1 00:00:02,460 --> 00:00:04,378 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:04,503 --> 00:00:06,046 ‫اركبا السيارة!‬ 3 00:00:06,338 --> 00:00:07,715 ‫- ربما لا يكون ميتاً‬ ‫- ماذا؟‬ 4 00:00:07,840 --> 00:00:09,633 ‫- يجب أن نعود للتأكد‬ ‫- لا، لا، لا!‬ 5 00:00:09,758 --> 00:00:12,094 ‫(جوزيف) كائن فضائي‬ ‫إنهم حقيقيون‬ 6 00:00:12,219 --> 00:00:14,763 ‫- "إنهم يختطفون الناس وينسون ذلك"‬ ‫- "إنه حقيقي"‬ 7 00:00:15,097 --> 00:00:18,350 ‫لا، دعوني أتذكر هذه المرة على الأقل!‬ 8 00:00:18,976 --> 00:00:21,687 ‫"لقد عاد (بريجيت) بنيّة القتل"‬ 9 00:00:22,521 --> 00:00:24,231 ‫"أنا أحبه"‬ 10 00:00:24,773 --> 00:00:27,568 ‫"أعطيت الكرة لـ(روبرت)‬ ‫لكن الرماديين اختطفوه"‬ 11 00:00:27,735 --> 00:00:31,071 ‫"وهي الآن بحوزة كائناتهم المهجنة الجميلة‬ ‫والغبية بالإضافة إلى حمضي النووي"‬ 12 00:00:31,197 --> 00:00:34,200 ‫"يمكنهم أن يسرّعوا مسار خطتهم‬ ‫الخاصة بمغارة (يلوستون)"‬ 13 00:00:34,325 --> 00:00:37,536 ‫"أنا أصنع قنبلة من شأنها تدمير‬ ‫مركبة الرماديين الفضائية"‬ 14 00:00:37,870 --> 00:00:40,331 ‫"سرق وغد ما قنبلتي"‬ 15 00:01:18,452 --> 00:01:19,912 {\an8}‫لا عليك‬ 16 00:01:20,496 --> 00:01:21,914 {\an8}‫لا تقلق‬ 17 00:01:24,833 --> 00:01:26,710 {\an8}‫أنا من أبناء جنسك‬ 18 00:01:30,506 --> 00:01:31,882 {\an8}‫الحذر واجب‬ 19 00:01:32,007 --> 00:01:33,968 {\an8}‫إذ ثمة كائنات (مانتيد) محبوسة‬ ‫في هذه الزنزانات‬ 20 00:01:37,096 --> 00:01:38,722 {\an8}‫أجل‬ 21 00:01:42,726 --> 00:01:44,478 {\an8}‫هذا صحيح‬ 22 00:02:20,973 --> 00:02:22,975 ‫- من عساه يسرق القنبلة؟‬ ‫- (جوزيف)‬ 23 00:02:23,100 --> 00:02:25,853 {\an8}‫لا بد أنه تسلل أثناء نومي‬ 24 00:02:25,978 --> 00:02:29,356 {\an8}‫كائنات وسيمة!‬ ‫يعتقدون أن بمقدورهم فعل أي شيء!‬ 25 00:02:29,481 --> 00:02:32,693 {\an8}‫هذا يعني أن الكرة‬ ‫وحمضك النووي بحوزة الرماديين‬ 26 00:02:32,818 --> 00:02:36,363 {\an8}‫ويستطيعون تفجير (يلوستون)‬ ‫والكرة الأرضية في أي لحظة‬ 27 00:02:36,488 --> 00:02:38,157 ‫- أجل‬ ‫- وإذا أرسلتُ قواتي‬ 28 00:02:38,282 --> 00:02:40,034 ‫سيجمّدهم الرماديون ببساطة؟‬ 29 00:02:40,200 --> 00:02:43,245 ‫- أجل‬ ‫- حُسم الأمر، إنها النهاية‬ 30 00:02:43,370 --> 00:02:45,748 ‫لا أستطيع ردعهم‬ 31 00:02:46,290 --> 00:02:48,876 ‫هل رأى أي منكما حاسوبي اللوحي؟‬ 32 00:02:49,084 --> 00:02:50,836 ‫- ها هو!‬ ‫- (بريدجيت)‬ 33 00:02:51,045 --> 00:02:54,006 ‫يكفي الوقت الذي أمضيتَه‬ ‫على الشاشة، مفهوم؟‬ 34 00:02:55,716 --> 00:02:58,927 ‫- هذه أنا؟‬ ‫- لا، لا، إنه ابني‬ 35 00:02:59,053 --> 00:03:02,890 {\an8}‫إنه يافع وما زال يجرّب الإطلالة الأنسب له‬ 36 00:03:06,018 --> 00:03:07,895 {\an8}‫حسناً، إنه سنّ الثانية المريع!‬ 37 00:03:08,228 --> 00:03:10,356 {\an8}‫لا تغلق الباب بقوة!‬ 38 00:03:10,731 --> 00:03:15,819 {\an8}‫لولا تحليق مركبتك الفضائية ليلتئذ‬ ‫لبقي أبي على قيد الحياة‬ 39 00:03:15,986 --> 00:03:19,031 {\an8}‫لقد أمضيت حياتي برمتها‬ ‫أبحث عن الكائنات الفضائية‬ 40 00:03:19,156 --> 00:03:25,079 {\an8}‫بحيث أقتلها جميعاً‬ ‫وأخلّص الأرض منكم كلياً أيها الوحوش‬ 41 00:03:26,664 --> 00:03:30,334 ‫هذا مكاني الآمن‬ ‫وأنا أشعر بعدم الأمان‬ 42 00:03:30,501 --> 00:03:33,003 {\an8}‫تعلم ما أعنيه، أنت أحد الأخيار‬ 43 00:03:33,128 --> 00:03:35,381 ‫أحد الأخيار!‬ 44 00:03:36,382 --> 00:03:38,550 {\an8}‫لقد ضبطتك تقولين كلاماً عنصرياً‬ 45 00:03:38,676 --> 00:03:42,680 {\an8}‫- لقد فات الأوان، إنها النهاية بالفعل‬ ‫- لا، إنها ليست كذلك‬ 46 00:03:42,805 --> 00:03:46,308 {\an8}‫يجب فقط أن أسترجع قنبلتي‬ ‫وأفجر مركبة الرماديين الفضائية‬ 47 00:03:46,433 --> 00:03:49,687 {\an8}‫يجب أن أعثر على (جوزيف)‬ ‫وقد يستغرق الأمر بعض الوقت‬ 48 00:03:49,812 --> 00:03:52,564 {\an8}‫- فهو يتنقل بواسطة بوابة‬ ‫- ماذا؟‬ 49 00:03:54,233 --> 00:03:57,653 {\an8}‫- أي بوابة؟‬ ‫- البوابة، بوابات‬ 50 00:03:57,986 --> 00:04:01,699 ‫هكذا يتنقل الرماديون من مكان إلى مكان‬ ‫وبين الأزمنة‬ 51 00:04:01,824 --> 00:04:05,703 {\an8}‫إنها نفس التقنية التي أستعملها‬ ‫للعودة بالزمن إلى الوراء كي أتقمص دور (جالوت)‬ 52 00:04:06,704 --> 00:04:10,040 {\an8}‫لقد شرحت كل هذا لك‬ ‫أعتقد أحياناً أنك لا تنصتين إليّ‬ 53 00:04:10,165 --> 00:04:12,668 {\an8}‫إن كلامي مهم بالمناسبة‬ 54 00:04:16,755 --> 00:04:18,590 {\an8}‫لا تقلق‬ 55 00:04:19,550 --> 00:04:21,135 ‫أنا سأعثر على (جوزيف)‬ 56 00:04:22,219 --> 00:04:25,723 {\an8}‫"يمضي البشر جلّ حياتهم‬ ‫في البحث عن شيء ما"‬ 57 00:04:25,848 --> 00:04:29,601 {\an8}‫"أحياناً يكون فضائياً هجيناً من الرماديين‬ ‫قد سرق قنبلتك"‬ 58 00:04:29,727 --> 00:04:32,187 ‫"وفي اليوم التالي، يكون مفتاح سيارتك"‬ 59 00:04:32,813 --> 00:04:38,026 {\an8}‫"وما يبحثون عنه في أحيان أخرى هو القوة‬ ‫لإخبار شخص يحبونه بأن عالمهم ينهار"‬ 60 00:04:38,152 --> 00:04:40,112 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 61 00:04:47,911 --> 00:04:50,873 ‫- يجب أن أخبرك...‬ ‫- يجب أن أخبرك بشيء‬ 62 00:04:52,166 --> 00:04:55,043 {\an8}‫- معذرة‬ ‫- لا، تكلم أنت‬ 63 00:05:00,674 --> 00:05:06,388 ‫هل سبق أن واجهت موقفاً جنونياً جداً‬ ‫درجة أنك لا تعرفين كيف تتصرفين؟‬ 64 00:05:08,640 --> 00:05:10,017 ‫أجل‬ 65 00:05:11,810 --> 00:05:13,687 ‫أجل، حصل ذلك‬ 66 00:05:47,846 --> 00:05:49,765 ‫"لوحة تعليمات السلامة"‬ 67 00:05:56,563 --> 00:06:00,108 {\an8}‫اسمعوا، ربما تسنح لي الفرصة‬ ‫لتصوير بعض المقاطع بعد هذا‬ 68 00:06:00,275 --> 00:06:03,487 {\an8}‫لقد وصلت أخيراً إلى هنا‬ ‫وأرى الرماديين المهجنين‬ 69 00:06:04,530 --> 00:06:06,949 {\an8}‫إنهم مثيرون جداً وهذا مخيف‬ 70 00:06:08,116 --> 00:06:10,744 {\an8}‫"ربما أنا خائفة ببساطة"‬ 71 00:06:11,729 --> 00:06:18,460 {\an8}‫اسمعوا، لطالما ظننت أن هدفي في الحياة‬ ‫هو التزلج، لكن ربما يكون هذا‬ 72 00:06:18,877 --> 00:06:20,712 ‫الأمر أشبه بالسيطرة على الانهيارات الثلجية‬ 73 00:06:20,838 --> 00:06:23,131 {\an8}‫التسبب في انفجار للحؤول دون وقوع كارثة‬ 74 00:06:23,841 --> 00:06:29,763 {\an8}‫الأمر سيان، باستثناء أنه على الجبل‬ ‫ليست هناك احتمالية بتفجير نفسي أيضاً‬ 75 00:06:30,472 --> 00:06:31,932 ‫لكن لا بأس‬ 76 00:06:32,683 --> 00:06:35,978 {\an8}‫"إذا متّ أثناء إنقاذي للجميع‬ ‫سأعلم أنني خُلقت لغاية"‬ 77 00:06:37,145 --> 00:06:39,481 ‫أعلم أنكم ستفخرون بي جميعاً‬ 78 00:06:40,941 --> 00:06:45,821 {\an8}‫لست أبالغ في طلبي، لكن تمثالاً كبيراً لي‬ ‫من النحاس قد يكون تذكاراً لطيفاً‬ 79 00:06:46,864 --> 00:06:48,949 {\an8}‫- (دارسي) هي الفاعلة‬ ‫- لا أعتقد أنها قد تسرق قنبلة‬ 80 00:06:49,074 --> 00:06:51,243 {\an8}‫إذ لا يوجد فيها فودكا حتى!‬ 81 00:06:51,368 --> 00:06:53,078 ‫قال (إليوت) إنها زارته في منزله‬ 82 00:06:53,203 --> 00:06:56,957 ‫وقالت إنها ستفعل شيئاً مهماً‬ ‫حتى يفتخر بها الناس‬ 83 00:06:57,082 --> 00:06:59,710 ‫لا بد أن هذا تفسير الأمر‬ ‫يجب أن نعثر عليها‬ 84 00:07:00,878 --> 00:07:04,840 ‫لم تكن هي الفاعلة بل كان (جوزيف)‬ ‫هو من سرق القنبلة‬ 85 00:07:05,257 --> 00:07:08,176 ‫- أي قنبلة؟‬ ‫- انسي الأمر، كانت هي الفاعلة‬ 86 00:07:09,011 --> 00:07:12,222 ‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ ‫- لماذا؟ أتريدان تخديري مرة أخرى؟‬ 87 00:07:12,556 --> 00:07:15,058 ‫- هل تريد التصرف بلؤم مرة أخرى؟‬ ‫- أجل، أريد ذلك‬ 88 00:07:16,852 --> 00:07:18,770 ‫لا أريد ذلك فعلياً‬ 89 00:07:18,896 --> 00:07:20,731 ‫حدثني عما تفعله هذه المعادلة‬ 90 00:07:22,441 --> 00:07:26,069 ‫وإذا ذكرتَ المثلجات بأي شكل‬ ‫سأعلم أنك ربما تكون كاذباً‬ 91 00:07:26,194 --> 00:07:28,155 ‫تتيح هذه المعادلة للرماديين‬ 92 00:07:28,280 --> 00:07:33,285 ‫أن يجعلوا من الأرض مكاناً غير صالح للسكن‬ ‫لكافة الكائنات باستثناء أبناء جنسهم‬ 93 00:07:33,660 --> 00:07:36,580 ‫- أي هذا يشمل البشر؟‬ ‫- تماماً‬ 94 00:07:37,539 --> 00:07:40,292 ‫- ويشمل البشر المهجنين؟‬ ‫- أجل، تماماً‬ 95 00:07:40,417 --> 00:07:43,128 ‫مهلاً، ألم تعلم ماهية خطتك حتى؟‬ 96 00:07:43,253 --> 00:07:45,297 ‫علمت بأن ثمة خطب ما‬ 97 00:07:45,422 --> 00:07:48,383 ‫كانوا يتصرفون بغرابة‬ ‫ويتجنبون التواصل البصري‬ 98 00:07:48,508 --> 00:07:50,594 ‫كلما كان يحصل ذلك‬ ‫كانوا يبتسمون ابتسامة عريضة أكثر من اللازم‬ 99 00:07:50,719 --> 00:07:53,305 ‫هذا يشبه تلقي الجميع دعوة لحفل باستثنائك‬ 100 00:07:53,430 --> 00:07:55,724 ‫عجباً، ظننت أنك لست راغباً‬ ‫في حضور حفل عيد ميلاد (كيلا)‬ 101 00:07:55,849 --> 00:07:57,559 ‫بالطبع أود حضور حفل عيد ميلاد (كاليلا)‬ 102 00:07:57,684 --> 00:07:59,978 ‫اسمها (كيلا)، قلت لك ذلك مراراً‬ 103 00:08:00,103 --> 00:08:02,606 ‫- لا أصدق أنهم كانوا سيتركونني لأموت‬ ‫- هلا تكفّ عن ذلك؟‬ 104 00:08:03,106 --> 00:08:07,402 ‫بعد كل ما فعلتُه من أجلهم‬ ‫أنا لم أحظ بيوم إجازة منذ سبع سنوات!‬ 105 00:08:07,527 --> 00:08:09,237 ‫هذا مريع‬ 106 00:08:09,905 --> 00:08:12,532 ‫حتى كائنات الـ(سيبتيد)‬ ‫تحظى بيومين من الإجازة سنوياً‬ 107 00:08:12,658 --> 00:08:15,327 ‫الأمر لا يقتصر على الإجازات وحسب‬ ‫إن الأجر اليومي زهيد‬ 108 00:08:15,452 --> 00:08:17,454 ‫ولدينا أسوأ خطة للرعاية الصحية‬ 109 00:08:18,455 --> 00:08:20,791 ‫لقد خضت شجاراً مع كائن (ليبتيكون)‬ ‫في العام الفائت وجُرحت يدي‬ 110 00:08:20,916 --> 00:08:23,043 ‫- واضطررت لأن أدفع لقاء الغرز من جيبي‬ ‫- هذا مريع‬ 111 00:08:23,168 --> 00:08:24,711 ‫- أجل‬ ‫- هل دفعت كامل المبلغ المحدد للخصم...‬ 112 00:08:24,836 --> 00:08:28,674 ‫أيمكننا التوقف عن مناقشة الرعاية الصحية رجاءً؟‬ 113 00:08:28,799 --> 00:08:31,259 ‫إن (دارسي) في خطر‬ ‫يمكن للعالم أن ينتهي في أي يوم‬ 114 00:08:31,385 --> 00:08:33,971 ‫- اليوم، فعلياً‬ ‫- اليوم؟‬ 115 00:08:34,096 --> 00:08:37,766 ‫لقد أعطوا كرتك لـ(فرانك) وطلبوا منه‬ ‫ملء التجويف في (يلوستون) بالماء‬ 116 00:08:37,891 --> 00:08:40,852 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نستطيع مساعدتك على هزيمة ذاك...‬ 117 00:08:41,520 --> 00:08:43,772 ‫الوغد (فرانك)‬ 118 00:08:44,064 --> 00:08:45,941 ‫- كيف؟‬ ‫- لقد صنعتُ قنبلة‬ 119 00:08:46,483 --> 00:08:49,403 ‫وسرقتها صديقتها‬ ‫التي يشبه شعرها شعر المهرجين‬ 120 00:08:49,528 --> 00:08:52,322 ‫- ذات الشعر القبيح...‬ ‫- كفى!‬ 121 00:08:52,572 --> 00:08:56,368 ‫عجباً! إنها في طريقها إلى (يلوستون)‬ ‫لأنها ستقدم على فعلة رعناء‬ 122 00:08:56,493 --> 00:09:00,288 ‫لكن إذا ساعدتَنا على العثور عليها‬ ‫سيكون بمقدورنا استخدام القنبلة وردعهم‬ 123 00:09:00,414 --> 00:09:03,458 ‫- ربما فات الأوان على ذلك‬ ‫- يجب أن نحاول‬ 124 00:09:03,792 --> 00:09:08,255 ‫(جوزيف)، أرجوك، اسمع‬ ‫أعلم أن بداخلك جزءاً بشرياً يبالي‬ 125 00:09:08,380 --> 00:09:10,090 ‫لقد رأيتُه ليلة خروجنا في موعد معاً‬ 126 00:09:10,215 --> 00:09:11,883 ‫قبل أن تهدد بقتلي‬ 127 00:09:12,467 --> 00:09:13,969 ‫هذا الكوكب، إنه موطنك‬ 128 00:09:14,094 --> 00:09:16,138 ‫إنه الحياة، إنه مهم‬ 129 00:09:16,805 --> 00:09:18,849 ‫(هاري) يفهم ذلك‬ ‫أخبره يا (هاري)‬ 130 00:09:20,100 --> 00:09:23,145 ‫إذا ساعدتَنا، سوف تواعدك الزعيمة مرة أخرى‬ 131 00:09:23,270 --> 00:09:25,230 ‫أو نستطيع حصر‬ ‫تركيزنا على الجزء المتعلق بالكوكب‬ 132 00:09:25,355 --> 00:09:27,190 ‫إنها تتظاهر بأنها صعبة المنال‬ ‫ستحقق مرادك‬ 133 00:09:27,315 --> 00:09:30,736 ‫- هيا‬ ‫- لن أموت من أجل أولئك الأوغاد‬ 134 00:09:31,653 --> 00:09:33,155 ‫لنتواعد‬ 135 00:09:33,405 --> 00:09:35,240 ‫- أقصد لنفعلها، لنفعلها‬ ‫- أجل!‬ 136 00:09:35,365 --> 00:09:37,868 ‫ويتعين عليك إرسال وصل‬ ‫بالمبلغ الذي دفعتَه لقاء الغرز‬ 137 00:09:37,993 --> 00:09:39,661 ‫لقد فات الأوان‬ ‫المهلة هي عام فقط‬ 138 00:09:39,786 --> 00:09:42,289 ‫- بأثر رجعي‬ ‫- حقاً؟‬ 139 00:09:42,456 --> 00:09:44,458 ‫- أجل‬ ‫- سأترككما لمناقشة الأمر‬ 140 00:09:44,583 --> 00:09:47,085 ‫ولن يعلموا بذلك إطلاقاً‬ 141 00:10:05,765 --> 00:10:08,309 ‫حسناً، الكائنات الفضائية تختطفنا‬ ‫وإن يكن؟‬ 142 00:10:08,434 --> 00:10:10,854 ‫- ربما يكون هذا أمراً إيجابياً‬ ‫- إيجابي؟‬ 143 00:10:10,979 --> 00:10:12,814 ‫إنهم يختطفونك منذ ٣٠ عاماً!‬ 144 00:10:12,939 --> 00:10:15,316 ‫من الأفضل أن نكون على علم بذلك‬ ‫بحيث نضع خطة ونسترجع ابنتنا‬ 145 00:10:15,441 --> 00:10:17,777 ‫لا داعي لأن نفقد صوابنا‬ ‫يمكننا التعامل مع الموقف بذكاء‬ 146 00:10:17,902 --> 00:10:19,612 ‫- الأولى فالأولى...‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 147 00:10:19,737 --> 00:10:21,739 ‫سأغلف المنزل بالقصدير‬ 148 00:10:21,865 --> 00:10:23,700 ‫نحتاج إلى المساعدة‬ ‫نحتاج إلى...‬ 149 00:10:23,825 --> 00:10:25,743 ‫لا أدري، التواصل مع البنتاغون أو ما شابه؟‬ 150 00:10:25,869 --> 00:10:27,787 ‫لا! اتصل بعمك (جيم)‬ 151 00:10:27,912 --> 00:10:30,290 ‫- إنه يعمل في مبنى المجلس التشريعي‬ ‫- إنه حارس‬ 152 00:10:30,415 --> 00:10:32,125 ‫ماذا تفعلان؟‬ 153 00:10:33,418 --> 00:10:35,086 ‫يا إلهي!‬ 154 00:10:35,503 --> 00:10:37,172 ‫يا إلهي!‬ 155 00:10:37,797 --> 00:10:40,216 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 156 00:10:41,384 --> 00:10:42,802 ‫- كنتُ... كنت أصلي‬ ‫- أجل‬ 157 00:10:42,927 --> 00:10:44,929 ‫يا إلهي...‬ ‫مفهوم؟‬ 158 00:10:45,054 --> 00:10:49,017 ‫(بن)، هلا تأتي لمساعدتي على الصلاة‬ ‫في الخزانة؟‬ 159 00:10:51,978 --> 00:10:54,898 ‫- يُحتمل أنهم يختطفون (ماكس)!‬ ‫- يا إلهي! أتعتقدين أنهم يفعلون ذلك؟‬ 160 00:10:55,023 --> 00:10:57,066 ‫إن اختطافهم لكلينا‬ ‫يفيد باحتمالية وجود رقاقة لديه أيضاً‬ 161 00:10:57,192 --> 00:10:59,777 ‫- يا للهول!‬ ‫- يجب أن نتوصل إلى طريقة لفحصه‬ 162 00:10:59,903 --> 00:11:02,071 ‫- دون أن يعلم بذلك‬ ‫- أجل، حسناً‬ 163 00:11:02,197 --> 00:11:04,657 ‫أعتقد أنه ثمة كاشف للمعادن‬ ‫في مكان ما هنا‬ 164 00:11:05,325 --> 00:11:06,910 ‫عجباً! ما هذه الرائحة؟‬ 165 00:11:07,202 --> 00:11:10,580 ‫لقد أرجعت بعض الشموع التي تم شراؤها‬ ‫من متجرك في موقع (إتسي)‬ 166 00:11:10,705 --> 00:11:12,790 ‫ولم أعلم أين أضعها‬ 167 00:11:14,042 --> 00:11:15,585 ‫هذا جارح‬ 168 00:11:21,591 --> 00:11:23,218 ‫ماذا يجري؟‬ 169 00:11:25,386 --> 00:11:26,930 ‫"خطر، يجب ارتداء الخوذ"‬ 170 00:12:02,298 --> 00:12:04,384 ‫حسناً، لقد قطعت كل هذا الشوط‬ 171 00:12:05,385 --> 00:12:07,011 ‫ما عليّ سوى انتظار البوابة أن تُفتح‬ 172 00:12:07,136 --> 00:12:10,139 ‫ثم أعتقد أنني سأصعد على متن مركبة فضائية‬ ‫يا له من شيء عادي جداً لقوله!‬ 173 00:12:10,265 --> 00:12:12,684 ‫يُحتمل أن أكون مجنونة أيضاً‬ 174 00:12:13,851 --> 00:12:15,561 ‫سيكون هذا آخر مقطع مصوّر لي‬ 175 00:12:15,687 --> 00:12:19,732 ‫"أهم شيء هو أنني أنا (دارسي بلوم)"‬ 176 00:12:20,024 --> 00:12:22,527 ‫"أستطيع إنقاذ العالم بمجهود فردي"‬ 177 00:12:22,652 --> 00:12:25,446 ‫"ولدي تنويه مهم جداً"‬ 178 00:12:25,571 --> 00:12:29,659 ‫"بأن تهجئة اسمي بعد الفاصلة العليا‬ ‫تضم حرف "إيه" صغيراً وليس كبيراً"‬ 179 00:12:29,784 --> 00:12:33,663 ‫مفهوم؟ أي حرف الـ"دي" كبير‬ ‫وتليه فاصلة عليا...‬ 180 00:12:45,008 --> 00:12:46,592 ‫يا للهول!‬ 181 00:12:49,012 --> 00:12:51,806 ‫إذاً، كيف حالك يا عزيزي؟‬ 182 00:12:52,181 --> 00:12:55,184 ‫أأنت مستمتع في يومك؟ أجل؟‬ 183 00:12:55,518 --> 00:12:57,270 ‫كم افتقدتك! عانق والدتك‬ 184 00:12:58,271 --> 00:13:00,023 ‫حسناً‬ 185 00:13:00,815 --> 00:13:03,318 ‫مرحباً يا صاح، ما رأيك في أن نخرج‬ ‫في جولة للكشف عن الكنوز‬ 186 00:13:03,443 --> 00:13:05,236 ‫ونقصد شاطئ (بيرسا)‬ ‫القريب من البحيرة مرة أخرى؟‬ 187 00:13:05,361 --> 00:13:07,864 ‫- أجل‬ ‫- لمَ تتصرفان بمنتهى الغرابة؟‬ 188 00:13:07,989 --> 00:13:11,284 ‫حسناً، الحقيقة هي...‬ 189 00:13:13,870 --> 00:13:16,372 ‫وردنا اتصال من المدرسة‬ ‫وثمة طالب في صفك مصاب بالقمل‬ 190 00:13:16,497 --> 00:13:18,374 ‫لذا، علينا أن نتفقد شعرك‬ 191 00:13:18,499 --> 00:13:21,252 ‫لا يمكن أن أكون مصاباً بالقمل!‬ ‫هكذا يحظى الآخرون بالألقاب السيئة‬ 192 00:13:21,377 --> 00:13:25,089 ‫- ما زلنا نلقب (ويل هولي) بـ(بيلي "الحشرات")‬ ‫- كنت لأختار لقب ("الزاحف" هولي)‬ 193 00:13:25,214 --> 00:13:28,051 ‫أجل، هيا‬ ‫لنذهب إلى الحمام، سأفحصك‬ 194 00:13:30,762 --> 00:13:32,180 ‫- سيدي؟‬ ‫- اسمعي، لا أريد أن أسمع‬ 195 00:13:32,305 --> 00:13:33,973 ‫أن البحث في هذه الغابة مضيعة للوقت‬ 196 00:13:34,098 --> 00:13:37,977 ‫لأن (جوزيف) هو كائن فضائي ما‬ ‫رُفع على متن مركبة فضائية بشعاع‬ 197 00:13:38,102 --> 00:13:40,897 ‫لذا إن كان هذا ما ستقولينه‬ ‫فأنا أفضّل أن تقولي لي‬ 198 00:13:41,022 --> 00:13:43,649 ‫إنك تعتقدين أن الصابون الذي أستعمله‬ ‫يجعل رائحتي أشبه بنبتة منزلية مزهرة‬ 199 00:13:43,775 --> 00:13:47,695 ‫أو أنك منبهرة بالبنية العضلية‬ ‫لقائمتيّ (كليتس) الخلفيتين‬ 200 00:13:48,154 --> 00:13:50,239 ‫- هل من خيار ثالث؟‬ ‫- أيتها النائب‬ 201 00:13:50,365 --> 00:13:52,450 ‫هذه الغابة هي مهرب (جوزيف)‬ ‫الوحيد من هنا‬ 202 00:13:52,575 --> 00:13:56,454 ‫لقد رأيتَ مدى قوة دهس (بن) له‬ ‫لا يمكن لبشريّ أن ينجو من ذلك مشياً‬ 203 00:13:56,579 --> 00:14:01,084 ‫من قال إنه مشى؟ يعتقد البعض أن أكثر‬ ‫وسيلة فعالة لتنقل البشر هي الدحرجة‬ 204 00:14:01,209 --> 00:14:03,628 ‫هل تشير إلى نفسك بقولك "البعض"؟‬ 205 00:14:03,753 --> 00:14:05,213 ‫لنقل إنني عندما كنت في الصف الخامس‬ 206 00:14:05,338 --> 00:14:07,840 ‫تدحرجت أسفل تل (بايك)‬ ‫بسرعة ٦٥ كيلومتر في الساعة‬ 207 00:14:07,965 --> 00:14:10,718 ‫ما زال كوعاي يصدران صوت خشخشة‬ ‫مثل كيس من الفكّة عندما أمارس تمرين الضغط‬ 208 00:14:10,843 --> 00:14:13,805 ‫ولا أتحدث عن قطع نقدية من فئة ٥٠ سنتاً‬ ‫بل من فئة ١٠ سنتات‬ 209 00:14:14,597 --> 00:14:16,307 ‫هيا أيها الكلب‬ 210 00:14:24,649 --> 00:14:27,443 ‫- ليست لدى (ماكس) رقاقة‬ ‫- حمداً للرب‬ 211 00:14:27,693 --> 00:14:29,362 ‫حسناً، حسناً‬ 212 00:14:29,654 --> 00:14:31,614 ‫- يجب أن نستأصل رقاقتينا‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:14:31,739 --> 00:14:35,326 ‫يرفض (هاري) إجراء العملية لأن رقاقتي‬ ‫قريبة جداً من عصب أو ما شابه، لكن لا أبالي‬ 214 00:14:35,451 --> 00:14:39,205 ‫- علينا استئصالهما حالاً‬ ‫- ماذا عن طفلتنا؟‬ 215 00:14:41,040 --> 00:14:42,625 ‫سوف نسترجعها، مفهوم؟‬ 216 00:14:42,750 --> 00:14:46,629 ‫سنتوصل إلى طريقة‬ ‫لكن يجب أن أتأكد من سلامتك و(ماكس)‬ 217 00:14:48,673 --> 00:14:50,341 ‫حسناً‬ 218 00:14:52,760 --> 00:14:54,720 ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ 219 00:14:55,096 --> 00:14:58,266 ‫- نحن لها‬ ‫- أجل، نحن لها‬ 220 00:14:58,516 --> 00:15:01,769 ‫أجل، أتودين الاتصال بالدكتورة (سمولوود)؟‬ ‫تعلمين أنها كفؤة‬ 221 00:15:02,311 --> 00:15:03,729 ‫هذا جيد‬ 222 00:15:08,276 --> 00:15:10,570 ‫بالمناسبة، اسألها إن كانت تعالج القمل‬ 223 00:15:10,695 --> 00:15:12,572 ‫إن شعر (ماكس) مملوء به‬ 224 00:15:20,580 --> 00:15:22,707 ‫مهلاً، نحن لا نعرف مكان (دارسي) حتى!‬ 225 00:15:22,832 --> 00:15:25,543 ‫أنا أعرف مكانها، إليكما الخطة‬ 226 00:15:25,668 --> 00:15:29,255 ‫أولاً، ستنقلنا إلى الأنفاق أسفل (يلوستون)‬ ‫عبر البوابة‬ 227 00:15:29,380 --> 00:15:33,092 ‫ثانياً، سأمنعهم من استعمال‬ ‫كرتي الفضائية على التجويف‬ 228 00:15:33,217 --> 00:15:36,304 ‫ثالثاً، سوف نتسلق أعلى هذا السلّم الصغير‬ 229 00:15:36,637 --> 00:15:40,266 ‫إلى المكان الخاص بهم الأشبه بالمقطورة‬ ‫أو المنزل المتنقل هناك في الأعلى‬ 230 00:15:40,391 --> 00:15:42,310 ‫- إنه أشبه بمقرّ لهم‬ ‫- حسناً‬ 231 00:15:42,435 --> 00:15:44,937 ‫إذ هناك توجد البوابة المؤدية‬ ‫إلى المركبة الفضائية‬ 232 00:15:45,062 --> 00:15:46,939 ‫رابعاً، سنعبر البوابة للصعود على متن المركبة‬ 233 00:15:47,064 --> 00:15:49,150 ‫وخامساً، سوف نفجرها‬ 234 00:15:50,693 --> 00:15:53,946 ‫- ونعثر على (دارسي)‬ ‫- سنرى إن كان سيسعفنا الوقت‬ 235 00:15:56,532 --> 00:15:58,284 ‫حسناً، لن تذهبي معنا‬ 236 00:15:58,534 --> 00:16:00,578 ‫شكراً يا (بريجيت)‬ ‫الأمر بمنتهى الخطورة‬ 237 00:16:00,703 --> 00:16:03,581 ‫- تباً لذلك! أود العثور على (دارسي)‬ ‫- لا‬ 238 00:16:03,706 --> 00:16:05,583 ‫سادساً، أنا سأعثر عليها‬ 239 00:16:05,708 --> 00:16:09,462 ‫سابعاً، ستبقين هنا‬ ‫وتطلبين البيتزا‬ 240 00:16:09,587 --> 00:16:12,965 ‫ثامناً، لا تضعي يديك على خصرك‬ ‫وتنظري إليّ بهذه الطريقة‬ 241 00:16:13,090 --> 00:16:16,469 ‫وتاسعاً، لا تلحقي بنا‬ 242 00:16:17,345 --> 00:16:19,180 ‫حسناً، أنت محق‬ 243 00:16:19,680 --> 00:16:22,558 ‫- يمكنك أنت أن تلحق بي‬ ‫- سلوك حقير!‬ 244 00:16:29,106 --> 00:16:31,609 ‫أنا سأمنعهم من ملء المغارة بالماء‬ 245 00:16:31,734 --> 00:16:35,071 ‫لا، سنتسلق أعلى السلّم إلى البوابة‬ ‫المؤدية للمركبة للوصول إلى (دارسي)‬ 246 00:16:35,196 --> 00:16:37,532 ‫لا، لا، على صديقتك ذات الشعر‬ ‫الأشبه بلون الفراولة الانتظار‬ 247 00:16:37,657 --> 00:16:40,117 ‫إن إنقاذ الكرة الأرضية أهم من ذلك‬ 248 00:16:40,243 --> 00:16:42,954 ‫احرص على ألا يصيبها أي مكروه‬ 249 00:16:48,251 --> 00:16:51,045 ‫مستوى الماء يرتفع بسرعة‬ ‫إن الوقت ضيّق‬ 250 00:16:53,047 --> 00:16:54,507 ‫أنت!‬ 251 00:16:57,093 --> 00:16:58,719 ‫استعد‬ 252 00:17:01,639 --> 00:17:04,100 ‫أنت تلوث معطفه‬ 253 00:17:04,517 --> 00:17:07,019 ‫بسرعة، لقد عثرت على الوغد (فرانك)!‬ 254 00:17:11,649 --> 00:17:13,150 ‫البوابة!‬ 255 00:17:19,323 --> 00:17:20,992 ‫(أستا)!‬ 256 00:17:24,078 --> 00:17:25,830 ‫هيا‬ 257 00:17:35,006 --> 00:17:40,136 ‫مرحباً، معذرة، آسف على الإزعاج‬ ‫لكنني بحاجة لاستعمال بوابتك‬ 258 00:17:43,347 --> 00:17:44,890 ‫سحقاً! سحقاً!‬ 259 00:17:45,016 --> 00:17:48,227 ‫هل لديك أداة أشبه بجهاز التحكم عن بعد‬ ‫وفائضة عن الحاجة؟‬ 260 00:17:48,352 --> 00:17:50,646 ‫هو لديه واحدة‬ 261 00:17:53,816 --> 00:17:55,651 ‫- إنها لي الآن‬ ‫- حسناً‬ 262 00:17:55,943 --> 00:17:57,486 ‫أنا قادمة من أجلك يا (دارس)‬ 263 00:17:57,612 --> 00:17:59,280 ‫ها نحن ذا‬ 264 00:18:01,032 --> 00:18:02,617 ‫لقد عثرت عليها‬ 265 00:18:07,747 --> 00:18:09,498 ‫- هل أنت مسيطر على الوضع هنا؟‬ ‫- أنا مسيطر على الوضع‬ 266 00:18:09,624 --> 00:18:11,792 ‫هل ستحول دون وقوع انفجار في (يلوستون)؟‬ 267 00:18:12,793 --> 00:18:15,171 ‫- أجل‬ ‫- ممتاز، ممتاز‬ 268 00:18:15,296 --> 00:18:18,341 ‫حسناً، واصل فقط فعل ما تفعله‬ 269 00:18:18,466 --> 00:18:22,053 ‫وربما نلتقي من جديد في الكوخ لاحقاً‬ 270 00:18:23,596 --> 00:18:25,389 ‫- سنلتقي من جديد‬ ‫- سنلتقي من جديد‬ 271 00:18:25,514 --> 00:18:26,932 ‫حسناً‬ 272 00:18:27,058 --> 00:18:28,684 ‫هيا يا (بريجيت)‬ 273 00:18:35,107 --> 00:18:36,776 ‫يا للهول!‬ 274 00:19:19,819 --> 00:19:21,362 ‫لا!‬ 275 00:19:21,946 --> 00:19:23,531 ‫(أستا)؟‬ 276 00:19:25,074 --> 00:19:27,743 ‫يا إلهي! يا إلهي، أأنت بخير؟‬ 277 00:19:27,868 --> 00:19:30,371 ‫أجل... لا‬ 278 00:19:30,538 --> 00:19:32,039 ‫حسناً، أنا موجودة هنا الآن، مفهوم؟‬ 279 00:19:32,164 --> 00:19:34,875 ‫أجل، أجل‬ ‫أنا سعيدة جداً لوجودك هنا‬ 280 00:19:35,000 --> 00:19:36,836 ‫- أنا سعيدة جداً لوجودك هنا‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 281 00:19:36,961 --> 00:19:38,754 ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ 282 00:19:52,833 --> 00:19:56,587 ‫مرحباً، هل رأى أي منكما‬ ‫امرأة تمر من هنا؟‬ 283 00:19:56,712 --> 00:20:00,799 ‫شعرها داكن اللون‬ ‫وترتدي معطفاً من جلد البقر‬ 284 00:20:00,924 --> 00:20:02,593 ‫أتعلمان؟ انسيا الأمر‬ 285 00:20:02,759 --> 00:20:04,511 ‫سأجدها بنفسي‬ 286 00:20:06,221 --> 00:20:07,973 ‫من هنا‬ 287 00:20:15,188 --> 00:20:17,649 ‫الشجرة الحمراء العملاقة، هذه شجرة بحق!‬ 288 00:20:17,774 --> 00:20:20,444 ‫أتعلمين أنها يمكن أن تنمو إلى الما لا نهاية؟‬ 289 00:20:20,569 --> 00:20:24,489 ‫أجل، إذا بقيت حياً لمدة كافية‬ ‫أستطيع تسلق إحداها إلى الفضاء الخارجي‬ 290 00:20:24,615 --> 00:20:26,783 ‫فضلاً عن ذلك‬ ‫الأشجار تنتج الأكسجين‬ 291 00:20:26,909 --> 00:20:30,454 ‫لذا حللتُ مشكلة التنفس في الفضاء بهذا‬ 292 00:20:30,579 --> 00:20:34,249 ‫يبدو الفضاء مكاناً مناسباً الآن‬ ‫إذ لا يمكن لأحد أن يسمعك تصرخ‬ 293 00:20:38,754 --> 00:20:40,547 ‫هل سمعتِ ذلك؟‬ 294 00:20:44,468 --> 00:20:46,845 ‫(لينا)! كان من الممكن أن تُقتلي!‬ 295 00:20:46,970 --> 00:20:48,472 ‫أنت من كان يمكن أن يُقتل‬ 296 00:20:48,597 --> 00:20:51,224 ‫- كان من الممكن أن أقتَل أيضاً‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 297 00:20:51,683 --> 00:20:54,519 ‫يمكنني القول إنه وردني اتصال‬ ‫بشأن شخصين مسلحين‬ 298 00:20:54,645 --> 00:20:56,897 ‫يجوبان في الغابة وجاءا بغرض التحقيق‬ 299 00:20:57,022 --> 00:20:59,483 ‫لكن يمكنني القول إنك تبعدين ٨٠ كيلومتراً‬ ‫عن نطاق صلاحيتك‬ 300 00:20:59,608 --> 00:21:00,984 ‫وأنه ما كان ليتم استدعاؤك إطلاقاً‬ ‫لهذه المهمة‬ 301 00:21:01,109 --> 00:21:02,611 ‫هذا يعني أنه بسبب مهاراتك في التحقيق‬ 302 00:21:02,736 --> 00:21:07,449 ‫أنا مُجبرة على الاعتراف‬ ‫بأنني كنت أتعقَبك جراء قلقي عليك‬ 303 00:21:08,075 --> 00:21:12,871 ‫شكراً على الاهتمام‬ ‫الحقيقة هي أننا نتعقب شخصاً كذلك‬ 304 00:21:13,246 --> 00:21:15,916 ‫- ربما هذا كل ما يجدر بي الكشف عنه‬ ‫- نحن نتعقب كائناً فضائياً‬ 305 00:21:16,041 --> 00:21:17,709 ‫وربما يكون هجيناً من بشريّ وفضائيّ‬ 306 00:21:17,834 --> 00:21:20,170 ‫- أنت تمزحين‬ ‫- أنا لا أمزح إطلاقاً بشأن الكائنات الفضائية‬ 307 00:21:20,295 --> 00:21:22,381 ‫لا وجود للكائنات الفضائية‬ ‫إنها مجرد معلومات مضللة‬ 308 00:21:22,506 --> 00:21:25,425 ‫تنشرها الحكومة للتستر‬ ‫على برنامج التعديل الوراثي الخاص بها‬ 309 00:21:25,550 --> 00:21:27,302 ‫أخيراً، ثمة من يدرك الأمر‬ 310 00:21:27,427 --> 00:21:30,722 ‫لو لم تكوني مثالية بنظري في السابق‬ ‫فأنت مثالية بنظري الآن‬ 311 00:21:30,847 --> 00:21:33,475 ‫حقاً؟ أتعتقد أنني مثالية؟‬ 312 00:21:34,393 --> 00:21:37,771 ‫سآخذ (كليتس) في جولة‬ 313 00:21:38,647 --> 00:21:42,776 ‫لا أحد منا مثالي‬ ‫إلا أنني أكاد أكون مثالياً‬ 314 00:21:43,568 --> 00:21:48,615 ‫لكنني أمضيت الكثير من الوقت في التفكير‬ ‫بأنك تكادين تكونين مثالية أيضاً‬ 315 00:21:49,324 --> 00:21:51,785 ‫واصل التحدث‬ ‫أنت تبلي حسناً‬ 316 00:21:52,369 --> 00:21:55,080 ‫الحقيقة هي أنني أكترث لأمرك حقاً‬ 317 00:21:55,247 --> 00:21:59,042 ‫ويجب ألا يكون من الصعب عليّ‬ ‫أن أقول ذلك بصراحة‬ 318 00:21:59,167 --> 00:22:03,338 ‫لكنني أود معرفة ما يمكن أن يحصل‬ ‫في حال قلتُ ذلك مراراً‬ 319 00:22:04,256 --> 00:22:06,091 ‫جرّب‬ 320 00:22:06,967 --> 00:22:08,552 ‫- أنا أكترث لأمرك بالفعل‬ ‫- معذرة يا سيدي‬ 321 00:22:08,677 --> 00:22:11,138 ‫لقد تغوط (كليتس) للتو‬ ‫وليس لدي كيس فضلات‬ 322 00:22:11,263 --> 00:22:12,973 ‫أيتها النائب، أنا منشغل الآن‬ 323 00:22:13,098 --> 00:22:15,767 ‫- نحن في الغابة، اتركيها وحسب‬ ‫- إنها على مسار للمشي‬ 324 00:22:15,892 --> 00:22:18,395 ‫- اركليها إلى الجانب، أجل‬ ‫- حسناً، آسفة‬ 325 00:22:18,520 --> 00:22:20,772 ‫هيا، هيا‬ 326 00:22:21,398 --> 00:22:23,692 ‫أعلم أن أسلوبي قد يكون اندفاعياً‬ 327 00:22:24,317 --> 00:22:26,820 ‫ولا أتوقع منك أن تكون مثلي‬ 328 00:22:27,320 --> 00:22:30,282 ‫أنا فقط... أريد أن تلاقيني في المنتصف‬ 329 00:22:31,366 --> 00:22:35,704 ‫أعتقد أن المنتصف هو مكان ممتاز للبدء منه‬ 330 00:22:37,039 --> 00:22:39,750 ‫صحيح أيتها النائب‬ ‫مهلاً، لقد نسيت‬ 331 00:22:40,083 --> 00:22:43,003 ‫- لدي كيس فضلات بالفعل‬ ‫- ما عدت بحاجة إليه‬ 332 00:22:43,170 --> 00:22:46,506 ‫أنا في مرحلة التخلص من حذائي الآن‬ 333 00:22:49,301 --> 00:22:53,138 ‫ليتك أخبرتني بشأن والدك‬ ‫إذ كنت لأقف بجانبك‬ 334 00:22:53,430 --> 00:22:55,140 ‫لستِ مضطرة لذلك‬ 335 00:22:55,265 --> 00:23:00,645 ‫أتتذكرين يوم لقائنا في رياض الأطفال‬ ‫عندما استأذنتك للركوب على ظهرك؟‬ 336 00:23:00,771 --> 00:23:05,067 ‫لم تستأذني، بل قفزتِ على ظهري مباشرة‬ ‫وقلتِ: "الضوء أخضر، انطلقي"‬ 337 00:23:05,442 --> 00:23:06,943 ‫وانطلقتِ بالفعل‬ 338 00:23:08,612 --> 00:23:10,489 ‫وصولاً إلى صالة الرياضة‬ 339 00:23:10,781 --> 00:23:12,240 ‫بالطبع فعلت ذلك‬ 340 00:23:12,365 --> 00:23:15,994 ‫إذ لم يسبق لي أن سمعت أحداً يضحك‬ ‫بهذه الطريقة ولم أرد لذلك أن يتوقف‬ 341 00:23:16,119 --> 00:23:21,041 ‫لا أريد أن تنظري إليّ‬ ‫كأنني عبء يثقل كاهلك‬ 342 00:23:21,416 --> 00:23:24,544 ‫لا عجب أنك كبرت‬ ‫وأنت تظنين أن من واجبك الاعتناء بالآخرين‬ 343 00:23:24,753 --> 00:23:27,547 ‫أنا الشخصية الشريرة في قصتك‬ 344 00:23:27,756 --> 00:23:31,551 ‫حسناً، أعلم أنني أؤدي دور الراعية‬ 345 00:23:31,676 --> 00:23:35,305 ‫لأنني لا أود مواجهة مشاكلي الخاصة‬ 346 00:23:35,597 --> 00:23:40,060 ‫لكن أحياناً عندما أعتني بالآخرين‬ ‫يكون هذا بالفعل اعتناءً بنفسي‬ 347 00:23:40,435 --> 00:23:42,312 ‫سمعتك تضحكين يومذاك لأول مرة‬ 348 00:23:42,437 --> 00:23:47,692 ‫وإن سماعك تضحكين منذ ذلك الحين‬ ‫يمنحني كل ما أحتاج إليه ببساطة‬ 349 00:23:50,070 --> 00:23:51,696 ‫أنا أحبك‬ 350 00:23:51,822 --> 00:23:54,241 ‫وأنا الملامة على كل هذا‬ 351 00:23:55,242 --> 00:23:57,744 ‫سنكون بخير، مفهوم؟‬ 352 00:24:09,464 --> 00:24:11,508 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 353 00:24:11,633 --> 00:24:14,302 ‫- كيف سارت الأمور؟‬ ‫- لقد استأصلته‬ 354 00:24:14,636 --> 00:24:17,931 ‫أشعر بالحرية ولأول مرة في حياتي‬ 355 00:24:19,266 --> 00:24:21,643 ‫- هذا يسعدني كثيراً‬ ‫- أجل، وأنا كذلك‬ 356 00:24:22,394 --> 00:24:25,272 ‫حسناً، إن الدكتورة (سمولوود)‬ ‫مستعدة لعمليتك‬ 357 00:24:27,858 --> 00:24:29,526 ‫لن أجريها‬ 358 00:24:30,819 --> 00:24:32,279 ‫ماذا؟‬ 359 00:24:32,404 --> 00:24:36,032 ‫أردت استئصالها‬ ‫وكنت مستميتة على ذلك‬ 360 00:24:36,158 --> 00:24:41,121 ‫لكن بعد تنويمي ورؤيتي لطفلتنا، أنا فقط...‬ 361 00:24:42,539 --> 00:24:44,082 ‫لا أستطيع ذلك ببساطة‬ 362 00:24:45,584 --> 00:24:47,669 ‫لكنك تركتني أستأصل رقاقتي؟‬ 363 00:24:48,044 --> 00:24:51,423 ‫إنهم يختطفونك طيلة حياتك‬ 364 00:24:52,174 --> 00:24:54,801 ‫وأريد أن تنعَم بالسلام‬ 365 00:24:55,302 --> 00:24:59,222 ‫لكن هذه الرقاقة هي صلتي الوحيدة بابنتنا‬ 366 00:25:00,849 --> 00:25:02,893 ‫ولا أستطيع تركها في الأعلى هناك‬ 367 00:25:03,643 --> 00:25:05,896 ‫لا يمكنني أن أدعهم يواصلون اختطافك‬ 368 00:25:06,021 --> 00:25:09,482 ‫وأنا أريد ذلك، مفهوم؟‬ 369 00:25:10,442 --> 00:25:12,736 ‫سيختطفونني مرة أخرى‬ 370 00:25:12,861 --> 00:25:16,948 ‫وعندما يفعلون ذلك، سأقاوم‬ 371 00:25:17,782 --> 00:25:21,328 ‫ولن أتوقف حتى نسترجع طفلتنا‬ 372 00:25:29,085 --> 00:25:33,632 ‫"حان الوقت من جديد‬ ‫يجب أن أمضي في طريقي"‬ 373 00:25:41,014 --> 00:25:46,978 ‫"لقد أشرق نهار يوم وغاب‬ ‫ولا أستطيع البقاء للأسف"‬ 374 00:25:50,625 --> 00:25:53,545 ‫هل أنت خائفة؟ لا تبدين خائفة‬ 375 00:25:54,045 --> 00:25:57,257 ‫أحاول التوصل إلى طريقة للخروج من هنا‬ ‫فنحن هنا منذ ساعات‬ 376 00:25:57,382 --> 00:26:00,051 ‫- هل أحضرتِ فرشاة أسنانك؟‬ ‫- أجل، يا لها من فكرة رائعة!‬ 377 00:26:00,176 --> 00:26:03,847 ‫سوف نصنع منها سكيناً‬ ‫ثم سأنادي الحارس وتطعنيه‬ 378 00:26:04,764 --> 00:26:07,934 ‫لا، لا أعلم إلى متى سنظل هنا‬ ‫ومن الضروري أن أنظف أسناني‬ 379 00:26:08,059 --> 00:26:10,603 ‫- هل كنت ستستعملين فرشاة أسناني؟‬ ‫- أما كنتِ لتسمحي لي بذلك؟‬ 380 00:26:11,312 --> 00:26:12,897 ‫ما من مهرب‬ 381 00:26:13,023 --> 00:26:14,524 ‫حسناً، هذا مرعب‬ 382 00:26:15,650 --> 00:26:18,611 ‫- أعجبتني العباءة‬ ‫- تفوح منكما رائحة زكية‬ 383 00:26:18,737 --> 00:26:21,489 ‫- تعاليا إليّ‬ ‫- لمَ عسانا نفعل ذلك؟‬ 384 00:26:21,698 --> 00:26:23,158 ‫بحيث ألتهمكما‬ 385 00:26:24,034 --> 00:26:25,618 ‫سأبدأ بـ(دارسي)!‬ 386 00:26:25,869 --> 00:26:27,871 ‫يبدو أن مذاقك سيكون لاذعاً‬ 387 00:26:32,000 --> 00:26:33,376 ‫- (أستا)!‬ ‫- (هاري)!‬ 388 00:26:33,501 --> 00:26:35,336 ‫- حمداً للرب‬ ‫- (هاري)‬ 389 00:26:41,509 --> 00:26:43,219 ‫بالتوفيق في العثور على وجبة الغداء‬ 390 00:26:43,344 --> 00:26:45,096 ‫أمقت عباءتك‬ 391 00:26:45,221 --> 00:26:46,765 ‫أين القنبلة؟‬ 392 00:26:46,890 --> 00:26:49,601 ‫لقد أخذوها، ومعها حقيبة الظهر‬ ‫المفضلة لدي، لذا...‬ 393 00:26:49,726 --> 00:26:51,686 ‫لقد أخذوها بعدما أخذتِها‬ 394 00:26:51,811 --> 00:26:54,189 ‫لم أكن لأضطر لأخذها‬ ‫في حال أديت عملك‬ 395 00:26:54,314 --> 00:26:56,524 ‫بدلاً من البكاء فوق علبة بيتزا‬ ‫على فتاتك من جنس الطيور!‬ 396 00:26:56,649 --> 00:26:59,402 ‫حسناً، توقفا‬ ‫يجب أن نجد مخرجاً من هنا رجاءً‬ 397 00:26:59,527 --> 00:27:02,280 ‫يجب أن أعثر و(بريجيت)‬ ‫على تلك القنبلة‬ 398 00:27:07,327 --> 00:27:09,579 ‫من شأن هذا أن يعقد الأمور‬ 399 00:27:11,372 --> 00:27:13,708 ‫بنيّ! لقد توقعت رؤيتك هنا‬ 400 00:27:13,833 --> 00:27:16,503 ‫أنا لست ابنك‬ ‫وماذا تفعلون هنا؟‬ 401 00:27:16,669 --> 00:27:18,379 ‫لقد أتينا لتفجير المركبة‬ 402 00:27:18,505 --> 00:27:21,049 ‫أتتذكر شقيقك يا (بريجيت)؟‬ 403 00:27:22,509 --> 00:27:25,720 ‫إنه شقيقك‬ ‫أفراد العائلة يأتون بكافة الأشكال والأحجام‬ 404 00:27:25,845 --> 00:27:31,226 ‫مهلاً، أي أنك علمت بوجودي هنا‬ ‫وكنتَ ستفجر المركبة على أي حال؟‬ 405 00:27:32,977 --> 00:27:36,022 ‫- أشعر كأنك تحرّف كلامي‬ ‫- لا، هذا ما قلتَه‬ 406 00:27:36,606 --> 00:27:39,692 ‫لقد أخذ الرماديون القنبلة‬ ‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك لإرشادنا إلى البوابة‬ 407 00:27:40,276 --> 00:27:43,279 ‫إن نظام الإنذار يعطّل البوابات هنا‬ 408 00:27:43,404 --> 00:27:45,031 ‫ثمة مخرج أفضل‬ 409 00:27:45,323 --> 00:27:47,283 ‫أعلم مكان مركباتهم‬ 410 00:27:48,368 --> 00:27:50,036 ‫- اتبعوني‬ ‫- حسناً‬ 411 00:27:50,370 --> 00:27:53,498 ‫- ما فعلتَه مقيت يا رجل!‬ ‫- أنت لم تتصل بي أو تراسلني!‬ 412 00:28:13,434 --> 00:28:15,645 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- عثرنا على الهدف‬ 413 00:28:27,699 --> 00:28:30,493 ‫- وجدناه‬ ‫- يجب توخّي الحذر، إذ نحتاج إليه حياً‬ 414 00:28:30,618 --> 00:28:32,370 ‫قلتِ قبل يومين إنك أردتِه ميتاً‬ 415 00:28:32,495 --> 00:28:34,247 ‫وإنك ستتناولين الغداء من جمجمته‬ 416 00:28:34,372 --> 00:28:35,957 ‫أريده حياً‬ 417 00:28:37,167 --> 00:28:38,751 ‫لقد عدتَ‬ 418 00:28:39,586 --> 00:28:41,296 ‫هل يفترض بي أن أكون خائفاً؟‬ 419 00:28:52,098 --> 00:28:54,642 ‫وجب عليّ أن أحسن قتلك في المرة الأولى‬ 420 00:29:09,741 --> 00:29:11,951 ‫ربما ترغبين في إلقاء نظرة على هذا‬ 421 00:29:13,411 --> 00:29:15,538 ‫ثمة زيادة مفاجئة في نشاط دماغه‬ 422 00:29:17,290 --> 00:29:18,833 ‫لا!‬ 423 00:29:24,964 --> 00:29:28,051 ‫- أين ابني؟‬ ‫- ماذا قال للتو؟‬ 424 00:29:34,265 --> 00:29:36,684 ‫- سلّمني ابني!‬ ‫- لقد استرجع وعيه‬ 425 00:29:36,809 --> 00:29:40,271 ‫- كيف لهذا أن يكون ممكناً حتى؟‬ ‫- إنه ليس ممكناً‬ 426 00:29:40,730 --> 00:29:43,066 ‫- أين هو؟‬ ‫- لعلها ذكريات خلوية‬ 427 00:29:43,191 --> 00:29:44,859 ‫تخزين المتقدّرات للنفس؟‬ 428 00:29:44,984 --> 00:29:47,195 ‫- إن آثار ذلك في بحوث الخرف...‬ ‫- اقتله‬ 429 00:29:55,870 --> 00:29:57,247 ‫من هنا‬ 430 00:29:57,372 --> 00:29:59,832 ‫أي نوع من الكائنات الفضائية‬ ‫كان حبيس تلك الزنزانة على أي حال؟‬ 431 00:29:59,958 --> 00:30:02,835 ‫أجل، وما أدراه باسمي؟‬ 432 00:30:02,961 --> 00:30:05,046 ‫إنه من كائنات الـ(مانتيد)‬ ‫وهي من متحولات الشكل‬ 433 00:30:05,171 --> 00:30:07,006 ‫يجب عدم التحدث إليها‬ ‫أو الاقتراب منها حتى‬ 434 00:30:07,131 --> 00:30:10,134 ‫- إنها تعبث بالعقول‬ ‫- ماذا؟ أظنه ضعيف جداً‬ 435 00:30:10,260 --> 00:30:13,179 ‫بنيّ، أتذكر الآن أنني راسلتك بالفعل‬ ‫لقد فعلتُ ذلك حقاً‬ 436 00:30:13,304 --> 00:30:16,683 ‫راسلتك قائلاً: "مرحباً يا صاح‬ ‫أما زلتَ على متن مركبتهم؟"‬ 437 00:30:17,267 --> 00:30:19,477 ‫"أنصحك بمغادرتها في حال فجرتُها"‬ 438 00:30:19,602 --> 00:30:22,605 ‫ثم أضفت صورة تعبيرية‬ ‫وكنت سأختار الإبهام‬ 439 00:30:22,730 --> 00:30:27,735 ‫لكن لا توجد صور تعبيرية لإبهام بنفسجي اللون‬ ‫لذا اخترت صورة الباذنجان‬ 440 00:30:30,822 --> 00:30:33,241 ‫إن الفضائيين سحرة أيضاً‬ 441 00:30:33,366 --> 00:30:35,785 ‫- لا تدعوهم يلمسونكم بتلك الأدوات‬ ‫- لم أكن أعتزم ذلك‬ 442 00:30:35,910 --> 00:30:37,745 ‫يجب عليكم جميعاً الاختباء‬ 443 00:30:38,913 --> 00:30:41,040 ‫أنا و(بريجيت) سنتولى هذا‬ 444 00:30:41,165 --> 00:30:43,084 ‫مرحباً أيها الرماديون‬ 445 00:30:43,293 --> 00:30:44,794 ‫هذا طفلي‬ 446 00:30:44,919 --> 00:30:49,048 ‫لقد نمت له خمسة أسنان جديدة اليوم‬ ‫ويريد أن يريكم إياها‬ 447 00:30:49,340 --> 00:30:51,050 ‫هيا، عليك بهم!‬ 448 00:30:54,429 --> 00:30:57,640 ‫عليك بهم!‬ ‫كن أكثر عنفاً أيها الفتى!‬ 449 00:30:57,765 --> 00:30:59,767 ‫سوف أدخل يديّ في تجويفيّ عينيك‬ 450 00:30:59,892 --> 00:31:03,646 ‫وأتحكم بك كما الدمية‬ ‫التي تنتمي إلى تلفزيون الدمى المتحركة‬ 451 00:31:04,647 --> 00:31:06,274 ‫قل لي إنك دمية‬ 452 00:31:06,399 --> 00:31:08,860 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬ ‫أنت، عد إلى هنا‬ 453 00:31:08,985 --> 00:31:12,238 ‫هذا موبوء على ما أعتقد‬ ‫أهذا بيض؟‬ 454 00:31:14,407 --> 00:31:16,576 ‫ليس هذا يا (بريجيت)‬ ‫عليك بالآخر!‬ 455 00:31:16,701 --> 00:31:18,411 ‫- يا للهول!‬ ‫- إنهم بصدد الهرب‬ 456 00:31:18,536 --> 00:31:19,954 ‫اسمع، اكسر ساقه‬ 457 00:31:20,538 --> 00:31:23,791 ‫والآن اضربه! اضربه حتى الموت، أجل‬ 458 00:31:25,752 --> 00:31:27,879 ‫يمكنكم الخروج الآن‬ 459 00:31:28,296 --> 00:31:29,964 ‫أنت!‬ 460 00:31:32,008 --> 00:31:33,801 ‫- يا للهول!‬ ‫- إنه ظريف جداً‬ 461 00:31:33,926 --> 00:31:35,511 ‫حتماً سيحاول دفن ذاك الشيء‬ 462 00:31:35,636 --> 00:31:38,639 ‫- (دارس)، أين (دارسي)؟‬ ‫- علينا الذهاب إلى منصة الإقلاع‬ 463 00:31:38,765 --> 00:31:40,475 ‫لا، لن أغادر من دونها! (دارسي)!‬ 464 00:31:40,600 --> 00:31:42,226 ‫يجب عليّ و(بريجيت)‬ ‫العثور على تلك القنبلة‬ 465 00:31:42,352 --> 00:31:44,729 ‫وسأعثر على (دارسي) أيضاً، أعدك‬ 466 00:31:44,854 --> 00:31:47,607 ‫- عليكما الذهاب إلى بر الأمان‬ ‫- لا يا (هاري)‬ 467 00:31:47,774 --> 00:31:49,275 ‫(هاري)!‬ 468 00:31:49,901 --> 00:31:51,277 ‫اذهبا!‬ 469 00:31:54,280 --> 00:31:55,782 ‫عجباً!‬ 470 00:32:10,868 --> 00:32:12,453 ‫(كيت)؟‬ 471 00:32:13,704 --> 00:32:15,456 ‫(دارسي)؟‬ 472 00:32:16,915 --> 00:32:19,001 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مرحباً‬ 473 00:32:19,334 --> 00:32:21,086 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- اسمعي‬ 474 00:32:21,211 --> 00:32:22,588 ‫هل كانوا يختطفونك أيضاً؟‬ 475 00:32:22,713 --> 00:32:25,299 ‫لا، لا، يمكن القول إنني اختطفت نفسي‬ 476 00:32:25,424 --> 00:32:28,051 ‫- ماذا؟‬ ‫- قصة طويلة، أعرف مخرجاً‬ 477 00:32:43,525 --> 00:32:45,194 ‫عليك مساعدتي‬ 478 00:32:45,319 --> 00:32:47,112 ‫لقد اختطفوا ولدي‬ 479 00:32:47,237 --> 00:32:50,407 ‫- هل اختطفوا (ماكس)؟‬ ‫- لا، طفلتي‬ 480 00:32:50,574 --> 00:32:53,494 ‫عندما كنت حبلى‬ ‫سرقوها مني‬ 481 00:32:54,161 --> 00:32:56,163 ‫وهم يكتفون بإحضاري إلى هنا‬ 482 00:32:56,288 --> 00:32:58,540 ‫لكنني أعرف أين يبقون الأطفال‬ 483 00:32:58,749 --> 00:33:01,543 ‫- أرجوك، أرجوك عليك مساعدتي‬ ‫- أنت...‬ 484 00:33:01,668 --> 00:33:03,378 ‫لا، أرجوك‬ 485 00:33:07,800 --> 00:33:09,802 ‫حسناً، حسناً‬ 486 00:33:10,677 --> 00:33:12,721 ‫أنا معك، هيا بنا‬ 487 00:33:12,846 --> 00:33:14,556 ‫اسمعي‬ 488 00:33:14,932 --> 00:33:17,142 ‫إذا نجونا، فلن أتذكر أياً من هذا‬ 489 00:33:17,267 --> 00:33:18,769 ‫لذا...‬ 490 00:33:19,937 --> 00:33:21,522 ‫شكراً لك‬ 491 00:33:43,877 --> 00:33:45,462 ‫"ها أنا ذا!"‬ 492 00:33:45,629 --> 00:33:47,965 ‫"أحبك حباً جماً"‬ 493 00:33:48,257 --> 00:33:49,633 ‫"إن والدتك بجانبك"‬ 494 00:33:49,758 --> 00:33:51,510 ‫هذا مريع‬ 495 00:33:53,637 --> 00:33:55,389 ‫لا أراها‬ 496 00:33:56,348 --> 00:33:58,058 ‫هذا كابوس‬ 497 00:33:58,183 --> 00:34:00,769 ‫ظننت أن هذا مجرد‬ ‫ضرب من الخيال العلمي الرديء والمبتذل‬ 498 00:34:03,772 --> 00:34:06,483 ‫"أنت صغيرتي العزيزة"‬ 499 00:34:18,495 --> 00:34:21,999 ‫"يا لروعتك يا صغيري!"‬ 500 00:34:32,759 --> 00:34:35,178 ‫"سأحرص على حمايتك دائماً"‬ 501 00:34:35,470 --> 00:34:38,265 ‫يا إلهي!‬ ‫يا إلهي!‬ 502 00:34:42,060 --> 00:34:46,899 ‫"أنت صغيري العزيز‬ ‫يا لوسامتك!"‬ 503 00:34:48,191 --> 00:34:50,444 ‫"تشبث بوالدتك"‬ 504 00:34:51,945 --> 00:34:53,780 ‫ما الذي أخّرهما كل هذا الوقت؟‬ 505 00:34:54,531 --> 00:34:56,241 ‫سيعودان‬ 506 00:34:57,409 --> 00:35:00,120 ‫تباً لهذا! سأجدها بنفسي‬ 507 00:35:07,210 --> 00:35:09,588 ‫"ألست طفلاً وسيماً؟‬ ‫إن والدتك بجانبك"‬ 508 00:35:09,713 --> 00:35:11,924 ‫- أين هي؟‬ ‫- "ستكون الأمور على ما يرام يا عزيزتي"‬ 509 00:35:12,049 --> 00:35:13,425 ‫- (دارسي)‬ ‫- هيا‬ 510 00:35:13,550 --> 00:35:15,469 ‫"أنت صغيرتي العزيزة"‬ 511 00:35:16,887 --> 00:35:19,640 ‫"أنت الطفلة الألطف على الإطلاق"‬ 512 00:35:19,890 --> 00:35:22,225 ‫"يا لروعتك!"‬ 513 00:35:22,351 --> 00:35:24,853 ‫"أحبك حباً جماً"‬ 514 00:35:25,395 --> 00:35:27,230 ‫ها هي!‬ 515 00:35:34,196 --> 00:35:35,781 ‫اهربي يا (دارسي)!‬ 516 00:35:40,619 --> 00:35:43,789 ‫لا! لا! لا!‬ 517 00:35:43,914 --> 00:35:46,917 ‫أرجوكم! أعيدوا لي طفلتي!‬ 518 00:35:47,084 --> 00:35:49,294 ‫لا تفعلوا هذا رجاءً!‬ 519 00:35:49,419 --> 00:35:51,421 ‫أنا والدتها!‬ 520 00:35:51,546 --> 00:35:54,925 ‫"سنبقى معاً‬ ‫إن أمك بجانبك"‬ 521 00:35:55,384 --> 00:35:57,844 ‫"أنت تكبر كثيراً"‬ 522 00:35:59,054 --> 00:36:01,556 ‫"يا لجمال عينيك الصغيرتين!"‬ 523 00:36:11,233 --> 00:36:13,860 ‫"حري بي أن أقتلك هنا"‬ 524 00:36:14,778 --> 00:36:18,699 ‫"لأنك اخترقت قاعدتي وقتلت فريقي"‬ 525 00:36:18,824 --> 00:36:21,368 ‫"أنت رجل خطير جداً"‬ 526 00:36:21,827 --> 00:36:24,579 ‫"لكنك لستَ رجلاً فعلياً، أليس كذلك؟"‬ 527 00:36:26,498 --> 00:36:29,543 ‫لقد دمرتُ للتو خطة الرماديين في (يلوستون)‬ 528 00:36:29,668 --> 00:36:32,379 ‫وهم سيقتلونني على أي حال، لذا...‬ 529 00:36:33,630 --> 00:36:35,465 ‫اسبقيهم لذلك‬ 530 00:36:35,716 --> 00:36:37,426 ‫"لا أستطيع"‬ 531 00:36:37,551 --> 00:36:40,095 ‫"إذ لديك شيء أريده"‬ 532 00:36:40,887 --> 00:36:42,472 ‫ما هو؟‬ 533 00:36:43,265 --> 00:36:45,017 ‫"بوابة"‬ 534 00:36:46,435 --> 00:36:48,228 ‫(دارسي)؟‬ 535 00:36:48,562 --> 00:36:50,480 ‫(دارسي)، أين أنت؟‬ 536 00:36:56,361 --> 00:36:58,530 ‫- (دارسي)!‬ ‫- اهربي!‬ 537 00:37:01,908 --> 00:37:03,827 ‫مهلاً! هل ستغادر من دوننا؟‬ 538 00:37:03,952 --> 00:37:05,454 ‫طلبت منه عدم إغلاق الباب‬ 539 00:37:05,579 --> 00:37:08,498 ‫علينا المغادرة، أغلق الباب‬ 540 00:37:10,459 --> 00:37:12,502 ‫ليس لدي ما أذهب إلى الأرض من أجله‬ ‫فقد رحل أبي‬ 541 00:37:12,627 --> 00:37:15,338 ‫- اذهبي، سأحاول ردعهم‬ ‫- (روبرت)!‬ 542 00:37:20,177 --> 00:37:23,305 ‫- أين (بريجيت)؟‬ ‫- لا أريد التحدث عن (بريجيت)‬ 543 00:37:23,680 --> 00:37:26,141 ‫لقد رحل (بريجيت)، علينا المغادرة‬ 544 00:37:30,020 --> 00:37:31,521 ‫أنت تحملين طفلة‬ 545 00:37:33,148 --> 00:37:34,733 ‫قصة طويلة‬ 546 00:37:48,288 --> 00:37:50,999 ‫حسناً، غادرنا المركبة على الأقل‬ 547 00:37:53,418 --> 00:37:55,504 ‫باستثناء أنها ليست مركبة‬ 548 00:37:59,633 --> 00:38:01,551 ‫يا إلهي!‬ 549 00:38:05,639 --> 00:38:07,641 ‫هذا لا يبشر بالخير‬ 550 00:38:10,602 --> 00:38:12,395 ‫أرسلوا مركبة لتعقبنا‬ 551 00:38:17,400 --> 00:38:19,111 ‫إنهم يستهدفوننا‬ ‫ما الخطة هنا؟‬ 552 00:38:19,236 --> 00:38:23,115 ‫إذا وصلنا إلى الغلاف الجوي لكوكب الأرض‬ ‫ربما يعودون أدراجهم لتفادي رصدهم‬ 553 00:38:23,240 --> 00:38:25,408 ‫وفي حال عدم عودتهم أدراجهم؟‬ 554 00:38:25,909 --> 00:38:29,579 ‫إما أن نقتلهم أو يقتلونا‬ 555 00:38:38,164 --> 00:38:41,584 ‫تدرك أن ملاقاتي في المنتصف‬ ‫كان مجرد تعبير مجازي؟‬ 556 00:38:41,709 --> 00:38:44,837 ‫بالنظر إلى حدود المقاطعة‬ ‫يبدو لي أنني أقرب لمنطقتك بمقدار متر تقريباً‬ 557 00:38:44,962 --> 00:38:47,799 ‫لذا أشعر بأنني تفوقت على نفسي‬ 558 00:38:47,924 --> 00:38:51,969 ‫ربما إذا وجدتَ كائنك الفضائي في الغابة‬ ‫يمكنك المجيء إلى (جيساب) لإخباري‬ 559 00:38:52,095 --> 00:38:55,682 ‫عندما أخبرك بأنني رأيت كائناً فضائياً‬ ‫سيتوجب عليك احتجازي في زنزانة للمجانين‬ 560 00:38:56,182 --> 00:38:58,017 ‫"أيها المأمور، ردّ علي أيها المأمور"‬ 561 00:38:58,142 --> 00:39:01,521 ‫"أبلغ سائق دراجة عن انفجار‬ ‫في المدرسة المهجورة القريبة من شارع ١٤٦"‬ 562 00:39:01,729 --> 00:39:03,815 ‫"ربما عاود أولئك الفتية الكرّة"‬ 563 00:39:04,065 --> 00:39:06,109 ‫عُلم، أنا في الجوار، سآتي في الحال‬ 564 00:39:06,234 --> 00:39:09,153 ‫إذاً، ما رأيك في تناول العشاء غداً؟‬ 565 00:39:09,278 --> 00:39:11,948 ‫- في بلدتك أم بلدتي؟‬ ‫- في بلدتك بالطبع‬ 566 00:39:12,156 --> 00:39:14,075 ‫- إجابة وافية‬ ‫- تعجبني الإجابات الوافية‬ 567 00:39:20,081 --> 00:39:22,750 ‫حسناً يا عزيزتي، سأتصل بك لاحقاً‬ 568 00:39:22,875 --> 00:39:24,627 ‫حري بك ذلك‬ 569 00:39:28,881 --> 00:39:30,383 ‫لقد صعدت على متن مركبة فضائية!‬ 570 00:39:30,508 --> 00:39:32,885 ‫أتعلم؟ لا تبدو (باريس)‬ ‫كأنها من الأولويات القصوى الآن‬ 571 00:39:33,010 --> 00:39:36,222 ‫- لا تزال (باريس) تستحق العناء‬ ‫- حسناً‬ 572 00:39:37,265 --> 00:39:42,270 ‫أعلم أنني قسوت عليك في الماضي‬ ‫بشأن عدم اعتنائك بـ(أستا)‬ 573 00:39:42,645 --> 00:39:45,106 ‫لكنك أنقذت حياتها‬ ‫ولن أنسى ذلك ما حييت‬ 574 00:39:45,606 --> 00:39:46,983 ‫قاعدة جديدة هنا‬ 575 00:39:47,108 --> 00:39:51,195 ‫سيحظى (هاري فاندرسبيغل)‬ ‫بفطيرة مجانية في أي وقت يشاء‬ 576 00:39:51,320 --> 00:39:53,656 ‫أبي، إنه لا يدفع لقاءها على أي حال‬ 577 00:39:53,906 --> 00:39:55,825 ‫البادرة هي الأهم‬ 578 00:39:59,912 --> 00:40:03,291 ‫اسمع، تعازيّ الحارة لفقدانك (بريجيت)‬ 579 00:40:04,083 --> 00:40:06,878 ‫لا بد أن هذا أصعب شيء‬ ‫تخوضه على الإطلاق‬ 580 00:40:07,086 --> 00:40:08,963 ‫لا أبالي بذلك‬ 581 00:40:09,589 --> 00:40:12,383 ‫أنا أتعامل مع الموت على الدوام‬ ‫فأنا طبيب‬ 582 00:40:13,468 --> 00:40:16,554 ‫ينبغي عليّ الذهاب للعمل في العيادة‬ ‫في تمام التاسعة من نهار اليوم‬ 583 00:40:16,679 --> 00:40:19,682 ‫ويُرجح أن أرى الموت هناك أيضاً‬ 584 00:40:21,225 --> 00:40:22,935 ‫حسناً، لكن لا تلم نفسك على ذلك‬ 585 00:40:23,060 --> 00:40:25,062 ‫لقد بذلت قصارى جهدك‬ 586 00:40:25,188 --> 00:40:27,148 ‫تفضل‬ 587 00:40:27,982 --> 00:40:29,734 ‫فطيرة طازجة‬ 588 00:40:34,363 --> 00:40:36,157 ‫هذا مقرف! أنا لا...‬ 589 00:40:38,159 --> 00:40:40,495 ‫حسناً، هذا يؤكد لي أنه مستاء‬ 590 00:40:40,745 --> 00:40:42,497 ‫ربما يصب هذا في صالحي‬ 591 00:40:42,663 --> 00:40:45,750 ‫إن كنت مضطراً لتقديم الفطائر المجانية له‬ ‫فسوف يغلق مطعمي‬ 592 00:40:46,292 --> 00:40:48,044 ‫"لدينا دعابة متداولة في كوكبي"‬ 593 00:40:48,169 --> 00:40:51,172 ‫"ما هي أفضل طريقة‬ ‫لتدثير مركبة فوق كوكب الأرض؟"‬ 594 00:40:51,297 --> 00:40:54,842 ‫"لا داعي لذلك‬ ‫لأن البشر يخشون النظر إلى الأعلى"‬ 595 00:40:54,967 --> 00:40:57,678 ‫"إنها مضحكة أكثر بلغتي"‬ 596 00:40:59,388 --> 00:41:02,433 ‫- "نحن نعقد آمالاً كبيرة"‬ ‫- "مكالمة لـ(ليف)"‬ 597 00:41:02,558 --> 00:41:05,394 ‫- ""قابليني في المسار المؤدي لمنجم (بيركنز)""‬ ‫- "لعلنا نحلق ذات يوم"‬ 598 00:41:05,520 --> 00:41:08,356 ‫"عبر السماء الزرقاء الصافية"‬ 599 00:41:08,481 --> 00:41:10,024 ‫"إلى مكان جديد"‬ 600 00:41:10,149 --> 00:41:14,278 ‫"لكنني اكتشفت أنه يمكن للبشر‬ ‫أن يكونوا بمنتهى الشجاعة"‬ 601 00:41:14,612 --> 00:41:16,864 ‫"إن أبناء جنسي يجازفون بأرواحهم على الدوام"‬ 602 00:41:16,989 --> 00:41:20,451 ‫"لكن هذا لا ينم عن شجاعة‬ ‫لأننا لا نهاب الموت"‬ 603 00:41:20,576 --> 00:41:25,915 ‫"في حين أن البشر يخشون الموت‬ ‫ويجازفون بأرواحهم الثمينة على أي حال"‬ 604 00:41:28,334 --> 00:41:32,046 ‫"أحياناً يجازفون بأرواحهم‬ ‫من أجل شخص يحبونه"‬ 605 00:41:32,630 --> 00:41:35,383 ‫- أرجو أن تتحسني‬ ‫- أنا بخير‬ 606 00:41:38,135 --> 00:41:39,971 ‫ألا تتذكرين شيئاً؟‬ 607 00:41:42,348 --> 00:41:43,850 ‫لا‬ 608 00:41:46,519 --> 00:41:50,147 ‫"أحياناً يجازفون بأرواحهم‬ ‫ليزداد حبهم لأنفسهم"‬ 609 00:42:10,668 --> 00:42:12,837 ‫"أحياناً يكونون على استعداد‬ ‫للمجازفة بكل شيء"‬ 610 00:42:12,962 --> 00:42:16,132 ‫"لأنهم يظنون‬ ‫أنه ثمة حياة أفضل في مكان آخر"‬ 611 00:42:16,257 --> 00:42:18,259 ‫"نعيش حياتنا ونترك إرثنا"‬ 612 00:42:18,718 --> 00:42:21,554 ‫"ونخوض حالات من الإرباك والإدراك"‬ 613 00:42:21,679 --> 00:42:24,515 ‫"ونشق طريقنا في رحلتنا"‬ 614 00:42:24,640 --> 00:42:27,143 ‫"ونمضي قدماً بالرغم من الصعاب"‬ 615 00:42:32,315 --> 00:42:37,862 ‫"يا له من عالم جميل!"‬ 616 00:42:46,871 --> 00:42:48,664 ‫ما هذا يا ترى؟‬ 617 00:43:04,847 --> 00:43:07,850 ‫"وأحياناً يفعلون ذلك للتوصل إلى الحقيقة"‬ 618 00:43:27,995 --> 00:43:30,706 ‫يا للهول!‬ 619 00:43:37,171 --> 00:43:40,716 ‫- هذه سخافة‬ ‫- إنه صديقك والأصدقاء يتشاجرون‬ 620 00:43:40,925 --> 00:43:42,718 ‫ثم يتصالحون‬ 621 00:43:42,885 --> 00:43:45,721 ‫أكره قول هذا‬ ‫لكن وجوده في حياتك كان إيجابياً‬ 622 00:43:45,888 --> 00:43:47,264 ‫حسناً‬ 623 00:43:47,390 --> 00:43:50,017 ‫"ربما يكون هذا ما يبحث عنه البشر حقاً"‬ 624 00:43:50,142 --> 00:43:54,981 ‫"بشريّ آخر على استعداد للمجازفة بحياته‬ ‫من أجل شيء أو شخص يهمه أمره"‬ 625 00:43:55,106 --> 00:43:57,817 ‫"من أجل شخص قد يكون في مأزق"‬ 626 00:44:00,444 --> 00:44:02,488 ‫لدى (ماكس) ما يقوله لك‬ 627 00:44:13,916 --> 00:44:17,670 ‫"إذ يوماً ما‬ ‫يمكن لذلك الشخص أن يكون أنت"‬ 628 00:44:19,797 --> 00:44:22,800 ‫هذا هراء محض!‬ 629 00:44:26,470 --> 00:44:31,934 ‫"يا له من عالم جميل!"‬ 630 00:44:33,769 --> 00:44:37,655 ‫"إحياءً لذكرى (كينيث فروست)‬ ‫الملقب بـ(كيني)"‬ 631 00:44:37,722 --> 00:45:04,993 .RaYYaN...سحب وتعديل 632 00:45:05,287 --> 00:45:08,415 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬