن. 216 00:13:09,550 --> 00:13:12,771 ‫خیلی احساس تنهایی می‌کنم. 217 00:13:12,815 --> 00:13:14,991 ‫متأسفم که در این سفر ‫نتونستی خانواده‌ت رو ببینی. 218 00:13:15,034 --> 00:13:16,688 ‫نه جالوت‌ رو دیدیم... 219 00:13:16,732 --> 00:13:20,213 ‫نه می‌دونیم چه‌جوری ‫باید جهان رو نجات‌ بدیم. 220 00:13:20,257 --> 00:13:23,303 ‫- حالا چی‌ کار کنیم؟ ‫- نمی‌دونم. 221 00:13:23,347 --> 00:13:25,131 ‫جالوت آخرین شانس‌مون... 222 00:13:25,175 --> 00:13:27,612 ‫برای تماس با سیاره‌م بود. 223 00:13:27,655 --> 00:13:31,442 ‫و آخرین فرصت من واسه دیدن ‫یکی از مردم خودم روی زمین. 224 00:13:31,485 --> 00:13:34,010 ‫حالا بدون اینکه به زبون زیبای خودم... 225 00:13:34,053 --> 00:13:35,533 ‫با کسی گپ زده باشم، می‌میرم. 226 00:13:35,576 --> 00:13:38,362 ‫مجبور می‌شم با خودم حرف بزنم. 227 00:13:44,760 --> 00:13:46,563 ‫باید بهت بگم سر و صدا نکن، ‫ولی تو نیویورک‌ایم. 228 00:13:46,587 --> 00:13:48,198 ‫اینجا عجیب بودن عادیه، پس... 229 00:13:53,899 --> 00:13:58,991 ‫به‌نظرت جالوت هم دوستِ هشت‌پا داشته؟ 230 00:13:59,035 --> 00:14:00,340 ‫شاید. 231 00:14:00,384 --> 00:14:01,840 ‫ولی نمی‌فهمم ذهنش چه‌جوری کار می‌کرده. 232 00:14:01,864 --> 00:14:03,822 ‫شاید این نقاشی همینطوری تصادفی باشه. 233 00:14:03,866 --> 00:14:05,432 ‫تصادفی نیست. 234 00:14:05,476 --> 00:14:08,566 ‫هر کاری که مردم من انجام می‌دن هدف داره. 235 00:14:08,609 --> 00:14:10,046 ‫خب، واقعاً گیج کننده‌ست... 236 00:14:10,089 --> 00:14:12,744 ‫چون به‌نظر ما رو بی‌دلیل کشونده اینجا. 237 00:14:12,788 --> 00:14:15,878 ‫گیج کننده نیست. غیر ممکنه. 238 00:14:15,921 --> 00:14:17,444 ‫جالوت می‌دونسته من اینجام... 239 00:14:17,488 --> 00:14:19,403 ‫می‌دونسته که سرگردون شدم... 240 00:14:19,446 --> 00:14:20,926 ‫هر چقدر هم که انسان شده بوده... 241 00:14:20,970 --> 00:14:23,494 ‫هیچ‌وقت بی‌دلیل من رو نمی‌کشوند اینجا. 242 00:14:24,887 --> 00:14:27,846 ‫مطمئنی جالوت هیچی واسه من نذاشته؟ 243 00:14:27,890 --> 00:14:30,762 ‫وایولیندا نگفت چیزی گذاشته. 244 00:14:30,806 --> 00:14:33,069 ‫فکر می‌کنی داره چیزی رو مخفی می‌کنه؟ 245 00:14:33,112 --> 00:14:34,897 ‫نمی‌دونم. 246 00:14:34,940 --> 00:14:37,769 ‫یعنی به‌نظر واقعاً داشت غصه می‌خورد. 247 00:14:37,813 --> 00:14:41,338 ‫وقتی جنازه‌ش رو بهم نشون داد واقعاً ناراحت بود. 248 00:14:41,381 --> 00:14:44,384 ‫تو جنازۀ جالوت رو دیدی؟ 249 00:14:44,428 --> 00:14:45,646 ‫آره. 250 00:14:45,690 --> 00:14:47,102 ‫بد نبود بهم می‌گفتی که ‌‌مردم شما... 251 00:14:47,126 --> 00:14:48,432 ‫وقتی می‌میرن، سنگ می‌شن... 252 00:14:48,475 --> 00:14:50,651 ‫یا حداقل اینکه ایستاده می‌میرن رو می‌گفتی. 253 00:14:50,695 --> 00:14:52,610 ‫وایستاده بود؟ 254 00:14:52,653 --> 00:14:54,568 ‫جالوت وایستاده بود؟ 255 00:14:54,612 --> 00:14:56,440 ‫آره، جنازه‌ش ایستاده بود. 256 00:14:56,483 --> 00:14:58,268 ‫چیه؟ 257 00:14:58,311 --> 00:15:01,053 ‫من... باید بریم. 258 00:15:01,097 --> 00:15:03,273 ‫هری! 259 00:15:13,388 --> 00:15:15,146 ‫[باشگاه بدنسازی روی] 260 00:15:17,765 --> 00:15:21,166 ‫♪ آهنگ Pretend We’re Dead از L7 ♪ 261 00:15:23,167 --> 00:15:29,167 ‫«کاری از بهادر و DeadstaR» ‫«Bahador_Sub@» 262 00:15:31,168 --> 00:15:37,168 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 263 00:16:12,994 --> 00:16:15,258 ‫اون شوهرش رو کشته. 264 00:16:15,301 --> 00:16:17,999 ‫الانم داره از وسایل شوهرش پول درمیاره. 265 00:16:18,043 --> 00:16:20,263 ‫این حراجیه قتله. 266 00:16:20,306 --> 00:16:21,457 ‫برای همین بهمون زنگ زدی؟ 267 00:16:21,481 --> 00:16:22,656 ‫- اوهوم. ‫- ببین. 268 00:16:22,700 --> 00:16:24,397 ‫خانم هاجز در حال حاضر در انتظار محاکمه... 269 00:16:24,441 --> 00:16:26,312 ‫به علت جرمی‌ـه که بهش متهم شده. 270 00:16:26,356 --> 00:16:28,662 ‫حق قانونی داره که حراجی راه بندازه... 271 00:16:28,706 --> 00:16:30,423 ‫برعکس تو که می‌شه گفت حق قانونی ‫نداری لباس اون رنگی بپوشی. 272 00:16:30,447 --> 00:16:32,013 ‫حالا چطوره قبل ازینکه یک گله فلامینگو بیان... 273 00:16:32,057 --> 00:16:35,080 ‫تو رو با باباشون اشتباه بگیرن، ‫راهت رو بکشی بری خونه؟ 274 00:16:42,241 --> 00:16:43,590 ‫ممنون، کلانتر. 275 00:16:43,634 --> 00:16:46,463 ‫من فقط مجری بی‌طرف قانونم. 276 00:16:46,506 --> 00:16:49,074 ‫خب، احتمالاً همۀ این‌ها رو جمع می‌کنم. 277 00:16:49,117 --> 00:16:52,686 ‫انگار هیچ‌کس نمی‌خواد ‫از یه قاتل قاشق قدیمی بخره... 278 00:16:52,730 --> 00:16:55,210 ‫پس احتمالاً همه‌ش رو می‌دم خیریه. 279 00:16:55,254 --> 00:16:56,473 ‫یه لحظه وایسا. 280 00:16:56,516 --> 00:16:58,301 ‫اینو ببین. هی، معاون. 281 00:16:58,344 --> 00:16:59,476 ‫ببین. 282 00:16:59,519 --> 00:17:01,347 ‫شبیه کی شدم؟ 283 00:17:01,391 --> 00:17:03,044 ‫یه شاعر باکلاس؟ 284 00:17:03,088 --> 00:17:05,525 ‫نه. شبیه دیک تریسی شدم. 285 00:17:05,569 --> 00:17:07,266 ‫بزرگ‌ترین کارآگاه تاریخ. 286 00:17:07,310 --> 00:17:09,268 ‫«ساعت-تلفن» رو اختراع کرد. 287 00:17:09,312 --> 00:17:11,401 ‫ولی هیچ سودی نکرد. 288 00:17:11,444 --> 00:17:13,403 ‫چون یه شخصیت کارتونی بود؟ 289 00:17:13,446 --> 00:17:14,621 ‫واسه این چقدر می‌خوای؟ 290 00:17:16,144 --> 00:17:18,495 ‫نمی‌دونم. ‫20 دلار؟ 291 00:17:18,538 --> 00:17:20,801 ‫- فروخته شد. ‫- معاملۀ خوبیه. 292 00:17:20,845 --> 00:17:22,716 ‫مال سم بود. ‫فقط یه بار سرش کرد. 293 00:17:23,674 --> 00:17:24,936 ‫داشتیم می‌رفتیم مونتانا... 294 00:17:24,979 --> 00:17:26,546 ‫و کلاه ‌خودش رو تو هواپیما جا گذاشت... 295 00:17:26,590 --> 00:17:28,983 ‫واسه همین این رو تو فرودگاه خرید. 296 00:17:30,420 --> 00:17:32,293 ‫این رو که سرش می‌کرد واقعاً بانمک می‌شد. 297 00:17:34,424 --> 00:17:35,512 ‫متأسفم، کلانتر. 298 00:17:35,555 --> 00:17:38,384 ‫نظرم عوض شد. ‫نمی‌تونم این رو بفروشم. 299 00:17:40,299 --> 00:17:41,953 ‫باشه. ‫مشکلی نیست. 300 00:17:52,093 --> 00:17:54,487 ‫ببینیم دیگه چی اینجاست. 301 00:17:54,531 --> 00:17:57,142 ‫این‌ها رو یادمه. 302 00:17:57,185 --> 00:17:58,752 ‫سم عاشق این رمان‌های معمایی بود. 303 00:17:58,796 --> 00:18:00,406 ‫همیشه سعی می‌کرد مجبورم کنه ‌یکی‎شون رو بخونم. 304 00:18:00,450 --> 00:18:02,016 ‫بهم ‌می‌گفت کمکم می‌کنه ‫که پرونده‌ها رو حل کنم. 305 00:18:03,278 --> 00:18:05,585 ‫خیلی خب، بابت... 306 00:18:05,629 --> 00:18:06,989 ‫یه چندتاشون 50 دلار می‌دم. 307 00:18:07,021 --> 00:18:09,981 ‫نه، نه. ‫کلانتر، خیلی زیاده. 308 00:18:10,024 --> 00:18:12,026 ‫ببین، اگه سم می‌خواسته این‌ها رو بده بهت... 309 00:18:12,070 --> 00:18:13,898 ‫پس لازم نیست پول بدی. 310 00:18:13,941 --> 00:18:17,380 ‫به‌عنوان کادو از طرف سم به خودت. 311 00:18:18,511 --> 00:18:20,383 ‫ممنون، خانم هاجز. ‫خیلی لطف دارین. 312 00:18:22,515 --> 00:18:24,038 ‫خیلی خب. 313 00:18:24,082 --> 00:18:25,997 ‫- بریم، معاون؟ ‫- اوهوم. 314 00:18:29,174 --> 00:18:31,524 ‫به‌نظر تو زنی میاد که ‫شوهرش رو کشته باشه؟ 315 00:18:33,047 --> 00:18:34,397 ‫نه، قربان، به‌نظر نمیاد. 316 00:18:34,440 --> 00:18:37,443 ‫نه، واقعاً غمگینه. ‫غم واقعی. 317 00:18:37,487 --> 00:18:38,899 ‫می‌گم یعنی زنی که شوهرش رو می‌کشه... 318 00:18:38,923 --> 00:18:42,165 ‫یه کلاه قدیمی رو نگه نمی‌داره که ‫باهاش یاد و خاطرۀ شوهرش براش زنده بشه. 319 00:19:00,684 --> 00:19:02,207 ‫و بلوم سقوط می‌کنه. 320 00:19:02,250 --> 00:19:04,557 ‫دارسی، سقوط بدی داشتی. 321 00:19:04,601 --> 00:19:06,167 ‫می‌گفتن احتمال داشت پام رو از دست بدم... 322 00:19:06,211 --> 00:19:07,342 ‫یا حتی بمیرم. 323 00:19:31,889 --> 00:19:34,021 ‫تو اونوری می‌ری؟ 324 00:19:34,065 --> 00:19:35,196 ‫عجیبه. 325 00:19:35,240 --> 00:19:36,415 ‫سلام. 326 00:19:36,459 --> 00:19:38,373 ‫نمی‌دونستم اینجا تمرین می‌کنی. 327 00:19:38,417 --> 00:19:41,293 ‫آره، یه روز نیومدم که بدنم ریکاوری کنه. 328 00:19:42,738 --> 00:19:44,394 ‫یه روزی که تقریباً 15 سال طول کشید. 329 00:19:44,405 --> 00:19:46,207 ‫خوشحالم که برگشتی. 330 00:19:51,343 --> 00:19:53,214 ‫سرعتش رو گذاشتی روی 6؟ 331 00:19:53,258 --> 00:19:55,434 ‫چه ناز. من با سرعت 7 میدوم. 332 00:19:55,478 --> 00:19:57,305 ‫عینک لازم داری. 333 00:19:57,349 --> 00:19:59,351 ‫سرعتش هشته. 334 00:20:02,615 --> 00:20:04,748 ‫مطمئنی می‌تونی با اون سرعت بدوی؟ 335 00:20:04,791 --> 00:20:06,619 ‫با دوری از تمرین، اون ‫سرعت واسه‌ت زیاد نیست؟ 336 00:20:06,663 --> 00:20:08,273 ‫یه برتری خاص دارم. 337 00:20:08,316 --> 00:20:10,623 ‫بعد ازینکه اسکات زدم دیگه‌ ‫کلاً پاهام رو حس نمی‌کنم. 338 00:20:26,247 --> 00:20:27,247 ‫تمومه. 339 00:20:29,816 --> 00:20:31,688 ‫فردا درد می‌گیره. 340 00:20:31,731 --> 00:20:33,167 ‫آره، ولی درد خوبیه. 341 00:20:33,211 --> 00:20:35,779 ‫مربی‌ـم همیشه می‌گفت ‫باید درد بگیره تا جواب بده. 342 00:20:35,822 --> 00:20:37,868 ‫- دانشکده؟ ‫- آره. 343 00:20:37,911 --> 00:20:40,610 ‫در مسابقات دوی 1500 و 5000 متر ‫دانشکدۀ کلرادو دویدم. 344 00:20:40,653 --> 00:20:43,264 ‫سال آخرم در فینال مسابقات ملی دانشگاهی دوم شدم. 345 00:20:43,308 --> 00:20:45,353 ‫آفرین. 346 00:20:47,138 --> 00:20:48,487 ‫خوبی؟ 347 00:20:48,531 --> 00:20:50,576 ‫آره، آره. ‫فکر کنم زیاده‌روی کردم. 348 00:20:50,620 --> 00:20:52,926 ‫- فقط یه‌کمی ‌آب لازم دارم. ‫- آره، می‌فهمم. 349 00:20:52,970 --> 00:20:55,059 ‫منم انقدر عرق کردم که دیگه داشت می‌پاشید... 350 00:20:55,102 --> 00:20:57,191 ‫روی آقای گیبنز. 351 00:20:57,235 --> 00:20:58,323 ‫خیلی خب، دیگه بسه. 352 00:20:58,366 --> 00:20:59,387 ‫بیا بریم رستوران 59. 353 00:20:59,411 --> 00:21:01,195 ‫شیک پروتئین بخورم. 354 00:21:01,239 --> 00:21:02,980 ‫- واقعاً می‌خوری؟ ‫- آره. 355 00:21:03,023 --> 00:21:04,111 ‫خب، آبجو می‌خورم. 356 00:21:04,155 --> 00:21:05,809 ‫هر یه آبجو نیم گرم پروتئین داره. 357 00:21:05,852 --> 00:21:07,308 ‫به هر حال از اون آشغالی که داری می‌خوری بهتره. 358 00:21:07,332 --> 00:21:08,376 ‫اون چیه؟ 359 00:21:08,420 --> 00:21:10,335 ‫- آبه. ‫- عُق. 360 00:21:10,378 --> 00:21:11,378 ‫آب. 361 00:21:15,340 --> 00:21:17,081 ‫باید جالوت رو ببینم. 362 00:21:17,124 --> 00:21:18,299 ‫لطفاً وایستا. 363 00:21:18,343 --> 00:21:19,605 ‫بهت گفتم که مرده. 364 00:21:19,649 --> 00:21:21,128 ‫کاش به حریم خصوصی من احترام می‌ذاشتین. 365 00:21:21,172 --> 00:21:22,782 ‫سعی کردم. ‫ولی نمی‌تونم جلوش رو بگیرم. 366 00:21:22,826 --> 00:21:24,479 ‫جالوت کجاست؟ 367 00:21:24,523 --> 00:21:25,785 ‫باید بری. 368 00:21:25,829 --> 00:21:27,613 ‫هری، باید بریم. 369 00:21:27,657 --> 00:21:29,049 ‫اون می‌خواد بریم. 370 00:21:29,093 --> 00:21:30,093 ‫آستا. 371 00:21:35,665 --> 00:21:36,796 ‫از این طرف. 372 00:21:36,840 --> 00:21:39,494 ‫نه، شما نباید اینجا باشین! 373 00:21:53,117 --> 00:21:55,336 ‫نه! ‫نه! 374 00:22:09,220 --> 00:22:11,222 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 375 00:22:13,311 --> 00:22:14,660 ‫بچه‌مونه. 376 00:22:25,915 --> 00:22:27,482 ‫باید بری. 377 00:22:27,526 --> 00:22:29,049 ‫نمی‌ذارم بچۀ ‌منو ببری. 378 00:22:29,092 --> 00:22:32,661 ‫خب خیلی راحت می‌تونم دست‌هات رو قطع کنم. 379 00:22:32,705 --> 00:22:34,750 ‫بس کن. منظورت چیه که اون بچه‌ته؟ 380 00:22:34,794 --> 00:22:37,666 ‫جالوت از بافت ژنتیکی من استفاده کرد که باردار بشه. 381 00:22:37,710 --> 00:22:40,974 ‫جالوت با من تماس گرفته. ‫دلیلش همینه. 382 00:22:41,017 --> 00:22:43,803 ‫آهای؟ ‫کسی نیست؟ 383 00:22:44,586 --> 00:22:45,718 ‫من ردش می‌کنم بره. 384 00:22:47,459 --> 00:22:49,243 ‫ببخشید، در باز بود. 385 00:22:49,287 --> 00:22:51,245 ‫شما وایولیندا دارول هستین؟ 386 00:22:51,289 --> 00:22:52,551 ‫بله.‏ 387 00:22:52,594 --> 00:22:54,248 ‫هنوز نمایشگاه باز نشده.‏ 388 00:22:54,292 --> 00:22:55,336 ‫باید برین بیرون.‏ 389 00:22:55,380 --> 00:22:56,511 ‫یه‌جورایی مستأصل‌ـم. 390 00:22:56,555 --> 00:22:57,836 ‫می‌خوام چندتا نقاشی بخرم....‏ 391 00:22:57,860 --> 00:22:59,471 ‫بهم گفتن شاید شما ‫بتونین کمکم کنین.‏ 392 00:22:59,514 --> 00:23:01,081 ‫نقاشی به اسم جالوت دارین؟ 393 00:23:01,124 --> 00:23:03,953 ‫متأسفانه،‏ الان سرم شلوغه.‏ 394 00:23:03,997 --> 00:23:05,888 ‫مطمئنین چند دقیقه هم وقت ندارین؟ 395 00:23:05,913 --> 00:23:07,740 ‫واسه خودت پیکاسو هستی!‏ 396 00:23:07,783 --> 00:23:09,872 ‫اینو تو کشیدی؟ 397 00:23:09,916 --> 00:23:12,440 ‫آره، من چهره‌نگاری ‫جنایت‌کارها رو انجام می‌دم.‏ 398 00:23:15,313 --> 00:23:17,053 ‫لعنتی.‏ 399 00:23:19,795 --> 00:23:21,754 ‫بفرما.‏ ‫به حساب من.‏ 400 00:23:21,797 --> 00:23:24,060 ‫ممنون.‏ ‫چه دست و دل‌باز‏.‏ 401 00:23:28,543 --> 00:23:30,415 ‫مزۀ صابون می‌ده.‏ 402 00:23:30,458 --> 00:23:31,938 ‫اوه، شرمنده...‏ 403 00:23:31,981 --> 00:23:34,375 ‫ساخت آبجوسازی محلیه...‏ 404 00:23:34,419 --> 00:23:36,223 ‫یعنی درواقع یه یاروئه که توی ‫وان حمومش آبجو درست می‌کنه.‏ 405 00:23:36,247 --> 00:23:37,354 ‫یه‌ مارک دیگه برات میارم...‏ 406 00:23:37,378 --> 00:23:39,337 ‫نه، نه.‏ ‫مشکل آبجو نیست.‏ 407 00:23:40,468 --> 00:23:42,122 ‫وای، نه.‏ 408 00:23:42,165 --> 00:23:43,210 ‫چیه؟ 409 00:23:43,254 --> 00:23:45,299 ‫آخرین‌باری که همچین اتفاقی افتاد...‏ 410 00:23:45,343 --> 00:23:48,171 ‫تازه مکس رو باردار شده بودم.‏ 411 00:23:49,456 --> 00:23:51,806 ‫توی باشگاه هم که سرگیجه داشتم...‏ 412 00:23:52,654 --> 00:23:54,308 ‫فکر می‌کنی بارداری؟ 413 00:23:54,352 --> 00:23:55,701 ‫گمونم.‏ 414 00:23:56,528 --> 00:23:57,964 ‫تبریک می‌گم.‏ 415 00:23:58,007 --> 00:23:59,139 ‫باید شامپاین بیارم.‏ 416 00:23:59,182 --> 00:24:01,359 ‫اگه باردار باشم نمی‌تونم بخورم.‏ 417 00:24:02,621 --> 00:24:04,081 ‫می‌دونم.‏ 418 00:24:08,366 --> 00:24:10,629 ‫مشکل چیه؟ 419 00:24:10,672 --> 00:24:15,198 ‫نمی‌دونم باید چه حسی درمورد ‫دوباره بچه‌دار شدن داشته باشم.‏ 420 00:24:15,242 --> 00:24:16,635 ‫درسته.‏ 421 00:24:16,678 --> 00:24:19,072 ‫‏- به‌خاطر مکس.‏ ‫‏- منظورت چیه؟ 422 00:24:19,115 --> 00:24:21,651 ‫من که... تو منظورت چیه؟ ‫تو منظورت چیه؟ 423 00:24:21,676 --> 00:24:24,730 ‫دوباره بچه‌دار شدن یعنی کل زندگیم...‏ 424 00:24:24,773 --> 00:24:27,515 ‫واسه 18 سال آینده متوقف می‌شه.‏ 425 00:24:27,559 --> 00:24:29,478 ‫باید ساعت رو از اول کوک کنم.‏ 426 00:24:30,673 --> 00:24:33,306 ‫البته، بن خیلی هیجان‌زده می‌شه.‏ 427 00:24:35,707 --> 00:24:38,013 ‫یعنی می‌شه خب. 428 00:24:39,203 --> 00:24:41,224 ‫مطمئنی هیجان‌زده می‌شه؟ 429 00:24:41,268 --> 00:24:43,792 ‫چطور؟ ‫چیزی بهت گفته؟ 430 00:24:43,836 --> 00:24:45,359 ‫چرا باید به من چیزی بگه؟ 431 00:24:45,403 --> 00:24:47,076 ‫ما که دوتایی باهم نَشِستیم درمورد...‏ 432 00:24:47,100 --> 00:24:48,493 ‫بچه‌دار شدن‌تون حرف بزنیم.‏ 433 00:24:48,536 --> 00:24:49,599 ‫آره.‏ 434 00:24:50,625 --> 00:24:51,757 ‫شاید نظرش عوض شده.‏ 435 00:24:51,800 --> 00:24:53,715 ‫منم همیشه نظرم عوض می‌شه.‏ 436 00:24:53,759 --> 00:24:56,370 ‫مثلاً، چند دقیقه پیش مطمئن ‫بودم فقط یه آبجو می‌خورم... 437 00:24:56,414 --> 00:24:58,459 ‫ولی الان گمونم یه شیش‌تایی بخورم.‏ 438 00:24:58,503 --> 00:24:59,982 ‫باور کن...‏ 439 00:25:00,026 --> 00:25:01,549 ‫من شوهرم رو می‌شناسم.‏ 440 00:25:01,593 --> 00:25:03,340 ‫بازم بچه می‌خواد. 441 00:25:03,365 --> 00:25:05,261 ‫اگه می‌تونست،‏ ‫یه گروه موسیقی خانوادگی تشکیل می‌داد.‏ 442 00:25:05,286 --> 00:25:06,293 ‫آره، اون...‏ 443 00:25:06,318 --> 00:25:08,189 ‫می‌دونی، تو شوهرت رو می‌شناسی.‏ 444 00:25:12,125 --> 00:25:15,911 ‫مثل همیشه، به موقع اومدین.‏ ‫چه وقت‌شناس.‏ 445 00:25:15,955 --> 00:25:17,826 ‫‏- دکتر فوق‌العاده‌ای هستین.‏ ‫‏- ممنون.‏ 446 00:25:17,870 --> 00:25:20,916 ‫متأسفانه، خبر بدی برات دارم.‏ 447 00:25:20,960 --> 00:25:22,396 ‫چی شده؟ 448 00:25:22,440 --> 00:25:25,834 ‫نتیجۀ آزمایش خونت ‫می‌گه سرطان روده داری.‏ 449 00:25:25,878 --> 00:25:28,402 ‫به شدت بدخیمه.‏ 450 00:25:30,796 --> 00:25:31,840 ‫آه...‏ 451 00:25:31,884 --> 00:25:33,842 ‫اون آزمایش خانم پتل‌ـه.‏ 452 00:25:33,886 --> 00:25:37,237 ‫‏- اوخ.‏ ‫‏- بن هاثورن، این یکیه.‏ 453 00:25:38,238 --> 00:25:40,066 ‫وایستا.‏ 454 00:25:40,109 --> 00:25:42,851 ‫یعنی من سرطان ندارم؟ 455 00:25:42,895 --> 00:25:44,418 ‫نه.‏ 456 00:25:44,462 --> 00:25:46,420 ‫کمبود ویتامین دی.‏ 457 00:25:47,595 --> 00:25:48,901 ‫یه‌ذره آفتاب ‌بگیر.‏ 458 00:25:48,944 --> 00:25:51,077 ‫روز خوبی داشته باشی.‏ 459 00:25:51,120 --> 00:25:53,209 ‫اگه خانم پتال رو دیدی ‫چیزی بهش نگو.‏ 460 00:25:53,253 --> 00:25:54,559 ‫نگی!‏ 461 00:25:54,602 --> 00:25:56,430 ‫ببخشید، صبر کنین.‏ 462 00:25:56,474 --> 00:25:59,694 ‫دکتر اسمال‌وود، عملاً الان ‫به من گفتین دارم می‌میرم.‏ 463 00:25:59,738 --> 00:26:02,382 ‫پروندۀ اشتباهی دستم بود. ‫پیش میاد.‏‏ 464 00:26:02,407 --> 00:26:03,804 ‫‏- باید بیاد؟ ‫‏- نه.‏ 465 00:26:03,829 --> 00:26:05,918 ‫‏- می‌شه ما رو تنها بذاری؟ ‫‏- بازم نه.‏ 466 00:26:06,968 --> 00:26:08,486 ‫باشه، خب...‏ 467 00:26:08,529 --> 00:26:12,359 ‫دکتر اسمال‌وود،‏ ‫متأسفم که باید اینو بگم...‏ 468 00:26:12,403 --> 00:26:15,627 ‫شما همیشه ستون این جامعه می‌مونین...‏ 469 00:26:15,652 --> 00:26:17,455 ‫ولی می‌خوام که...‏ 470 00:26:20,280 --> 00:26:22,543 ‫ازتون بپرسم که آیا دوست دارین...‏ 471 00:26:22,587 --> 00:26:23,936 ‫یه تعطیلات برین یا نه.‏ 472 00:26:23,979 --> 00:26:25,938 ‫مثلاً یه ون بخرین؟ ‫دنیا رو ببینین؟ 473 00:26:25,981 --> 00:26:27,418 ‫می‌خواد اخراجت کنه.‏ 474 00:26:27,461 --> 00:26:29,028 ‫تو دیگه اون دکتر سابق نیستی...‏ 475 00:26:29,071 --> 00:26:30,635 ‫و اگه اینجا کار کنی...‏ 476 00:26:30,660 --> 00:26:32,096 ‫ممکنه یکی رو به کشتن بدی.‏ 477 00:26:33,075 --> 00:26:34,468 ‫راست می‌گه؟ 478 00:26:35,991 --> 00:26:38,167 ‫دروغ نمی‌گه.‏ 479 00:26:38,211 --> 00:26:41,649 ‫چون نمی‌خواستی اینو بهم بگی ‫پسر خوبی هستی.‏ 480 00:26:41,693 --> 00:26:43,869 ‫ولی تو اصلاً خوب نیستی.‏ 481 00:26:43,912 --> 00:26:46,393 ‫حتی انگار از اخراج شدنم ‫لذت می‌بری.‏ 482 00:26:46,437 --> 00:26:49,178 ‫نمی‌شه گفت لذت... نــبردم. 483 00:26:52,589 --> 00:26:55,070 ‫حالا رسماً دکتری نداریم.‏ 484 00:27:01,383 --> 00:27:03,584 ‫وقتی فهمیدم اسمال‌وود ‫می‌خواد بهت بگه داری می‌میری...‏ 485 00:27:03,609 --> 00:27:06,152 ‫پرونده‌های استخدام رو کشیدم بیرون.‏ 486 00:27:06,195 --> 00:27:08,371 ‫انگار می‌تونستی جلوش رو بگیری، ولی باشه.‏ 487 00:27:08,415 --> 00:27:10,809 ‫دکتر وندراسپیگل ‫تنها گزینۀ به‌دردبخوره.‏ 488 00:27:10,852 --> 00:27:13,246 ‫دکتر خوبیه ‫ولی زیاد جذاب نیست.‏ 489 00:27:13,289 --> 00:27:15,324 ‫توی پیشنس نمره‌ش شیش‌ـه،‏ ‫که توی دنور می‌شه چهار...‏ 490 00:27:15,349 --> 00:27:16,814 ‫و توی کالفرنیا، یک.‏ 491 00:27:16,839 --> 00:27:19,059 ‫مطمئن نیستم گفتن اینا قانونی باشه.‏ 492 00:27:20,862 --> 00:27:22,516 ‫تولدش نزدیکه.‏ 493 00:27:22,560 --> 00:27:24,126 ‫شاید بتونم راضیش کنم.‏ 494 00:27:24,170 --> 00:27:25,780 ‫چه زرنگی.‏ ‫براش یه کادو بخری...‏ 495 00:27:25,824 --> 00:27:27,347 ‫تا خرش کنی.‏ 496 00:27:27,390 --> 00:27:30,524 ‫همین الان نمره‌ات توی پیشنس ‫به سه ارتقا پیدا کرد.‏ 497 00:27:31,830 --> 00:27:33,092 ‫ممنون.‏ 498 00:27:34,606 --> 00:27:36,913 ‫آثار جالوت خیلی کمیاب هستن.‏ 499 00:27:36,938 --> 00:27:39,968 ‫شاید متصدی موزۀ گوگنهایم بتونه بهتون کمک کنه.‏ 500 00:27:40,012 --> 00:27:41,492 ‫کمکی از من بر نمیاد.‏ 501 00:27:41,535 --> 00:27:43,276 ‫می‌تونم بکشمش.‏ 502 00:27:43,319 --> 00:27:44,495 ‫نه. کشتن کافیه.‏ 503 00:27:44,520 --> 00:27:45,739 ‫صبر کن. خودش می‌ره.‏ 504 00:27:46,975 --> 00:27:48,150 ‫همم.‏ 505 00:27:49,717 --> 00:27:50,849 ‫این اثر چطور؟ 506 00:27:50,892 --> 00:27:52,328 ‫واسه جالوته.‏ 507 00:27:52,372 --> 00:27:54,200 ‫این واسه مجموعۀ شخصیمه.‏ 508 00:27:54,243 --> 00:27:55,732 ‫فروشی نیست.‏ 509 00:27:57,774 --> 00:27:59,558 ‫انگار خیلی برات ارزشمنده.‏ 510 00:28:01,599 --> 00:28:03,252 ‫جالوت رو می‌شناختی؟ 511 00:28:03,296 --> 00:28:05,777 ‫فکر نکنم این به شما مربوط باشه.‏ 512 00:28:05,820 --> 00:28:07,213 ‫دیگه باید برین.‏ 513 00:28:08,649 --> 00:28:09,670 ‫برداشت اشتباه نکنی...‏ 514 00:28:09,694 --> 00:28:10,974 ‫ولی از ظاهرت مشخصه...‏ 515 00:28:10,999 --> 00:28:12,827 ‫پول همچین اثری رو نداری.‏ 516 00:28:15,134 --> 00:28:17,733 ‫باورت نمی‌شه که من چه منابعی دارم. 517 00:28:21,532 --> 00:28:22,576 ‫توی ساک‌دستی چیه؟ 518 00:28:39,114 --> 00:28:40,594 ‫نه!‏ 519 00:28:52,475 --> 00:28:54,260 ‫ببخشید. حق با تو بود.‏ 520 00:28:54,303 --> 00:28:56,349 ‫جالوت می‌خواست ‫تخم دست تو باشه.‏ 521 00:28:56,392 --> 00:28:58,743 ‫واسه همین اومدی اینجا.‏ 522 00:28:58,786 --> 00:29:02,703 ‫جالوت می‌دونست یه فضایی ‫باید ازش مراقبت کنه.‏ 523 00:29:02,747 --> 00:29:04,749 ‫یه فضاییِ با احساسات...‏ 524 00:29:04,792 --> 00:29:06,620 ‫مثل تو.‏ 525 00:29:06,664 --> 00:29:08,404 ‫اون کی بود؟ 526 00:29:08,448 --> 00:29:10,189 ‫مردی بود که از جنگل ‫سر و کله‌ش پیدا شد...‏ 527 00:29:10,232 --> 00:29:11,930 ‫و من عاشقش شدم.‏ 528 00:29:11,973 --> 00:29:15,150 ‫جالوت گفت وقتی زمانش برسه تو میای.‏ 529 00:29:15,194 --> 00:29:17,234 ‫حالا می‌فهمم چرا گفت خیلی مهمه که...‏ 530 00:29:17,259 --> 00:29:19,050 ‫تخم دست تو باشه.‏ 531 00:29:19,075 --> 00:29:21,667 ‫جالوت بهم هشدار داد که ممکنه ‫کسایی بخوان تخم رو ازم بگیرن.‏ 532 00:29:23,071 --> 00:29:25,726 ‫قول بده از بچه‌م مراقبت می‌کنی.‏ 533 00:29:27,162 --> 00:29:28,451 ‫قول می‌دم.‏ 534 00:29:29,774 --> 00:29:32,341 ‫هری، اون رفته.‏ 535 00:29:32,385 --> 00:29:34,735 ‫اونا تخم رو می‌خوان.‏ ‫دست‌بردار هم نیستن.‏ 536 00:29:34,779 --> 00:29:36,498 ‫از پشت برین بیرون.‏ 537 00:29:37,042 --> 00:29:38,130 ‫خیلی خب.‏ 538 00:29:54,059 --> 00:29:55,626 ‫هی!‏ 539 00:29:58,055 --> 00:29:59,821 ‫اینا دیگه کدوم خری‌ان؟ 540 00:30:01,437 --> 00:30:03,904 ‫‏[ الکس اوگیلوی ]‏ ‫‏[ شرکت گالون/پاول ]‏ 541 00:30:14,131 --> 00:30:15,881 ‫مکس تازه رسیده به جایی که...‏ 542 00:30:15,906 --> 00:30:16,970 ‫می‌تونم تنهاش بذارم...‏ 543 00:30:16,994 --> 00:30:19,170 ‫بدون این که متهم به ‫کم‌کاری واسه بچه‌م بشم.‏ 544 00:30:19,823 --> 00:30:21,738 ‫مگر اینکه بره بیسبال.‏ 545 00:30:21,781 --> 00:30:23,478 ‫اگه من می‌تونم مست‌هایی که...‏ 546 00:30:23,522 --> 00:30:25,159 ‫میان اینجا رو کنترل کنم...‏ 547 00:30:25,184 --> 00:30:26,759 ‫بچه داشتن نمی‌تونه بدتر از این باشه.‏ 548 00:30:26,784 --> 00:30:28,745 ‫یعنی می‌گی دوست داری ‫بچه‌دار بشی؟ 549 00:30:28,788 --> 00:30:30,180 ‫اول باید یه آدم درست پیدا کنم...‏ 550 00:30:30,205 --> 00:30:31,573 ‫تا گند بزنم به زندگیش.‏ 551 00:30:31,617 --> 00:30:34,881 ‫اووه، کس خاصی رو مد نظر داری؟ 552 00:30:34,925 --> 00:30:37,057 ‫قربانی خاصی مد نظر دارم؟ 553 00:30:38,406 --> 00:30:40,999 ‫قرار گذاشتن با من مثل اینه که،‏ ‫بری توی منطقۀ جنگی.‏‏ 554 00:30:41,024 --> 00:30:43,648 ‫هی، خیلی هم دلشون بخواد.‏ 555 00:30:43,673 --> 00:30:45,028 ‫و اگه واقعاً خواستی بچه‌دار شی...‏ 556 00:30:45,053 --> 00:30:46,473 ‫به‌نظرم یه مادر فوق‌العاده می‌شی.‏ 557 00:30:46,498 --> 00:30:47,589 ‫بی‌خیال.‏ 558 00:30:47,633 --> 00:30:49,635 ‫فرض کن واقعاً حامله بودی.‏ 559 00:30:49,679 --> 00:30:51,898 ‫اون‌وقت می‌شدیم رفقای حامله.‏ 560 00:30:51,942 --> 00:30:53,639 ‫می‌تونستیم برای بچه‌هامون...‏ 561 00:30:53,683 --> 00:30:55,989 ‫لباس «فمنیست این شکلیه» بخریم.‏ 562 00:30:56,033 --> 00:30:58,339 ‫یعنی، باید حاضر باشی ‫که آزادی رو رها کنی اگه می‌خوای...‏ 563 00:30:58,383 --> 00:31:01,374 ‫هرکاری رو بکنی که دوست داری.‏ ‫هر موقعی که دوست داری.‏ 564 00:31:02,851 --> 00:31:05,477 ‫یعنی، می‌تونستی همین الان با جت بری پاریس.‏ 565 00:31:05,520 --> 00:31:07,740 ‫ولی نمی‌رم.‏ 566 00:31:07,784 --> 00:31:10,438 ‫با جت می‌رم خونه ‫پیش مجموعۀ لاک‌هام.‏ 567 00:31:10,482 --> 00:31:13,006 ‫یه عالمه لاک دارم.‏ 568 00:31:13,050 --> 00:31:15,071 ‫لااقل تو وقتی بچه‌ت رو بو می‌کنی ‫نشئه نمی‌شی.‏ 569 00:31:15,095 --> 00:31:16,096 ‫سخت نگیر.‏ 570 00:31:16,140 --> 00:31:17,489 ‫می‌دونی...‏ 571 00:31:17,532 --> 00:31:20,884 ‫مطمئن نیستم که حامله‌ام یا نه.‏ 572 00:31:21,192 --> 00:31:24,239 ‫خب، بریم بفهمیم.‏ 573 00:31:27,151 --> 00:31:30,067 ‫اینجا توی 59، ما به تمام ‫جنبه‌های رابطه رسیدگی می‌کنیم.‏ 574 00:31:30,110 --> 00:31:32,330 ‫کاندوم، تست حاملگی،‏ ‫تست تعیین والد...‏ 575 00:31:32,373 --> 00:31:34,462 ‫بعلاوۀ یه وکیل طلاق ‫که از عصر پنجشنبه...‏ 576 00:31:34,506 --> 00:31:36,331 ‫شروع می‌کنه به مشروب خوردن ‫تا آخر هفته.‏ 577 00:31:38,143 --> 00:31:39,844 ‫خدا رو شکر که تموم نشده. 578 00:31:39,845 --> 00:31:43,344 ‫جودی انقدر تندتند از اینا استفاده می‌کنه ‫که انگار آدامس نعنایی‌اَن، ولی برای شاشیدن. 579 00:31:43,346 --> 00:31:44,211 ‫نمی‌دونم.‏ 580 00:31:44,255 --> 00:31:46,605 ‫مطمئن نیستم واسه فهمیدنش آماده باشم.‏ 581 00:31:48,302 --> 00:31:50,391 ‫شجاعت تو رو ندارم.‏ 582 00:31:50,435 --> 00:31:51,653 ‫مگه منو ندیدی که از...‏ 583 00:31:51,697 --> 00:31:53,264 ‫پِرس پا، توی باشگاه فرار می‌کردم؟ 584 00:31:53,307 --> 00:31:56,223 ‫حالا فقط از یه دستگاه فرار کردی.‏ ‫اولین روزی بود که برگشته بودی. 585 00:31:56,267 --> 00:31:57,921 ‫هر وقت که آماده بشی ‫اون دستگاه سر جاشه. 586 00:31:59,444 --> 00:32:01,228 ‫نگهش دار. 587 00:32:01,272 --> 00:32:03,361 ‫هر وقت آماده بشی اینم همراهته. 588 00:32:15,373 --> 00:32:20,247 ‫چرا باید واسه دو روز ‫توی این قطار بشینیم؟ 589 00:32:20,291 --> 00:32:23,773 ‫اگه یه نفر یه خانم رو ‫ببنده به ریل چی؟ 590 00:32:23,816 --> 00:32:25,775 ‫اگه طولی ببندنش...‏ 591 00:32:25,818 --> 00:32:27,428 ‫ممکنه قطار چپ کنه.‏ 592 00:32:27,472 --> 00:32:28,908 ‫ممکنه.‏ 593 00:32:28,952 --> 00:32:31,650 ‫ولی همچین اتفاقی نمی‌افته چون ‫وسط فیلم ترسناک نیستیم، هری.‏ 594 00:32:31,693 --> 00:32:33,652 ‫درضمن چارۀ دیگه‌ای هم نداریم.‏ 595 00:32:33,695 --> 00:32:35,825 ‫قطعاً سازمان امنیت پرواز...‏ 596 00:32:35,850 --> 00:32:38,544 ‫نمی‌ذاره با همچین چیزی ‫سوار هواپیما بشی.‏ 597 00:32:39,876 --> 00:32:43,399 ‫می‌دونی کی سر از تخم بیرون میاره؟ ‫یا اصلاً میاره یا نه؟ 598 00:32:43,400 --> 00:32:44,489 ‫نه.‏ 599 00:32:44,532 --> 00:32:47,318 ‫توی سیارۀ من،‏ ما با ‫شریک ژنتیکی‌مون جفت می‌شیم.‏ 600 00:32:48,406 --> 00:32:50,451 ‫شریکی که تخم‌ها رو حمل می‌کنه...‏ 601 00:32:50,495 --> 00:32:51,844 ‫صدها تخم دستشه.‏ 602 00:32:51,888 --> 00:32:54,586 ‫این فقط یه تخمه.‏ 603 00:32:54,629 --> 00:32:56,806 ‫یه نفر از گونۀ من...‏ 604 00:32:56,849 --> 00:32:59,678 ‫با یه انسان جفت شده.‏ 605 00:32:59,721 --> 00:33:02,986 ‫نمی‌دونم چه شکلی قراره بشه.‏ 606 00:33:03,029 --> 00:33:05,466 ‫نمی‌دونم کی به دنیا میاد.‏ 607 00:33:05,510 --> 00:33:08,382 ‫ممکنه یه سال دیگه دنیا بیاد. 608 00:33:09,514 --> 00:33:12,604 ‫ممکنه همین الان بیاد. 609 00:33:12,647 --> 00:33:14,649 ‫یا... الان.‏ 610 00:33:14,693 --> 00:33:16,390 ‫یا الان.‏ 611 00:33:16,434 --> 00:33:17,696 ‫عالیه.‏ 612 00:33:19,176 --> 00:33:20,830 ‫الان باید چی‌کار کنیم؟ 613 00:33:20,873 --> 00:33:23,528 ‫جالوت می‌خواست تخم دست من باشه.‏ 614 00:33:23,571 --> 00:33:26,966 ‫می‌دونست اگه باردار بشه ‫چه اتفاقی ممکنه بیفته.‏ 615 00:33:27,010 --> 00:33:31,362 ‫جالوت مرد،‏ ‫تا من بتونم از بچه مراقبت کنم.‏ 616 00:33:32,624 --> 00:33:34,333 ‫می‌رم یه چایی بگیرم.‏ 617 00:33:34,997 --> 00:33:36,323 ‫تو چیزی نمی‌خوای؟ 618 00:33:36,367 --> 00:33:37,368 ‫نه.‏ 619 00:33:39,892 --> 00:33:41,546 ‫بیسکوئیت بستنی!‏ 620 00:33:43,200 --> 00:33:44,984 ‫رفتم به نیویورک ‫تا یه بیگانه پیدا کنم...‏ 621 00:33:45,028 --> 00:33:47,508 ‫حتی اگه کمترین شباهتی به من داشته باشه.‏ 622 00:33:47,552 --> 00:33:49,719 ‫حالا که به این تخم نگاه می‌کنم...‏ 623 00:33:49,744 --> 00:33:52,165 ‫به‌نظرم یه چیز متفاوت پیدا کردم...‏ 624 00:33:52,209 --> 00:33:55,473 ‫بچه‌ای آلوده به احساسات انسانی...‏ 625 00:33:55,516 --> 00:33:58,693 ‫نیمی انسان و نیمی بیگانه.‏ 626 00:33:58,737 --> 00:34:01,218 ‫شباهتش به من کم نیست...‏ 627 00:34:02,523 --> 00:34:04,395 ‫دقیقاً شبیه منه.‏ 628 00:34:22,605 --> 00:34:24,085 ‫قضیه چیه، مایک؟ 629 00:34:24,110 --> 00:34:26,896 ‫از وقتی که اومدی ‫یه صفحه هم ورق نزدی.‏ 630 00:34:29,072 --> 00:34:30,638 ‫من...‏ 631 00:34:30,682 --> 00:34:31,857 ‫از ابیگل هاجز...‏ 632 00:34:31,901 --> 00:34:35,194 ‫این کتاب‌ها رو گرفتم، و...‏ 633 00:34:35,219 --> 00:34:37,678 ‫با خودم گفتم بهم کمک می‌کنه ‫ذهنم رو از برخی مسائل دور کنم...‏ 634 00:34:37,703 --> 00:34:39,357 ‫ولی زیاد جواب نداده.‏‏ 635 00:34:41,302 --> 00:34:42,999 ‫می‌خوای دربارۀ چیزی حرف بزنی؟ 636 00:34:44,575 --> 00:34:49,232 ‫با رفیق سربازت درمیون بذار،‏ ‫چی ذهنت رو مشغول کرده؟ 637 00:34:51,137 --> 00:34:53,618 ‫تازگی حس می‌کنم گیر کردم.‏ 638 00:34:53,661 --> 00:34:55,489 ‫انگار وسط یه دوراهی هستم...‏ 639 00:34:55,533 --> 00:34:58,579 ‫ولی نمی‌دونم راه درست کدومه.‏ 640 00:34:58,623 --> 00:34:59,798 ‫اوهوم.‏ 641 00:34:59,823 --> 00:35:02,013 ‫ببین، بین خودمون باشه...‏ 642 00:35:03,106 --> 00:35:04,906 ‫گمونم مرتکب اشتباهی شدم.‏ 643 00:35:05,673 --> 00:35:08,415 ‫گمونم آدم اشتباهی رو انداختم پشت میله‌ها.‏ 644 00:35:09,968 --> 00:35:13,021 ‫آخرین‌باری که یه اشتباه بزرگ کردم ‫توی واشنگتن بود...‏ 645 00:35:13,046 --> 00:35:15,596 ‫روزی که همکارم به خونه برنگشت.‏ 646 00:35:15,640 --> 00:35:17,207 ‫عجب بدشانسی‌ای.‏ 647 00:35:17,250 --> 00:35:19,078 ‫آره.‏ 648 00:35:19,122 --> 00:35:22,510 ‫اگه همراهم مریم‌گلی داشتم دود ‫می‌کردم تا انرژی منفی ازت دور بشه. 649 00:35:23,082 --> 00:35:25,345 ‫راه بعدی پای مجانی‌ـه. 650 00:35:26,294 --> 00:35:28,085 ‫قبول می‌کنم.‏ 651 00:35:34,920 --> 00:35:37,053 ‫توی ویتنام داشتم نگهبانی می‌دادم.‏ 652 00:35:38,619 --> 00:35:41,361 ‫تو فکر همبرگرهایی بودم ‫که توی خونه می‌خوردیم.‏ 653 00:35:42,652 --> 00:35:45,046 ‫جوک‌های خاک‌برسری به هم می‌گفتیم.‏ 654 00:35:45,975 --> 00:35:48,619 ‫وانمود می‌کردیم از ترس خودمون رو خیس نکردیم. 655 00:35:50,457 --> 00:35:52,155 ‫من یه سرباز درکمین بودم.‏ 656 00:35:52,198 --> 00:35:55,027 ‫دوستم خورد زمین.‏ 657 00:35:55,071 --> 00:35:57,377 ‫ولی من مثل یه احمق وایستادم...‏ 658 00:35:57,421 --> 00:35:59,031 ‫تا این که از خون‌ریزی مرد.‏ 659 00:35:59,814 --> 00:36:01,294 ‫یا خدا، دن.‏ 660 00:36:01,338 --> 00:36:03,427 ‫دکتر بهم گفت ‫مرگش تقصیر من نبوده.‏ 661 00:36:03,470 --> 00:36:08,998 ‫اسمش رو گذاشت...‏ ‫اصابت گلوله به سینه.‏ 662 00:36:09,041 --> 00:36:10,912 ‫ولی نمی‌تونستم از عذاب‌وجدان خلاص شم.‏ 663 00:36:10,956 --> 00:36:13,915 ‫و برای سال‌ها ‫از اون اشتباه فرار می‌کردم.‏ 664 00:36:13,959 --> 00:36:16,962 ‫تقریباً به‌خاطرش مُردم.‏ 665 00:36:17,795 --> 00:36:19,660 ‫متأسفم.‏ 666 00:36:19,704 --> 00:36:22,315 ‫آدم بعد از همچین چیزی ‫چطوری می‌تونه دووم بیاره؟ 667 00:36:22,359 --> 00:36:25,231 ‫موضوع دووم آوردن نیست.‏ 668 00:36:25,275 --> 00:36:29,366 ‫هر سربازی که هنوز با ماست،‏ دووم آورده. 669 00:36:31,082 --> 00:36:33,867 ‫سرباز باید پیروز بشه.‏ 670 00:36:33,892 --> 00:36:36,373 ‫یاد گرفتم به جو احترام بذارم.‏ 671 00:36:37,316 --> 00:36:39,678 ‫حالا هر روز با منه.‏ 672 00:36:43,380 --> 00:36:45,860 ‫اگه می‌خوای به همکارت احترام بذاری...‏ 673 00:36:45,904 --> 00:36:48,124 ‫بهترین پلیسی باش که می‌تونی.‏ 674 00:36:48,167 --> 00:36:50,474 ‫آدم گناهکار رو بنداز پشت میله‌ها.‏ 675 00:37:12,148 --> 00:37:14,367 ‫معاون. سلام.‏ 676 00:37:14,411 --> 00:37:16,084 ‫ده دقیقه‌ست جلوی در منتظرم.‏ 677 00:37:16,108 --> 00:37:17,588 ‫یادت رفت قراره بیام دنبالت؟ 678 00:37:17,631 --> 00:37:18,632 ‫آره، ببخشید.‏ 679 00:37:18,676 --> 00:37:20,547 ‫خیلی کار سرم ریخته.‏ 680 00:37:20,591 --> 00:37:23,159 ‫وظایف پلیسی منظورمه.‏ 681 00:37:24,595 --> 00:37:26,843 ‫بازم داری بشقاب‌پرنده‌ها رو ‫به‌خاطر سرعت زیاد جریمه می‌کنی؟ 682 00:37:26,845 --> 00:37:27,728 ‫ببخشید.‏ 683 00:37:27,772 --> 00:37:30,079 ‫احساس حماقت می‌کنم.‏ 684 00:37:30,775 --> 00:37:35,084 ‫فیلم بشقاب‌پرنده رو پست کردم،‏ ‫و مردم فکر می‌کنن ساختیگه.‏ 685 00:37:35,127 --> 00:37:36,496 ‫هی، تنها حماقت واقعی اینه که...‏ 686 00:37:36,520 --> 00:37:39,088 ‫چیزهایی که توی اینترنت ‫می‌گن رو باور کنی. ولشون کن.‏ 687 00:37:39,131 --> 00:37:41,220 ‫فقط یه نفر که نیست.‏ 688 00:37:41,264 --> 00:37:44,136 ‫بیشترشون همینو می‌گن.‏ ‫یه نفر هم اومده با فیلتر...‏ 689 00:37:44,180 --> 00:37:46,921 ‫جای بشقاب‌پرنده یه دونات گذاشته.‏ 690 00:37:46,965 --> 00:37:49,402 ‫اصلاً نمی‌دونن من پلیسم.‏ 691 00:37:49,446 --> 00:37:51,012 ‫چقدر واقعی به‌نظر میاد.‏ 692 00:37:51,926 --> 00:37:53,406 ‫گرسنه‌م شد.‏ 693 00:37:53,450 --> 00:37:55,278 ‫بیا توی راه چندتا دونات بخریم.‏ 694 00:37:56,888 --> 00:37:58,411 ‫شرمنده.‏ 695 00:38:00,848 --> 00:38:03,286 ‫ده دقیقه دیگه منتظر بمون.‏‎ 696 00:38:03,329 --> 00:38:05,070 ‫‏- باشه.‏ ‫‏- باشه.‏ 697 00:38:10,061 --> 00:38:12,809 ‫نظرم عوض شد.‏ ‫چایی می‌خوام...‏ 698 00:38:13,731 --> 00:38:16,386 ‫به نفعت بود ردت رو پاک می‌کردی. 699 00:38:16,429 --> 00:38:18,431 ‫باید اون تخم رو بدی به من...‏ 700 00:38:18,475 --> 00:38:20,825 ‫و بهم بگی از کجا اومده.‏ 701 00:38:47,547 --> 00:38:48,592 ‫آخ.‏ 702 00:38:57,383 --> 00:38:58,602 ‫تو.‏ 703 00:39:14,574 --> 00:39:16,881 ‫یعنی چی...‏ ‫چی شد پنجره شکست؟ 704 00:39:16,924 --> 00:39:18,230 ‫نمی‌دونم.‏ 705 00:39:18,274 --> 00:39:21,102 ‫قطارش خیلی بی‌کیفیت‌ـه. ‫همه‌چیزش می‌شکنه.‏ 706 00:39:21,146 --> 00:39:23,975 ‫یا خدا.‏ 707 00:39:24,018 --> 00:39:27,239 ‫صورتت چی شده؟ 708 00:39:31,417 --> 00:39:34,638 ‫احتمالاً زن بده رو کشته باشم.‏ 709 00:39:34,681 --> 00:39:37,075 ‫مشکلی نیست.‏ ‫از پنجره انداختمش بیرون.‏ 710 00:39:37,858 --> 00:39:39,251 ‫دیگه رفت.‏ 711 00:39:40,644 --> 00:39:43,734 ‫برام بیسکوئیت بستنی خریدی؟ 712 00:39:56,565 --> 00:39:59,408 ‫قربان، تا الان هزاربار اومدیم اینجا.‏ 713 00:39:59,433 --> 00:40:01,237 ‫جداً فکر می‌کنین ‫یه چیزی رو جا انداختیم؟ 714 00:40:01,280 --> 00:40:02,780 ‫خب، قبلاً می‌خواستیم...‏ 715 00:40:02,804 --> 00:40:04,632 ‫ببینیم چی تو ذهن قاتل می‌گذشته. 716 00:40:04,675 --> 00:40:07,243 ‫شاید حالا باید ببینیم چی تو سر سم می‌گذشته. 717 00:40:13,162 --> 00:40:16,339 ‫خب، من دکتر یه شهر کوچیکم، درست؟ 718 00:40:16,382 --> 00:40:17,949 ‫آدم خوبی‌ام.‏ ‫کل شهر دوستم دارن.‏ 719 00:40:17,993 --> 00:40:19,908 ‫چرا باید یه نفر بخواد منو بکشه؟ 720 00:40:19,951 --> 00:40:21,997 ‫اشتباه پزشکی؟ ‫گمون نکنم.‏ 721 00:40:22,040 --> 00:40:23,235 ‫زیادی کارم خوبه.‏ 722 00:40:23,259 --> 00:40:24,695 ‫شاهد چیزی بودم؟ 723 00:40:24,739 --> 00:40:27,698 ‫یه چیزی می‌دونم که ‫یه نفر به‌خاطرش می‌خواد منو بکشه؟ 724 00:40:27,742 --> 00:40:29,439 ‫اگه من باهوش بودم.‏ 725 00:40:29,482 --> 00:40:33,269 ‫اگه از یه موضوع ‫مهم و خطرناک خبر داشتم...‏ 726 00:40:33,312 --> 00:40:35,053 ‫احتمالاً یه جا می‌نوشتمش.‏ 727 00:40:35,097 --> 00:40:36,533 ‫آره، ولی کجا؟ 728 00:40:42,670 --> 00:40:44,759 ‫وایستا.‏ 729 00:40:44,802 --> 00:40:46,630 ‫سم عاشق این کتاب‌ها بود.‏ 730 00:40:49,677 --> 00:40:51,113 ‫قربان؟ 731 00:40:51,156 --> 00:40:53,071 ‫کارآگاه روان‌پریش جنسی ‫که توی این کتاب‌ها هست...‏ 732 00:40:53,115 --> 00:40:54,570 ‫وقتی حس می‌کرد یکی دنبالشه...‏ 733 00:40:54,594 --> 00:40:56,007 ‫موارد مهم رو یادداشت می‌کرد و...‏ 734 00:40:56,031 --> 00:40:58,294 ‫می‌ذاشتش پشت نقاشی‌های توی دفترش.‏ 735 00:41:00,165 --> 00:41:01,212 ‫یالا.‏ 736 00:41:05,918 --> 00:41:08,051 ‫لعنتی.‏ 737 00:41:17,574 --> 00:41:19,445 ‫می‌دونی چیه؟ ‫شاید این فقط یه کتاب مسخره‌ست.‏ 738 00:41:21,317 --> 00:41:23,406 ‫حتی اگر هم چیزی اینجا گذاشته باشه...‏ 739 00:41:23,449 --> 00:41:25,364 ‫احتمالاً دیگه اینجا نیست.‏ 740 00:41:25,408 --> 00:41:27,366 ‫یعنی، سه‌تا دکتر اومده اینجا.‏ 741 00:41:27,391 --> 00:41:29,452 ‫هرکدوم‌شون ممکنه ‫تابلوها رو عوض کرده باشن.‏ 742 00:41:32,632 --> 00:41:33,957 ‫ولی نه اون یکی رو.‏ 743 00:41:35,548 --> 00:41:37,246 ‫این یکی نه.‏ 744 00:41:52,478 --> 00:41:53,948 ‫کلانتر.‏ 745 00:41:55,002 --> 00:41:58,048 ‫پشمام.‏ 746 00:42:09,946 --> 00:42:13,412 ‫حتماً پیشنس نسبت به نیویورک ‫به سیاره‌م نزدیک‌تره.‏ 747 00:42:13,456 --> 00:42:17,765 ‫وقتی اینجام،‏ ‫احساس می‌کنم به خونه نزدیک‌تر شدم.‏ 748 00:42:19,244 --> 00:42:20,797 ‫می‌خوای بهم بگی قضیه چیه؟ 749 00:42:20,822 --> 00:42:23,781 ‫از وقتی نشستی یه کلمه هم حرف نزدی.‏ 750 00:42:25,337 --> 00:42:26,817 ‫وقتی ساکتی ناراحتم.‏ 751 00:42:26,861 --> 00:42:28,079 ‫مضطرب می‌شم.‏ 752 00:42:30,792 --> 00:42:32,997 ‫بیگانه‌ای که رفته بودیم دیدنش...‏ 753 00:42:33,041 --> 00:42:34,477 ‫مرده بود.‏ 754 00:42:34,520 --> 00:42:36,522 ‫ولی یه تخم گذاشته...‏ 755 00:42:36,566 --> 00:42:38,524 ‫و الانم توی کیف هری‌ـه.‏ 756 00:42:40,135 --> 00:42:42,354 ‫وقتی ساکتی راحت‌ترم.‏ 757 00:42:50,188 --> 00:42:51,233 ‫منم همینطور.‏ 758 00:42:51,276 --> 00:42:53,104 ‫تبریک می‌گم!‏ 759 00:42:53,148 --> 00:42:55,280 ‫شنیدم یه بچه قبول کردی.‏ 760 00:42:55,324 --> 00:42:58,196 ‫نگران نباش.‏ ‫هنوز به دنیا نیومده.‏ 761 00:42:58,240 --> 00:43:01,547 ‫اگه میومد، خودت خبردار می‌شدی.‏ 762 00:43:01,591 --> 00:43:04,230 ‫احتمالاً اسید ازش پرتاب می‌شه.‏ 763 00:43:05,725 --> 00:43:09,294 ‫اگه اون تخم رو یه جای امن بذاری ‫خیلی خیالم راحت‌تر می‌شه.‏ 764 00:43:09,338 --> 00:43:11,949 ‫بالاخره اون پناهگاه مسخره‌ت به کار اومد.‏ 765 00:43:11,993 --> 00:43:14,430 ‫اون پناهگاه مسخره رو ساختم ‫تا جونت رو نجات بدم.‏ 766 00:43:14,473 --> 00:43:16,388 ‫اونجوری همۀ موجودات زمین می‌مردن...‏ 767 00:43:16,432 --> 00:43:18,564 ‫غیر از من و تو.‏ 768 00:43:18,608 --> 00:43:20,262 ‫ممنون که منم حساب کردین.‏ 769 00:43:20,305 --> 00:43:21,524 ‫سورپرایز!‏ 770 00:43:21,567 --> 00:43:22,830 ‫آه!‏ 771 00:43:23,472 --> 00:43:26,094 ‫تولدت مبارک باشه،‏ ‫دکتر وندراسپیگل.‏ 772 00:43:26,137 --> 00:43:27,660 ‫خوشحالیم که به پیشنس برگشتی.‏ 773 00:43:27,704 --> 00:43:28,704 ‫سخنرانی!‏ 774 00:43:29,837 --> 00:43:31,708 ‫از خونه‌م برین بیرون!‏ 775 00:43:31,709 --> 00:43:38,709 ‫«کاری از بهادر و DeadstaR» ‫«Bahador_Sub@» 776 00:43:38,710 --> 00:43:45,710 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 777 00:43:45,711 --> 00:43:53,711 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@