1 00:00:01,436 --> 00:00:03,481 آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏ 2 00:00:03,481 --> 00:00:05,135 سلام، هری.‏ اسم من جوزف‌ـه.‏ 3 00:00:05,135 --> 00:00:06,310 تو یه «خاکستری» هستی.‏ 4 00:00:06,310 --> 00:00:07,790 من ایکبیری صدات می‌کنم.‏ 5 00:00:07,790 --> 00:00:09,357 شما باید به هم کمک کنین...‏ 6 00:00:09,357 --> 00:00:11,446 نه اینکه همدیگه رو بکشین.‏ 7 00:00:11,446 --> 00:00:13,187 یه پایگاه مخفی تو «وایومینگ» هست.‏ 8 00:00:13,187 --> 00:00:14,971 جایی که حدس می‌زنم همهٔ اطلاعات‌شون از خاکستری‌ها رو...‏ 9 00:00:14,971 --> 00:00:16,755 نگه می‌دارن.‏ 10 00:00:16,755 --> 00:00:19,845 لطفاً پسرم رو نجات بده.‏ 11 00:00:19,845 --> 00:00:22,326 فقط یه نفر هست که احتمالاً منابع لازم برای متوقف کردن...‏ 12 00:00:22,326 --> 00:00:23,675 خاکستری‌ها رو داشته باشه.‏ 13 00:00:23,675 --> 00:00:26,504 یه فرمانده نیروی هوایی به نام النور مک‌کالیستر.‏ 14 00:00:26,504 --> 00:00:28,158 بگو الان قضیه چیه.‏ 15 00:00:28,158 --> 00:00:30,334 رازم این بود.‏ 16 00:00:30,334 --> 00:00:32,467 تو یه دایناسوری.‏ 17 00:00:32,467 --> 00:00:34,034 چی؟ 18 00:00:34,797 --> 00:00:44,797 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 19 00:00:44,800 --> 00:00:54,800 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 20 00:01:17,120 --> 00:01:20,341 و روی تخت دراز بکش.‏ 21 00:01:22,908 --> 00:01:24,519 لعنت.‏ 22 00:01:24,519 --> 00:01:27,174 خب حداقل به بخش ‏«بذارش داخل خونه» عمل کردی.‏ 23 00:01:43,015 --> 00:01:45,322 ‏- صبح بخیر.‏ ‏- صبح بخیر.‏ 24 00:01:47,324 --> 00:01:49,283 چطور خوابیدی؟ 25 00:01:49,283 --> 00:01:50,762 عالی.‏ 26 00:01:50,762 --> 00:01:52,851 ولی دوباره از تخت افتادم پایین.‏ 27 00:01:54,853 --> 00:01:56,725 خب، گمونم از تو خواب راه رفتن...‏ 28 00:01:56,725 --> 00:01:58,074 و بیرون بیدار شدن بهتره.‏ 29 00:01:58,074 --> 00:02:00,250 درسته.‏ 30 00:02:00,250 --> 00:02:02,165 امروز صبح خیلی هوا سرده.‏ 31 00:02:05,212 --> 00:02:06,996 تو از کجا می‌دونی؟ 32 00:02:09,346 --> 00:02:11,174 نمی‌دونم.‏ 33 00:02:27,618 --> 00:02:30,000 ‏[ یک هفته بعد ]‏ 34 00:02:33,675 --> 00:02:36,199 ♪ Bilgewater آهنگ ♪ ♪ Brown Bird از ♪ 35 00:02:50,000 --> 00:03:00,000 ‫ترجمه از «صاحب» ‫:::. T.me/saheb .::: 36 00:03:14,585 --> 00:03:17,066 شما وارد قطار تندرو به سمت تمام تأسیسات زیرزمینی...‏ 37 00:03:17,066 --> 00:03:18,676 مونتانا شده‌اید.‏ 38 00:03:18,676 --> 00:03:22,637 زمان سفر به طور تقریبی ‏6 دقیقه و 32 ثانیه خواهد بود.‏ 39 00:03:32,124 --> 00:03:36,172 توی سیارهٔ خودم،‏ تنها کار می‌کردم و تنها غذا می‌خوردم.‏ 40 00:03:36,172 --> 00:03:40,437 اولین خاطراتم برمی‌گرده به زمانی که تنها توی تخم بودم.‏ 41 00:03:40,437 --> 00:03:43,266 وقتی از تخم دراومدم،‏ با داد و فریاد میلیون‌ها...‏ 42 00:03:43,266 --> 00:03:45,225 خواهر و برادرم مواجه شدم.‏ 43 00:03:45,225 --> 00:03:47,052 همه‌مون ترجیح می‌دادیم تنها باشیم.‏ 44 00:03:47,052 --> 00:03:51,492 پس طبعاً، شروع کردیم به کشتن همدیگه.‏ 45 00:03:51,492 --> 00:03:53,320 روی زمین قضیه فرق داره.‏ 46 00:03:53,320 --> 00:03:56,061 این‌جا مردم با همکاری کردن از همدیگه قدرت می‌گیرن.‏ 47 00:03:56,061 --> 00:03:59,282 بچه‌های انسان حتی نمی‌تونن بدون کمک بقیه زنده بمونن.‏ 48 00:03:59,282 --> 00:04:02,067 این احتمالاً چیز خوبیه چون اگه بچه‌های انسان‌ می‌تونستن...‏ 49 00:04:02,067 --> 00:04:04,896 کسی رو بکشن،‏ قطعاً این کار رو می‌کردن.‏ 50 00:04:04,896 --> 00:04:06,724 ببینم چی‌کار کردی؟ 51 00:04:06,724 --> 00:04:08,248 اوه!‏ 52 00:04:08,248 --> 00:04:11,294 این... آشغاله.‏ 53 00:04:11,294 --> 00:04:12,469 گمشو.‏ 54 00:04:12,469 --> 00:04:14,297 برگرد پشت میزت.‏ 55 00:04:14,297 --> 00:04:17,039 شاید بهتره تا آخر هفته دیگه کار نکنی.‏ 56 00:04:17,039 --> 00:04:18,780 خودم درستش می‌کنم.‏ 57 00:04:18,780 --> 00:04:21,217 اگه اینا بهترین متفکرهای زمین هستن...‏ 58 00:04:21,217 --> 00:04:24,873 پس مثل خواهر برادرهای خودم باید بیان جنازه‌مون رو جمع کنن.‏ 59 00:04:27,397 --> 00:04:29,181 یه هفته‌ست این‌جایی...‏ 60 00:04:29,181 --> 00:04:31,488 و خروجی‌مون تقریباً صفر شده.‏ 61 00:04:31,488 --> 00:04:33,185 من تنها کسی‌ام که کار می‌کنه.‏ 62 00:04:33,185 --> 00:04:36,754 چون مسئولیت‌های همه رو می‌گیری.‏ 63 00:04:36,754 --> 00:04:39,104 من باهوش‌ترین فرد این‌جام.‏ 64 00:04:39,104 --> 00:04:40,758 اگه من کارها رو انجام بدم راحت‌تره.‏ 65 00:04:40,758 --> 00:04:44,545 ستوان، چرا خاکستری‌ها اومدن به زمین؟ 66 00:04:44,545 --> 00:04:46,198 هنوز نمی‌دونیم، چون...‏ 67 00:04:46,198 --> 00:04:48,331 هری با بقیه همکاری نمی‌کنه.‏ 68 00:04:48,331 --> 00:04:50,333 ببین، اگه قراره جلوی خاکستری‌ها رو بگیریم...‏ 69 00:04:50,333 --> 00:04:51,508 باید با هم کار کنیم.‏ 70 00:04:51,508 --> 00:04:53,075 من باید کارمند برتر ماه بشم.‏ 71 00:04:53,075 --> 00:04:55,817 هفتهٔ پیش من تن‌لش همه رو نجات دادم.‏ 72 00:04:55,817 --> 00:04:59,647 اینا سفینه‌های فضایی هستن که توی 80 سال گذشته جمع‌آوری کردیم.‏ 73 00:04:59,647 --> 00:05:04,391 سلاح این یکی ممکنه هنوز کار کنه.‏ 74 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 اوه.‏ 75 00:05:12,964 --> 00:05:14,139 زنده‌ست.‏ 76 00:05:15,837 --> 00:05:17,012 اوه.‏ 77 00:05:17,012 --> 00:05:18,361 این شمارش معکوسه؟ 78 00:05:18,361 --> 00:05:22,147 بریم پشت درهای ضد انفجار!‏ 79 00:05:24,802 --> 00:05:26,630 شانس آوردیم.‏ 80 00:05:26,630 --> 00:05:28,415 باید همکاری کنی.‏ 81 00:05:28,415 --> 00:05:30,068 الان عضو یه تیم هستی.‏ 82 00:05:35,424 --> 00:05:37,170 ‏[ ازت متنفرم ]‏ 83 00:05:50,045 --> 00:05:51,742 ریزش! سقف!‏ 84 00:05:53,742 --> 00:05:54,963 وای.‏ 85 00:05:54,963 --> 00:05:58,749 صبح زود پاشدی تا برام قهوه درست کنی؟ 86 00:06:01,448 --> 00:06:02,666 ممنون.‏ 87 00:06:02,666 --> 00:06:04,364 دارم حسن نیت‌ام رو ثابت می‌کنم.‏ 88 00:06:04,364 --> 00:06:06,061 هفتهٔ بعد تا دیروقت سر کارم.‏ 89 00:06:06,061 --> 00:06:08,933 پس یه هفته پر از پارتی‌های 4 صبح در پیش دارم.‏ 90 00:06:08,933 --> 00:06:12,023 اوه، چه عالی.‏ 91 00:06:12,023 --> 00:06:14,112 عالی.‏ 92 00:06:17,028 --> 00:06:20,074 خبرای خوب رسیده؟ ‏[ بلوم از مسابقات اسکی انصراف داد ]‏ ‏[ شهر را ناامید کرد ]‏ 93 00:06:20,467 --> 00:06:22,033 نه.‏ 94 00:06:22,033 --> 00:06:23,861 فقط چیزهای چرت و پرت.‏ 95 00:06:23,861 --> 00:06:25,254 از زندگی تو یه شهر کوچیک متنفرم.‏ 96 00:06:25,254 --> 00:06:27,125 اصلاً روزنامه به چه درد این شهر می‌خوره؟ 97 00:06:27,125 --> 00:06:28,300 وایستا. چی نوشته؟ 98 00:06:28,300 --> 00:06:30,433 هیچی.‏ لطفاً نگاش نکن.‏ 99 00:06:30,433 --> 00:06:31,608 همم.‏ 100 00:06:31,608 --> 00:06:35,177 خب، که چی؟ 101 00:06:35,177 --> 00:06:36,483 ناراحت نیستی؟ 102 00:06:36,483 --> 00:06:38,049 نه، برام مهم نیست یه روزنامه مسخره...‏ 103 00:06:38,049 --> 00:06:39,529 دربارهٔ من چی می‌گه.‏ 104 00:06:39,529 --> 00:06:40,965 آره، درسته.‏ 105 00:06:40,965 --> 00:06:42,445 یعنی، ببین.‏ 106 00:06:42,445 --> 00:06:45,230 پارسال، دربارهٔ هری به من دروغ می‌گفتی...‏ 107 00:06:45,230 --> 00:06:48,408 و فکر کردم دارم تو رو از دست می‌دم،‏ همین منو به‌هم ریخت.‏ 108 00:06:48,408 --> 00:06:50,671 ولی الان فرق داره.‏ 109 00:06:52,194 --> 00:06:54,022 باشه.‏ 110 00:06:54,022 --> 00:06:56,111 بهت افتخار می‌کنم.‏ 111 00:06:56,111 --> 00:06:57,678 ممنون.‏ 112 00:06:57,678 --> 00:07:00,550 وقتی 4 صبح بیای خونه...‏ 113 00:07:00,550 --> 00:07:02,073 من درم رو قفل کردم.‏ 114 00:07:02,073 --> 00:07:03,640 نه، من خیلی نیاز دارم یکی پیشم باشه،‏ و خوب بلدم قفل‌ها رو باز کنم.‏ 115 00:07:03,640 --> 00:07:05,773 پس پاهای گرمت رو آماده کن.‏ 116 00:07:15,739 --> 00:07:17,915 راستی اون باشگاه سخره‌نوردی که من و پسرم می‌ریم...‏ 117 00:07:17,915 --> 00:07:19,656 خیلی خوبه حقیقتاً.‏ 118 00:07:19,656 --> 00:07:21,136 باید یه سر بهش بزنی.‏ 119 00:07:21,136 --> 00:07:22,572 اوه، خیلی خوشحال می‌شم.‏ 120 00:07:22,572 --> 00:07:23,878 می‌دونی، من تو خونه هم ورزش می‌کنم.‏ 121 00:07:23,878 --> 00:07:25,488 روزی سه بار موهای کلیتوس رو فر می‌کنم.‏ 122 00:07:27,142 --> 00:07:29,144 بفرمایین.‏ هر موقع آماده بودین پرداخت کنین.‏ 123 00:07:29,144 --> 00:07:30,406 خیلی ممنون.‏ 124 00:07:30,406 --> 00:07:31,494 چیزی نیست، بده خودم.‏ 125 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 ‏20 دلار، اینم از این.‏ 126 00:07:33,496 --> 00:07:34,541 خب.‏ 127 00:07:34,541 --> 00:07:37,500 خب، من باید برم سر کار.‏ 128 00:07:37,500 --> 00:07:39,110 روز خوبی داشته باشی.‏ 129 00:07:39,110 --> 00:07:40,895 خیلی خب.‏ 130 00:07:42,418 --> 00:07:44,246 ‏- سلام، لیو.‏ ‏- سلام.‏ 131 00:07:46,335 --> 00:07:48,206 دیدی چی شد؟ 132 00:07:48,206 --> 00:07:49,599 لینا صبحونه رو حساب کرد.‏ 133 00:07:49,599 --> 00:07:51,514 هفته پیش هم یه بار واسه شام پول داد.‏ 134 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 وای، آره.‏ چه عجیب.‏ 135 00:07:53,516 --> 00:07:56,301 لابد الان باید خیلی عصبانی باشی.‏ 136 00:07:56,301 --> 00:07:57,694 مشکل چیه؟ 137 00:07:57,694 --> 00:07:59,522 چون روند طبیعی‌ش این‌جوری نیست.‏ 138 00:07:59,522 --> 00:08:00,915 مردها پول می‌دن، زن‌ها می‌خورن.‏ 139 00:08:00,915 --> 00:08:02,743 از دوران غارنشینی همین‌جوری بوده.‏ 140 00:08:02,743 --> 00:08:03,961 مردها می‌رن بیرون دنبال شکار، فهمیدی؟ 141 00:08:03,961 --> 00:08:05,485 بعد دخل یه دایناسور رو میارن.‏ 142 00:08:05,485 --> 00:08:07,487 بعد اونو میارن خونه، زن‌ها هم...‏ 143 00:08:07,487 --> 00:08:08,966 کارد و چنگال و لیموناد رو آماده می‌کنن...‏ 144 00:08:08,966 --> 00:08:11,012 بعد همه می‌شینن دعا می‌کنن و شروع می‌کنن به خوردن.‏ 145 00:08:11,012 --> 00:08:14,189 فکرش رو بکن فقط یه سخنرانی می‌تونه شامل...‏ 146 00:08:14,189 --> 00:08:15,451 ‏200 میلیون سال اطلاعات غلط باشه.‏ 147 00:08:17,279 --> 00:08:21,501 قربان، من این عکس رو از فیلم روزی که پیتر باخ کشته شد...‏ 148 00:08:21,501 --> 00:08:22,937 چاپ کردم.‏ 149 00:08:22,937 --> 00:08:25,069 به‌نظرم پیدا کردن این یارو روی صندلی شاگرد...‏ 150 00:08:25,069 --> 00:08:27,507 کلید کل تحقیقات‌مون باشه.‏ 151 00:08:27,507 --> 00:08:29,030 هی، چی‌کار می‌کنی؟ این‌جا نگو.‏ 152 00:08:29,030 --> 00:08:30,771 هیچ‌وقت نمی‌دونی کی حواسش بهمون هست، خب؟ 153 00:08:30,771 --> 00:08:32,555 بعداً به این عکس نگاه می‌کنیم.‏ 154 00:08:32,555 --> 00:08:35,166 فکر نکنم دیگه دلم بخواد نگاش کنم.‏ 155 00:08:35,166 --> 00:08:38,169 جداً به‌نظرم باید بریم به پارکینگ...‏ 156 00:08:38,169 --> 00:08:40,041 سلام، کلانتر.‏ 157 00:08:42,304 --> 00:08:43,827 سراغ مـ*ا*شـ*یـ*ن.‏ 158 00:08:43,827 --> 00:08:46,787 بی‌خیال اون مـ*ا*شـ*یـ*ن شو.‏ 159 00:08:46,787 --> 00:08:48,745 یه هفته‌ست اون‌جاست.‏ 160 00:08:48,745 --> 00:08:51,574 می‌خوام ببینم...‏ 161 00:08:51,574 --> 00:08:54,577 ا*ثـ*ر*ا*نـ*گـ*شـ*ت روش هست یا نه.‏ 162 00:08:54,577 --> 00:08:57,972 عـ*مـ*ر*اً نمی‌شه.‏ 163 00:08:57,972 --> 00:08:59,930 دو تا پلیس قلابی اومده بودن خونه‌ت.‏ 164 00:08:59,930 --> 00:09:02,193 هر کی که باهاش سر و کار داریم،‏ این‌کاره‌ست...‏ 165 00:09:02,193 --> 00:09:03,934 و خیلی هم جیبش پره.‏ 166 00:09:03,934 --> 00:09:05,675 نگاه، یه پهباد دولتی این‌جا...‏ 167 00:09:05,675 --> 00:09:07,808 داره ما رو نگاه می‌کنه.‏ 168 00:09:07,808 --> 00:09:10,027 فکر کنم فقط یه ذره سس خردل باشه.‏ 169 00:09:10,027 --> 00:09:11,551 اونا می‌خوان ما همین‌جوری فکر کنیم.‏ 170 00:09:11,551 --> 00:09:13,074 نباید به هیچ‌کس اعتماد کنی، معاون.‏ 171 00:09:13,074 --> 00:09:14,249 حواست به اطرافت باشه.‏ 172 00:09:14,249 --> 00:09:15,555 هیچ‌وقت کاملاً در امنیت نیستی تا وقتی که...‏ 173 00:09:15,555 --> 00:09:16,904 یاد بگیری پشت‌سرت رو نگاه کنی.‏ 174 00:09:16,904 --> 00:09:18,209 یالا، پشت‌سرت رو نگاه کن.‏ زودباش.‏ 175 00:09:18,209 --> 00:09:19,297 نگاه کن.‏ 176 00:09:19,297 --> 00:09:20,516 الان می‌خوای گردنم رو...‏ 177 00:09:20,516 --> 00:09:22,605 ‏- همم.‏ ‏- خب.‏ 178 00:09:22,605 --> 00:09:24,868 محکم‌تر.‏ 179 00:09:24,868 --> 00:09:26,043 خوبه.‏ 180 00:09:26,043 --> 00:09:27,131 آخ!‏ 181 00:09:27,131 --> 00:09:28,176 اگه روزی نُه بار این کار رو بکنی...‏ 182 00:09:28,176 --> 00:09:30,352 ظرف 16 هفته گردنت می‌شه مثل گردن جغد.‏ 183 00:09:30,352 --> 00:09:31,701 ولی من گردن جغدی نمی‌خوام.‏ 184 00:09:31,701 --> 00:09:33,442 همه گردن جغدی می‌خوان!‏ 185 00:09:33,442 --> 00:09:35,879 ♪ Bilgewater آهنگ ♪ ♪ Brown Bird از ♪ 186 00:09:49,371 --> 00:09:51,721 صبح بخیر، معاون.‏ 187 00:09:51,721 --> 00:09:53,897 یکی اینو تو ایستگاه اتوبوس پیدا کرده.‏ 188 00:09:53,897 --> 00:09:56,030 ممنون، وَل.‏ 189 00:09:56,030 --> 00:09:59,424 ‏- روز خوبی داشته باشی.‏ ‏- روز خوبی داشته باشی.‏ 190 00:10:24,972 --> 00:10:26,451 چی شده، معاون؟ 191 00:10:26,451 --> 00:10:29,411 اوه، یکی اینو نزدیک ایستگاه اتوبوس پیدا کرده.‏ 192 00:10:29,411 --> 00:10:31,413 خودم می‌رم ببینم واسه کیه.‏ 193 00:10:31,413 --> 00:10:32,632 اوه، وای. نه، نه.‏ 194 00:10:32,632 --> 00:10:34,198 تو واسه انجام کارهای...‏ 195 00:10:34,198 --> 00:10:36,679 دفتری این‌جا نیستی.‏ 196 00:10:36,679 --> 00:10:37,985 تو معاون کلانتری...‏ 197 00:10:37,985 --> 00:10:39,290 شهر پیشنس هستی.‏ 198 00:10:39,290 --> 00:10:40,422 بیا.‏ 199 00:10:40,422 --> 00:10:42,206 معاون لیو ترتیبش رو می‌ده.‏ 200 00:10:42,206 --> 00:10:43,643 بفرما.‏ 201 00:10:43,643 --> 00:10:44,687 خوش به حالم.‏ 202 00:10:44,687 --> 00:10:46,036 دیدی؟ 203 00:10:46,036 --> 00:10:49,431 ببین، دلم بهم می‌گه احتمالاً...‏ 204 00:10:49,431 --> 00:10:50,867 این‌جا یه خبراییه.‏ 205 00:10:50,867 --> 00:10:52,826 پس می‌خوام حسابی حواست باشه...‏ 206 00:10:52,826 --> 00:10:54,392 مورد مشکوکی پیدا می‌کنی یا نه.‏ 207 00:10:54,392 --> 00:10:56,090 اوه، نگران نباش.‏ 208 00:10:56,090 --> 00:11:00,094 هر کی نقشه‌ای تو سرش باشه،‏ من می‌فهمم.‏ 209 00:11:00,094 --> 00:11:02,705 ایول، به تو می‌گن کار درست.‏ 210 00:11:12,715 --> 00:11:14,499 نظرت چیه؟ 211 00:11:14,499 --> 00:11:16,153 حررررف نداره.‏ 212 00:11:16,153 --> 00:11:18,547 بهت که گفتم،‏ قرار نیست گربه بیاریم.‏ 213 00:11:18,547 --> 00:11:20,984 نظرت عوض می‌شه.‏ 214 00:11:20,984 --> 00:11:22,725 هری، کجا بودی؟ 215 00:11:22,725 --> 00:11:24,509 یه ساعت پیش ساعت‌کاری‌ت شروع شده.‏ 216 00:11:24,509 --> 00:11:28,862 تقصیر فرمانده‌ست که مجبورم کرد تا دیروقت کار کنم.‏ 217 00:11:28,862 --> 00:11:31,342 پاچهٔ منو نگیر.‏ 218 00:11:31,342 --> 00:11:34,519 به هیچ وجه امکان نداره همچین اتفاقی بیفته.‏ 219 00:11:34,519 --> 00:11:36,391 سلام.‏ 220 00:11:36,391 --> 00:11:39,176 دارم دنبال دکتر هری وندراسپیگل می‌گردم.‏ 221 00:11:39,176 --> 00:11:40,395 من الن هستم.‏ 222 00:11:40,395 --> 00:11:43,180 منم کسی‌ام که دنبالشی، افسر.‏ 223 00:11:43,180 --> 00:11:46,357 از صبح تا الان 6 بار قانون‌شکنی کردم.‏ 224 00:11:46,357 --> 00:11:48,316 سلام، من...‏ 225 00:11:50,797 --> 00:11:52,973 تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 226 00:11:52,973 --> 00:11:56,541 و چرا یه‌جوری لباس پوشیدی انگار هالووینه؟ 227 00:11:56,541 --> 00:11:58,761 من الان این‌جا زندگی می‌کنم.‏ 228 00:11:58,761 --> 00:12:00,632 یه کار گرفتم، خونه دارم.‏ 229 00:12:00,632 --> 00:12:03,418 گفتم این‌جا بمونم تا سر از کار...‏ 230 00:12:03,418 --> 00:12:05,072 تو در بیارم.‏ 231 00:12:05,072 --> 00:12:07,639 قرار بود با سفینه‌ای که بهت دادیم سیاره رو ترک کنی...‏ 232 00:12:07,639 --> 00:12:10,773 ولی هنوز این‌جایی.‏ 233 00:12:10,773 --> 00:12:12,340 چرا؟ 234 00:12:12,340 --> 00:12:15,343 از حمل و نقل عمومی خوشم نمیاد.‏ 235 00:12:15,343 --> 00:12:17,867 چرا گم نمی‌شی، وگرنه...‏ 236 00:12:17,867 --> 00:12:20,261 به همه می‌گم یه خاکستری هستی.‏ 237 00:12:20,261 --> 00:12:24,047 نه، این برخلاف منشور «اتحادیه کهکشانی»ـه.‏ 238 00:12:24,047 --> 00:12:26,223 پیوست دوم، فرمان پنجم: هیچ بیگانه‌ای...‏ 239 00:12:26,223 --> 00:12:28,878 حق ندارد هویت خود و یا بیگانهٔ دیگری را...‏ 240 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 بر یک غیربیگانه آشکار سازد.‏ 241 00:12:30,532 --> 00:12:33,622 همین‌جا توی جیبم یه نسخه از منشور رو دارم.‏ 242 00:12:33,622 --> 00:12:35,102 توی صفحهٔ اوله!‏ 243 00:12:37,495 --> 00:12:40,542 فقط بدون حواسم بهت هست و می‌فهمم...‏ 244 00:12:40,542 --> 00:12:42,065 این‌جا داری چی‌کار می‌کنی.‏ 245 00:12:42,065 --> 00:12:45,199 منم می‌فهمم تو داری چی‌کار می‌کنی.‏ 246 00:12:45,199 --> 00:12:46,896 من این‌جام تا بفهمم تو داری چی‌کار می‌کنی.‏ 247 00:12:46,896 --> 00:12:48,550 پس دیگه فهمیدم داری چی‌کار می‌کنی.‏ 248 00:12:48,550 --> 00:12:49,769 من بردم.‏ 249 00:12:55,818 --> 00:12:59,474 این دوستته، مگه نه؟ 250 00:12:59,474 --> 00:13:00,997 خیلی خوشگله.‏ 251 00:13:00,997 --> 00:13:03,217 ازش فاصله بگیر.‏ 252 00:13:05,697 --> 00:13:07,395 من آستا هستم.‏ 253 00:13:07,395 --> 00:13:08,439 سلام، آستا.‏ 254 00:13:08,439 --> 00:13:09,614 من جوزف هستم.‏ 255 00:13:09,614 --> 00:13:12,095 سلام.‏ 256 00:13:12,095 --> 00:13:14,358 خب، می‌ذارم برگردین سر کارتون.‏ 257 00:13:14,358 --> 00:13:16,273 فقط خواستم یه سلامی بکنم.‏ 258 00:13:16,273 --> 00:13:20,277 شاید بیشتر به این‌جا سر زدم.‏ 259 00:13:20,277 --> 00:13:24,542 چه خوب.‏ 260 00:13:25,892 --> 00:13:27,719 باید برم یه‌کم پلیس بازی کنم.‏ 261 00:13:27,719 --> 00:13:29,896 ولی می‌خوای بعداً یه سر بریم بیرون؟ 262 00:13:29,896 --> 00:13:31,201 خفه شو.‏ 263 00:13:31,201 --> 00:13:33,595 بی‌خیال.‏ 264 00:13:33,595 --> 00:13:37,251 ♪ اون می‌خواد تو رو زیر دوش ببینه ♪ 265 00:13:37,251 --> 00:13:38,948 ‏- چی؟ ‏- ♪ زیر دوش...‏ 266 00:13:38,948 --> 00:13:40,341 اصلاً داری چی‌کار می‌کنی؟ 267 00:13:40,341 --> 00:13:41,516 ‏♪ جایی که خودت رو تمیز می‌کنی،‏ چه کثیف ♪‏ 268 00:14:15,637 --> 00:14:18,074 اولین بار نیست که دیدمش.‏ 269 00:14:18,074 --> 00:14:20,337 جغده هفته پیش هم این‌جا بود.‏ 270 00:14:22,078 --> 00:14:24,820 امروز می‌خوام پردهٔ جدید بخرم.‏ 271 00:14:24,820 --> 00:14:26,082 چی؟ 272 00:14:26,082 --> 00:14:27,562 عزیزم، امکان نداره.‏ 273 00:14:27,562 --> 00:14:31,522 اگه جغد بهت زل بزنه شگون داره.‏ 274 00:14:31,522 --> 00:14:33,089 چرا باید شگون داشته باشه؟ 275 00:14:33,089 --> 00:14:34,482 نمی‌دونم.‏ 276 00:14:34,482 --> 00:14:36,919 از خودم درآوردم تا واسه پرده پول ندم.‏ 277 00:14:38,312 --> 00:14:40,096 باشه پرده می‌خریم.‏ 278 00:14:44,840 --> 00:14:47,756 کار کردن تو یه گروه مثل انسان‌ها جواب‌گو نیست.‏ 279 00:14:47,756 --> 00:14:50,237 دیروز، نصف روز رو مشغول پیدا کردن...‏ 280 00:14:50,237 --> 00:14:53,066 الگوهای عددی توی ایمیلم بودم.‏ ولی تنها چیزی که دیدم...‏ 281 00:14:53,066 --> 00:14:54,981 درخواست‌های فوتبال فانتزی بود.‏ 282 00:14:54,981 --> 00:14:57,548 اگه قراره جوزف رو پیدا کنم، باید مثل...‏ 283 00:14:57,548 --> 00:14:59,159 یه فضایی واقعی تنها کار کنم.‏ 284 00:14:59,159 --> 00:15:02,466 پس دقیقاً همون کاری رو کردم کارمندها این‌جا انجام می‌دن.‏ 285 00:15:02,466 --> 00:15:06,731 به جف پیام دادم تا به فرمانده بگه من مریضم.‏ 286 00:15:08,081 --> 00:15:10,561 جف ریده با این دروغ گفتنش.‏ 287 00:15:14,000 --> 00:15:15,523 باید بیای سر کار.‏ 288 00:15:15,523 --> 00:15:17,090 حرف‌های بیگانه‌ها رو شنود کردیم.‏ 289 00:15:17,090 --> 00:15:18,526 می‌خوام تو یه نگاهی بهش بندازی.‏ 290 00:15:18,526 --> 00:15:20,702 درضمن باید تو سمینار منابع انسانی هم شرکت کنی.‏ 291 00:15:20,702 --> 00:15:22,704 من یه چی بهتر از شنود دارم.‏ 292 00:15:22,704 --> 00:15:27,491 من خود یکی از اون صحبت‌کننده‌ها رو پیدا کردم.‏ 293 00:15:27,491 --> 00:15:30,103 چرا عکس سینهٔ یه پسر تو گوشیته؟ 294 00:15:30,103 --> 00:15:32,975 اوه، این سینهٔ منه.‏ 295 00:15:32,975 --> 00:15:36,196 موهام رو تراشیدم.‏ 296 00:15:36,196 --> 00:15:37,762 وایستا.‏ 297 00:15:37,762 --> 00:15:39,634 این همون نفوذی‌مونه.‏ 298 00:15:39,634 --> 00:15:42,593 این مردیه که به پیتر باخ و نگهبان‌های من شلیک کرد.‏ 299 00:15:42,593 --> 00:15:45,205 اون در واقع یه خاکستری دورگه هم هست.‏ 300 00:15:45,205 --> 00:15:46,510 اون این‌جاست.‏ 301 00:15:46,510 --> 00:15:49,470 من تحت نظر داشتمش.‏ 302 00:15:49,470 --> 00:15:51,428 این‌جا داره قهوه می‌خوره.‏ 303 00:15:51,428 --> 00:15:54,040 این‌جا داره از خیابون رد می‌شه.‏ 304 00:15:54,040 --> 00:15:56,738 این پای منه بعد از انجام تمرینات پا.‏ 305 00:15:56,738 --> 00:15:59,741 این‌جا داره یه تماس مشکوک می‌گیره.‏ 306 00:16:00,872 --> 00:16:02,744 این آلت منه.‏ 307 00:16:02,744 --> 00:16:04,267 آره.‏ 308 00:16:04,267 --> 00:16:06,748 قطعاً باید تو اون سمینار منابع انسانی شرکت کنی.‏ 309 00:16:06,748 --> 00:16:10,012 ببین، باید سر از کار خاکستری‌ها در بیاریم.‏ 310 00:16:10,012 --> 00:16:12,493 من یه تیم می‌فرستم تا این جوزف رو بگیرن.‏ 311 00:16:12,493 --> 00:16:16,410 نه، بعد اونا می‌فهمن ما دنبال‌شونیم.‏ 312 00:16:16,410 --> 00:16:20,370 جوزف رو بسپار به خودم.‏ 313 00:16:20,370 --> 00:16:21,806 نگران نباش.‏ 314 00:16:21,806 --> 00:16:23,156 من یه نقشه دارم.‏ 315 00:16:27,595 --> 00:16:30,293 من نقشه‌ای ندارم.‏ 316 00:16:35,298 --> 00:16:37,344 الان از فروشگاه کتاب مصور میام.‏ 317 00:16:37,344 --> 00:16:39,259 بچه‌های نظریه پرداز اون‌جا می‌گن...‏ 318 00:16:39,259 --> 00:16:40,434 مرگ بیگانه‌یاب اتفاقی نبوده.‏ 319 00:16:40,434 --> 00:16:42,044 به قتل رسیده.‏ 320 00:16:42,044 --> 00:16:43,915 اون بچه‌ها نمی‌دونن چی می‌گن.‏ 321 00:16:43,915 --> 00:16:47,136 از نظر اونا پاگنده و ساسکواچ هر دو یکی هستن.‏ 322 00:16:47,136 --> 00:16:48,442 اوتا واقعاً هم یکی هستن.‏ 323 00:16:48,442 --> 00:16:50,487 تو هم اغفال کردن.‏ 324 00:16:50,487 --> 00:16:52,533 داری شکاک‌بازی در میاری.‏ 325 00:16:52,533 --> 00:16:54,622 اون بچه‌ها راستش یه جورایی خیلی مهربونن.‏ 326 00:16:54,622 --> 00:16:56,537 شاید بهتره یه کم بیشتر با اونا بچرخی...‏ 327 00:16:56,537 --> 00:16:57,755 چند تا دوست جدید پیدا کنی؟ 328 00:16:57,755 --> 00:17:00,106 من دوست جدید نمی‌خوام.‏ 329 00:17:00,106 --> 00:17:03,457 وایستا، دیگه نمی‌خوای دوست من باشی؟ 330 00:17:03,457 --> 00:17:07,417 چرا، دوستت هستم و مراقبتم.‏ 331 00:17:07,417 --> 00:17:09,593 بهشون نگفتم که مرگ بیگانه‌یاب...‏ 332 00:17:09,593 --> 00:17:11,334 تقصیر تو بوده.‏ 333 00:17:11,334 --> 00:17:13,815 چی؟ چطوری تقصیر من بوده؟ 334 00:17:13,815 --> 00:17:16,513 تو اونو به هری لو دادی،‏ اونم کشتش.‏ 335 00:17:16,513 --> 00:17:18,080 بهش فکر کن.‏ 336 00:17:18,080 --> 00:17:20,430 آخرین باری که می‌دونستیم زنده‌ست...‏ 337 00:17:20,430 --> 00:17:23,303 داشت می‌رفت به کلبهٔ هری.‏ 338 00:17:23,303 --> 00:17:25,479 باید بریم اون‌جا یه سر و گوشی آب بدیم.‏ 339 00:17:32,660 --> 00:17:34,357 سلام، معاون.‏ مسئلهٔ مهم چیه؟ 340 00:17:34,357 --> 00:17:35,967 باید یه چیزی بهت بگم.‏ 341 00:17:35,967 --> 00:17:38,274 ولی گفتم بیایم این‌جا محض احتیاط...‏ 342 00:17:38,274 --> 00:17:40,450 اگه یکی ما رو تحت نظر داشته باشه.‏ 343 00:17:40,450 --> 00:17:41,843 بیا این‌طرف.‏ 344 00:17:45,412 --> 00:17:48,328 این‌طوری اگه یکی ما رو بپائه...‏ 345 00:17:48,328 --> 00:17:50,373 نمی‌تونه «بشنوه» چی می‌گیم.‏ 346 00:17:50,373 --> 00:17:52,462 ‏- گفتی «آبمیوه» می‌خوای؟ ‏- نه.‏ 347 00:17:52,462 --> 00:17:57,598 گوش کن، اون کیف متعلقه به پسرِ بیگانه‌یاب.‏ 348 00:17:57,598 --> 00:18:00,296 اطلاعاتش رو تو یه دفترچه پیدا کردم.‏ 349 00:18:00,296 --> 00:18:02,559 کی... کی دل‌پیچه گرفته؟ 350 00:18:02,559 --> 00:18:04,518 نه، دفترچه!‏ 351 00:18:04,518 --> 00:18:06,868 ‏- دل‌پیچه؟ ‏- دفترچه.‏ 352 00:18:06,868 --> 00:18:09,958 اسم روان‌درمانگر پسره هم پیدا کردم.‏ 353 00:18:09,958 --> 00:18:11,525 توی یوتا زندگی می‌کنه.‏ 354 00:18:11,525 --> 00:18:14,310 و اینو گوش کن...‏ دیشب به قتل رسیده.‏ 355 00:18:14,310 --> 00:18:16,182 لعنت.‏ 356 00:18:16,182 --> 00:18:17,705 شرایط دیگه مثل قبل نیست.‏ 357 00:18:17,705 --> 00:18:19,446 تعجبی نداره که تو دل‌پیچه گرفتی.‏ 358 00:18:19,446 --> 00:18:20,577 چی؟ 359 00:18:20,577 --> 00:18:22,275 دل‌پیچه گرفتی.‏ 360 00:18:22,275 --> 00:18:24,146 گوش کن، باید بریم سراغ اون ماشین.‏ 361 00:18:24,146 --> 00:18:26,235 پدر و مادرِ جان تو خطرن.‏ 362 00:18:26,235 --> 00:18:28,455 چرا دل‌پیچه گرفتی؟ 363 00:18:28,455 --> 00:18:30,109 من دل‌پیچه نگرفتم!‏ 364 00:18:35,462 --> 00:18:36,724 خوب شدم.‏ 365 00:18:36,724 --> 00:18:39,640 کلی موز و نون تست خوردم.‏ 366 00:18:39,640 --> 00:18:43,252 نمی‌تونم به جوزف بگم بریم بیرون.‏ 367 00:18:43,252 --> 00:18:44,558 چرا؟ 368 00:18:44,558 --> 00:18:46,168 یه‌جوری بهت نگاه کرد انگار به یه غذای خوشمزه نگاه می‌کنه.‏ 369 00:18:46,168 --> 00:18:48,562 واسه قرار آماده نیستم.‏ 370 00:18:48,562 --> 00:18:49,911 بی‌خیال.‏ یه نگاه به خودت بنداز.‏ 371 00:18:49,911 --> 00:18:52,174 حرف نداری.‏ از آماده هم آماده‌تری.‏ 372 00:18:52,174 --> 00:18:54,481 باهوشی، بامزه‌ای.‏ 373 00:18:54,481 --> 00:18:56,222 اوه، خیلی دوست دارم برم به یه رستوران...‏ 374 00:18:56,222 --> 00:18:59,094 که اون‌جا یه بسته مدادشمعی بهم نمی‌دن تا منو رو رنگ کنم.‏ 375 00:18:59,094 --> 00:19:00,313 اوه.‏ 376 00:19:00,313 --> 00:19:02,445 فکر کنم اومدی پیش ما بشینی.‏ 377 00:19:02,445 --> 00:19:03,925 نه.‏ 378 00:19:03,925 --> 00:19:07,407 فقط خواستم سیب‌زمینی بخورم.‏ اینا نمک ندارن.‏ 379 00:19:07,407 --> 00:19:09,191 الان خیلی زوده.‏ 380 00:19:09,191 --> 00:19:11,106 تازه از جیمی دل کندم.‏ 381 00:19:11,106 --> 00:19:13,021 از اون بحث‌های دخترونه‌ست؟ 382 00:19:13,021 --> 00:19:14,414 منم بازی.‏ 383 00:19:14,414 --> 00:19:16,590 تو بگو، دختر.‏ 384 00:19:16,590 --> 00:19:18,331 دارسی و کیلا می‌گن...‏ 385 00:19:18,331 --> 00:19:20,507 باید از معاون جوزف بخوام باهم قرار بذاریم.‏ 386 00:19:20,507 --> 00:19:22,204 نه نگو، دختر.‏ 387 00:19:26,165 --> 00:19:28,689 مردها از زن‌ها درخواست می‌کنن.‏ زن‌ها از مردها درخواست نمی‌کنن.‏ 388 00:19:28,689 --> 00:19:31,126 همچین حقی ندارن.‏ 389 00:19:33,520 --> 00:19:35,261 می‌خوای بیشتر برامون توضیح بدی؟ 390 00:19:35,261 --> 00:19:36,653 اون اصلاً پرستار هم نیست.‏ 391 00:19:36,653 --> 00:19:38,916 هیچی ندارین با هم حرف بزنین.‏ 392 00:19:38,916 --> 00:19:40,918 تو تا حالا با کسی قرار رفتی؟ 393 00:19:40,918 --> 00:19:43,356 رفته.‏ خیلی اهل حرف زدن نیست.‏ 394 00:19:43,356 --> 00:19:44,748 شبیه یه بز می‌بوسه.‏ 395 00:19:44,748 --> 00:19:46,402 ‏- ایش.‏ ‏- ممنون.‏ 396 00:19:46,402 --> 00:19:47,838 ببین.‏ 397 00:19:47,838 --> 00:19:49,623 بعضی‌وقتا دیدن آدمای جدید خوبه، می‌دونی؟ 398 00:19:49,623 --> 00:19:51,538 باهاشون آشنا بشی.‏ 399 00:19:51,538 --> 00:19:54,367 اگه آستا با خاکستری بره بیرون...‏ 400 00:19:54,367 --> 00:19:57,457 می‌تونه واسه من اطلاعات بیاره.‏ 401 00:19:57,457 --> 00:19:59,720 نظرم عوض شد.‏ 402 00:19:59,720 --> 00:20:01,243 می‌تونی بری سر قرار.‏ 403 00:20:01,243 --> 00:20:03,550 فکر کردی به اجازهٔ تو نیاز داره؟ 404 00:20:03,550 --> 00:20:05,029 عالی گفتی، خواهر.‏ 405 00:20:05,029 --> 00:20:07,118 ایول، ملکه.‏ 406 00:20:09,208 --> 00:20:10,557 یه جورایی بامزه بود.‏ 407 00:20:10,557 --> 00:20:11,819 دختر خودمی.‏ 408 00:20:11,819 --> 00:20:13,473 دختر منم هستی.‏ 409 00:20:13,473 --> 00:20:14,604 دنیا دست کیه؟ 410 00:20:14,604 --> 00:20:16,258 دخترا.‏ 411 00:20:29,010 --> 00:20:30,359 سلام عرض شد.‏ 412 00:20:30,359 --> 00:20:31,621 شما باید پدر و مادرِ جان باشین.‏ 413 00:20:31,621 --> 00:20:33,536 من کلانتر مایک تامسون از پیشنس هستم.‏ 414 00:20:33,536 --> 00:20:34,972 با عروس‌تون کار می‌کنم.‏ 415 00:20:34,972 --> 00:20:37,366 با اون و جان این‌جا قرار گذاشتم تا ماشین رو نگاه کنیم.‏ 416 00:20:37,366 --> 00:20:39,803 ما نه عروس داریم نه ماشین.‏ 417 00:20:39,803 --> 00:20:41,762 جان نمی‌شناسم.‏ 418 00:20:41,762 --> 00:20:43,111 ها.‏ 419 00:20:43,111 --> 00:20:45,069 قسم می‌خورم خونهٔ درست رو اومدم.‏ 420 00:20:45,069 --> 00:20:47,289 حتی یه انبار قهوه‌ای با در سفید هم داره.‏ 421 00:20:47,289 --> 00:20:48,769 انبار قهوه‌ای نداریم.‏ 422 00:20:48,769 --> 00:20:51,075 یا در سفید.‏ 423 00:20:51,075 --> 00:20:54,383 انبار اون‌جاست، قهوه‌ایه.‏ 424 00:20:54,383 --> 00:20:56,211 دارم با چشم‌های خودم می‌بینمش.‏ 425 00:20:56,211 --> 00:20:58,605 ما چشم نداریم.‏ 426 00:20:58,605 --> 00:21:00,824 مقدار زیادی مسائل گیج‌کننده این‌جا هست.‏ 427 00:21:00,824 --> 00:21:01,956 دروغ چرا بگم.‏ 428 00:21:03,174 --> 00:21:06,439 ‏- هی، لیو و جان اومدن.‏ ‏- سلام.‏ 429 00:21:06,439 --> 00:21:07,701 سلام.‏ 430 00:21:07,701 --> 00:21:08,789 ‏- حال‌تون چطوره؟ ‏- سلام.‏ 431 00:21:08,789 --> 00:21:10,138 سلام، جان.‏ 432 00:21:10,138 --> 00:21:12,314 ‏- سلام، عزیزم.‏ ‏- درست به موقع.‏ 433 00:21:12,314 --> 00:21:14,490 ‏- سلام، پسرم.‏ ‏- سلام، فینگرز.‏ 434 00:21:14,490 --> 00:21:16,187 سلام.‏ 435 00:21:16,187 --> 00:21:19,234 این دفعه کلی گوشت خشک‌شده آماده کردیم.‏ 436 00:21:19,234 --> 00:21:21,454 باید یه‌ذره با خودتون ببرین خونه.‏ 437 00:21:21,454 --> 00:21:23,020 گفتی اینا رو نمی‌شناسی.‏ 438 00:21:23,020 --> 00:21:25,153 به دل نگیر.‏ 439 00:21:25,153 --> 00:21:26,676 فقط به غریبه‌ها اعتماد ندارن.‏ 440 00:21:26,676 --> 00:21:28,983 می‌دونی،‏ قبلاً تجربه بد داشتن.‏ 441 00:21:28,983 --> 00:21:31,246 لیو خیلی نگران بود نکنه ماشین باعث بشه...‏ 442 00:21:31,246 --> 00:21:32,465 با دولت به مشکل بخورین.‏ 443 00:21:33,988 --> 00:21:35,337 دولت آمریکا؟ 444 00:21:35,337 --> 00:21:37,383 خیلی ترسیدم.‏ 445 00:21:37,383 --> 00:21:38,819 آره، بهشون بگو ماشین این‌جاست.‏ 446 00:21:38,819 --> 00:21:40,342 این‌جا یوت‌لنده.‏ 447 00:21:40,342 --> 00:21:42,823 اگه بیان این‌جا، بازم گوشت گیرم میاد، ها؟ 448 00:21:46,522 --> 00:21:47,958 بیا، پسر.‏ 449 00:21:47,958 --> 00:21:49,743 بیا کمکم کن.‏ 450 00:21:49,743 --> 00:21:50,743 خیلی شوخ‌طبعه.‏ 451 00:21:52,354 --> 00:21:54,835 هی، بدون من شروع کردی؟ 452 00:21:54,835 --> 00:21:57,359 ‏- نظرت چیه؟ ‏- عالی شده، عزیزم.‏ 453 00:21:58,795 --> 00:22:00,841 اون یه جنینه؟ 454 00:22:00,841 --> 00:22:02,277 آره، درسته.‏ 455 00:22:02,277 --> 00:22:03,757 این مکسه.‏ 456 00:22:03,757 --> 00:22:06,629 می‌دونی، مدام این تصویر میومد توی سرم...‏ 457 00:22:06,629 --> 00:22:09,719 بعد با خودم گفت باید حتماً عکس سونوگرافی مکس باشه.‏ 458 00:22:09,719 --> 00:22:11,330 باحاله، ها؟ 459 00:22:13,027 --> 00:22:15,116 وای خدا، من...‏ 460 00:22:15,116 --> 00:22:17,336 ‏- عزیزم؟ ‏- حالم خیلی خوب نیست.‏ 461 00:22:18,424 --> 00:22:19,729 وای.‏ 462 00:22:19,729 --> 00:22:22,166 اوه، این... این...‏ 463 00:22:22,166 --> 00:22:24,386 این دستبند دیگه چیه؟ 464 00:22:25,518 --> 00:22:26,736 اینو...‏ 465 00:22:26,736 --> 00:22:30,479 تازه از عتیقه فروشی گرفتم.‏ 466 00:22:30,479 --> 00:22:33,003 می‌شه اون ماگ رو سمت من نگیری؟ 467 00:22:33,003 --> 00:22:34,614 اوه، حالم بده.‏ 468 00:22:40,228 --> 00:22:41,882 قهرمان‌ها تنها کار می‌کنن.‏ 469 00:22:41,882 --> 00:22:44,450 ممکنه فرمانده تجهیزات رو در اختیارم گذاشته باشه...‏ 470 00:22:44,450 --> 00:22:48,845 ولی همهٔ کارها با منه،‏ پس قهرمان واقعی منم.‏ 471 00:22:48,845 --> 00:22:53,110 درست مثل معروف‌ترین قهرمان فضایی، سوپرمن.‏ 472 00:22:57,811 --> 00:22:59,378 چی می‌خواین؟ 473 00:22:59,378 --> 00:23:01,118 باید باهات حرف بزنم.‏ 474 00:23:01,118 --> 00:23:02,250 سرش رو گرم کن.‏ 475 00:23:02,250 --> 00:23:03,947 من باید برم دستشویی.‏ 476 00:23:03,947 --> 00:23:05,732 باشه، ولی بوی کثافت نگیره.‏ 477 00:23:05,732 --> 00:23:08,125 هنوز دندونم رو مسواک نزدم.‏ 478 00:23:08,125 --> 00:23:11,302 باید بهم بگی چه بلایی سر بیگانه‌یاب اومد.‏ 479 00:23:11,302 --> 00:23:13,087 بیگانه‌یاب.‏ 480 00:23:13,087 --> 00:23:17,570 خب، همون پیرمرده، که مو نداشت؟ 481 00:23:17,570 --> 00:23:20,616 فکر کنم پسرش بردش خونه سالمندان.‏ 482 00:23:21,878 --> 00:23:24,664 اون‌جا داری چی‌کار می‌کنی؟ 483 00:23:24,664 --> 00:23:27,362 فکر کردم گفتی می‌خوای بری دستشویی.‏ 484 00:23:27,362 --> 00:23:29,451 فقط دارم دنبال یه مجله می‌گردم.‏ 485 00:23:29,451 --> 00:23:30,713 ممکنه کارم اون تو طول بکشه.‏ 486 00:23:30,713 --> 00:23:33,194 هری، باید راستش رو بگی.‏ 487 00:23:33,194 --> 00:23:35,414 شبی که فرستادمش این‌جا اونو کشتی؟ 488 00:23:35,414 --> 00:23:37,285 البته که نکشتمش.‏ 489 00:23:37,285 --> 00:23:38,982 اون اصلاً این‌جا نیومد.‏ 490 00:23:38,982 --> 00:23:40,506 خیلی ناراحت شدم.‏ 491 00:23:40,506 --> 00:23:45,119 مجبور شدم با یه آهنگ ملایم خودم رو آروم کنم.‏ 492 00:23:45,119 --> 00:23:47,251 از سبک «یاک‌راک» چیزی شنیدی؟ 493 00:23:47,251 --> 00:23:49,123 خب، مکس. بریم.‏ 494 00:23:49,123 --> 00:23:51,255 من صدای سیفون نشنیدم.‏ 495 00:23:51,255 --> 00:23:52,866 اشتباه فکر کردم دستشویی دارم.‏ 496 00:23:52,866 --> 00:23:55,912 ولی توالت رو با مسواکت تمیز کردم.‏ 497 00:23:57,784 --> 00:24:00,961 خب، خودت خیط شدی چون قرار نیست...‏ 498 00:24:00,961 --> 00:24:02,963 به‌خاطر نظافت دستشویی بهت پول بدم.‏ 499 00:24:08,708 --> 00:24:10,492 دیدی؟ گفتم که.‏ 500 00:24:10,492 --> 00:24:13,103 هری گفت بیگانه‌یاب اصلاً این‌جا نیومده.‏ 501 00:24:13,103 --> 00:24:15,323 اگه بیگانه‌یاب این‌جا نیومده...‏ 502 00:24:15,323 --> 00:24:18,369 پس من چطوری اینو پیدا کردم؟ 503 00:24:18,369 --> 00:24:19,762 هری بهم دروغ گفت؟ 504 00:24:19,762 --> 00:24:22,417 آره، چون هری یه فضایی بده.‏ 505 00:24:22,417 --> 00:24:24,245 فکر کنم وقتشه پشتیبانی خبر کنیم.‏ 506 00:24:24,245 --> 00:24:25,855 به‌نظرم اون بچه‌های توی فروشگاه کتاب مصور...‏ 507 00:24:25,855 --> 00:24:28,031 گزینهٔ مناسبی باشن.‏ 508 00:24:30,817 --> 00:24:32,732 بازم چسب بهم بده.‏ 509 00:24:35,386 --> 00:24:38,128 این همه اسفنج واسه چه کاریه؟ 510 00:24:38,128 --> 00:24:39,652 نخواستم با استفاده کردن از متعلقات اداره...‏ 511 00:24:39,652 --> 00:24:41,610 توجه‌ها رو جلب کنم، واسه همین...‏ 512 00:24:41,610 --> 00:24:43,264 کیت تشخیص اثر انگشت رو آنلاین سفارش دادم.‏ 513 00:24:43,264 --> 00:24:45,092 اسکاچ‌ها رو هم واسه ماهیتابه چدنی‌م گرفتم.‏ 514 00:24:45,092 --> 00:24:47,398 وایستا، ماهیتابه چدنی‌ت رو می‌شوری؟ 515 00:24:47,398 --> 00:24:48,791 نمی‌تونی همچنین کاری بکنی.‏ 516 00:24:48,791 --> 00:24:51,054 فکر کردی مزهٔ غذا از کجا میاد؟ 517 00:24:51,054 --> 00:24:52,142 غذا؟ 518 00:24:52,142 --> 00:24:53,666 ماهیتابه.‏ 519 00:24:53,666 --> 00:24:55,755 فکر می‌کنی کدوم بیشتر مزه داره،‏ غذایی که داری می‌پزی...‏ 520 00:24:55,755 --> 00:24:59,062 یا چدنی که ده سال غذا روش پخته شده؟ 521 00:24:59,062 --> 00:25:01,935 نمی‌دونم، ولی دلم الان به‌هم ریخت.‏ 522 00:25:01,935 --> 00:25:03,502 لعنت.‏ 523 00:25:03,502 --> 00:25:05,547 شستن یه ماهیتابه چدنی مثل اینه که...‏ 524 00:25:05,547 --> 00:25:07,854 مثل اینه که قبل ساندویچ خوردن دست‌هات رو بشوری.‏ 525 00:25:07,854 --> 00:25:09,464 نصف مزهٔ ساندویچ...‏ 526 00:25:09,464 --> 00:25:11,292 از انگشت‌ها میاد.‏ 527 00:25:11,292 --> 00:25:13,033 وایستا.‏ 528 00:25:13,033 --> 00:25:14,904 این...‏ 529 00:25:14,904 --> 00:25:16,515 آره.‏ 530 00:25:16,515 --> 00:25:20,301 اینی که این‌جاست اثر انگشته.‏ 531 00:25:20,301 --> 00:25:22,259 آفرین، معاون.‏ 532 00:25:23,826 --> 00:25:25,306 سلام.‏ 533 00:25:25,306 --> 00:25:29,571 خیلی هیجان‌زده‌م که داری می‌ری سر قرار،‏ واسه همین برات یه کادو آوردم.‏ 534 00:25:29,571 --> 00:25:32,443 لوازم آرایشیه.‏ 535 00:25:32,443 --> 00:25:35,359 می‌تونی به صورت و دماغت پنکیک بمالی.‏ 536 00:25:35,359 --> 00:25:38,406 در ضمن یه دستگاه شنود هم هست تا بتونم موقع قرار ازت جاسوسی کنم.‏ 537 00:25:38,406 --> 00:25:40,626 ممنون.‏ لطف کردی.‏ 538 00:25:40,626 --> 00:25:44,238 ولی من از اون پنکیکی‌ها نیستم.‏ 539 00:25:44,238 --> 00:25:46,283 باید باشی.‏ 540 00:25:46,283 --> 00:25:48,590 صورتت پر عرقه.‏ 541 00:25:48,590 --> 00:25:50,244 یه‌ذره از لطفت کم شد.‏ 542 00:25:50,244 --> 00:25:52,349 اینو با خودت ببر سر قرار با جوزف.‏ 543 00:25:52,350 --> 00:25:55,379 ازش یه عالمه سؤال دربارهٔ خودش بپرس.‏ 544 00:25:55,379 --> 00:25:56,642 مردها دوست دارن.‏ 545 00:25:56,642 --> 00:25:58,818 من خودم بلدم سر قرار چی‌کار کنم.‏ 546 00:25:58,818 --> 00:26:00,471 جدی؟ 547 00:26:00,471 --> 00:26:02,691 من یه فضایی‌ام.‏ 548 00:26:02,691 --> 00:26:04,432 بیشتر از تو قرار رفتم.‏ 549 00:26:04,432 --> 00:26:07,087 موفق باشی.‏ 550 00:26:13,028 --> 00:26:20,028 ترجـمـه از صـاحـب 551 00:26:24,147 --> 00:26:27,498 راستش رو می‌گم،‏ تعجب کردم ازم خواستی بریم بیرون.‏ 552 00:26:27,498 --> 00:26:30,371 خب، راستش رو بخوای منم تعجب کردم.‏ 553 00:26:30,371 --> 00:26:32,460 مدتی بود قرار نرفته بودم.‏ 554 00:26:32,460 --> 00:26:34,418 یعنی، می‌تونستم برم، احتمالاً.‏ 555 00:26:34,418 --> 00:26:35,985 ولی سر کار مشغول بودم...‏ 556 00:26:35,985 --> 00:26:37,813 همین‌طور رابطه‌م رو با دخترم درست می‌کردم...‏ 557 00:26:37,813 --> 00:26:39,510 که داستانش درازه.‏ 558 00:26:39,510 --> 00:26:40,860 دوست دارم شب‌ها کتاب بخونم.‏ 559 00:26:40,860 --> 00:26:42,078 استرس دارم.‏ 560 00:26:42,078 --> 00:26:43,602 شاید اگه این آبجو رو بخورم...‏ 561 00:26:43,602 --> 00:26:44,646 دهنم دیگه ساکت شه.‏ 562 00:26:44,646 --> 00:26:47,083 من مطلقه هم هستم.‏ 563 00:26:47,083 --> 00:26:48,824 خوبه که استرس داری.‏ 564 00:26:48,824 --> 00:26:51,044 این یعنی من تنها نیستم.‏ 565 00:26:51,044 --> 00:26:52,828 منم خیلی سر قرار نمی‌رم.‏ 566 00:26:52,828 --> 00:26:55,004 اوه، جدی؟ 567 00:26:55,004 --> 00:26:56,702 چرا؟ 568 00:26:56,702 --> 00:26:59,313 خیلی جابه‌جا می‌شم.‏ 569 00:26:59,313 --> 00:27:01,315 همیشه همین‌طور بودم، از جوونی.‏ 570 00:27:01,315 --> 00:27:03,404 هیچ‌وقت بیشتر از چند ماه یه جا نموندم.‏ 571 00:27:03,404 --> 00:27:05,014 این سخته.‏ 572 00:27:05,014 --> 00:27:08,365 من این‌جا بزرگ شدم،‏ ولی یه مدتی رفتم.‏ 573 00:27:08,365 --> 00:27:11,107 و وقتی برگشتم حس کردم...‏ 574 00:27:11,107 --> 00:27:13,022 نصفم رو یه جا دیگه جا گذاشتم.‏ 575 00:27:13,022 --> 00:27:14,633 خب، خوشحالم با این نصفت آشنا شدم.‏ 576 00:27:14,633 --> 00:27:16,286 یا شایدم نه.‏ 577 00:27:16,286 --> 00:27:21,030 راستش، هنوزم همون آدم قبلی‌ام ولی مثل دو روح در یک بدن.‏ 578 00:27:21,030 --> 00:27:23,467 ‏- نمی‌دونم.‏ ‏- نه.‏ 579 00:27:23,467 --> 00:27:28,255 دو روح در یک بدن،‏ ولی گاهی اوقات فقط یک نیمه.‏ 580 00:27:28,255 --> 00:27:30,605 یه جورایی خیلی خوب بیانش کردی.‏ 581 00:27:33,216 --> 00:27:35,610 تو نیوهمپشیر رفتم دبیرستان.‏ 582 00:27:35,610 --> 00:27:37,003 کنار یه دریاچه بزرگ شدم.‏ 583 00:27:37,003 --> 00:27:38,439 مادرم یه آرایشگر به اسم مارلین بود...‏ 584 00:27:38,439 --> 00:27:41,224 و پدرم هم یه دکتر محلی بود.‏ 585 00:27:41,224 --> 00:27:43,662 یه جورایی مثل هری وندراسپیگل شما.‏ 586 00:27:43,662 --> 00:27:45,794 اوه، هری.‏ 587 00:27:45,794 --> 00:27:47,056 دومی نداره.‏ 588 00:27:47,056 --> 00:27:48,710 از اون برام بگو.‏ 589 00:27:48,710 --> 00:27:50,233 اوه.‏ 590 00:27:50,233 --> 00:27:52,496 بی‌خیال، حتی هنوز نوشیدنی اولم رو تموم نکردم.‏ 591 00:27:52,496 --> 00:27:54,411 جداً که ازم انتظار نداری دربارهٔ کار باهات حرف بزنم.‏ 592 00:27:54,411 --> 00:27:55,935 اوه.‏ 593 00:27:55,935 --> 00:27:57,545 نگران نباش،‏ تا نوشیدنی دوم برسه...‏ 594 00:27:57,545 --> 00:27:59,678 دیگه دربارهٔ هری ازت سؤال نمی‌پرسم.‏ 595 00:28:04,465 --> 00:28:07,076 پیمانم با فرمانده داره خیلی خوب جواب می‌ده...‏ 596 00:28:07,076 --> 00:28:09,165 اینکه ازش خواستم تجهیزات نظارتی نظامی رو...‏ 597 00:28:09,165 --> 00:28:12,168 بیاره خونه‌م، خیلی راحت‌تر از خرید آنلاینشه.‏ 598 00:28:12,168 --> 00:28:14,431 حتی لازم نیست هزینهٔ حمل و نقل بدم.‏ 599 00:28:14,431 --> 00:28:17,173 دارسی نمی‌دونه ما این‌جاییم، خب؟ 600 00:28:17,173 --> 00:28:19,088 پس باید قول بدی هیچی نگی.‏ 601 00:28:19,088 --> 00:28:21,047 این دیگه چه کوفتیه؟ 602 00:28:21,047 --> 00:28:23,092 می‌دونم دهنت رو بسته نگه می‌داری...‏ 603 00:28:23,092 --> 00:28:24,833 چون تو دُم دراز و دهن لق نیستی.‏ 604 00:28:24,833 --> 00:28:26,400 نه، نیستی.‏ 605 00:28:26,400 --> 00:28:28,924 یه دم داری ولی دم عادیه، خب؟ 606 00:28:28,924 --> 00:28:32,275 وقتشه که ببرمت توی وان حموم.‏ 607 00:28:32,275 --> 00:28:34,625 آستا پنکیکش رو خونه جا گذاشته.‏ 608 00:28:45,245 --> 00:28:48,291 ♪ اوه، کوین جون ♪ 609 00:28:48,291 --> 00:28:54,036 ♪ پوستت صورتی و کشی‌ـه ♪ 610 00:28:54,036 --> 00:28:59,738 ‏♪ از دو تا گوش‌هات گرفته تا پشت کمرت ♪‏ 611 00:29:01,174 --> 00:29:03,393 ♪ مو نداری ♪ 612 00:29:03,393 --> 00:29:08,572 ♪ و شبیه مرغ پوست‌کنده‌ای ♪ 613 00:29:08,572 --> 00:29:11,401 ♪ درسته، درسته ♪ 614 00:29:11,401 --> 00:29:17,016 ♪ پوستت نرم و بی‌موئه ♪ 615 00:29:17,886 --> 00:29:19,496 اوه.‏ 616 00:29:19,496 --> 00:29:22,195 خب، سلام، ملوان.‏ 617 00:29:22,195 --> 00:29:23,457 سلام.‏ 618 00:29:23,457 --> 00:29:25,720 می‌خوای بری بیرون؟ 619 00:29:27,113 --> 00:29:30,899 خیلی از بدن خودش خجالت می‌کشه.‏ 620 00:29:32,771 --> 00:29:34,163 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 621 00:29:34,163 --> 00:29:38,037 من فقط، می‌دونی،‏ دارم سوپ جودی درست می‌کنم.‏ 622 00:29:38,037 --> 00:29:39,952 می‌خوای بچشی؟ 623 00:29:39,952 --> 00:29:41,649 ببینی آماده شده یا نه؟ 624 00:29:41,649 --> 00:29:43,477 اوه، اوه، نه.‏ 625 00:29:43,477 --> 00:29:47,002 اوه، بدنم داره میاد بالا.‏ 626 00:29:47,002 --> 00:29:49,352 لطفاً بس کن.‏ 627 00:29:49,352 --> 00:29:51,528 باشه.‏ 628 00:29:51,528 --> 00:29:54,488 شاید بتونیم اینو بین خودمون نگه داریم...‏ 629 00:29:54,488 --> 00:29:56,969 چون آستا و دارسی کاملاً مطلع نیستن...‏ 630 00:29:56,969 --> 00:29:59,014 من از وان‌شون استفاده می‌کنم.‏ 631 00:29:59,014 --> 00:30:00,494 وان خودم پر ظرف نشُسته‌ست.‏ 632 00:30:00,494 --> 00:30:02,496 من راز نگه می‌دارم اگه تو هم به کسی نگی که...‏ 633 00:30:02,496 --> 00:30:03,584 من این‌جا بودم.‏ 634 00:30:03,584 --> 00:30:05,934 اوه، دهن من قرصه.‏ 635 00:30:41,927 --> 00:30:44,538 خدایا، جوجو، منو ترسوندی.‏ 636 00:30:44,538 --> 00:30:46,018 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 637 00:30:46,018 --> 00:30:47,715 کوین خیلی دلش می‌خواست خونهٔ جدیدت رو ببینه...‏ 638 00:30:47,715 --> 00:30:49,064 اوه، باشه. البته.‏ 639 00:30:49,064 --> 00:30:50,892 باشه، باشه.‏ چیزی نیست، عزیزم.‏ 640 00:30:50,892 --> 00:30:53,895 می‌تونی بری اتاق خواب رو ببینی.‏ 641 00:30:53,895 --> 00:30:58,900 و حالا که این‌جا بودیم تصمیم گرفتیم بریم حموم.‏ 642 00:30:58,900 --> 00:31:00,815 ‏- فهمیدم.‏ ‏- خیلی خوب جواب می‌ده.‏ 643 00:31:02,164 --> 00:31:03,513 اگه کسی بهت گفته که من این‌جام...‏ 644 00:31:03,513 --> 00:31:06,690 پس یعنی من خیلی بهتر از اون...‏ 645 00:31:06,690 --> 00:31:08,779 راز نگه می‌دارم.‏ 646 00:31:08,779 --> 00:31:10,956 وایستا، یکی دیگه این‌جا بود؟ 647 00:31:10,956 --> 00:31:12,609 مثانهٔ انسان وقتی پر می‌شه که...‏ 648 00:31:12,609 --> 00:31:15,438 دو فنجون مایعات داخلش باشه.‏ 649 00:31:15,438 --> 00:31:19,573 یا در این مورد، همون مقدار آبجویی که جوزف داره می‌خوره.‏ 650 00:31:22,402 --> 00:31:24,534 از چیزی که فکر می‌کردم سریع‌تر بود.‏ 651 00:31:24,534 --> 00:31:27,711 شاید اون آبجو قبل از خوردن شبیه ادرار بوده.‏ 652 00:31:31,280 --> 00:31:33,282 سلام، آستا، دوست من.‏ 653 00:31:33,282 --> 00:31:34,631 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 654 00:31:34,631 --> 00:31:37,808 یادم رفت قبل از رفتن سر قرار...‏ 655 00:31:37,808 --> 00:31:39,985 بغل بدرقه‌م رو بهت بدم.‏ 656 00:31:39,985 --> 00:31:43,336 اوه، امیدوارم موفق باشی.‏ 657 00:31:43,336 --> 00:31:44,424 باشه.‏ 658 00:31:44,424 --> 00:31:46,034 لطف کردی،‏ ولی دیگه می‌تونی بری.‏ 659 00:31:46,034 --> 00:31:46,992 سیب‌زمینی سرخ کرده.‏ 660 00:31:46,992 --> 00:31:48,210 هری.‏ 661 00:31:57,654 --> 00:31:58,829 ‏- اوه.‏ ‏- سلام، خانم هاثورن.‏ 662 00:31:58,829 --> 00:32:00,440 ‏- سلام.‏ ‏- مکث این‌جاست؟ 663 00:32:00,440 --> 00:32:02,572 آره، البته.‏ بیا تو.‏ 664 00:32:02,572 --> 00:32:06,533 مکث، سحر اومده.‏ 665 00:32:06,533 --> 00:32:08,100 خب.‏ 666 00:32:08,100 --> 00:32:10,711 من می‌رم بیرون شام بگیرم.‏ 667 00:32:10,711 --> 00:32:13,627 سحر، شام پیش‌مون می‌مونی؟ 668 00:32:13,627 --> 00:32:14,976 نه، ممنون.‏ 669 00:32:14,976 --> 00:32:16,673 من غذای بیرون رو نمی‌خورم،‏ چون بسته‌بندی‌ها دارن...‏ 670 00:32:16,673 --> 00:32:18,327 آروم آروم زمین رو نابود می‌کنن.‏ 671 00:32:18,327 --> 00:32:20,242 اشکال نداره که فقط بگی نه.‏ 672 00:32:24,072 --> 00:32:25,508 کجا بودی؟ 673 00:32:25,508 --> 00:32:27,336 قرار بود بیای فروشگاه کتاب مصور...‏ 674 00:32:27,336 --> 00:32:29,034 تا با چند نفر دوست بشیم.‏ 675 00:32:29,034 --> 00:32:32,037 گفتم که، دلم نمی‌خواد با اون بچه‌ها دوست بشم.‏ 676 00:32:32,037 --> 00:32:34,169 گروه‌مون با خودمون دو تا ایرادی نداره.‏ 677 00:32:34,169 --> 00:32:36,824 دو نفر که گروه نمی‌شه. می‌شه زوج.‏ 678 00:32:36,824 --> 00:32:38,782 فکر کردم دو می‌شه فیو (تعداد کم).‏ 679 00:32:38,782 --> 00:32:41,481 ‏- چرا باید همچین فکری بکنی؟ ‏- قافیه‌ش جوره.‏ 680 00:32:41,481 --> 00:32:46,312 ببین، هرچی آدمای بیشتری باشن بهتره چون آدم هیچ‌وقت نمی‌دونه...‏ 681 00:32:46,312 --> 00:32:47,966 کی ممکنه یکی رو از دست بده.‏ 682 00:32:47,966 --> 00:32:49,793 کی رو قراره از دست بدیم؟ 683 00:32:52,013 --> 00:32:54,015 من.‏ 684 00:32:54,015 --> 00:32:55,843 چی؟ 685 00:32:55,843 --> 00:32:57,540 من دارم می‌رم، مکس.‏ 686 00:32:57,540 --> 00:32:58,672 می‌ری زندان؟ 687 00:32:58,672 --> 00:32:59,934 چی؟ 688 00:32:59,934 --> 00:33:01,327 نه.‏ 689 00:33:01,327 --> 00:33:03,546 من واسه یه برنامه معتبر دانشگاهی...‏ 690 00:33:03,546 --> 00:33:06,375 مختص بچه‌های با استعداد کالیفرنیا تست دادم.‏ 691 00:33:06,375 --> 00:33:09,813 ولی نمی‌تونی بری.‏ 692 00:33:09,813 --> 00:33:11,250 ببخشید زودتر بهت نگفتم.‏ 693 00:33:11,250 --> 00:33:13,165 با خودم گفتم اگه چند تا دوست جدید پیدا کنی...‏ 694 00:33:13,165 --> 00:33:16,777 تا کنارت باشن،‏ دیگه رفتن من برات مهم نباشه.‏ 695 00:33:16,777 --> 00:33:18,866 البته که برام مهمه.‏ 696 00:33:18,866 --> 00:33:20,650 تو تنها دوست واقعی عمرم هستی که...‏ 697 00:33:20,650 --> 00:33:22,391 باعث نمی‌شه حس کنم یه دیوونه‌م.‏ 698 00:33:22,391 --> 00:33:24,089 تو دیوونه نیستی.‏ 699 00:33:24,089 --> 00:33:25,481 تو خاصی.‏ 700 00:33:25,481 --> 00:33:27,266 حالا که بیگانه‌یاب رفته...‏ 701 00:33:27,266 --> 00:33:29,833 تو تنها کسی هستی که می‌تونه فضایی‌ها رو شناسایی کنه.‏ 702 00:33:29,833 --> 00:33:32,097 می‌دونی این چه موهبت خاصیه؟ 703 00:33:32,097 --> 00:33:33,707 وایستا.‏ 704 00:33:33,707 --> 00:33:35,752 داری می‌گی من بیگانه‌یاب جدیدم؟ 705 00:33:35,752 --> 00:33:37,406 و خیلی قدرتمندم؟ 706 00:33:37,406 --> 00:33:38,581 چی‌؟ 707 00:33:38,581 --> 00:33:39,930 نه، نه دقیقاً...‏ 708 00:33:39,930 --> 00:33:42,063 ممکنه که فقط بیگانه‌یاب واقعی...‏ 709 00:33:42,063 --> 00:33:45,240 بتونه شوکر رو بگیره دستش؟ 710 00:33:45,240 --> 00:33:47,590 خب، راستش منم تو خونهٔ هری اینو گرفتم دستم...‏ 711 00:33:47,590 --> 00:33:48,939 من انتخاب شده‌م.‏ 712 00:33:48,939 --> 00:33:50,985 من بیگانه‌یابم.‏ 713 00:33:50,985 --> 00:33:53,901 من اونم، و اونم منه.‏ 714 00:33:55,598 --> 00:33:59,080 آره، زمین توی دست‌های خوبی افتاده.‏ 715 00:33:59,080 --> 00:34:00,560 سلام، دن.‏ سفارش من حاضره؟ 716 00:34:00,560 --> 00:34:03,084 یه دقیقه وایستا.‏ 717 00:34:03,084 --> 00:34:04,912 اوه، سلام، کیلا.‏ 718 00:34:04,912 --> 00:34:06,827 سلام، ریچل.‏ 719 00:34:06,827 --> 00:34:07,915 حالت چطوره؟ 720 00:34:07,915 --> 00:34:09,264 اوه، خوبم.‏ 721 00:34:09,264 --> 00:34:11,049 اومدم سفارشم رو ببرم.‏ 722 00:34:11,049 --> 00:34:14,182 ‏- بیا بشین.‏ ‏- ممنون.‏ 723 00:34:14,182 --> 00:34:16,576 اوه، می‌دونین، من...‏ 724 00:34:16,576 --> 00:34:19,231 من خیلی خوب نمی‌خوابم،‏ به لطف جغدی که...‏ 725 00:34:19,231 --> 00:34:22,277 پشت پنجره شب‌ها نمی‌ذاره بخوابم.‏ 726 00:34:22,277 --> 00:34:24,671 یه جغد بیرون خونه‌ته؟ 727 00:34:24,671 --> 00:34:26,586 آره.‏ 728 00:34:26,586 --> 00:34:28,588 چطور؟ 729 00:34:28,588 --> 00:34:30,981 خب، واسه مردم ما...‏ 730 00:34:30,981 --> 00:34:33,071 جغد یه‌ذره نماد بدی حساب می‌شه.‏ 731 00:34:33,071 --> 00:34:34,289 جغد پیام‌آور مرگه.‏ 732 00:34:34,289 --> 00:34:35,508 چی؟ 733 00:34:35,508 --> 00:34:36,900 خب، بیشتر یه‌جور استعاره‌ست.‏ 734 00:34:36,900 --> 00:34:38,380 مشکلی برات پیش نمیاد.‏ و بی‌خیال...‏ 735 00:34:38,380 --> 00:34:39,773 ما تو کلرادو هستیم.‏ 736 00:34:39,773 --> 00:34:41,992 کلی جغد این‌جاها پرواز می‌کنن.‏ 737 00:34:41,992 --> 00:34:43,559 خب، جغده پرواز نمی‌کنه.‏ 738 00:34:43,559 --> 00:34:47,694 فقط پشت پنجره می‌شینه بهم زل می‌زنه.‏ 739 00:34:48,912 --> 00:34:50,436 بفرما، کیت.‏ 740 00:34:50,436 --> 00:34:54,004 سه تا برگر،‏ یه دونه کاملاً برشته واسه بن.‏ 741 00:34:54,004 --> 00:34:57,269 امیدوارم از غذای شبیه چرم کفشش لذت ببره.‏ 742 00:35:01,011 --> 00:35:02,491 قضیه چیه؟ 743 00:35:02,491 --> 00:35:04,145 غذا مشکلی داره؟ 744 00:35:04,145 --> 00:35:07,583 یه جغد پشت پنجرهٔ کیت می‌شینه.‏ 745 00:35:07,583 --> 00:35:09,716 فقط بهش زل می‌زنه.‏ 746 00:35:12,153 --> 00:35:15,069 این سرو رو بگیر، کیت...‏ 747 00:35:15,069 --> 00:35:16,853 و تو همهٔ اتاق‌ها بسوزونش.‏ 748 00:35:16,853 --> 00:35:19,247 ولی نه با فندک،‏ از کبریت استفاده کن.‏ 749 00:35:19,247 --> 00:35:20,379 خدای من.‏ 750 00:35:20,379 --> 00:35:23,338 معمولاً از مریم‌گلی یا علف شیرین استفاده می‌کنیم.‏ 751 00:35:23,338 --> 00:35:24,731 ولی این قوی‌تره.‏ 752 00:35:24,731 --> 00:35:28,126 بهتر ازت محافظت می‌کنه،‏ که لازمت هم هست.‏ 753 00:35:28,126 --> 00:35:29,866 فقط بسوزونش، خب؟ 754 00:35:29,866 --> 00:35:31,303 مشکلی پیش نمیاد.‏ 755 00:35:31,303 --> 00:35:33,479 وایستا، میای خونه بهم کمک کنی؟ 756 00:35:33,479 --> 00:35:35,872 نه، نه، نه، نه، نه.‏ 757 00:35:35,872 --> 00:35:38,092 دن، می‌شه...‏ 758 00:35:40,094 --> 00:35:41,443 مطمئنی دسر نمی‌خوای...‏ 759 00:35:41,443 --> 00:35:42,749 یا شاید یه نوشیدنی دیگه؟ 760 00:35:42,749 --> 00:35:45,012 نه، ممنون.‏ ولی می‌دونی...‏ 761 00:35:45,012 --> 00:35:47,145 باید تابلوی ورود ممنوع نصب کنم؟ 762 00:35:47,145 --> 00:35:48,711 سه ثانیه وقت داری بهم بگی...‏ 763 00:35:48,711 --> 00:35:50,017 چرا داری قرار آستا رو شنود می‌کنی...‏ 764 00:35:50,017 --> 00:35:51,888 وگرنه این آشغال رو می‌ترکونم.‏ 765 00:35:51,888 --> 00:35:53,151 برام مهم نیست.‏ 766 00:35:53,151 --> 00:35:55,370 اگه خرابش کنی، باید بخریش.‏ 767 00:36:02,029 --> 00:36:03,639 خیلی از اونی که فکر می‌کردم بیشتر تیکه تیکه شد.‏ 768 00:36:03,639 --> 00:36:05,989 تو خیلی احمقی!‏ 769 00:36:05,989 --> 00:36:09,471 حالا دنیا به پایان می‌رسه و همش هم تقصیر توئه.‏ 770 00:36:09,471 --> 00:36:11,081 منظورت چیه؟ 771 00:36:11,081 --> 00:36:13,562 جوزف یه خاکستریه.‏ 772 00:36:13,562 --> 00:36:15,129 چی؟ 773 00:36:15,129 --> 00:36:16,957 اون‌وقت گذاشتی آستا باهاش بره بیرون؟ 774 00:36:16,957 --> 00:36:19,438 فقط می‌خواستم بفهمم خاکستری‌ها...‏ 775 00:36:19,438 --> 00:36:21,744 این‌جا چی‌کار دارن.‏ 776 00:36:21,744 --> 00:36:23,529 با به خطر انداختن جون آستا؟ 777 00:36:23,529 --> 00:36:27,881 با شنود کردن قرارش حواسم بهش بود...‏ 778 00:36:27,881 --> 00:36:31,145 ولی تو بیسیم رو شکوندی.‏ 779 00:36:31,145 --> 00:36:32,799 چطور می‌تونی این کارو با آستا بکنی؟ 780 00:36:32,799 --> 00:36:34,235 تو دوست بدی هستی.‏ 781 00:36:34,235 --> 00:36:35,628 بردار.‏ 782 00:36:35,628 --> 00:36:37,412 بردار، لعنت بهش.‏ 783 00:36:37,412 --> 00:36:39,109 نگران نباش.‏ 784 00:36:39,109 --> 00:36:40,937 توی مکان عمومی بهش آسیب نمی‌رسونه.‏ 785 00:36:40,937 --> 00:36:44,811 خب، اونا از رستوران رفتن.‏ 786 00:36:44,811 --> 00:36:45,986 خیلی خب.‏ 787 00:36:45,986 --> 00:36:47,770 دارن می‌رن سمت خونهٔ ما.‏ 788 00:36:47,770 --> 00:36:49,207 داری آستا رو ردیابی می‌کنی؟ 789 00:36:49,207 --> 00:36:51,034 داری دقیقاً کار منو می‌کنی.‏ 790 00:36:51,034 --> 00:36:53,298 فقط اگه تو انجامش بدی بده.‏ 791 00:36:54,603 --> 00:36:56,431 می‌شه منم با خودت ببری؟ 792 00:36:56,431 --> 00:36:58,216 نه.‏ 793 00:36:58,216 --> 00:37:01,262 آره، اون یه‌جورایی تفریح خاص‌مون بود.‏ 794 00:37:01,262 --> 00:37:03,699 وقتی منو بابام می‌رفتیم ماهیگیری، نمی‌دونم...‏ 795 00:37:03,699 --> 00:37:07,268 انگار که باقی دنیا دیگه وجود نداشت.‏ 796 00:37:10,532 --> 00:37:13,622 مادرت چطور؟ 797 00:37:13,622 --> 00:37:18,975 امـم، اون پیش‌مون نبود.‏ 798 00:37:20,847 --> 00:37:23,676 ‏- اوه.‏ ‏- سلام.‏ 799 00:37:23,676 --> 00:37:25,678 اوه، حالت خوبه؟ 800 00:37:25,678 --> 00:37:26,722 آه، نه.‏ 801 00:37:26,722 --> 00:37:28,289 نه، من...‏ 802 00:37:29,595 --> 00:37:32,467 یه ساندویچ ماهی بدمزه خوردم،‏ حالم خوب نیست.‏ 803 00:37:32,467 --> 00:37:36,515 باید با آستا تنها باشم.‏ 804 00:37:36,515 --> 00:37:37,733 اوه.‏ 805 00:37:37,733 --> 00:37:39,953 باشه، من این‌جام.‏ 806 00:37:39,953 --> 00:37:41,520 حالت خوب می‌شه.‏ 807 00:37:41,520 --> 00:37:43,478 آره.‏ 808 00:37:43,478 --> 00:37:44,653 خب، آره...‏ 809 00:37:44,653 --> 00:37:46,873 احتمالاً بهتره من برم.‏ ممنون.‏ 810 00:37:46,873 --> 00:37:48,309 ببخشید.‏ 811 00:37:48,309 --> 00:37:50,006 بابت این شب دوست‌داشتنی ممنون...‏ 812 00:37:51,486 --> 00:37:52,705 شاید بتونیم بازم بریم بیرون.‏ 813 00:37:52,705 --> 00:37:55,185 خیلی خب. باشه.‏ 814 00:37:55,185 --> 00:37:57,187 خب. باید یه چیزی بهت بگم.‏ 815 00:37:57,187 --> 00:37:58,885 وایستا، داشتی ادا در میاوردی؟ 816 00:37:58,885 --> 00:38:01,191 ‏- باید از شرش خلاص می‌شدم.‏ ‏- چرا؟ 817 00:38:01,191 --> 00:38:02,889 تو بودی که می‌خواستی برم سر قرار.‏ 818 00:38:02,889 --> 00:38:05,021 مجبورم کردی لباس زیر جدید بخرم.‏ 819 00:38:05,021 --> 00:38:07,197 بهتره بشینی.‏ 820 00:38:07,197 --> 00:38:09,374 و احتمالاً اون شراب رو بخوری.‏ 821 00:38:09,374 --> 00:38:10,897 ‏- امـم...‏ ‏- با بطری.‏ 822 00:38:10,897 --> 00:38:12,333 دیگه داری منو می‌ترسونی.‏ 823 00:38:12,333 --> 00:38:14,248 قضیه چیه؟ 824 00:38:14,248 --> 00:38:15,597 هری.‏ 825 00:38:19,035 --> 00:38:20,341 هری این‌جا چی‌کار می‌کنه؟ 826 00:38:20,341 --> 00:38:23,518 بله، هری،‏ این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 827 00:38:24,867 --> 00:38:30,438 جوزف یه فضایی خاکستریه که اومده زمین رو نابود کنه.‏ 828 00:38:30,438 --> 00:38:31,570 چی؟ 829 00:38:33,485 --> 00:38:36,923 اون‌وقت گذاشتی باهاش برم سر قرار؟ 830 00:38:36,923 --> 00:38:42,015 تازه، جودی پوپر (کوپر) بدون اجازه از حمومت استفاده کرد.‏ 831 00:38:42,015 --> 00:38:44,104 باورت می‌شه؟ 832 00:38:51,938 --> 00:38:56,072 گمونم اگه یکی‌تون یه چی بگه احساس بهتری پیدا کنم.‏ 833 00:38:56,072 --> 00:38:58,684 چه فضایی بدی.‏ 834 00:38:58,684 --> 00:39:01,382 ‏- تو بدی.‏ ‏- نه با اون نزنش.‏ 835 00:39:01,382 --> 00:39:03,036 باشه.‏ 836 00:39:03,036 --> 00:39:04,385 حالا که هویت هری رو می‌دونی...‏ 837 00:39:04,385 --> 00:39:05,691 اینم باید بدونی که اون...‏ 838 00:39:05,691 --> 00:39:07,257 از لحاظ احساسی اون‌قدر تکامل‌یافته نیست که...‏ 839 00:39:07,257 --> 00:39:08,476 فرق صحیح و غلط رو تشخیص بده.‏ 840 00:39:08,476 --> 00:39:10,391 ‏- در واقع یه بچه‌ست.‏ ‏- فقط یه بچه.‏ 841 00:39:10,391 --> 00:39:13,133 ‏- متوجه نمی‌شه.‏ ‏- متوجه نمی‌شم.‏ 842 00:39:13,133 --> 00:39:14,656 ولی هنوزم می‌خوام بزنمش.‏ 843 00:39:14,656 --> 00:39:17,877 این کارو کردم فقط چون می‌خواستم زمین رو نجات بدم.‏ 844 00:39:17,877 --> 00:39:19,879 باشه، ولی قبلاً دربارهٔ این حرف زدیم.‏ 845 00:39:19,879 --> 00:39:23,230 این کارو با کسی که برات عزیزه نمی‌کنی.‏ 846 00:39:23,230 --> 00:39:26,102 زمین هم برام عزیزه.‏ 847 00:39:26,102 --> 00:39:28,540 چاره‌ای نداشتم.‏ 848 00:39:28,540 --> 00:39:30,933 لطفاً، هری، فقط برو.‏ 849 00:39:45,252 --> 00:39:49,125 می‌دونی، بیشتر از خودم ناراحتم تا هری.‏ 850 00:39:49,125 --> 00:39:52,302 من چه مرگمه؟ 851 00:39:52,302 --> 00:39:54,566 برای اولین‌بار بعد از جیمی بالاخره دلم خواست...‏ 852 00:39:54,566 --> 00:39:56,263 برم سر قرار، و بعد چی‌کار کردم؟ 853 00:39:56,263 --> 00:39:58,570 دوباره دست گذاشتم رو آدم عوضی.‏ 854 00:39:58,570 --> 00:40:00,267 نباید خودت رو مقصر بدونی.‏ 855 00:40:00,267 --> 00:40:02,661 بی‌خیال.‏ 856 00:40:02,661 --> 00:40:04,793 نه، فقط بدشانسی بود.‏ 857 00:40:04,793 --> 00:40:06,969 نمی‌شه... نمی‌شه تسلیم بشی.‏ 858 00:40:09,798 --> 00:40:12,366 ‏«خوش گذشت.‏ 859 00:40:12,366 --> 00:40:15,761 امشب خیلی خوشگل شده بودی.‏ می‌شه دوباره ببینمت؟»‏ 860 00:40:15,761 --> 00:40:17,589 ‏- آه.‏ ‏- یه جورایی بامزه‌ست... نه.‏ 861 00:40:17,589 --> 00:40:20,896 ‏- یعنی چی؟ ‏- باید بی‌خیال شی.‏ 862 00:40:25,771 --> 00:40:28,469 قبلاً ترجیح می‌دادم تنها کار کنم.‏ 863 00:40:30,645 --> 00:40:34,170 ولی به عنوان یه انسان،‏ آدم هیچ‌وقت واقعاً تنها نیست.‏ 864 00:40:34,170 --> 00:40:36,738 خب.‏ 865 00:40:36,738 --> 00:40:39,654 ‏- شب بخیر.‏ ‏- شب بخیر.‏ 866 00:40:39,654 --> 00:40:43,092 هر تصمیمی که آدم می‌گیره روی بقیه تأثیر داره.‏ 867 00:41:00,806 --> 00:41:02,198 شاید واسه همینه که انسان‌ها...‏ 868 00:41:02,198 --> 00:41:04,549 همیشه با تصمیمات سخت درگیرن.‏ 869 00:41:04,550 --> 00:41:07,550 ‏[ ببخشید که مجبورم برم. من باورت دارم. ]‏ ‏[ از طرف دوستت، سحر ]‏ 870 00:41:12,165 --> 00:41:15,342 بعضی تصمیم‌ها کوچیکن و فقط روی تعداد کمی اثر می‌ذارن.‏ 871 00:41:16,648 --> 00:41:18,824 فکر کنم باید خونه رو بفروشیم.‏ 872 00:41:21,653 --> 00:41:25,134 تصمیم‌های دیگه انقدر بزرگن که روی کل سیاره اثر می‌ذارن.‏ 873 00:41:25,134 --> 00:41:28,224 وقتی به آستا گفتم با جوزف بره سر قرار می‌دونستم دارم چی‌کار می‌کنم.‏ 874 00:41:28,224 --> 00:41:30,705 تصمیم گرفتم که زمین...‏ 875 00:41:30,705 --> 00:41:32,881 از هر انسانی مهم‌تره.‏ 876 00:41:32,881 --> 00:41:35,057 ولی اگه اون انسان برات...‏ 877 00:41:35,057 --> 00:41:37,190 از همه‌چی مهم‌تر باشه چی؟ 878 00:41:37,190 --> 00:41:39,409 چی می‌شه اگه اون‌قدر دوستش داشته باشی که...‏ 879 00:41:39,409 --> 00:41:41,673 صلاح اون رو به صلاح...‏ 880 00:41:41,673 --> 00:41:43,936 کل یه سیاره ترجیح بدی؟ 881 00:41:43,936 --> 00:41:48,375 اگه من یه ابرقهرمان باشم،‏ آستا «کریپتونایت» منه.‏ 882 00:41:51,944 --> 00:41:53,728 هری؟ 883 00:41:54,729 --> 00:41:57,253 هری، منو ترسوندی.‏ 884 00:42:00,605 --> 00:42:02,998 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 885 00:42:04,347 --> 00:42:05,871 داری گریه می‌کنی؟ 886 00:42:05,871 --> 00:42:09,178 اومدم این‌جا بکشمت.‏ 887 00:42:09,178 --> 00:42:10,353 باز قضیه چیه؟ 888 00:42:10,353 --> 00:42:12,791 اوه، نگران نباش.‏ 889 00:42:12,791 --> 00:42:14,967 نتونستم بکشمت.‏ 890 00:42:14,967 --> 00:42:20,625 و حی اگر هم می‌کشتمت،‏ مرگت آروم و بدون درد می‌بود.‏ 891 00:42:20,625 --> 00:42:22,888 باشه.‏ 892 00:42:22,888 --> 00:42:25,412 خب، خوب شد که اینو گفتی.‏ 893 00:42:25,412 --> 00:42:27,240 آستا، من باید چی‌کار کنم؟ 894 00:42:27,240 --> 00:42:29,634 می‌تونستم از جوزف اطلاعات به دست بیارم...‏ 895 00:42:29,634 --> 00:42:33,899 اطلاعاتی که کمکم می‌کنه سیاره رو نجات بدم.‏ 896 00:42:35,030 --> 00:42:38,164 ولی به‌خاطر تو مجبور شدم بی‌خیال بشم.‏ 897 00:42:38,164 --> 00:42:42,429 همیشه مجبور می‌شم به‌خاطر تو بی‌خیال شم.‏ 898 00:42:42,429 --> 00:42:43,952 نمی‌فهمم.‏ 899 00:42:43,952 --> 00:42:46,128 تو زیادی برام مهمی.‏ 900 00:42:47,913 --> 00:42:52,091 اگه می‌تونستم بکشمت،‏ سیاره رو نجات می‌دادم.‏ 901 00:42:52,091 --> 00:42:55,050 ولی اگه تو رو زنده بذارم،‏ دنیا تموم می‌شه...‏ 902 00:42:55,050 --> 00:42:58,401 و تو هم همراهش می‌میری.‏ پس چرا من نمی‌تونم بکشمت؟ 903 00:42:58,401 --> 00:43:02,101 اوه، هری.‏ 904 00:43:02,101 --> 00:43:03,319 اوه...‏ 905 00:43:03,319 --> 00:43:04,712 تو الان از من می‌ترسی.‏ 906 00:43:04,712 --> 00:43:06,845 نه، مطمئنم که هیچ‌وقت منو نمی‌کشی.‏ 907 00:43:09,630 --> 00:43:11,197 و منم می‌خوام کمکت کنم.‏ 908 00:43:11,197 --> 00:43:13,852 نمی‌ذارم مأموریتت شکست بخوره.‏ 909 00:43:13,852 --> 00:43:15,767 خودت خودتو می‌کشی؟ 910 00:43:15,767 --> 00:43:17,943 تو چه دوست خوبی هستی!‏ 911 00:43:17,943 --> 00:43:20,641 ‏- اوه.‏ ‏- تو دوست خوبی هستی.‏ 912 00:43:20,641 --> 00:43:22,251 نه.‏ 913 00:43:22,251 --> 00:43:23,775 می‌دونی یکی از بهترین خوبی‌های...‏ 914 00:43:23,775 --> 00:43:25,211 انسان بودن چیه؟ 915 00:43:25,211 --> 00:43:26,691 رودهٔ بزرگ.‏ 916 00:43:26,691 --> 00:43:27,953 انتخاب و اراده.‏ 917 00:43:27,953 --> 00:43:30,738 ما انتخاب می‌کنیم چی‌کار کنیم. خب؟ 918 00:43:30,738 --> 00:43:33,349 من می‌خوام یه بار دیگه با جوزف قرار بذارم.‏ 919 00:43:33,349 --> 00:43:35,003 نه، نمی‌تونی این کارو بکنی.‏ 920 00:43:35,003 --> 00:43:37,789 خاکستری‌ها خیلی خطرناکن.‏ 921 00:43:37,789 --> 00:43:40,356 می‌دونم.‏ ولی انتخاب می‌کنم برم.‏ 922 00:43:40,356 --> 00:43:43,925 و این دفعه لازم نیست تو کیفم شنود بذاری.‏ 923 00:43:43,925 --> 00:43:45,535 خودم اطلاعاتی که می‌خوای رو به دست میارم.‏ 924 00:43:45,535 --> 00:43:48,277 من و تو قراره با هم زمین رو نجات بدیم.‏ 925 00:43:48,277 --> 00:43:50,323 مشکل کار تیمی اینه که...‏ 926 00:43:50,323 --> 00:43:52,847 بعضی‌وقتا بقیه مانع کارت می‌شن.‏ 927 00:43:52,847 --> 00:43:55,807 ولی همهٔ ابرقهرمان‌ها یه همراه دارن.‏ 928 00:43:55,807 --> 00:43:58,679 حتی سوپرمن هم لویس لین رو داره.‏ 929 00:44:00,028 --> 00:44:02,640 اگه آدم درست توی تیمت باشه...‏ 930 00:44:02,640 --> 00:44:04,685 اون مانعت نمی‌شه.‏ 931 00:44:04,685 --> 00:44:06,992 باعث پیشرفتت می‌شه.‏ 932 00:44:07,500 --> 00:44:14,500 ‫ترجمه از «صاحب» ‫:::. T.me/saheb .::: 933 00:44:15,000 --> 00:44:25,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.