1 00:00:12,112 --> 00:00:16,079 Bahar. Kuşlar şakıyor. Çiçekler açıyor. 2 00:00:16,204 --> 00:00:19,587 Güneş, bir yerlerde dünyayı ısıtıyor. 3 00:00:20,172 --> 00:00:23,429 Burada değil. Burası sıfırın altında bir derece. 4 00:00:23,554 --> 00:00:25,475 Geçen kış üç metreye yakın kar yağdı ve 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,690 kamyonetimde dört donmuş maden suyu şişesi patladı. 6 00:00:29,734 --> 00:00:31,989 Patience, Colorado'ya hoş geldiniz. 7 00:00:53,203 --> 00:00:55,219 Herkesin bahsettiği "gölün kıyısındaki doktor" bu mu yani? 8 00:00:55,249 --> 00:00:58,381 2004'ten beri kulübenin sahibi. 9 00:00:58,507 --> 00:01:00,803 Arada bir gelip bir hafta kalıyor. 10 00:01:00,929 --> 00:01:02,307 Geçen kış işler değişti. 11 00:01:02,432 --> 00:01:05,021 Aralık sonunda geldi ve hâlâ burada. 12 00:01:06,900 --> 00:01:09,489 Ne o, emekli falan mı? Burada ne yapıyor? 13 00:01:10,241 --> 00:01:11,953 Galiba balık tutuyor. 14 00:01:14,793 --> 00:01:16,755 Issızlığın ortasında, 15 00:01:16,964 --> 00:01:19,177 yılın yarısında geçit vermeyen yollarla 16 00:01:19,303 --> 00:01:22,101 en yakın şehre üç saat mesafedeki küçük bir kasabadayım. 17 00:01:24,731 --> 00:01:27,571 Aklı başındaki kimse böyle bir yerde yaşamaz. 18 00:01:28,197 --> 00:01:30,244 Tabii saklayacak bir şeyleri yoksa. 19 00:02:05,447 --> 00:02:08,286 Affedersiniz, bayım. Doktor Harry Vanderspeigle mısınız? 20 00:02:13,297 --> 00:02:14,341 Evet, benim. 21 00:02:14,467 --> 00:02:18,559 Evet. Ben Şerif Mike Thompson. Bana herkes Büyük Siyah der. 22 00:02:20,230 --> 00:02:21,942 Kamyonetiniz yüzünden. 23 00:02:24,656 --> 00:02:26,744 Komiksiniz öyle mi? Komiksiniz. 24 00:02:27,036 --> 00:02:29,458 Bu, şerif yardımcım Liv Baker. 25 00:02:30,210 --> 00:02:32,632 Bana Liv diyebilirsiniz. 26 00:02:34,052 --> 00:02:37,518 Veya Şerif Yardımcısı Liv. 27 00:02:39,146 --> 00:02:40,775 Nasıl yardım edebilirim? 28 00:02:42,738 --> 00:02:44,951 Dün gece kasabada bir cinayet işlendi. 29 00:02:45,160 --> 00:02:48,626 Siz doktorsunuz, gelip cesede bir göz atmanızı istiyoruz. 30 00:02:48,793 --> 00:02:50,934 Size yardımcı olabilecek bir kasaba doktoru yok mu? 31 00:02:50,964 --> 00:02:52,885 Evet, işte, sorun da bu. 32 00:02:53,136 --> 00:02:57,187 Kurban, kasaba doktoruydu, Doktor. 33 00:03:08,629 --> 00:03:12,345 Neil Armstrong aylarına ayak basan ilk insan olduğunda 34 00:03:12,596 --> 00:03:15,352 ilk olmak için seçilmediğini 35 00:03:16,270 --> 00:03:18,233 şartların bunu gerektirdiğini söyledi. 36 00:03:19,402 --> 00:03:22,451 Şartlar onu o görevde pilot koltuğuna oturtmuştu. 37 00:03:22,994 --> 00:03:26,710 Ve şartlar, beni kendi görevimin pilot koltuğundan aldı. 38 00:03:29,759 --> 00:03:31,763 "Dört Ay Önce" 39 00:03:32,932 --> 00:03:34,269 Dünya'ya ilk geldiğimde 40 00:03:34,394 --> 00:03:36,858 gezegene ayak basmayı bile beklemiyordum. 41 00:03:51,849 --> 00:03:55,817 Şartlar. Yabancı bir gezegende mahsur kaldım. 42 00:03:56,276 --> 00:03:58,364 Hayatta kalmak ve görevimi tamamlamak için 43 00:03:58,489 --> 00:04:02,164 insan yaşam biçimlerine bir şekilde uyum sağlamalıydım. 44 00:04:47,389 --> 00:04:49,227 İçeride biri mi var? 45 00:06:36,089 --> 00:06:37,676 Sana haberlerim var, Cozette. 46 00:06:37,801 --> 00:06:41,768 Fahişe müşteri gizliliği diye bir şey yoktur. 47 00:06:47,489 --> 00:06:49,744 Sana haberlerim var, Cozette. 48 00:06:50,537 --> 00:06:52,333 Sana-- 49 00:06:57,637 --> 00:06:59,390 Sana haberlerim var, Cozette. 50 00:06:59,516 --> 00:07:02,397 Sana haberlerim var, Cozette. 51 00:07:03,358 --> 00:07:05,111 Sana haberlerim var, Cozette. 52 00:07:05,237 --> 00:07:08,285 Sana haberlerim var, Cozette. 53 00:07:08,536 --> 00:07:10,290 Sana haberlerim var, Cozette. 54 00:07:10,415 --> 00:07:13,547 Sana haberlerim var, Cozette. 55 00:07:16,637 --> 00:07:19,644 Gemim düştüğünde değerli yükümü kaybettim. 56 00:07:19,894 --> 00:07:22,984 Yüküm, görevimi tamamlamam için gereken bir cihazdı. 57 00:07:23,527 --> 00:07:29,040 Karlar erimeden onu bulmalıyım. Yoksa başka biri bulacak. 58 00:07:39,980 --> 00:07:43,321 Daha önce kasabaya hiç inmedim. Aşırı riskli. 59 00:07:44,365 --> 00:07:47,247 "Patience, Colorado'ya Hoş Geldiniz" 60 00:07:47,497 --> 00:07:49,126 Üstelik, pizzacıları yok 61 00:07:49,251 --> 00:07:52,049 ve internete göre park etmek bir kabusmuş. 62 00:07:54,095 --> 00:07:57,812 Ama işte buradayım. İlk gerçek sınavım. 63 00:08:01,654 --> 00:08:04,326 Türümün insanlardan daha gelişmiş olduğunu söylemek 64 00:08:04,451 --> 00:08:06,957 hafife almanın daniskası olur. 65 00:08:08,502 --> 00:08:11,258 Evrende zeka için bir ölçü olsaydı 66 00:08:11,634 --> 00:08:14,599 insanlar kertenkelelerden hemen altta olurdu. 67 00:08:22,700 --> 00:08:24,412 Evet, bekliyoruz. 68 00:08:27,085 --> 00:08:29,966 Merhaba, doktor. Adım Ben. Belediye Başkanı'yım. 69 00:08:32,555 --> 00:08:33,736 Onu getirdiğin için teşekkürler, Mike. 70 00:08:33,766 --> 00:08:35,437 Bana Büyük Siyah demeni söylemiştim. 71 00:08:35,562 --> 00:08:38,485 Evet. O içime pek sinmiyor. 72 00:08:39,153 --> 00:08:40,668 Geldiğin için çok teşekkür ederim. 73 00:08:40,698 --> 00:08:42,339 Kliniği elbette kapatmak zorunda kaldık. 74 00:08:42,369 --> 00:08:46,461 En yakın hastane üç saat mesafede olduğu için bu ciddi bir sorun. 75 00:08:47,338 --> 00:08:50,512 Ceset hemen içeride. 76 00:09:07,675 --> 00:09:11,225 Kokuya bakılırsa öleli en az altı saat olmuş. 77 00:09:13,897 --> 00:09:15,776 Ne halt ediyorsun? 78 00:09:16,528 --> 00:09:19,034 - Sen ölü değilsin. - Evet aynen. Uyuyordum. 79 00:09:19,159 --> 00:09:23,251 Ölen doktor o değil. Doktor içeride. 80 00:09:26,843 --> 00:09:28,262 Asta hemşiredir. 81 00:09:28,388 --> 00:09:30,904 İşe geldiğinde bu sabah onu burada bulan da kendisiydi. 82 00:09:30,935 --> 00:09:33,357 Herkes için zor olduğunu biliyorum ve 83 00:09:33,482 --> 00:09:36,739 yas danışmanı her birimizle konuşmak için gelecek. 84 00:09:36,865 --> 00:09:38,535 Evet, aferin, Bay Çıtkırıldım. 85 00:09:38,660 --> 00:09:40,050 Ücretini kasaba bütçesinden mi alıyor 86 00:09:40,080 --> 00:09:41,959 yoksa kucaklaşarak mı ödeyeceğiz? 87 00:09:42,252 --> 00:09:43,671 Kimsin sen? 88 00:09:43,797 --> 00:09:46,595 Ben Harry Vanderspeigle. Doktorum. 89 00:09:46,762 --> 00:09:49,737 Belediye Başkanı Bay Çıtkırıldım cesede bakmam için beni getirtti. 90 00:09:49,768 --> 00:09:51,145 Lütfen, bana öyle hitap etme. 91 00:09:51,230 --> 00:09:53,234 - Adın bu değil mi? - Öyle sayılır. 92 00:09:53,360 --> 00:09:57,828 Tamam, pekala. Bu Sam Hodges. 93 00:09:58,496 --> 00:09:59,999 Kendisi kasaba doktorumuzdu. 94 00:10:00,125 --> 00:10:02,755 Abigail, merhum doktorun eşi, şehir dışında. 95 00:10:02,881 --> 00:10:04,134 Aradığında bana haber ver. 96 00:10:04,259 --> 00:10:08,393 - Haberin olur. Numaranı ona verdim. - Ne? 97 00:10:08,518 --> 00:10:10,230 Sen Belediye Başkanı'sın. 98 00:10:10,356 --> 00:10:12,694 Birine kocasının öldüğü nasıl söylenir bilmiyorum. 99 00:10:12,819 --> 00:10:14,114 Benim numaramı ver. 100 00:10:14,239 --> 00:10:16,620 Öldüğünü ben söyledim. Umurumda değil. 101 00:10:16,912 --> 00:10:19,209 Onu ölmeden önce gören son kişi kimdi? 102 00:10:19,417 --> 00:10:22,007 Ben. Onu burada yalnız bırakıp çıktım. 103 00:10:22,132 --> 00:10:26,266 Herhalde dokuz civarıydı. Bu sabah geldiğimde doktor-- 104 00:10:27,477 --> 00:10:29,732 Üzerine çarşaf örttüm. 105 00:10:33,532 --> 00:10:35,077 İşte 106 00:10:35,411 --> 00:10:36,998 bu 107 00:10:37,416 --> 00:10:38,961 muhteşem. 108 00:10:39,754 --> 00:10:42,343 Ne? Muhteşem olan ne? 109 00:10:43,387 --> 00:10:45,601 İyi bir gizem, ne olduğunu araştırmak. 110 00:10:45,726 --> 00:10:47,688 Law and Order gibi. 111 00:10:52,825 --> 00:10:55,581 - Eğlenceliydi. - Eğlenceli mi? 112 00:10:55,706 --> 00:10:58,504 Evet. Onu kimin öldürdüğünü biliyorum. 113 00:10:59,506 --> 00:11:00,759 Kim? 114 00:11:01,010 --> 00:11:02,471 Kendisi. 115 00:11:04,183 --> 00:11:07,984 Yaraların açısı, kanın eline bulaşma şekli-- 116 00:11:09,111 --> 00:11:11,074 Kendini öldürmüş. 117 00:11:13,621 --> 00:11:15,625 İyi de bunu neden yapsın ki? 118 00:11:17,797 --> 00:11:19,968 Bilmiyorum. Burada değildim. 119 00:11:29,782 --> 00:11:31,673 Bakın, bu adam acayip herifin teki, değil mi? 120 00:11:31,703 --> 00:11:33,427 Sadece bana öyle gelmiyor. Gördünüz değil mi? 121 00:11:33,457 --> 00:11:34,679 Evet ama bazen insanların biraz farklı olmalarının 122 00:11:34,709 --> 00:11:36,797 - mahsuru yoktur. - Ne yaptığına baksana! 123 00:11:36,923 --> 00:11:38,635 O da neydi? "Çan-çan" da ne demek? 124 00:11:38,760 --> 00:11:40,598 Benimle konuşmasan olur mu? 125 00:11:41,224 --> 00:11:42,164 Bekle. 126 00:11:42,226 --> 00:11:44,565 Lütfen, bana gittiğini söyleme. 127 00:11:45,316 --> 00:11:46,861 Peki, söylemem. 128 00:11:50,536 --> 00:11:52,833 Hayır ama yardımına hâlâ ihtiyacımız var. 129 00:11:53,251 --> 00:11:56,299 Gelip cesede bakmam istendi ve bunu yaptım. 130 00:11:56,675 --> 00:11:58,554 Başka cesetleriniz mi var? 131 00:11:59,556 --> 00:12:00,851 Hayır. 132 00:12:01,227 --> 00:12:02,981 O zaman, gitmeliyim. 133 00:12:04,442 --> 00:12:08,117 O cesede sadece iki saniye baktın. 134 00:12:09,119 --> 00:12:10,957 Belki haklısın. Belki intihar etti. 135 00:12:11,082 --> 00:12:16,218 Ama öyle olmadıysa burada bir katil var demektir, tamam mı? 136 00:12:16,343 --> 00:12:18,598 Otopsi yapmamız lazım. 137 00:12:19,016 --> 00:12:21,563 Cesedi kesip organları çıkarmalı otopsi mi yani? 138 00:12:21,689 --> 00:12:23,860 Evet. Evet, öyle. 139 00:12:24,194 --> 00:12:25,808 Evet, dün gece geçit karla kapandı 140 00:12:25,865 --> 00:12:28,096 ve adli tıp uzmanı yol açılana kadar gelmeyecek. 141 00:12:28,245 --> 00:12:31,085 Ama şansımıza, eskiden Rutgers'ın 142 00:12:31,210 --> 00:12:33,685 patoloji laboratuvarının başındaki adam kasabamızda yaşıyor. 143 00:12:33,715 --> 00:12:37,766 O adamı arama. Otopsiyi ben yaparım. 144 00:12:39,186 --> 00:12:40,814 O adam sensin. 145 00:12:40,940 --> 00:12:43,499 Seni araştırdım. Rutgers'daki laboratuvarın başındaymışsın. 146 00:12:43,529 --> 00:12:46,076 Tabii başındaydım. Bunu biliyordum. 147 00:12:46,201 --> 00:12:49,250 Şaka yapıyordum. Çok komik bir insanım. 148 00:12:51,129 --> 00:12:52,069 Tamam. İyi. 149 00:12:52,131 --> 00:12:55,430 Gitmeliyim ama bu iş sende, tamam mı? 150 00:13:03,323 --> 00:13:04,951 Bir tane alacağız, değil mi? 151 00:13:06,037 --> 00:13:07,373 Max? 152 00:13:13,345 --> 00:13:14,681 Max. 153 00:13:15,475 --> 00:13:16,686 Max. 154 00:13:18,982 --> 00:13:20,444 Kapıyı aç. 155 00:13:25,539 --> 00:13:27,460 Nasıl mümkün olur? 156 00:13:28,712 --> 00:13:31,719 Moleküler yeniden biçimlenmemizin ardını görmelerini sağlayan 157 00:13:31,844 --> 00:13:34,934 genetik mutasyona sahip insanlar ancak milyonda bir çıkar. 158 00:13:35,310 --> 00:13:37,858 Ama bir şekilde, bin nüfuslu bir kasabada 159 00:13:37,983 --> 00:13:42,409 beni gerçek hâlimle görebilen sümüklü bir velet var. 160 00:13:42,785 --> 00:13:45,291 Bu, kasabada bir pizzanın ne kadar dilimi varsa 161 00:13:45,416 --> 00:13:49,508 beni uzaylı olarak görebilen o kadar insan var demek. 162 00:13:49,676 --> 00:13:51,358 İnsanlar bu durum için deyimler kullanıyor. 163 00:13:51,388 --> 00:13:54,144 Kem talih. Şansa bak. 164 00:13:54,311 --> 00:13:56,649 Ne b.ktan iş. 165 00:14:03,456 --> 00:14:05,419 Neden burada dikiliyorsun? 166 00:14:05,878 --> 00:14:08,258 Çünkü otopside sana yardım ediyorum. 167 00:14:08,968 --> 00:14:10,806 Hayır, etmiyorsun. 168 00:14:13,102 --> 00:14:14,731 Hâlâ dikiliyorsun. 169 00:14:14,856 --> 00:14:17,445 Sam Hodges çocukluğumdan beri doktorumdu 170 00:14:17,571 --> 00:14:20,327 ve başına ne geldiğini öğrenmeden hiçbir yere gitmiyorum. 171 00:14:20,870 --> 00:14:24,962 Peki. O zaman orada dikil 172 00:14:26,173 --> 00:14:28,136 ve not al. 173 00:14:30,516 --> 00:14:32,866 - Stenografa benzer bir hâlim var mı? - O zaman, neden buradasın? 174 00:14:32,896 --> 00:14:35,026 Çünkü sana güvenmiyorum. 175 00:14:35,277 --> 00:14:37,740 İntihar ettiğini söyledin ama bunu asla yapmazdı. 176 00:14:37,866 --> 00:14:39,954 Boyunda birçok kesik var. 177 00:14:40,079 --> 00:14:41,930 Bunların hepsi kendi elindeki kesiklerle 178 00:14:42,042 --> 00:14:43,461 aynı hizayı takip ediyor. 179 00:14:43,587 --> 00:14:45,925 Elinin arkası kan içindeydi ama avucu temizdi 180 00:14:46,051 --> 00:14:48,389 çünkü neşteri sıkıcı kavramıştı. 181 00:14:50,226 --> 00:14:51,605 Kulağa harika geliyor. 182 00:14:52,231 --> 00:14:54,068 Kendini öldürmedi. 183 00:14:54,653 --> 00:14:57,200 - Senden daha zekiyim. - Ne o, on iki yaşında mısın? 184 00:14:57,326 --> 00:14:59,664 Üzülme. Sadece bir hakikat. 185 00:15:00,207 --> 00:15:03,297 Kabullendiğinde benimle kavga etmeyi bırakacaksın. 186 00:15:03,631 --> 00:15:07,097 Hakikati mi istiyorsun? Tamam, iki tane söyleyeyim. 187 00:15:08,141 --> 00:15:10,229 Gıcık herifin tekisin. 188 00:15:12,609 --> 00:15:14,405 Sadece bir oldu. 189 00:15:14,823 --> 00:15:18,456 Sam hayatı severdi ve kendini asla öldürmezdi. 190 00:15:18,581 --> 00:15:20,878 Bunu illa bir şekilde yapacak olsaydı da kendini 191 00:15:21,003 --> 00:15:24,761 ensesinin yanından defalarca bıçaklayarak yapmazdı. 192 00:15:24,887 --> 00:15:27,977 Peki. Madem o kadar zekisin, kendini nereden bıçaklardı? 193 00:15:28,102 --> 00:15:30,524 Muhtemelen şah damarından. 194 00:15:36,913 --> 00:15:40,881 Adam doktordu. İntihar etmek isteseydi şah damarını keserdi. 195 00:15:42,300 --> 00:15:44,442 Bunu nasıl kaçırdım? Kertenkelelerden zekiyimdir. 196 00:15:44,472 --> 00:15:46,936 - Yani öldürüldüğünü kabul ediyorsun. - Hayır. 197 00:15:47,353 --> 00:15:49,399 Dur, demin bana kertenkele mi dedin? 198 00:15:50,026 --> 00:15:53,534 Hayır. Seni kertenkelelerle kıyasladım. 199 00:15:57,542 --> 00:16:01,259 Tamam, bunu yaparken konuşmak zorunda değiliz. 200 00:16:53,375 --> 00:16:55,755 Bak, biliyorum, bunu yapmak istemiyordun. 201 00:16:56,173 --> 00:17:00,599 Bize yardım ettiğin için minnettar olduğumu söylemek istedim. 202 00:17:01,434 --> 00:17:03,188 İyi bir iş çıkardın. 203 00:17:04,984 --> 00:17:07,322 Demin bana iltifat ettin. 204 00:17:09,536 --> 00:17:11,289 Evet. 205 00:17:14,380 --> 00:17:17,219 Biliyor musun? Pandalar o kadar aptaldır ki 206 00:17:18,388 --> 00:17:21,061 bazen hamile olduklarını bile fark etmezler. 207 00:17:21,186 --> 00:17:23,901 Sonra doğum yaptıklarında "Bu da ne?" derler 208 00:17:24,026 --> 00:17:26,782 ve sonra ağlayan bebeklerini öldürürler. 209 00:17:29,455 --> 00:17:31,292 - Ne? - Daha önce seni 210 00:17:31,417 --> 00:17:33,684 kertenkeleyle kıyaslamıştım. Aslında o kadar kötü değildi. 211 00:17:33,714 --> 00:17:35,927 Asıl aptal olanlar pandalar. 212 00:17:36,136 --> 00:17:38,516 İltifatıma karşılık veriyorsan 213 00:17:39,519 --> 00:17:41,314 tekrar denemelisin. 214 00:17:42,275 --> 00:17:44,112 Kahverengi tenini beğendim. 215 00:17:46,117 --> 00:17:47,495 Öndeyken bıraksam iyi olur. 216 00:17:47,620 --> 00:17:50,334 Gelmek istersen sokağın karşısındaki Fifty-Nine'a gidip 217 00:17:50,460 --> 00:17:53,550 - bir şeyler içeceğim. - Yapacak işlerim var. 218 00:17:54,427 --> 00:17:57,266 Otopsi bitti. Gecenin sekizinde yapacak ne işin var? 219 00:17:57,433 --> 00:17:59,563 Dört ay önce bir adamı gırtlaklayıp boğdum. 220 00:17:59,688 --> 00:18:04,157 Balıkçının biri şişen cesedini bulmadan önce gölü aramalıyım. 221 00:18:05,493 --> 00:18:07,080 Bir şeyler işte. 222 00:18:07,790 --> 00:18:09,418 Keyfin bilir. 223 00:18:10,379 --> 00:18:13,511 Ama acayiplik etmeyi bırakırsan istediğinde gelebilirsin. 224 00:18:14,972 --> 00:18:17,728 Acayip? Bu iyi değil. 225 00:18:18,146 --> 00:18:21,069 Şimdi onunla orada buluşup ona uyum sağladığımı, 226 00:18:21,194 --> 00:18:23,658 onlar gibi normal olduğumu göstermeliyim. 227 00:18:24,535 --> 00:18:29,672 Ama önce, Sam Hodges'ın beynini kafasından çıkarıp mıncıklayacağım. 228 00:18:54,226 --> 00:18:55,855 Bu harika. 229 00:18:58,193 --> 00:18:59,989 Acayip olan kimmiş? 230 00:19:01,242 --> 00:19:04,457 Merhaba. Ben Abigail Hodges, Sam'in eşi. 231 00:19:04,582 --> 00:19:07,004 Evde yok. Burada mı? 232 00:19:09,886 --> 00:19:11,306 Evet. 233 00:19:14,312 --> 00:19:16,526 İçeri mi daldı? Ne yaptın? 234 00:19:16,651 --> 00:19:19,198 Kadının elini sıkmak için beynini bıraktım. 235 00:19:19,323 --> 00:19:22,706 Ama kaçtı. Sesi çok güçlüydü. 236 00:19:22,831 --> 00:19:24,794 Tanrı'm. 237 00:19:26,590 --> 00:19:29,387 Sam'in ilk eşi Rosie yıllar önce öldü. 238 00:19:29,513 --> 00:19:31,517 Annem gibiydi. 239 00:19:32,352 --> 00:19:34,482 Tanrı biliyor ya bir anneye ihtiyacım vardı. 240 00:19:37,697 --> 00:19:40,245 Burası, bana çocukluğumu sorman gereken yer. 241 00:19:41,122 --> 00:19:46,342 - Neden? Umurumda değil. - Kimsenin umurunda değil. 242 00:19:46,509 --> 00:19:48,430 Konumuz o değil. 243 00:19:51,937 --> 00:19:53,984 On altı yaşında evden ayrıldım. 244 00:19:54,192 --> 00:19:55,791 Denver'da bir motosikletçiyle evlendim. 245 00:19:55,821 --> 00:19:57,951 Jimmy'le dört ay önce ayrıldık. 246 00:19:58,786 --> 00:20:02,085 Sana yemek ısmarlıyor olmamın nedeni bu. 247 00:20:02,586 --> 00:20:04,006 Neden? 248 00:20:04,549 --> 00:20:06,856 Çünkü kamyonetin var ve kalan eşyalarımı almam için 249 00:20:06,887 --> 00:20:08,819 beni yarın oraya götürürsün diye umuyordum. 250 00:20:08,850 --> 00:20:11,564 Ona daha azına da yemek ısmarlardım. 251 00:20:12,232 --> 00:20:14,822 Merhaba, D'arcy. Bu Harry. 252 00:20:14,947 --> 00:20:18,329 Kendisi doktor, kasabada yeni. Bize yardım ediyor. 253 00:20:18,455 --> 00:20:20,000 Doktor. 254 00:20:21,670 --> 00:20:26,138 Tabii, Sam için. Çok üzgünüm, Asta. 255 00:20:26,681 --> 00:20:28,195 Kimin yaptığını bulabildiler mi? 256 00:20:28,226 --> 00:20:29,604 Hayır. Daha değil. 257 00:20:29,730 --> 00:20:32,778 Duvarlar neden eski madencilik malzemeleriyle dolu? 258 00:20:33,070 --> 00:20:34,240 Yenisin, değil mi? 259 00:20:34,365 --> 00:20:37,580 - Elli dokuz! - Elli dokuz! 260 00:20:37,998 --> 00:20:39,501 Biri kurtarmak için öldü. 261 00:20:40,128 --> 00:20:41,589 Kasaba sloganımız. 262 00:20:42,007 --> 00:20:45,092 Buralarda yeterince takılırsan ne anlama geldiğini öğrenebilirsin. 263 00:20:46,225 --> 00:20:47,770 Elli dokuza 264 00:20:48,647 --> 00:20:50,776 ve Sam'i öldüren p.çin bulunmasına! 265 00:20:51,319 --> 00:20:52,781 Buna içerim! 266 00:21:00,966 --> 00:21:02,385 Neydi bu? 267 00:21:02,511 --> 00:21:04,390 Bu yerel viskimiz. 268 00:21:05,100 --> 00:21:06,144 Epey harika, değil mi? 269 00:21:06,185 --> 00:21:09,025 Hayır. Berbat. 270 00:21:10,654 --> 00:21:12,032 Neden fazlasını istiyorum? 271 00:21:12,157 --> 00:21:14,997 Çünkü kötüsün. Biz kötü olmayı severiz. 272 00:21:15,122 --> 00:21:18,504 Bu harika bir haber çünkü kötü çocukları severim. 273 00:21:27,316 --> 00:21:28,903 Biraz daha alabilir miyim? 274 00:22:34,172 --> 00:22:35,801 D'arcy! 275 00:22:37,847 --> 00:22:39,726 Harry! Evet! 276 00:23:05,784 --> 00:23:06,995 Al bakalım! 277 00:23:07,120 --> 00:23:09,083 Yeterli, Harry. 278 00:23:35,053 --> 00:23:38,561 Arabayla dönebilecek misin yoksa dans ederek mi gideceksin? 279 00:23:39,062 --> 00:23:42,695 Eğlenceli ama mantıksız olurdu. 280 00:23:47,622 --> 00:23:50,044 Saat onda beni klinikten alıyor musun? 281 00:23:50,880 --> 00:23:52,383 Tabii. 282 00:23:53,928 --> 00:23:55,974 İyi geceler, Harry Doktor. 283 00:23:58,897 --> 00:24:01,695 Harry Doktor. 284 00:24:05,621 --> 00:24:07,249 Bitti. 285 00:24:07,375 --> 00:24:13,096 Onlarla koca bir gün geçirdim ve mükemmel uyum sağladım. 286 00:24:15,768 --> 00:24:18,817 Farklı olduğumu kimse anlayamadı. 287 00:24:22,658 --> 00:24:24,705 Hemen hemen kimse. 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,848 Çözümü basit. 289 00:24:32,973 --> 00:24:34,518 Zaten gecenin bir yarısı. 290 00:24:34,643 --> 00:24:37,483 Çocuğun evine girip onu öldüreceğim. 291 00:24:37,608 --> 00:24:39,905 Ama viski hakkında bir şey söyleyeyim. 292 00:24:40,030 --> 00:24:44,206 Akıllı ve mantıklı kararlar almamı sağlıyor. 293 00:26:17,413 --> 00:26:19,000 Ses çıkarma. 294 00:26:19,710 --> 00:26:21,130 Bir şey yok. 295 00:26:21,297 --> 00:26:23,259 Merak etme. Canını yakmayacağım. 296 00:26:23,635 --> 00:26:25,431 Seni sadece öldüreceğim. 297 00:26:30,734 --> 00:26:32,405 Max? 298 00:26:37,207 --> 00:26:41,216 - Ne oluyor? - Yatağımın altında bir uzaylı var. 299 00:26:44,765 --> 00:26:46,686 - Gidelim, tatlım. - Haydi, dostum. 300 00:26:46,812 --> 00:26:49,067 - Bu kadar masal yeter, tamam mı? - Masal değil! 301 00:26:49,192 --> 00:26:50,862 Max, bunu çekemem, tamam mı? 302 00:26:50,988 --> 00:26:53,159 Uykusuz bir gece daha geçiremem. Gidelim. 303 00:26:53,284 --> 00:26:55,038 - Hayır! - Max, bizimle yatabilirsin. 304 00:26:55,163 --> 00:26:57,178 - Ölmek mi istiyorsunuz? - Ölmeyeceğiz, Max. 305 00:26:57,210 --> 00:26:58,767 Şimdi üçe kadar sayacağım. Aşağı in. 306 00:26:58,797 --> 00:27:00,312 - Hayır. - Yatağın altında hiçbir şey yok. 307 00:27:00,342 --> 00:27:03,348 - Bir, iki. İşte böyle. - İşte böyle. 308 00:27:05,562 --> 00:27:07,691 O filmleri izlemesine izin verme demiştim. 309 00:27:08,151 --> 00:27:10,406 Ben ET'yi onun yaşındayken izlemiştim. 310 00:27:14,206 --> 00:27:16,294 Bir şey yok. Haydi. 311 00:27:41,809 --> 00:27:47,697 Viski. Baş ağrısı, bulantı, ağır susuzluk. 312 00:27:55,213 --> 00:27:57,731 Alkol, insanları bizi etkilediği gibi etkilemiyor olmalı. 313 00:27:57,761 --> 00:28:01,394 Öyle olsaydı bu şeyi elbette asla içmezlerdi. 314 00:28:14,047 --> 00:28:17,555 "Bir kişiyi kurtarmak için elli dokuz kişi öldü. 17 Ocak 1884" 315 00:28:31,001 --> 00:28:32,337 Ne? 316 00:28:32,546 --> 00:28:33,590 Ne halt ediyorsun? 317 00:28:33,715 --> 00:28:36,221 Biraz müzik falan dinleyebiliriz diye düşündüm. 318 00:28:36,346 --> 00:28:40,188 Müzik mi? Kızım, senin müziğin burada. 319 00:29:16,519 --> 00:29:17,938 Sessiz ol. 320 00:29:21,321 --> 00:29:22,836 İşe bak! Dün gece yaptıklarından sonra 321 00:29:22,866 --> 00:29:25,121 yüzünü bir daha görmem sanıyordum. 322 00:29:25,330 --> 00:29:26,553 Dün geceden haberin var mı? 323 00:29:26,583 --> 00:29:28,390 Evet. Bir tuhaflığın olduğunu biliyordum. 324 00:29:28,420 --> 00:29:30,884 Şerif, Sam'in cesedini aldığını düşünüyor. 325 00:29:31,260 --> 00:29:33,640 Evet. Doğru, özenti. 326 00:29:33,765 --> 00:29:37,064 Evet, apış aran seğirmeye başladı değil mi? 327 00:29:37,440 --> 00:29:38,390 Neden biliyor musun? 328 00:29:38,484 --> 00:29:41,616 Vücudun sana suçlu olduğunu bu şekilde söylüyor. 329 00:29:41,783 --> 00:29:43,298 Şimdi, apış aranın zaten bildiği şeyi 330 00:29:43,328 --> 00:29:44,623 neden açıkça söylemiyorsun? 331 00:29:44,748 --> 00:29:48,089 Doktorun cesedini aldın, değil mi? Değil mi? 332 00:29:48,214 --> 00:29:51,638 - Cesedini tabii aldım. - Ne? 333 00:29:55,772 --> 00:29:59,573 - Bu hoş değil. - Otopsiden sonra ne yapacaktı ki? 334 00:29:59,823 --> 00:30:01,714 Sam'i buzların yanına buzdolabına mı koyacaktı? 335 00:30:01,744 --> 00:30:04,375 Onu düşündüm ama kesip ikiye bölmem gerekirdi. 336 00:30:04,500 --> 00:30:06,630 Sana komik mi geldi? Bunu komik mi buldun? 337 00:30:06,755 --> 00:30:08,342 Ölülere hiç mi saygın yok? 338 00:30:08,467 --> 00:30:10,054 Tabii var. 339 00:30:12,894 --> 00:30:15,608 Bayan Twelvetrees, girdi evraklarıyla işim bitti. 340 00:30:15,733 --> 00:30:18,573 Jay, bu Doktor Vanderspeigle. Bize yardım edecek. 341 00:30:18,698 --> 00:30:20,160 Merhaba. 342 00:30:20,661 --> 00:30:22,582 Boynunda sinek var. 343 00:30:24,252 --> 00:30:26,967 O doğum lekesi, mankafa. 344 00:30:29,055 --> 00:30:31,769 Mankafa. 345 00:30:34,192 --> 00:30:37,825 Affedersin. Sam'in öldürülmesi Jay'e çok ağır geldi. 346 00:30:38,911 --> 00:30:40,665 Klinikte bize yardım eder. 347 00:30:41,166 --> 00:30:43,713 Yaşıtı gençler için burada yapacak pek fazla şey yok. 348 00:30:44,674 --> 00:30:47,221 Klinikte çalışması sokaktan uzak kalmasını sağlıyor. 349 00:30:48,140 --> 00:30:49,768 Sokağın ne mahsuru var? 350 00:30:51,731 --> 00:30:53,956 Bu kasaba Amerikan rüyasından bir dilim gibi görünebilir 351 00:30:53,986 --> 00:30:56,408 ama inan bana, tekin olmayan yanları da var. 352 00:30:57,995 --> 00:31:00,036 Jay gibi çocuklara o yüzden yardım ediyorum. 353 00:31:02,421 --> 00:31:03,549 Burası. 354 00:31:18,415 --> 00:31:19,355 Geliyor musun? 355 00:31:19,417 --> 00:31:21,213 Evet. Bir dakika. 356 00:31:28,688 --> 00:31:32,488 Mankafa. 357 00:31:34,075 --> 00:31:37,541 Sakağı hastalığına tutulmuş at. 358 00:31:38,334 --> 00:31:39,545 Görseller. 359 00:31:42,636 --> 00:31:44,181 Bu da ne? 360 00:31:47,062 --> 00:31:48,649 Apış arası. 361 00:31:58,504 --> 00:32:00,592 O şeyleri koliye koyabilirsin. 362 00:32:15,458 --> 00:32:17,594 Erkek geyiklerin korunmanın ve yeniden doğumun 363 00:32:17,672 --> 00:32:19,843 sembolü olduğuna inanan insanlar var. 364 00:32:20,219 --> 00:32:21,889 Neden korunmanın? 365 00:32:23,518 --> 00:32:24,938 Her şeyden. 366 00:32:34,584 --> 00:32:36,380 Yardımın için çok teşekkür ederim. 367 00:32:37,466 --> 00:32:38,479 İyi misin? Tutabildin mi? 368 00:32:38,509 --> 00:32:40,263 Tamam. Teşekkür ederim. 369 00:32:44,105 --> 00:32:45,609 Evde ne işin var? 370 00:32:47,362 --> 00:32:49,075 Demek yeni erkeğin bu. 371 00:32:49,200 --> 00:32:51,341 Yeni erkek falan yok. Klinikte beraber çalışıyoruz. 372 00:32:51,371 --> 00:32:53,334 Kamyonetine ihtiyacım vardı. 373 00:32:53,501 --> 00:32:57,301 Peki. Neden kamyonetini alıp evine gitmiyorsun? 374 00:32:57,886 --> 00:32:59,890 Astra'yla arayı telafi etmemiz gerekiyor. 375 00:33:02,772 --> 00:33:05,068 Onun aklındakinin bu olduğunu sanmıyorum. 376 00:33:10,539 --> 00:33:13,295 - Benim aklımdaki bu. - Harry sen-- 377 00:33:13,838 --> 00:33:15,216 Git. Sorun yok. 378 00:33:15,341 --> 00:33:17,513 Aslında konuşacak çok şeyimiz var, değil mi? 379 00:33:17,638 --> 00:33:20,060 Gelip eşyalarımı yarın alırım. 380 00:33:22,357 --> 00:33:23,443 - Olur mu? - Peki. 381 00:33:23,568 --> 00:33:25,029 Tamam. 382 00:33:30,583 --> 00:33:33,381 - Tanrı'm, Jimmy! Gidelim. - Bu adam-- 383 00:33:43,821 --> 00:33:44,782 Sürmeye devam et. 384 00:33:44,907 --> 00:33:47,329 Tabii tehlikede. Adamın kolunda 385 00:33:47,454 --> 00:33:50,377 gözünden yılan çıkan bir kafatası dövmesi vardı. 386 00:33:50,503 --> 00:33:52,549 Ama o kadın senin sorunun değil. 387 00:33:52,716 --> 00:33:55,138 Senin tek sorunun görevi tamamlamana 388 00:33:55,263 --> 00:33:57,142 dört ay öncekinden daha yakın olmaman. 389 00:33:57,268 --> 00:34:00,901 Kafanı ver. Başka aptalca hareketler yapma. 390 00:34:02,237 --> 00:34:03,615 Kahretsin. 391 00:34:25,288 --> 00:34:27,209 Eve gelip şu gördüğüm şeye bak! 392 00:34:27,334 --> 00:34:29,225 Benim için eğlenceli olduğunu mu sanıyorsun? 393 00:34:29,255 --> 00:34:31,385 Beni böyle utandırmak mı istiyorsun? 394 00:34:31,594 --> 00:34:33,109 Komik olanın ne olduğunu biliyor musun? 395 00:34:33,139 --> 00:34:35,060 Aslında seni affetmek için gelmiştim. 396 00:34:35,185 --> 00:34:36,647 Ama bununla karşılaşıyorum. 397 00:34:37,732 --> 00:34:39,583 Dört ay sonra döndüğümde bunu görüyorum. 398 00:34:39,695 --> 00:34:40,655 Nereye gidiyorsun? 399 00:34:40,781 --> 00:34:42,869 Nereye gittiğini sanıyorsun? Buraya geri dön. 400 00:34:42,952 --> 00:34:44,957 Seninle konuşmak istemiyorum. 401 00:34:46,376 --> 00:34:48,673 Bu artık son oldu, anlıyor musun? 402 00:34:49,174 --> 00:34:51,441 Bunu bir daha yaparsan böyle olacağını söylemiştim. 403 00:34:51,471 --> 00:34:52,985 Beni aptal durumuna düşürüyorsun. 404 00:34:53,016 --> 00:34:55,438 Hayır, yardımıma ihtiyacın yok. 405 00:34:57,693 --> 00:34:59,113 Bırak! 406 00:35:14,021 --> 00:35:15,232 Harry! 407 00:35:16,360 --> 00:35:17,529 Dur. 408 00:35:17,654 --> 00:35:19,909 Dur. Onu öldürüyorsun. 409 00:35:20,911 --> 00:35:23,626 Harry, Harry, Harry. 410 00:35:24,002 --> 00:35:26,507 Buna değmez, tamam mı? 411 00:35:26,632 --> 00:35:28,178 Buna değmez. 412 00:35:44,464 --> 00:35:46,385 O... pu! 413 00:36:18,581 --> 00:36:21,003 Onu nasıl yaptığını söyleyecek misin? 414 00:36:21,671 --> 00:36:23,007 Neyi? 415 00:36:25,262 --> 00:36:31,067 Yüz kiloluk bir adamı duvarın içinden çekip çıkardın. 416 00:36:32,487 --> 00:36:33,948 Yoga. 417 00:36:36,913 --> 00:36:38,751 Buraya gelmeyi neden istedin? 418 00:37:07,815 --> 00:37:09,569 Ben hep yabancı oldum. 419 00:37:11,323 --> 00:37:13,411 Belki de seni bu yüzden anlıyorum. 420 00:37:18,088 --> 00:37:20,343 Yabancı olduğumu nereden çıkarıyorsun? 421 00:37:21,303 --> 00:37:23,684 Çünkü orada yaptığın o şeyi her nerede öğrendiysen 422 00:37:24,602 --> 00:37:26,273 buralarda değildi. 423 00:37:29,029 --> 00:37:30,950 Farklısın işte. 424 00:37:34,332 --> 00:37:36,003 Nasıl bir histir biliyorum. 425 00:37:38,508 --> 00:37:41,515 Bazen insan gibi hissetmek bile bana yabancı geliyor. 426 00:37:43,603 --> 00:37:45,232 Evet. Bana da. 427 00:37:49,742 --> 00:37:51,746 O adamla neden evlendin ki? 428 00:37:54,168 --> 00:37:57,843 Tanrı biliyor ya kendime o soruyu yıllardır sordum. 429 00:37:59,263 --> 00:38:00,808 On altı yaşındayken 430 00:38:02,102 --> 00:38:03,564 hamile kaldım. 431 00:38:04,733 --> 00:38:07,771 Jimmy beni çocuk büyütemeyecek kadar genç olduğumuza ikna etti ve 432 00:38:08,909 --> 00:38:11,415 bebeği evlatlık verdim. 433 00:38:17,136 --> 00:38:19,557 Bu yüzden ne zaman üzülsem bana kendine has tarzıyla 434 00:38:19,641 --> 00:38:22,857 en doğrusunu yaptığımı hatırlatırdı. 435 00:38:26,991 --> 00:38:30,165 Onu terk edersem bebeği 436 00:38:33,004 --> 00:38:36,261 bir hiç uğruna verdiğimi hissedeceğimi düşünüyordum galiba. 437 00:38:41,648 --> 00:38:43,528 Bir gün, dört ay önce 438 00:38:44,989 --> 00:38:46,534 yetti. 439 00:38:47,161 --> 00:38:49,290 Arabama atladım ve hiç geri dönmedim. 440 00:39:04,198 --> 00:39:06,787 Tanrı çobanımdır. Eksiğim olmaz. 441 00:39:07,205 --> 00:39:09,919 Beni yemyeşil çayırlarda yatırır. 442 00:39:10,420 --> 00:39:13,051 Sakin suların kıyısına götürür. 443 00:39:13,552 --> 00:39:15,515 İçimi tazeler. 444 00:39:15,724 --> 00:39:17,812 Adı uğruna bana doğru yollarda öncülük eder. 445 00:39:17,937 --> 00:39:18,992 Neden kasabadaki herkes 446 00:39:19,023 --> 00:39:21,823 yeni kasaba doktoru olduğumu zannederek bana telefon ediyor? 447 00:39:24,368 --> 00:39:27,918 Biliyorsun, sağlık hizmetlerine herkesin erişim hakkı var. 448 00:39:28,126 --> 00:39:30,047 Ve Belediye Başkanı olarak görevim 449 00:39:30,173 --> 00:39:32,314 kasaba sakinleri için en iyisini yapmak ve en iyisi 450 00:39:32,344 --> 00:39:35,476 bir doktorlarının olması için mücadele etmek. 451 00:39:36,645 --> 00:39:37,940 Bir de 452 00:39:38,274 --> 00:39:42,951 salı günleri saat dörtte Sam'le terapi seansım olurdu, o yüzden-- 453 00:39:43,703 --> 00:39:46,626 Onun yerine benimle görüşmek istiyorsun. 454 00:39:46,793 --> 00:39:50,301 Evet. Aslında Kate'i çok seviyorum ama 455 00:39:50,551 --> 00:39:53,600 anlarsın işte, bazen sevişirken yüzüne bakmak istemiyorum. 456 00:39:53,975 --> 00:39:56,356 - Tamam. - Evet. Salı görüşürüz. 457 00:39:56,481 --> 00:39:58,235 Tamam. 458 00:39:58,778 --> 00:40:00,490 Ölüm vadisinden geçerken 459 00:40:02,286 --> 00:40:04,123 kötülükten korkmam. 460 00:40:07,798 --> 00:40:09,593 Gelmene çok sevindim. 461 00:40:10,220 --> 00:40:12,892 Burada taze bir nefes gibisin. 462 00:40:13,310 --> 00:40:15,816 Çomağın, değneğin güven verir bana. 463 00:40:16,901 --> 00:40:18,572 Nefes. 464 00:40:22,079 --> 00:40:23,019 Nereye gidiyorsun? 465 00:40:23,082 --> 00:40:24,889 Düşmanlarımın önünde bana sofra kurarsın. 466 00:40:24,919 --> 00:40:27,675 - Harry. Affedersiniz, Harry. - Başıma yağ sürersin. 467 00:40:27,800 --> 00:40:31,308 - Harry. Çok üzgünüm, affedesiniz. - Kâsem taşıyor. 468 00:40:33,897 --> 00:40:37,530 - Evet. Bu hiç tuhaf değildi. - Çok üzgünüm. Harry. 469 00:40:37,656 --> 00:40:41,330 - Ne yapıyor bu? - Doktoru çok özlüyor. 470 00:40:41,790 --> 00:40:44,170 Harry, bu ne yeri, ne zamanı. 471 00:40:45,673 --> 00:40:47,177 Zamanı olmak zorunda. 472 00:40:48,221 --> 00:40:50,642 Bir saat sonra solucanlarla toprağın altında olacak. 473 00:40:52,146 --> 00:40:54,861 Çok yoğun. Beğendim ama herkese göre değil. 474 00:40:54,986 --> 00:40:56,197 Harry. 475 00:40:56,865 --> 00:40:58,464 Çok üzgünüm. Dua etmeye devam edin. Üzgünüm. 476 00:40:58,494 --> 00:41:02,586 Ruhumu sana doğru yükseltiyorum, Tanrı'm. 477 00:41:02,711 --> 00:41:05,321 - Nasıl öldüğünü biliyorum. - Tanrı'm, sana güveniyorum. 478 00:41:05,384 --> 00:41:06,929 - Ne? - Soluk borusu. 479 00:41:07,054 --> 00:41:08,725 Nefese ihtiyaç duymuş. 480 00:41:11,648 --> 00:41:13,736 Olanları aydınlatabilecek tek açıklama bu. 481 00:41:17,076 --> 00:41:20,292 Nefes alabilmek için soluk borusunu delmeye çalışmış. 482 00:41:23,967 --> 00:41:25,637 Zamanında başaramamış. 483 00:41:27,642 --> 00:41:28,978 Evet. 484 00:41:29,479 --> 00:41:32,444 Bu mantıklı ama anlamıyorum. Boğazı neden kapanmış olabilir mi? 485 00:41:33,028 --> 00:41:35,701 Çünkü Sam Hodges zehirlendi. 486 00:41:36,996 --> 00:41:40,921 Ve buradaki insanlardan biri katil. 487 00:41:47,268 --> 00:41:48,730 İnsanlar tehlikeliler. 488 00:41:48,855 --> 00:41:51,444 Halkım bunu oldum olası bilir. 489 00:41:53,366 --> 00:41:55,538 "Dört Ay Önce" 490 00:41:55,705 --> 00:41:57,668 Görevim basitti. 491 00:41:58,628 --> 00:42:01,927 Cihazımı gezegenlerine bırakıp eve dönecektim. 492 00:42:13,327 --> 00:42:16,167 Hiçbiriyle yakınlaşma niyetinde değildim. 493 00:42:18,004 --> 00:42:21,721 - Karşımdan çekip gitme! - Bana ne yapacağımı söyleme! 494 00:42:56,715 --> 00:42:57,926 Haydi. 495 00:42:58,135 --> 00:42:59,889 Asta, haydi. 496 00:43:00,390 --> 00:43:01,935 Üzgünüm. 497 00:43:51,754 --> 00:43:54,051 Bana, insan ırkının en büyük sorununun 498 00:43:54,176 --> 00:43:56,682 bağ kurma ihtiyacı olduğu söylenmişti. 499 00:43:58,519 --> 00:44:00,858 Bunu hep bir zayıflık olarak görürdük. 500 00:44:04,282 --> 00:44:07,831 Ama şimdi, bunun en büyük güçleri olabileceğini fark ediyorum. 501 00:44:10,838 --> 00:44:13,636 1884'te madenleri çöktü. 502 00:44:15,473 --> 00:44:16,707 Madenciler kaçtıktan sonra 503 00:44:16,810 --> 00:44:19,858 bir kişinin mahsur kaldığını fark ettiler. 504 00:44:21,570 --> 00:44:22,614 Orada hâlâ biri var! 505 00:44:22,739 --> 00:44:25,454 Elli dokuz adam tehlikeli madene geri dönüp 506 00:44:25,579 --> 00:44:28,293 onu kurtarmak için hayatlarını tehlikeye attılar. 507 00:44:34,265 --> 00:44:36,938 Birini kurtarmak için elli dokuzu öldü. 508 00:44:52,806 --> 00:44:56,857 Belki de insan ırkı hakkında onu aklayacak bir şey olabilir. 509 00:44:58,569 --> 00:45:01,116 Ama ne yazık ki onlar için artık çok geç. 510 00:45:02,035 --> 00:45:05,083 {\an5}Cihazımın kalanını bulmam sadece bir an meselesi. 511 00:45:05,209 --> 00:45:06,754 "Toptan Soy Tüketme Girişimi" 512 00:45:06,962 --> 00:45:10,094 {\an5}Bulduğumda, sonunda görevimi tamamlayıp 513 00:45:10,220 --> 00:45:12,099 hepsini öldürebileceğim. 514 00:45:12,809 --> 00:45:14,855 Hem de her birini. 515 00:45:16,108 --> 00:45:17,569 Evet, teşekkürler. Hoşça kal. 516 00:45:18,822 --> 00:45:20,117 Merhaba, Harry. 517 00:45:21,369 --> 00:45:22,706 Merhaba. 518 00:45:28,093 --> 00:45:29,429 İyi misin? 519 00:45:35,776 --> 00:45:37,196 Evet. 520 00:45:40,704 --> 00:45:42,959 Muayene odasında bir hastan var. 521 00:46:03,797 --> 00:46:07,305 Evet, ne b.ktan iş.