1 00:00:01,000 --> 00:00:02,919 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,839 ‫- مرحباً يا أبي‬ ‫- هذه ابنتي الصغيرة اللطيفة (لايزا)‬ 3 00:00:07,006 --> 00:00:09,425 ‫- مرحباً يا عزيزتي، كنا نتحدث أنا وأمك‬ ‫- مرحباً يا أبي‬ 4 00:00:09,550 --> 00:00:12,094 ‫هناك الكثير من الفرص المثيرة للاهتمام‬ ‫في (بارك سيتي)‬ 5 00:00:12,220 --> 00:00:15,723 ‫- "قابلت أمي اليوم"‬ ‫- هل أستطيع مساعدتكما؟‬ 6 00:00:15,848 --> 00:00:18,309 ‫- كيف كان الأمر؟‬ ‫- (دارسي)...‬ 7 00:00:18,434 --> 00:00:21,354 ‫- هل تظنين أن الفضائيين اختطفوك؟‬ ‫- كيف للمرء أن يتأكد من ذلك؟‬ 8 00:00:21,479 --> 00:00:25,608 ‫"بعض الأشخاص يجدون رقاقات‬ ‫تستخدمها الكائنات الفضائية كأدوات تعقب"‬ 9 00:00:26,108 --> 00:00:29,779 ‫- "لمَ أتيت إلى هذه الجهة من الغابة؟"‬ ‫- أنا هنا لقتل والدي‬ 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,157 ‫لا بد أنك تفهم الكيمياء‬ ‫هل تميّز هذه التركيبة؟‬ 11 00:00:33,282 --> 00:00:35,326 ‫"إنه مركب فيه عنصر فضائي"‬ 12 00:00:35,451 --> 00:00:38,746 ‫"قد تكون هذه التركيبة الحل‬ ‫لفهم خطة الرماديين"‬ 13 00:00:39,413 --> 00:00:42,792 ‫- ما الأمر؟ لمَ أنت كتوم لهذه الدرجة؟‬ ‫- لمَ أنت فضولي إلى هذه الدرجة؟‬ 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,127 ‫"رجوتني أنت و(ليف)‬ ‫للحصول على نائب جديد"‬ 15 00:00:45,253 --> 00:00:48,130 ‫- "ولكنه اختفى الآن ولم تستبدله بعد"‬ ‫- لا‬ 16 00:00:48,339 --> 00:00:50,007 ‫"رأيت هذا في أفلام البشر"‬ 17 00:00:50,132 --> 00:00:53,135 ‫- "أنا مغرم"‬ ‫- "أنت تعملين لدى الرماديين الآن"‬ 18 00:00:53,261 --> 00:00:56,138 ‫"ستساعديننا في الحصول على عينة‬ ‫من حمض (هاري) النووي الفضائي"‬ 19 00:00:56,264 --> 00:01:00,434 ‫وحالما تعطينني ما أحتاج إليه‬ ‫ستغادرين الكوكب ولن تريه مجدداً‬ 20 00:01:51,068 --> 00:01:52,778 {\an8}‫"هذا الرجل ميت"‬ 21 00:01:55,031 --> 00:02:00,911 {\an8}‫"من الأفضل أن تكون قد أحببت وخسرت"‬ ‫ذلك ما قاله أحمق أتمنى أنه ميت أيضاً الآن"‬ 22 00:02:01,329 --> 00:02:03,623 {\an8}‫"الوقوع في الحب‬ ‫مثل شعور انطلاق من مدفع"‬ 23 00:02:03,998 --> 00:02:07,418 {\an8}‫"إنه مشوق باستثناء ذلك الجزء الأخير‬ ‫عندما تصطدم بالأرض"‬ 24 00:02:07,543 --> 00:02:10,087 {\an8}‫"وينكسر جسدك إلى أجزاء صغيرة"‬ 25 00:02:10,796 --> 00:02:12,798 ‫"ذلك الجزء يفسد التجربة"‬ 26 00:02:20,765 --> 00:02:24,393 {\an8}‫أتعرف ما أدركته للتو؟‬ ‫تكررت هذه الأغنية ٣ مرات‬ 27 00:02:24,518 --> 00:02:31,609 {\an8}‫وثم تساءلت، من سيستمع إلى أغنية حزينة‬ ‫من السبعينات مراراً وتكراراً؟‬ 28 00:02:31,734 --> 00:02:34,278 {\an8}‫وها أنا ذا الآن‬ 29 00:02:34,737 --> 00:02:37,657 ‫هذه أكثر أغنية صادقة تم تأليفها‬ 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,283 ‫هلا توقفها رجاءً‬ 31 00:02:39,784 --> 00:02:43,329 {\an8}‫أنا آسفة بشأن ما حدث مع (هيذر)‬ ‫ولكن لدينا الكثير من المرضى هذا الصباح‬ 32 00:02:43,454 --> 00:02:47,124 {\an8}‫لا أهتم إن عاشوا أو ماتوا‬ 33 00:02:47,249 --> 00:02:49,085 ‫ربما ليس عليك التعبير عن ذلك‬ 34 00:02:49,835 --> 00:02:53,464 {\an8}‫وثم تعود إلى المنزل‬ ‫وتنتهي من صنع القنبلة رجاءً‬ 35 00:02:54,006 --> 00:02:56,467 ‫حسناً، الموعد الأول مع العمدة (بن)‬ ‫لجلسة علاج نفسي‬ 36 00:02:56,592 --> 00:02:59,512 {\an8}‫لن أهتم إن مات العمدة (بن)‬ 37 00:03:00,262 --> 00:03:02,014 ‫وأنا أيضاً‬ 38 00:03:03,391 --> 00:03:06,394 {\an8}‫- كان يمزح‬ ‫- لم أكن أمزح‬ 39 00:03:42,263 --> 00:03:43,639 {\an8}‫تباً!‬ 40 00:04:04,493 --> 00:04:06,287 ‫الموضوع حسّاس‬ 41 00:04:06,954 --> 00:04:11,584 {\an8}‫لدي زميل في العمل‬ ‫ولدي مشكلة ما معه‬ 42 00:04:11,709 --> 00:04:13,502 ‫المأمور (مايك)‬ 43 00:04:14,336 --> 00:04:16,046 ‫لا، ذلك غير صحيح‬ 44 00:04:16,714 --> 00:04:20,426 {\an8}‫إن لم يكن المأمور (مايك)‬ ‫فإذاً هو (تيمي) صاحب الشطيرة‬ 45 00:04:20,551 --> 00:04:25,514 {\an8}‫وإن لم تستطع التفاهم معه‬ ‫فأنت وغد كبير حقاً‬ 46 00:04:25,639 --> 00:04:27,016 ‫حسناً، إنه (مايك)‬ 47 00:04:27,349 --> 00:04:29,810 {\an8}‫أجل، إنه يخطط لأمر ما‬ 48 00:04:30,186 --> 00:04:33,147 {\an8}‫إنه يكذب ويخفي عني أمراً‬ 49 00:04:33,272 --> 00:04:36,692 {\an8}‫وأنا متأكد من أن النائب الجديد‬ ‫الذي طلب مني تعيينه هو قاتل‬ 50 00:04:37,234 --> 00:04:38,778 {\an8}‫لا تثق بأحد‬ 51 00:04:39,361 --> 00:04:43,365 {\an8}‫لا يمكنك أن تكون متأكداً أبداً‬ ‫من شعور رجل آخر‬ 52 00:04:43,866 --> 00:04:46,702 ‫أو امرأة أو طائر‬ 53 00:04:47,787 --> 00:04:51,457 ‫قد تستيقظ كل صباح‬ ‫وأنت تستلقي بجوار المأمور (مايك)‬ 54 00:04:51,582 --> 00:04:56,295 ‫وقد يخبرك بأنه يحبك‬ ‫ولكنك لن تعرف أبداً إن كان صادقاً‬ 55 00:04:56,712 --> 00:05:00,049 ‫"قد يلامس وجهك‬ ‫وقد تطعمه بذور دوار الشمس بيدك"‬ 56 00:05:00,174 --> 00:05:04,637 ‫"وتضعها في فمه الصغير والرقيق‬ ‫بينما يخبرك بأنه يريد قضاء بقية حياته معك"‬ 57 00:05:05,346 --> 00:05:07,139 ‫"ولكنها قد تكون كذبة"‬ 58 00:05:07,723 --> 00:05:09,850 ‫أريد قضاء بقية حياتي معك‬ 59 00:05:11,560 --> 00:05:12,937 ‫قد تكون تلك كذبة‬ 60 00:05:15,815 --> 00:05:17,191 ‫أشكرك على ذلك التصور‬ 61 00:05:17,358 --> 00:05:20,486 {\an8}‫يمكنك الاعتماد على نفسك وحسب‬ ‫في هذا العالم ولا أحد آخر‬ 62 00:05:21,570 --> 00:05:23,823 {\an8}‫أنت تدين لي بـ١٠٠ دولار‬ 63 00:05:25,115 --> 00:05:26,492 ‫فهمت‬ 64 00:05:27,110 --> 00:05:31,198 {\an8}‫أنت تقول إني أمنح (مايك) السلطة في علاقتنا‬ 65 00:05:31,330 --> 00:05:34,750 ‫يجب أن أعرف ما يحدث‬ ‫وأستعيد سلطتي منه‬ 66 00:05:34,875 --> 00:05:36,669 ‫لم أقل أياً من ذلك‬ 67 00:05:37,002 --> 00:05:40,297 {\an8}‫لديك أسلوب غريب ولكني بدأت أفهمه الآن‬ 68 00:05:40,422 --> 00:05:43,008 {\an8}‫تقول الكلام الخاطئ لي حتى أتعلم الصواب‬ 69 00:05:43,133 --> 00:05:44,510 ‫- أنت مخطئ‬ ‫- صحيح‬ 70 00:05:45,553 --> 00:05:46,929 ‫جلسة رائعة‬ 71 00:05:48,097 --> 00:05:49,682 ‫أطفئ الضوء!‬ 72 00:05:56,063 --> 00:05:58,107 ‫(هاري)، اللعنة!‬ 73 00:05:58,232 --> 00:06:00,526 ‫طفح الكيل، سأسحب السلك‬ 74 00:06:02,862 --> 00:06:05,322 ‫تلك ليست عبارة تودين سماعها‬ ‫في مكتب الطبيب‬ 75 00:06:05,447 --> 00:06:06,824 ‫مرحباً‬ 76 00:06:08,701 --> 00:06:11,370 ‫- أنا (ماري إيلين)‬ ‫- أعرف ذلك‬ 77 00:06:13,789 --> 00:06:17,835 ‫أردت الاعتذار عن تصرفي‬ 78 00:06:18,377 --> 00:06:22,214 ‫كنت في حالة سيئة‬ ‫وكانت لدي بعض المشاكل‬ 79 00:06:23,340 --> 00:06:24,717 ‫ذلك غير مهم‬ 80 00:06:25,968 --> 00:06:28,262 ‫أتريدين أن تعرفي عن عائلتك وتاريخك؟‬ 81 00:06:29,680 --> 00:06:32,433 ‫ربما يمكننا تناول بعض الطعام والتحدث؟‬ 82 00:06:43,027 --> 00:06:45,571 ‫سيدي، لدينا مشكلة‬ 83 00:06:46,238 --> 00:06:50,743 ‫طبقت تلك الحيلة التي علمتني إياها،‬ ‫وضع شعرة على كيس غدائي في الثلاجة‬ 84 00:06:50,868 --> 00:06:54,163 ‫لأعرف إن لمسه شخص ما‬ ‫ولكني فعلت ذلك بلوح عملية تحقيق جريمة القتل‬ 85 00:06:54,288 --> 00:06:55,664 ‫وقد لمسه شخص ما‬ 86 00:07:01,795 --> 00:07:04,965 ‫أتقولين لي إنك كنت تضعين شعرك‬ ‫في داخل الثلاجة؟‬ 87 00:07:05,674 --> 00:07:10,721 ‫كان ذلك أسلوبك‬ ‫قلت إنك تضع إحدى شعراتك على...‬ 88 00:07:10,846 --> 00:07:12,973 ‫قلت إني أضع شعرة من شعري على غدائي‬ 89 00:07:13,098 --> 00:07:16,226 ‫ولم أقل لك أن تضعي شعرة منك على غدائك‬ ‫فذلك غير صحي‬ 90 00:07:16,852 --> 00:07:19,521 ‫وهل سمعت الجزء الذي قلته‬ ‫والمتعلق بلوح التحقيق في الجريمة؟‬ 91 00:07:19,647 --> 00:07:21,440 ‫أسمع كل شيء أيتها النائب‬ 92 00:07:21,941 --> 00:07:23,734 ‫أنا مثل ثعلب الصحراء‬ 93 00:07:23,984 --> 00:07:25,819 ‫أجري بحثاً عنه، إنه ظريف جداً‬ 94 00:07:26,737 --> 00:07:34,036 ‫أعتقد أن أسئلته عن تحركاتنا‬ ‫تشير إلى أن الجاسوس هو العمدة‬ 95 00:07:36,121 --> 00:07:38,332 ‫بالإضافة إلى حقيقة تجسسه علينا الآن‬ 96 00:07:41,961 --> 00:07:44,088 ‫لا بأس، لا يعرف شيئاً‬ 97 00:07:44,213 --> 00:07:47,466 ‫إن سألنا، سنقول إن ذلك اللوح‬ ‫جزء من لعبة نلعبها أنا وأنت‬ 98 00:07:47,591 --> 00:07:50,844 ‫لغز جريمة قتل‬ ‫عن شاحنة متعقب الكائنات الفضائية‬ 99 00:07:51,261 --> 00:07:55,265 ‫أجل، جزء من سلسلة ألعاب المأمور (مايك)‬ ‫لألغاز جرائم القتل‬ 100 00:07:55,391 --> 00:08:01,063 ‫حسناً؟ والتالية سيكون اسمها المأمور (مايك)‬ ‫وسر منشرة الخشب القديمة‬ 101 00:08:01,480 --> 00:08:03,732 ‫حسناً، ولكن بشأن الأمر الآخر‬ 102 00:08:03,857 --> 00:08:06,151 ‫قلت إنك وجدت عالم كيمياء آخر‬ ‫يمكننا التحدث إليه‬ 103 00:08:06,276 --> 00:08:08,362 ‫بشأن التركيبة التي في دفتر ملاحظات (روبرت)‬ 104 00:08:10,572 --> 00:08:14,535 ‫استخدمت صفة الجمع‬ ‫هل عدت للعمل معي في هذا التحقيق؟‬ 105 00:08:14,660 --> 00:08:16,036 ‫أجل يا سيدي‬ 106 00:08:16,245 --> 00:08:20,249 ‫لا أريد للخوف أن يمنعني‬ ‫عن فعل الأمر الصائب‬ 107 00:08:20,708 --> 00:08:24,837 ‫إن أمكنني إرسال جدتي إلى المستشفى‬ ‫فأنا قادرة على أي شيء‬ 108 00:08:25,212 --> 00:08:27,548 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- لم أسأل عنها‬ 109 00:08:27,715 --> 00:08:31,218 ‫على أي حال‬ ‫لدي خطة جنونية للإمساك بـ(جوزيف)‬ 110 00:08:31,343 --> 00:08:35,472 ‫أياً كانت، مع مراقبة العمدة لنا طوال الوقت‬ ‫فسيكون تنفيذها أصعب بكثير‬ 111 00:08:42,229 --> 00:08:43,814 ‫سيكون ذلك أصعب بقليل‬ 112 00:08:50,779 --> 00:08:52,156 ‫(لايزا)؟‬ 113 00:08:52,614 --> 00:08:56,744 ‫- مرحباً يا أبي‬ ‫- مرحباً‬ 114 00:08:58,370 --> 00:09:01,957 ‫الآن ليس وقتاً مناسباً لزيارة‬ 115 00:09:02,249 --> 00:09:06,837 ‫ربما يمكنك العودة‬ ‫عندما يكون الطقس أدفأ في الخارج‬ 116 00:09:06,962 --> 00:09:09,590 ‫ويمكننا رمي كرة‬ 117 00:09:09,715 --> 00:09:11,550 ‫إذاً، أتريد إرسالي بعيداً مجدداً؟‬ 118 00:09:13,010 --> 00:09:16,555 ‫لا، لم أرسلك بعيداً أول مرة‬ ‫بل أرسلتك في حافلة جميلة‬ 119 00:09:16,680 --> 00:09:21,560 ‫- حتى إني أعطيتك تفاحتي الأخيرة‬ ‫- كنت متشوقاً للتخلص مني‬ 120 00:09:24,229 --> 00:09:26,565 ‫(لايزا)، أنت تسيئين التصرف كثيراً الآن‬ 121 00:09:26,774 --> 00:09:29,943 ‫إن لم تكفّي عن رمي السكاكين على والدك‬ ‫فسأقلل من وقت استخدامك للشاشات‬ 122 00:09:30,069 --> 00:09:33,238 ‫كان الطقس بارداً جداً هناك‬ ‫وحتى أنك لم تحزم لي سترة‬ 123 00:09:37,242 --> 00:09:39,036 ‫هناك أمر مختلف فيك‬ 124 00:09:41,413 --> 00:09:44,291 ‫(بريجيت)، ابني، هذا أنت‬ 125 00:09:45,959 --> 00:09:48,462 ‫تعجبني بشرتك الجديدة‬ 126 00:09:49,463 --> 00:09:51,381 ‫كسرت أنفي‬ 127 00:09:52,341 --> 00:09:58,263 ‫لا، لا، لا! أنت قوي جداً‬ ‫لدي طفل قوي‬ 128 00:09:58,514 --> 00:10:02,142 ‫تعلمت كيف تقلد ملابس (لايزا)‬ ‫والدك فخور بك جداً‬ 129 00:10:02,267 --> 00:10:05,145 ‫أنت أسوأ أب على الإطلاق وأنا أكرهك‬ 130 00:10:05,395 --> 00:10:09,525 ‫أتريد قتلي؟ حسناً‬ 131 00:10:09,942 --> 00:10:11,318 ‫جيد‬ 132 00:10:12,236 --> 00:10:14,822 ‫لا، ليس بعد‬ ‫خططت لك أمراً آخر أولاً‬ 133 00:10:14,947 --> 00:10:16,782 ‫- أمراً أسوأ من الموت‬ ‫- ما هو؟‬ 134 00:10:16,907 --> 00:10:18,283 ‫أعتقد أنك ستعرفه لاحقاً‬ 135 00:10:20,494 --> 00:10:22,538 ‫تركت قبعتك‬ 136 00:10:22,663 --> 00:10:24,540 ‫تلك قبعة مجانية لي‬ 137 00:10:37,106 --> 00:10:38,482 ‫مرحباً‬ 138 00:10:41,652 --> 00:10:43,028 ‫شكراً لك‬ 139 00:10:43,279 --> 00:10:45,406 ‫رباه، أحتاج إلى التبول بشدة‬ 140 00:10:45,948 --> 00:10:48,826 ‫ولاحظي أني لم أسألك‬ ‫عن سبب تقييد نفسك بالسرير‬ 141 00:10:48,951 --> 00:10:51,662 ‫ذلك أمر سيفعله شخص راشد‬ ‫وأنا أريد بعض الشكر‬ 142 00:10:51,829 --> 00:10:54,165 ‫أجل، لاحظت ذلك، شكراً لك‬ 143 00:10:54,915 --> 00:10:58,127 ‫ليس أمراً غريباً ولا يتعلق بالجنس‬ 144 00:10:58,461 --> 00:11:01,464 ‫في الحقيقة، السبب المتعلق بالجنس‬ ‫سيكون التفسير الذي ليس غريباً‬ 145 00:11:01,589 --> 00:11:06,886 ‫ربما أحياناً تحبين سريرك كثيراً‬ ‫لدرجة أنك لا تريدين مغادرته‬ 146 00:11:17,104 --> 00:11:20,232 ‫بصراحة، حتى التحدث عن الأمر جنوني جداً‬ 147 00:11:20,774 --> 00:11:24,195 ‫- ولكني بخير‬ ‫- أجل، صحيح‬ 148 00:11:27,323 --> 00:11:32,453 ‫سأخبرك وحسب‬ ‫بأنك أقل شخص جنوني أعرفه في العالم‬ 149 00:11:32,578 --> 00:11:38,584 ‫ولذلك ربما أياً كان ما يحدث لك‬ ‫فهو ليس جنونياً جداً‬ 150 00:11:40,711 --> 00:11:42,087 ‫كوني منفتحة وحسب‬ 151 00:11:42,546 --> 00:11:46,509 ‫- ذلك كل شيء‬ ‫- أجل‬ 152 00:11:47,593 --> 00:11:48,969 ‫بالتأكيد‬ 153 00:11:51,180 --> 00:11:52,556 ‫أيها الوغد!‬ 154 00:11:54,350 --> 00:11:58,395 ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫ابني (بريجيت) قد عاد‬ 155 00:11:59,271 --> 00:12:00,648 ‫رائع، استمتعا بوقتكما‬ 156 00:12:00,814 --> 00:12:04,235 ‫لا، ذلك ليس ممتعاً فهو يريد قتلي‬ 157 00:12:04,485 --> 00:12:05,861 ‫حظك سيئ‬ 158 00:12:06,028 --> 00:12:07,571 ‫ولذلك أحتاج إلى طلب مساعدتك‬ 159 00:12:09,490 --> 00:12:11,325 ‫سيكون ذلك مشوقاً‬ 160 00:12:11,659 --> 00:12:14,870 ‫صديقان في مغامرة‬ 161 00:12:15,120 --> 00:12:17,581 ‫أنت تريد طلب مساعدتي‬ ‫لأني أستطيع رؤية الكائنات الفضائية وحسب‬ 162 00:12:17,748 --> 00:12:19,333 ‫ماذا؟ أيمكنك فعل ذلك؟‬ 163 00:12:19,458 --> 00:12:22,461 ‫يا لها من مهارة مفيدة‬ ‫ليتحلى بها صديقي الطيب‬ 164 00:12:22,586 --> 00:12:25,089 ‫هل تهتم بحصولي على عقاب‬ ‫بسبب معرض العلوم؟‬ 165 00:12:25,256 --> 00:12:29,385 ‫لأنك سرقت مجسمي للبركان الهائل‬ ‫وأنا الذي عليه الشعور بالغضب‬ 166 00:12:29,510 --> 00:12:32,596 ‫- أنت محظوظ لأني أحتاج إليك‬ ‫- أجل، مثل دائماً‬ 167 00:12:32,888 --> 00:12:36,058 ‫وبعدما تحصل على ما تحتاج إليه مني‬ ‫تعاملني وكأني لست حياً حتى‬ 168 00:12:36,183 --> 00:12:39,103 ‫مما يجعلك الوغد بيننا‬ 169 00:12:39,228 --> 00:12:42,398 ‫حسناً، أين هو؟ أعرف أنه معك‬ 170 00:12:44,608 --> 00:12:47,444 ‫حسناً، إن لم تكن ستساعدني‬ ‫في تعقب أثر كائن فضائي‬ 171 00:12:47,570 --> 00:12:49,363 ‫فأنت لست متعقب الكائنات الفضائية إذاً‬ 172 00:12:49,947 --> 00:12:54,285 ‫احتفظ به، أنا لا أهتم‬ ‫أتمنى لو أنك لم تأت إلى (بيشنس) أبداً‬ 173 00:12:59,164 --> 00:13:01,917 ‫"هل قلت إن لديك معلومات عن عائلتي؟"‬ 174 00:13:02,042 --> 00:13:04,295 ‫لم أكن شخصاً يهتم بالعائلة أبداً‬ 175 00:13:05,087 --> 00:13:08,215 ‫لم أرد البصق في أنبوب‬ ‫أو مطاردة الأقارب‬ 176 00:13:08,340 --> 00:13:11,385 ‫ولكني أعرف أن شعورك حيال ذلك مختلف و...‬ 177 00:13:12,845 --> 00:13:14,513 ‫أظن أن لدي ما تريدينه‬ 178 00:13:22,438 --> 00:13:24,189 ‫- هل هناك مشكلة؟‬ ‫- أكره التحدث عن هذا‬ 179 00:13:24,315 --> 00:13:27,818 ‫ولكن الحصول على هذه المعلومات‬ ‫تطلّب جهداً كبيراً‬ 180 00:13:27,943 --> 00:13:30,988 ‫نسخ مصورة واتصالات هاتفية‬ ‫والذهاب إلى المحكمة مرتين‬ 181 00:13:31,113 --> 00:13:33,282 ‫تغيبت عن العمل للمجيء إلى هنا‬ 182 00:13:33,657 --> 00:13:36,619 ‫والوقود، اعتبريها تكاليف‬ 183 00:13:37,077 --> 00:13:39,538 ‫- إنها كثيرة‬ ‫- أنا متأكدة من ذلك‬ 184 00:13:41,498 --> 00:13:44,960 ‫- أتعرفين مقدارها؟‬ ‫- ٧٥٠ دولاراً‬ 185 00:13:51,258 --> 00:13:52,760 ‫"راودني شعور سيئ"‬ 186 00:13:52,885 --> 00:13:55,804 ‫"وتردني مشاعر سيئة‬ ‫حيال الأشخاص السيئين وحسب"‬ 187 00:13:55,929 --> 00:14:01,018 ‫"ولأن عملي يشمل الأشخاص السيئين‬ ‫فيراودني شعور سيئ دائماً"‬ 188 00:14:02,561 --> 00:14:05,814 ‫"ولذلك أيمكنكم لوم رجل مثلي‬ ‫إن احتاج إلى شراب بين فترة وأخرى؟"‬ 189 00:14:07,524 --> 00:14:08,901 ‫ساخن‬ 190 00:14:10,736 --> 00:14:13,322 ‫هل ما يزال هناك؟ لا، لا تنظري‬ 191 00:14:13,447 --> 00:14:15,240 ‫استشعري ذلك بعينك الثالثة‬ 192 00:14:15,407 --> 00:14:18,952 ‫آسفة، نظرت سلفاً بعيني الاثنتين، إنه هناك‬ 193 00:14:19,453 --> 00:14:23,540 ‫"يستطيع رجل ملاحقة الناس طوال اليوم‬ ‫ويأمل أن يفاجئه أحدهم"‬ 194 00:14:23,749 --> 00:14:27,628 ‫"وفي نهاية ذلك اليوم‬ ‫كل ما ستشعر به هو خيبة الأمل"‬ 195 00:14:27,753 --> 00:14:30,422 ‫"وقطعة علكة عالقة بقاع حذائه"‬ 196 00:14:32,424 --> 00:14:34,593 ‫"إنها كلمة أخرى لمحقق، فهمت الآن"‬ 197 00:14:40,432 --> 00:14:42,851 ‫- مرحباً، (بن هوثورن)‬ ‫- "أجل يا سيد (هوثورن)"‬ 198 00:14:42,976 --> 00:14:46,522 ‫"يؤسفني إخبارك بأن ابنك (ماكس)‬ ‫قد تسبب بمشكلة في المدرسة اليوم"‬ 199 00:14:46,647 --> 00:14:48,941 ‫"ونحتاج منك إلى القدوم‬ ‫واصطحابه من المدرسة فوراً"‬ 200 00:14:49,066 --> 00:14:52,569 ‫الآن؟ أمه تعمل هناك‬ ‫ألا يمكنها فعل ذلك؟‬ 201 00:14:52,695 --> 00:14:56,407 ‫أجل، إنها هنا الآن‬ ‫وتقول إن عليك المجيء أيضاً‬ 202 00:14:56,532 --> 00:14:58,575 ‫المشكلة سيئة جداً، حسناً؟‬ 203 00:14:59,201 --> 00:15:00,744 ‫حسناً، سآتي فوراً‬ 204 00:15:00,869 --> 00:15:02,246 ‫- "شكراً، وداعاً"‬ ‫- أجل‬ 205 00:15:13,590 --> 00:15:16,927 ‫وها قد غادر‬ 206 00:15:21,223 --> 00:15:22,766 ‫لديه مساحة كبيرة‬ 207 00:15:25,102 --> 00:15:28,647 ‫- والآن يقود إلى الخلف‬ ‫- ربما نسي شيئاً ما‬ 208 00:15:28,772 --> 00:15:32,151 ‫وكأنه يرجع كثيراً حتى يستطيع التقدم‬ 209 00:15:33,235 --> 00:15:37,156 ‫- قيادته سيئة‬ ‫- أجل، رأيت سنجاباً مجنوناً على دراجة ثلاثية‬ 210 00:15:37,281 --> 00:15:38,824 ‫والذي يقودها بشكل أفضل من ذلك‬ 211 00:15:41,785 --> 00:15:43,162 ‫"حانة (فيفتي ناين)"‬ 212 00:15:55,841 --> 00:16:00,012 ‫أنت، أعطيني كل الكحول‬ 213 00:16:00,137 --> 00:16:05,517 ‫أنا الطبيب (هاري فاندرسبيغل)‬ ‫وأنا أكبر طبيب ثمل في البلدة!‬ 214 00:16:08,562 --> 00:16:09,938 ‫يا إلهي‬ 215 00:16:16,213 --> 00:16:21,594 ‫سآخذ هذه لأني (هاري فاندرسبيغل)‬ 216 00:16:21,719 --> 00:16:27,224 ‫وأنا أناني، وأرسل الأطفال بعيداً‬ ‫من دون وجبات خفيفة‬ 217 00:16:27,349 --> 00:16:28,726 ‫وهم أحياء‬ 218 00:16:29,268 --> 00:16:30,644 ‫ذلك...‬ 219 00:16:44,867 --> 00:16:47,745 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحتسي مشروبات وحسب‬ 220 00:16:47,870 --> 00:16:51,499 ‫هذه ليست أول مرة لي‬ ‫لأني بشري بالغ‬ 221 00:16:51,624 --> 00:16:54,835 ‫أشرب الكحول، إنها تشعرني بدفء كبير‬ 222 00:16:54,960 --> 00:16:59,507 ‫أنا آسفة بشأن عصفورتك‬ ‫ولكن عليك أن تتمالك نفسك‬ 223 00:16:59,632 --> 00:17:01,425 ‫حسناً؟ لديك أمور لفعلها‬ 224 00:17:03,636 --> 00:17:05,262 ‫تبدين جميلة‬ 225 00:17:06,931 --> 00:17:08,808 ‫أتعرف أن الرماديين يختطفون (كيت) أيضاً؟‬ 226 00:17:08,933 --> 00:17:10,351 ‫هذه المسألة تزداد سوءاً‬ 227 00:17:10,476 --> 00:17:12,311 ‫كنت سأحلها بنفسي ولكني لا أستطيع‬ 228 00:17:12,436 --> 00:17:15,064 ‫يجب أن أعتمد عليك للتصرف‬ 229 00:17:20,945 --> 00:17:22,321 ‫فعلت ذلك‬ 230 00:17:22,947 --> 00:17:24,740 ‫لمَ أشعر برغبة في القتال؟‬ 231 00:17:27,535 --> 00:17:28,911 ‫ماذا؟‬ 232 00:17:29,870 --> 00:17:31,330 ‫أمي، أنا آسفة‬ 233 00:17:34,750 --> 00:17:36,127 ‫أين هو؟‬ 234 00:17:36,418 --> 00:17:40,506 ‫هل أمك أنثى قندس؟ لأنه...‬ 235 00:17:41,132 --> 00:17:44,885 ‫عجباً يا فتاة!‬ 236 00:17:46,011 --> 00:17:48,764 ‫بالنسبة إلى شخص ليس متبنى‬ ‫من الصعب فهم الأمر‬ 237 00:17:48,889 --> 00:17:52,309 ‫أنت تعرفين قصتك‬ 238 00:17:52,434 --> 00:17:58,065 ‫تبدأ من مرحلة ما‬ ‫وتتقدم مثل فصول في رواية‬ 239 00:17:58,190 --> 00:18:00,025 ‫وفي مرحلة ما، تظهرين فيها‬ 240 00:18:00,151 --> 00:18:02,903 ‫ولكن في حالتي، أشعر أن الصفحات‬ ‫التي تسبق ظهوري قد مُزّقت من الكتاب‬ 241 00:18:03,028 --> 00:18:04,697 ‫وهي في حوزة (ماري إيلين)‬ 242 00:18:04,822 --> 00:18:07,616 ‫وستبيعها لك وذلك تصرف خاطئ‬ 243 00:18:07,992 --> 00:18:11,203 ‫وإن دفعت لها المال، فلن تتركك أبداً‬ 244 00:18:11,328 --> 00:18:12,830 ‫ستعود لطلب المال دائماً‬ 245 00:18:13,664 --> 00:18:16,959 ‫- وذلك سيكون...‬ ‫- سيئاً‬ 246 00:18:17,585 --> 00:18:19,920 ‫- صحيح‬ ‫- ها أنت ذي‬ 247 00:18:20,838 --> 00:18:23,883 ‫هل ستركل إحداكما حلمتي؟‬ 248 00:18:24,091 --> 00:18:26,719 ‫ما كنت سأفعل ذلك‬ ‫ولكن ذلك كل ما أفكر فيه الآن‬ 249 00:18:26,844 --> 00:18:29,930 ‫ماذا حدث؟ سمعت أنك محظور‬ ‫من دخول مطعم (ماما سابس)‬ 250 00:18:30,431 --> 00:18:33,726 ‫- ماذا؟‬ ‫- تخرج الجبنة من أصابع قدميها‬ 251 00:18:33,851 --> 00:18:35,227 ‫ابتعدوا!‬ 252 00:18:35,477 --> 00:18:38,230 ‫"هذا ما قصده ذلك الحقير الصغير‬ ‫بفعل أمر أسوأ من الموت"‬ 253 00:18:38,355 --> 00:18:40,983 ‫"سيدمر حياتي هنا"‬ 254 00:18:41,233 --> 00:18:42,610 ‫ما خطبك؟‬ 255 00:18:43,319 --> 00:18:46,197 ‫لم أكن والداً قوياً كفاية‬ 256 00:18:47,239 --> 00:18:49,950 ‫"سأذهب لتسديد بعض الركلات بنفسي"‬ 257 00:18:57,583 --> 00:19:01,212 ‫- أمي، مرحباً، كيف حاله؟‬ ‫- ليس بصحة جيدة‬ 258 00:19:01,545 --> 00:19:04,757 ‫انظري إليه، توقف قلبه‬ 259 00:19:05,382 --> 00:19:08,427 ‫أغمي عليه فجأة‬ ‫وأوقع شوكولاتة (إم آند إمز) في كل مكان‬ 260 00:19:08,552 --> 00:19:12,473 ‫وثم اضطروا لإنعاشه في غرفة الفندق‬ 261 00:19:12,890 --> 00:19:14,683 ‫- كان الأمر فظيعاً‬ ‫- ماذا؟‬ 262 00:19:15,559 --> 00:19:17,269 ‫لمَ أنتما في (كولورادو)؟‬ 263 00:19:18,020 --> 00:19:20,397 ‫للاحتفال بعيد ميلاد قريبتي (لويزا)‬ ‫أنت تتذكرينها‬ 264 00:19:20,814 --> 00:19:23,734 ‫- لا، آسفة‬ ‫- قريبتي (لويزا)؟‬ 265 00:19:23,859 --> 00:19:26,237 ‫أجل، سمعتك ولكني لا أتذكرها‬ 266 00:19:26,570 --> 00:19:29,365 ‫- قريبتي (لويزا)‬ ‫- أنا لا أعرفها‬ 267 00:19:30,407 --> 00:19:32,284 ‫ستزعجين والدك‬ 268 00:19:34,078 --> 00:19:37,206 ‫أتمنى لو أجد تلك الممرضة‬ ‫التي معها رقاقات الثلج‬ 269 00:19:37,331 --> 00:19:38,958 ‫أظننا نستطيع الانتظار إلى أن يستيقظ‬ 270 00:19:39,250 --> 00:19:40,626 ‫ليست من أجله‬ 271 00:19:44,046 --> 00:19:46,465 ‫يمكنك على الأقل الاعتذار للوصول متأخرة‬ 272 00:19:48,050 --> 00:19:49,843 ‫معذرة، هل هناك...‬ 273 00:19:50,761 --> 00:19:52,137 ‫ترهات‬ 274 00:19:53,597 --> 00:19:54,974 ‫أبي‬ 275 00:19:56,517 --> 00:19:59,979 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا من عليه الاعتذار إليك‬ 276 00:20:00,104 --> 00:20:02,106 ‫لأني أخبرتك بعيش حياتك بطريقة مختلفة‬ 277 00:20:02,523 --> 00:20:05,651 ‫- لا بد أن هذه مخدرات قوية‬ ‫- أتعرفين؟ مرة شاهدت على التلفاز‬ 278 00:20:05,776 --> 00:20:07,236 ‫في إحدى سباقاتك لكأس العالم‬ 279 00:20:07,361 --> 00:20:11,490 ‫يعرضون ما يراه المتزلجون على قمة التل‬ 280 00:20:13,242 --> 00:20:17,329 ‫منحدر من الثلج فقط‬ ‫وأنت تتزلجين نزولاً عنه ببساطة‬ 281 00:20:18,038 --> 00:20:19,415 ‫من دون خوف‬ 282 00:20:20,874 --> 00:20:22,543 ‫يا لها من شجاعة‬ 283 00:20:25,170 --> 00:20:26,547 ‫أنت بطلتي‬ 284 00:20:28,549 --> 00:20:29,925 ‫أنا بطلتك؟‬ 285 00:20:30,175 --> 00:20:32,970 ‫أنت كل ما لم أكن عليه في حياتي‬ 286 00:20:33,554 --> 00:20:36,515 ‫أردت فعل أمور في حياتي‬ ‫وبالطبع أتفهم ذلك‬ 287 00:20:37,558 --> 00:20:40,477 ‫سلكت الطريق الآمن ولم أجازف‬ 288 00:20:41,520 --> 00:20:42,896 ‫ولكنك لم تفعلي ذلك‬ 289 00:20:44,565 --> 00:20:48,193 ‫كيف سيكون شعورك‬ ‫إن لم أشارك في سباقات أخرى؟‬ 290 00:20:49,320 --> 00:20:51,739 ‫ستفعلين أمراً جنونياً آخر‬ 291 00:20:53,282 --> 00:20:55,492 ‫سأقابلك في قاع تلك التلة أيضاً‬ 292 00:21:10,038 --> 00:21:13,708 ‫"كنت أحب طفلي أكثر عندما كان لطيفاً‬ ‫ولم يرغب في قتلي"‬ 293 00:21:13,917 --> 00:21:16,920 ‫"لا أفهم، منحته حياة جيدة"‬ 294 00:21:17,045 --> 00:21:19,839 ‫"كوكب بارد ومتجمد للعيش عليه‬ ‫حيث يمكنه الجري واللعب"‬ 295 00:21:19,965 --> 00:21:22,133 ‫"ويحاول قتل أطفال آخرين"‬ 296 00:21:22,258 --> 00:21:25,387 ‫"وما الذي فعله؟ يحاول طعني بسكين"‬ 297 00:21:25,929 --> 00:21:27,305 ‫"ذلك النذل الصغير"‬ 298 00:21:28,765 --> 00:21:30,141 ‫مرحباً يا (هاري)‬ 299 00:21:31,434 --> 00:21:32,936 ‫يا إلهي، ما مشكلتك؟‬ 300 00:21:33,061 --> 00:21:35,146 ‫لست صديقة (ماكس)‬ 301 00:21:35,271 --> 00:21:39,067 ‫- تم إرسالها إلى سجن للفتيات‬ ‫- بل مدرسة للموهوبين وقد عدت منها‬ 302 00:21:39,192 --> 00:21:41,861 ‫- كيف سأعرف أن هذه أنت؟‬ ‫- كيف سأعرف أن هذا أنت؟‬ 303 00:21:42,112 --> 00:21:46,241 ‫انتظر، لأنه من المستحيل أن يكون هناك‬ ‫فضائيان مجرمان بهذا الغباء في بلدة واحدة‬ 304 00:21:46,366 --> 00:21:50,203 ‫أجل، هذه أنت، لم أشتق إليك‬ 305 00:21:51,830 --> 00:21:55,917 ‫- لمَ تحمل صاعق (ماكس)؟‬ ‫- لأن ابني (بريجيت) قد عاد‬ 306 00:21:56,042 --> 00:21:59,087 ‫- وهو يتصرف بغرابة‬ ‫- هل عاد؟ أين هو؟‬ 307 00:21:59,212 --> 00:22:02,173 ‫- أشتاق إليه كثيراً‬ ‫- "أجل، لقد نسيت"‬ 308 00:22:02,298 --> 00:22:05,385 ‫"الطفل يحبها وسيأتي إليها"‬ 309 00:22:05,510 --> 00:22:08,263 ‫أجل، هو يشتاق إليك أيضاً‬ 310 00:22:08,388 --> 00:22:11,182 ‫إنه يتحدث عنك طوال الوقت‬ 311 00:22:11,307 --> 00:22:14,811 ‫يمكنك تهدئة عقله الغاضب جداً‬ 312 00:22:14,936 --> 00:22:16,479 ‫لنعثر عليه معاً‬ 313 00:22:16,688 --> 00:22:19,816 ‫سأساعدك ولكن لحمايته فقط‬ 314 00:22:20,400 --> 00:22:21,901 ‫أنا لا أثق بك‬ 315 00:22:22,027 --> 00:22:25,613 ‫"سأستخدمها كطعم ولن تعرف ذلك أبداً"‬ 316 00:22:25,739 --> 00:22:27,282 ‫لن تستخدمني كطعم‬ 317 00:22:27,407 --> 00:22:29,075 ‫"كيف تعرف ما أفكر فيه؟"‬ 318 00:22:29,200 --> 00:22:31,411 ‫أعرف أنك كنت تفكر في ذلك‬ ‫لأن تفكيرك بسيط‬ 319 00:22:31,536 --> 00:22:34,247 ‫وتقول أول فكرة تخطر لك في عقلك الغبي‬ 320 00:22:34,372 --> 00:22:36,708 ‫- "أكرهها"‬ ‫- أعرف، أنت تكرهني‬ 321 00:22:37,751 --> 00:22:40,837 ‫أغني هذه الأغنية في رأسي‬ ‫حتى لا تقرأ أفكاري‬ 322 00:22:40,962 --> 00:22:43,381 ‫- قلت ذلك بصوت عال‬ ‫- "تباً!"‬ 323 00:22:51,765 --> 00:22:54,642 ‫مرحباً، حسناً‬ 324 00:22:54,809 --> 00:22:56,186 ‫هل تقبلين بشيك؟‬ 325 00:23:04,444 --> 00:23:05,820 ‫هل اسم أبي مدرج هنا؟‬ 326 00:23:05,945 --> 00:23:09,282 ‫لا، هذا فقط يشمل عائلتي‬ ‫إذ لم أتواصل مع عائلته قط‬ 327 00:23:10,158 --> 00:23:13,578 ‫حسناً، ربما يمكنك إخباري بأسمائهم‬ ‫وأستطيع تولي البحث بنفسي‬ 328 00:23:13,870 --> 00:23:17,874 ‫إن كنتِ مهتمة بالأشياء الخاصة به‬ ‫فلدي مكتب كان قد تركه ولم أتخلص منه قط‬ 329 00:23:18,333 --> 00:23:20,585 ‫أجل، أو يمكنك إخباري باسمه ببساطة‬ 330 00:23:21,669 --> 00:23:24,255 ‫أستطيع أن أكتبه لك وأضعه في جارور المكتب‬ 331 00:23:27,050 --> 00:23:28,635 ‫وتبيعينه لي؟‬ 332 00:23:29,552 --> 00:23:31,137 ‫إنه مكتب جميل‬ 333 00:23:36,601 --> 00:23:39,687 ‫- انسي الأمر‬ ‫- ظننت أنك أردت معرفة من أين أتيتِ‬ 334 00:23:39,813 --> 00:23:41,272 ‫عرفت الجواب الآن‬ 335 00:23:41,815 --> 00:23:44,526 ‫- أنت أفضل مني، أهذا ما في الأمر؟‬ ‫- على الأرجح‬ 336 00:23:44,651 --> 00:23:46,277 ‫لأنني تخليت عن طفلة؟‬ 337 00:23:46,986 --> 00:23:49,572 ‫هذا ما فعلتِه أيضاً‬ ‫بحسب ما أتذكر‬ 338 00:23:49,864 --> 00:23:52,450 ‫أجل، لكنني فعلت ذلك من أجلها‬ 339 00:23:53,076 --> 00:23:55,203 ‫بينما أنت فعلتِ ذلك من أجل نفسك‬ 340 00:24:00,291 --> 00:24:01,751 ‫القهوة على حسابك‬ 341 00:24:10,468 --> 00:24:12,220 ‫أنا آسفة‬ 342 00:24:14,430 --> 00:24:16,516 ‫هل تعرفين الكتاب بعنوان "أأنت أمي؟"‬ 343 00:24:17,684 --> 00:24:22,772 ‫حيث يجوب عصفور صغير الأنحاء‬ ‫ويسأل كل ما يراه عما إذا كان أمه؟‬ 344 00:24:22,897 --> 00:24:24,440 ‫كنت أكره ذاك الكتاب‬ 345 00:24:25,150 --> 00:24:30,989 ‫لأنني علمت أن الجواب بالنسبة إلي‬ ‫سيكون "لا" دائماً‬ 346 00:24:34,492 --> 00:24:38,371 ‫والآن أريد أن أقول لنفسي في الصغر‬ ‫إن هناك إجابات أسوأ من "لا"‬ 347 00:24:41,332 --> 00:24:43,251 ‫لم أكن أحب كتاب (ويني ذا بو)‬ 348 00:24:45,044 --> 00:24:47,922 ‫معذرة، ظننت أنه يتوجب علي قول شيء‬ 349 00:24:55,722 --> 00:24:59,142 ‫"المأمور‬ ‫(بيشنس)، (كولورادو)"‬ 350 00:25:05,899 --> 00:25:09,611 ‫انتظري هنا أيتها النائب‬ ‫سأذهب للتحدث إلى الكيميائي‬ 351 00:25:11,321 --> 00:25:15,909 ‫"مختبرات (إكس إن إل)"‬ 352 00:25:18,745 --> 00:25:21,080 ‫"رقم الحالات الطارئة"‬ 353 00:25:27,378 --> 00:25:28,963 ‫ارمِ سلاحك‬ 354 00:25:38,181 --> 00:25:40,975 ‫- أهذا دفتر الملاحظات الذي كنتَ تبحث عنه؟‬ ‫- أجل‬ 355 00:25:43,728 --> 00:25:45,188 ‫عجباً، فعلَها ببراعة!‬ 356 00:25:45,313 --> 00:25:47,690 ‫ردة فعلك تكاد تكون غير بشرية‬ 357 00:25:47,982 --> 00:25:50,109 ‫سأرديها‬ ‫ارمِه أرضاً‬ 358 00:25:51,402 --> 00:25:53,279 ‫المسدس أم دفتر الملاحظات؟‬ 359 00:25:53,404 --> 00:25:54,948 ‫دفتر الملاحظات‬ 360 00:25:55,156 --> 00:25:56,908 ‫كلاهما فعلياً‬ 361 00:25:59,494 --> 00:26:01,037 ‫جيد، اركله نحوي‬ 362 00:26:01,704 --> 00:26:03,289 ‫المسدس أم دفتر الملاحظات؟‬ 363 00:26:03,414 --> 00:26:05,416 ‫كلاهما! يا للهول!‬ 364 00:26:18,638 --> 00:26:21,641 ‫التقطه وارمِه لي وحسب‬ 365 00:26:27,897 --> 00:26:29,357 ‫ما الغرض من المعادلة؟‬ 366 00:26:29,565 --> 00:26:31,609 ‫الدكتور (فاندرسبيغل) أوضحها لنا‬ 367 00:26:31,901 --> 00:26:35,280 ‫إذا وقعت بين يدي الشخص الخطأ‬ ‫فقد تتغير طريقة أكلنا للمثلجات إلى الأبد‬ 368 00:26:35,571 --> 00:26:37,156 ‫حسناً، لا تخبرني‬ 369 00:26:37,865 --> 00:26:41,119 ‫سأدخل بنفسي وأكلّم الكيميائي شخصياً‬ ‫وأطلب منه منحي بعض الإجابات‬ 370 00:26:41,244 --> 00:26:43,162 ‫ما من كيميائي، لقد أوقعنا بك‬ 371 00:26:43,288 --> 00:26:44,998 ‫الكيميائيون لا يعملون ليلاً‬ ‫والجميع يعرفون ذلك‬ 372 00:26:45,123 --> 00:26:47,208 ‫لا يعرف الجميع ذلك‬ ‫لأن هذا ليس شيئاً متعارفاً عليه‬ 373 00:26:47,333 --> 00:26:50,878 ‫افترضتَ أن الكيميائي ذكر رغم أنه يمكن للنساء‬ ‫امتهان هذا المهنة وهذا تعبير كاره للنساء‬ 374 00:26:51,004 --> 00:26:53,548 ‫- قلتما إنه لا وجود لكيميائي‬ ‫- لكن في حالة وجوده...‬ 375 00:26:54,674 --> 00:26:57,051 ‫لا يمكنني أن أكون كارهاً للنساء‬ ‫بسبب شخص لا وجود له‬ 376 00:26:57,176 --> 00:26:59,595 ‫بلى، هذا ممكن‬ ‫العالم أجمع عبارة عن حقل ألغام‬ 377 00:26:59,721 --> 00:27:01,764 ‫من المؤسف أنه لا يوجد كيميائي‬ 378 00:27:02,181 --> 00:27:04,183 ‫لأنني سأضطر الآن لقتلكما بلا داعٍ‬ 379 00:27:08,771 --> 00:27:11,399 ‫- اركبا السيارة‬ ‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ 380 00:27:11,524 --> 00:27:14,068 ‫- أنا أنقذكما!‬ ‫- خفف السرعة من فضلك‬ 381 00:27:14,193 --> 00:27:16,654 ‫- فأنا لا أكون مرتاحة في المقعد الخلفي‬ ‫- هذا مستحيل، ربما يلحق بنا‬ 382 00:27:16,779 --> 00:27:18,823 ‫أعرف أن نصف جسده يلحق بنا‬ ‫لأنه ملاصق للمصد!‬ 383 00:27:18,948 --> 00:27:20,366 ‫هل أشم رائحة الدم من فتحة التهوية؟‬ 384 00:27:20,491 --> 00:27:23,619 ‫- أعد تدوير الهواء، فعّل إعادة تدوير الهواء‬ ‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك، هذه ليست سيارتي‬ 385 00:27:23,745 --> 00:27:25,121 ‫- سيارة من هي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 386 00:27:25,246 --> 00:27:27,415 ‫- إنها سيارة (ديبرا)، كاتبة البلدية‬ ‫- سرقتَ سيارة (ديبرا)؟‬ 387 00:27:27,540 --> 00:27:31,419 ‫لا، بل استعرتُ مفاتيحها بعد أن حاولت‬ ‫التخلص مني بتلك اللهجة الروسية الغبية‬ 388 00:27:31,544 --> 00:27:33,755 ‫يجب أن تأخذها إلى مغسلة السيارات‬ ‫قبل أن تعيدها‬ 389 00:27:33,880 --> 00:27:36,090 ‫يا إلهي!‬ 390 00:27:36,341 --> 00:27:38,176 ‫أجبرتني على توظيف قاتل‬ ‫وقد قتلتُ قاتلاً‬ 391 00:27:38,301 --> 00:27:40,094 ‫- وقد أصبحتُ قاتلاً‬ ‫- لا، لم أفعل ذلك‬ 392 00:27:40,219 --> 00:27:43,598 ‫- بلى‬ ‫- هلا توقف السيارة للحظة بحيث أتقيأ؟‬ 393 00:27:43,723 --> 00:27:45,433 ‫لا تتقيئي في سيارة (ديبرا)!‬ 394 00:27:45,725 --> 00:27:49,270 ‫هذا صحيح، إنها ليست سيارتي‬ ‫أستطيع الآن تلفيق التهمة لـ(ديبرا)‬ 395 00:27:49,395 --> 00:27:52,940 ‫لا، لا، هذا ليس من شيمي!‬ ‫فكّر، سحقاً، سحقاً‬ 396 00:27:53,066 --> 00:27:55,651 ‫- مهلاً، مهلاً، ربما لا يكون ميتاً‬ ‫- ماذا؟‬ 397 00:27:55,777 --> 00:27:58,738 ‫- عجباً! أتمنى أن أكون ميتة‬ ‫- لا، لا، يجب أن نعود للتأكد‬ 398 00:27:58,863 --> 00:28:00,740 ‫- ربما تكون هناك احتمالية لتبرئة اسم (ديبرا)‬ ‫- ماذا؟ لا‬ 399 00:28:00,865 --> 00:28:03,993 ‫- تشبثا جيداً‬ ‫- يا للهول!‬ 400 00:28:04,118 --> 00:28:06,788 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- أعتقد أنني تغوطت على نفسي‬ 401 00:28:06,913 --> 00:28:09,374 ‫- حسناً...‬ ‫- عجباً! إنه يوم عادي‬ 402 00:28:13,753 --> 00:28:15,505 ‫الأمر يستغرق الكثير من الوقت‬ 403 00:28:15,630 --> 00:28:17,465 ‫سأجبر (ماكس) على المجيء ومصارعتك‬ 404 00:28:17,590 --> 00:28:20,718 ‫بحيث تبدئين بالتعرق‬ ‫وتتمكن (بريجيت) من شمّ رائحتك الكريهة‬ 405 00:28:21,052 --> 00:28:23,805 ‫لا تبلغ (ماكس) بعودتي بعد، اتفقنا؟‬ 406 00:28:24,639 --> 00:28:26,682 ‫عجباً! عجباً!‬ 407 00:28:27,183 --> 00:28:28,935 ‫يبدو أنك ارتكبت جريمة‬ 408 00:28:29,060 --> 00:28:31,896 ‫لا، بل تركت برنامج الطلاب الموهوبين‬ ‫الذي كنت مشاركة فيه‬ 409 00:28:32,313 --> 00:28:38,569 ‫كان الجميع متقدمين عليّ في السن‬ ‫وأذكياء للغاية وكان أدائي متوسطاً‬ 410 00:28:39,737 --> 00:28:41,364 ‫لم يسبق لأدائي أن كان متوسطاً‬ 411 00:28:41,489 --> 00:28:44,075 ‫الأمر أشبه بحالك‬ ‫فأنت أذكى من معظم البشر هنا‬ 412 00:28:44,200 --> 00:28:46,661 ‫لكنك غبي جداً على الأرجح في كوكبك‬ 413 00:28:46,786 --> 00:28:49,414 ‫لا، كنت استثنائياً هناك أيضاً‬ 414 00:28:49,539 --> 00:28:51,833 ‫"متوسط التحصيل الدراسي‬ ‫في أفضل الحالات"‬ 415 00:28:54,836 --> 00:28:57,755 ‫عجباً! الطفل، إنه هنا!‬ ‫(بريجيت)!‬ 416 00:28:58,423 --> 00:29:00,425 ‫كم افتقدتك!‬ 417 00:29:00,550 --> 00:29:03,970 ‫لعلك كنت خائفاً جداً‬ ‫لكنني معك الآن وسيكون كل شيء على ما يرام‬ 418 00:29:10,351 --> 00:29:12,645 ‫- لقد قتلتَه!‬ ‫- لا‬ 419 00:29:13,354 --> 00:29:15,148 ‫بل نحن قتلناه‬ 420 00:29:21,876 --> 00:29:24,337 ‫- لقد قتلتَ طفلك!‬ ‫- لا!‬ 421 00:29:24,462 --> 00:29:27,632 ‫حسناً، كان هو البادئ!‬ ‫كان سيقتلني!‬ 422 00:29:27,757 --> 00:29:31,302 ‫ليس لدي طفل حتى‬ ‫وأعلم أن عدم قتله هو قاعدة أساسية‬ 423 00:29:31,427 --> 00:29:35,056 ‫كان محطماً وقد فقد حبه لي‬ 424 00:29:35,181 --> 00:29:37,851 ‫لا داعي لأن يحبك‬ ‫بل يجب أن تحبه أنت!‬ 425 00:29:37,976 --> 00:29:41,062 ‫- لا تبدو هذه كصفقة جيدة بالنسبة إلي‬ ‫- ماذا؟‬ 426 00:29:53,700 --> 00:29:55,326 ‫(بريجيت)؟‬ 427 00:29:55,910 --> 00:29:57,370 ‫(بريجيت)، لقد عدت‬ 428 00:29:57,579 --> 00:29:59,539 ‫إعادة التكوين على المستوى الجيني والذري!‬ 429 00:29:59,664 --> 00:30:03,251 ‫إحدى أجزاء (بريجيت)‬ ‫عثرت على سلسلة من الحمض النووي‬ 430 00:30:03,376 --> 00:30:05,628 ‫أنا منبهر جداً من طفلي‬ 431 00:30:11,009 --> 00:30:14,137 ‫انظري إلى هذا، لقد عثر (بريجيت)‬ ‫على المزيد من الحمض النووي‬ 432 00:30:14,304 --> 00:30:16,014 ‫والعديد منها‬ 433 00:30:17,599 --> 00:30:19,184 ‫هذا مبهر‬ 434 00:30:22,645 --> 00:30:26,149 ‫إذاً، ألا تستخدم المكنسة‬ ‫الكهربائية على الإطلاق؟‬ 435 00:30:27,108 --> 00:30:29,944 ‫ما الخطب يا (هاري)؟ ألم تفتقدنا؟‬ 436 00:30:30,445 --> 00:30:32,238 ‫عليك الهرب‬ 437 00:30:39,829 --> 00:30:41,664 ‫سأتولى هذا‬ 438 00:30:50,798 --> 00:30:52,467 ‫لا‬ 439 00:31:21,037 --> 00:31:22,747 ‫لا!‬ 440 00:31:23,331 --> 00:31:25,833 ‫أيها الوغد، لقد سمحت لك باستعمال المرحاض!‬ 441 00:31:39,138 --> 00:31:41,975 ‫(فورتي تو)، أهذا أنت حقاً؟‬ 442 00:31:43,101 --> 00:31:45,770 ‫لا، هذا ليس أنت!‬ ‫لمَ لديك أسنان؟‬ 443 00:31:59,325 --> 00:32:01,369 ‫ربما أفقدتُه وعيه وحسب‬ 444 00:32:02,078 --> 00:32:04,747 ‫سلختَ جلده عن عظمه ربما‬ 445 00:32:06,207 --> 00:32:08,126 ‫لقد أخذ إلى الأعلى‬ 446 00:32:09,419 --> 00:32:11,671 ‫الأعلى؟ أتقصدين السماء؟‬ 447 00:32:11,796 --> 00:32:15,174 ‫إنها تقصد الخطافات‬ ‫إذ لدى الجيش خطافات في مروحياتهم‬ 448 00:32:15,300 --> 00:32:19,178 ‫إنها تشبه خطافات لعبة الالتقاط باستثناء أنها‬ ‫غير مغشوشة لمنعك من الفوز بدب الكوالا المحشو‬ 449 00:32:19,304 --> 00:32:20,847 ‫هذا ليس ما أقصده‬ 450 00:32:21,472 --> 00:32:23,558 ‫- أقصد سفينة فضائية‬ ‫- لا‬ 451 00:32:23,683 --> 00:32:28,271 ‫حسناً، كفي عن ذلك، اتفقنا؟ لا أريد سماع‬ ‫المزيد عن هذا الهراء الفضائي، مفهوم؟‬ 452 00:32:28,396 --> 00:32:30,690 ‫اعذراني، سأبحث الآن عن علامات جر‬ 453 00:32:30,815 --> 00:32:33,568 ‫خلفتها خطافات المروحيات‬ ‫الخفية وبالغة السرية‬ 454 00:32:40,992 --> 00:32:42,952 ‫أتعتقدين حقاً أن هذا‬ ‫من صنيع الكائنات الفضائية؟‬ 455 00:32:45,413 --> 00:32:49,792 ‫لقد صدمتَه وأنت تقود بسرعة ٨٠ كيلومتر‬ ‫في الساعة وقد اختفى الآن‬ 456 00:32:50,293 --> 00:32:53,463 ‫لا توجد طبعات أقدام أو آثار دم‬ 457 00:32:53,588 --> 00:32:56,090 ‫هل رأيت أو سمعت مروحية؟‬ 458 00:32:57,008 --> 00:32:59,218 ‫أعتقد أن (جوزيف) كائن فضائي‬ 459 00:33:00,136 --> 00:33:01,512 ‫إنهم حقيقيون‬ 460 00:33:01,637 --> 00:33:06,893 ‫الكائنات الفضائية حقيقية‬ ‫وهي تخطف البشر ولا يتذكرون ذلك‬ 461 00:33:40,551 --> 00:33:42,261 ‫ما هذا؟‬ 462 00:33:45,598 --> 00:33:47,266 ‫أهذا...‬ 463 00:33:47,683 --> 00:33:50,603 ‫من وضع مخاطاً في منزلي؟‬ 464 00:33:57,193 --> 00:33:59,237 ‫(ماكس)‬ 465 00:34:00,238 --> 00:34:02,698 ‫حاولتُ قتله مراراً‬ 466 00:34:04,283 --> 00:34:07,745 ‫- ما عدت راغباً في قتله‬ ‫- ضعه في حجيرة وأرسله بعيداً‬ 467 00:34:07,870 --> 00:34:10,706 ‫- فهذا ما تحب فعله‬ ‫- فعلتُ ذلك من أجلك‬ 468 00:34:10,832 --> 00:34:12,375 ‫فعلتَ ذلك لنفسك‬ 469 00:34:12,500 --> 00:34:15,044 ‫لا، كان لدي عمل عليّ إنجازه‬ 470 00:34:15,461 --> 00:34:18,965 ‫إن مستقبل الكوكب برمته يقع على عاتقي‬ 471 00:34:19,090 --> 00:34:22,468 ‫هذا لا يهمني‬ ‫أنا طفل رضيع وقد احتجتُ إليك‬ 472 00:34:23,177 --> 00:34:26,848 ‫لقد وضعتني على متن سفينة فضائية‬ ‫وظننت أننا ذاهبان معاً‬ 473 00:34:27,390 --> 00:34:29,350 ‫"كنت بحاجة إلى أبي"‬ 474 00:34:30,268 --> 00:34:31,853 ‫أبي‬ 475 00:34:33,604 --> 00:34:35,064 ‫لقد هجرتك‬ 476 00:34:35,189 --> 00:34:38,943 ‫لقد هجرك من تحبه‬ ‫تماماً كما هجرتني (هيذر)‬ 477 00:34:40,695 --> 00:34:42,613 ‫أنا آسف‬ 478 00:34:42,905 --> 00:34:46,492 ‫- لأن حبيبتك انفصلت عنك؟‬ ‫- لا، لأن...‬ 479 00:34:46,951 --> 00:34:48,411 ‫"ما هذا؟"‬ 480 00:34:49,287 --> 00:34:51,956 ‫"ظننت أن الشعور زال للأبد‬ ‫عندما تركَتني (هيذر)"‬ 481 00:34:52,707 --> 00:34:54,584 ‫"لكنه عاد"‬ 482 00:34:56,294 --> 00:34:58,379 ‫لأنني أحبك‬ 483 00:35:03,176 --> 00:35:05,636 ‫"لا يهتم الأطفال الرضّع لمشاعر الآخرين"‬ 484 00:35:05,845 --> 00:35:09,682 ‫"بل يريدون فقط تلقي العناية والحب"‬ 485 00:35:14,604 --> 00:35:18,691 ‫"والتيقن بوجود شخص‬ ‫لن يتوانى عن حمايتهم"‬ 486 00:35:21,360 --> 00:35:23,321 ‫"مهما كلّف الأمر"‬ 487 00:35:46,052 --> 00:35:48,346 ‫مرحباً، أعلم أن الوقت متأخر‬ 488 00:35:48,679 --> 00:35:50,848 ‫أجل، ماذا يجري؟‬ 489 00:35:50,973 --> 00:35:54,936 ‫أردت فقط القول إنني سعيدة‬ ‫من أجلك ومن أجل حبيبتك‬ 490 00:35:55,853 --> 00:35:59,148 ‫لا أتذكر اسمها‬ ‫لكنني أتمنى لها حياة سعيدة‬ 491 00:35:59,690 --> 00:36:01,400 ‫وأتمنى لك حياة سعيدة‬ 492 00:36:01,526 --> 00:36:03,402 ‫لكن عليّ الذهاب‬ 493 00:36:03,694 --> 00:36:05,863 ‫(دارسي)، أأنت بخير؟‬ 494 00:36:06,280 --> 00:36:08,449 ‫- عليك التفضل بالدخول‬ ‫- اسمع، لست أتعاطى شيئاً‬ 495 00:36:08,616 --> 00:36:12,286 ‫لكن أبي في المستشفى‬ ‫وسيكون بخير لكنه...‬ 496 00:36:13,037 --> 00:36:15,873 ‫إنه فخور بي‬ 497 00:36:15,998 --> 00:36:20,378 ‫وقال إنني مؤهلة‬ ‫لأن أفعل شيئاً عظيماً ومهماً‬ 498 00:36:20,503 --> 00:36:24,006 ‫وأعتقد أنني أعرف ماهية ذلك الآن‬ 499 00:36:24,465 --> 00:36:28,052 ‫وفي حال لم ترني مجدداً، أردت فقط إعلامك‬ 500 00:36:28,177 --> 00:36:33,099 ‫بأنني أعلم أنك كنت تكترث لأمري‬ ‫لكنني من أفسد الأمر‬ 501 00:36:33,432 --> 00:36:36,269 ‫وأيضاً...‬ 502 00:36:37,270 --> 00:36:40,064 ‫أجل، مفهوم؟‬ ‫لكنك ستفخر بي أيضاً‬ 503 00:36:40,356 --> 00:36:42,441 ‫لذا، وداعاً‬ 504 00:36:42,650 --> 00:36:44,443 ‫(دارسي)‬ 505 00:36:44,569 --> 00:36:46,362 ‫(دارسي)‬ 506 00:37:29,572 --> 00:37:31,407 ‫"إنه حقيقي"‬ 507 00:37:36,924 --> 00:37:38,717 ‫طاب نهارك‬ 508 00:37:39,259 --> 00:37:40,844 ‫طاب نهارك‬ 509 00:37:40,969 --> 00:37:46,183 ‫جلبت هذه لك‬ ‫يمكنك وضعها على مكتبك‬ 510 00:37:48,977 --> 00:37:51,230 ‫إنها لطيفة جداً‬ 511 00:37:51,980 --> 00:37:53,649 ‫لكن لا‬ 512 00:37:55,526 --> 00:37:56,985 ‫- لدي خبر سعيد‬ ‫- حسناً‬ 513 00:37:57,111 --> 00:38:00,781 ‫سهرت ليلة أمس‬ ‫وأنهيت العمل على القنبلة!‬ 514 00:38:00,906 --> 00:38:02,491 ‫(هاري)، أخفض صوتك!‬ 515 00:38:02,616 --> 00:38:04,493 ‫سهرت ليلة أمس!‬ 516 00:38:04,618 --> 00:38:07,663 ‫هذا ليس الجزء...‬ ‫انسَ الأمر‬ 517 00:38:08,080 --> 00:38:10,207 ‫هذا خبر رائع‬ 518 00:38:10,708 --> 00:38:17,631 ‫ستأتي حضرة الجنرال إلى كوخي‬ ‫في وقت لاحق للاطلاع على خطتي‬ 519 00:38:18,924 --> 00:38:22,386 ‫تلزمني معلومات إضافية حول التخطيط‬ ‫الداخلي لمركبة الرماديين‬ 520 00:38:22,511 --> 00:38:25,139 ‫لكن ربما تكون لدي معلومات كافية للمتابعة‬ 521 00:38:25,305 --> 00:38:26,890 ‫حمداً للرب، هذا يسعدني‬ 522 00:38:27,349 --> 00:38:30,185 ‫أنا سعيدة أيضاً لاسترجاعك لـ(بريجيت) أيضاً‬ 523 00:38:30,310 --> 00:38:34,064 ‫ظننت أنني أفعل ما هو في صالحه‬ 524 00:38:34,606 --> 00:38:36,358 ‫لكنني كنت أنانياً‬ 525 00:38:37,067 --> 00:38:38,694 ‫كنت أفعل ما هو في صالحي‬ 526 00:38:39,069 --> 00:38:41,155 ‫أجل، ليس من السهل دائماً معرفة ذلك‬ 527 00:38:41,280 --> 00:38:43,532 ‫أجل، تماماً مثلما فعلتِ مع (جاي)‬ 528 00:38:44,032 --> 00:38:46,952 ‫لمَ يواصل الناس قول هذا؟‬ ‫لم أفعل ذلك لأسباب أنانية‬ 529 00:38:47,077 --> 00:38:53,375 ‫لا، أنت اتخذتِ قراراً صعباً‬ ‫بالتخلي عن (جاي)‬ 530 00:38:53,500 --> 00:38:56,003 ‫- وكان إيجابياً‬ ‫- شكراً لك‬ 531 00:38:56,128 --> 00:38:58,297 ‫أعني أنك أنانية مع (جاي) الآن‬ 532 00:38:58,797 --> 00:39:00,507 ‫ماذا؟‬ 533 00:39:01,175 --> 00:39:03,886 ‫أجل، سأضع هذه هنا‬ 534 00:39:05,179 --> 00:39:07,097 ‫إنها تبدو رائعة‬ 535 00:39:13,145 --> 00:39:14,605 ‫مرحباً‬ 536 00:39:14,730 --> 00:39:16,190 ‫أعتذر، أنا...‬ 537 00:39:16,774 --> 00:39:18,859 ‫ليس لدي موعد، لكن...‬ 538 00:39:19,401 --> 00:39:21,945 ‫ثمة شيء في مؤخر عنقي‬ 539 00:39:22,154 --> 00:39:25,157 ‫وأريد منك استئصاله حالاً‬ 540 00:39:26,200 --> 00:39:28,118 ‫"إنها شريحة تابعة للرماديين"‬ 541 00:39:28,243 --> 00:39:29,661 ‫"لقد اختطفوا العمدة (سنوفليك)"‬ 542 00:39:29,787 --> 00:39:33,081 ‫"لذا ليس من المفاجئ‬ ‫أن يختطفوا زوجة العمدة (سنوفليك)"‬ 543 00:39:33,707 --> 00:39:38,003 ‫"هذا ممتاز، أستطيع الاستفادة منها‬ ‫للحصول على معلومات حول مركبة الرماديين"‬ 544 00:39:38,128 --> 00:39:40,672 ‫تبدين مستاءة‬ ‫أستطيع أن أهدئ من روعك‬ 545 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 ‫هل سبق أن تم تنويمك؟‬ 546 00:39:46,553 --> 00:39:47,971 ‫"الدكتور (هـ. فاندرسبيغل)"‬ 547 00:39:48,096 --> 00:39:50,474 ‫أنت على متن مركبة الرماديين‬ 548 00:39:51,016 --> 00:39:52,643 ‫أخبريني بكل ما ترينه‬ 549 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 ‫إنهم يمشون معي‬ 550 00:39:56,480 --> 00:39:57,940 ‫"أجل"‬ 551 00:39:58,065 --> 00:40:01,276 ‫"كم عدد الأبواب الموجودة هناك‬ ‫هل ثمة حرس؟"‬ 552 00:40:01,610 --> 00:40:03,779 ‫- كم عددهم؟‬ ‫- أين هي؟‬ 553 00:40:04,488 --> 00:40:05,906 ‫"دعني أرها"‬ 554 00:40:06,323 --> 00:40:10,285 ‫عمن تتحدثين؟‬ ‫أهي حارسة أم قائدة؟‬ 555 00:40:12,579 --> 00:40:14,331 ‫ها هي‬ 556 00:40:17,292 --> 00:40:19,586 ‫- عزيزتي‬ ‫- لقد استغلوا طفلتي‬ 557 00:40:19,711 --> 00:40:21,255 ‫أجل‬ 558 00:40:21,630 --> 00:40:24,675 ‫"اختطف الأوغاد ابنة زوجة العمدة"‬ 559 00:40:24,967 --> 00:40:28,470 ‫"لن ترغب في معرفة ذلك‬ ‫كونه سيشعرها بالغضب والحزن"‬ 560 00:40:29,096 --> 00:40:32,516 ‫"سأحرص على عدم تذكرها لذلك‬ ‫حال استفاقتها"‬ 561 00:40:33,767 --> 00:40:37,145 ‫كم عددهم؟ ألديهم أسلحة؟‬ 562 00:40:37,688 --> 00:40:39,982 ‫أحبها حباً جماً‬ 563 00:40:42,442 --> 00:40:44,611 ‫يريدون مني توطيد علاقتي بها‬ 564 00:40:45,195 --> 00:40:48,115 ‫- "أريد أن تكون معي في المنزل"‬ ‫- لا عليك‬ 565 00:40:49,950 --> 00:40:53,620 ‫"لا جدوى من هذا‬ ‫إن كامل تركيزها منصب على طفلتها"‬ 566 00:40:53,745 --> 00:40:58,166 ‫"أتفهم ذلك، إذ سأشعر بحزن شديد‬ ‫في حال عدم معرفتي بأن ابني موجود"‬ 567 00:40:58,500 --> 00:41:02,379 ‫"وأدركت الآن بأن السعادة‬ ‫لا تقتصر على تلقي الحب"‬ 568 00:41:02,796 --> 00:41:05,257 ‫"بل التمكن من تقديم الحب"‬ 569 00:41:05,382 --> 00:41:09,177 ‫عندما أفرقع بأصابعي‬ ‫ستستفيقين‬ 570 00:41:10,387 --> 00:41:12,139 ‫وسوف تتذكرين...‬ 571 00:41:15,100 --> 00:41:16,810 ‫كل شيء‬ 572 00:41:18,353 --> 00:41:21,648 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ 573 00:41:28,947 --> 00:41:31,283 ‫لا‬ 574 00:41:42,336 --> 00:41:44,004 ‫أحبك‬ 575 00:41:44,129 --> 00:41:46,506 ‫لكن هذا الخيار الأنسب لك‬ 576 00:41:47,257 --> 00:41:51,970 ‫أحببت كل لحظة من أداء دور الأم معك‬ 577 00:41:52,304 --> 00:41:57,142 ‫لكنني أحببت ذلك كثيراً درجة‬ ‫أنني تجاهلت تعلم كيفية فعل ذلك‬ 578 00:41:58,393 --> 00:42:00,520 ‫يسرني أنني جزء من عملية تعلمك‬ 579 00:42:00,646 --> 00:42:05,651 ‫أعلم أنك غاضبة، لكن يجدر بك أن تكوني هنا‬ ‫الآن مع الأشخاص الذين ربوك، تعلمين ذلك‬ 580 00:42:05,776 --> 00:42:08,820 ‫ليت الخيار يعود إليّ هذه المرة يا (أستا)‬ 581 00:42:09,446 --> 00:42:12,908 ‫أنا شخص ويجب أن يكون لدي رأي‬ 582 00:42:13,075 --> 00:42:14,451 ‫أتفق معك‬ 583 00:42:14,576 --> 00:42:16,954 ‫لم يسبق لنا التحدث عن الأمر حتى‬ 584 00:42:17,913 --> 00:42:22,376 ‫- عن...‬ ‫- إخفائك لهذا السر عني طيلة حياتي‬ 585 00:42:23,001 --> 00:42:26,588 ‫- فهمت‬ ‫- وكيف عيّنتني لمجرد أن تكوني بقربي‬ 586 00:42:26,713 --> 00:42:28,590 ‫ومع ذلك، لم تخبريني‬ 587 00:42:29,091 --> 00:42:30,634 ‫أنا...‬ 588 00:42:31,635 --> 00:42:33,261 ‫كنت خائفة‬ 589 00:42:37,015 --> 00:42:39,267 ‫حظيت أخيراً بكل ما تمنيته‬ 590 00:42:42,771 --> 00:42:45,023 ‫كان بمنتهى الرقة والهشاشة‬ 591 00:42:45,148 --> 00:42:50,278 ‫بحيث إذا نظرتُ إليه بالطريقة الخاطئة‬ ‫أو تنفستُ عليه بشدة، فسينكسر ويزول‬ 592 00:42:51,113 --> 00:42:52,864 ‫يراودني نفس الشعور‬ 593 00:42:54,908 --> 00:42:56,785 ‫كان ذلك خطأ‬ 594 00:42:57,619 --> 00:43:00,205 ‫وأنا آسفة وأنت محقة‬ 595 00:43:01,665 --> 00:43:03,417 ‫لنتحدث عنه‬ 596 00:43:05,502 --> 00:43:06,962 ‫الآن؟‬ 597 00:43:08,046 --> 00:43:09,631 ‫لا‬ 598 00:43:12,050 --> 00:43:14,177 ‫لدينا بقية العمر لفعل ذلك‬ 599 00:43:20,809 --> 00:43:23,478 ‫- مثبت الأسنان‬ ‫- شكراً‬ 600 00:43:31,194 --> 00:43:35,907 ‫حتى أنني كتبت خطة حول كيفية‬ ‫صعودك على متن تلك المركبة وتدميرها‬ 601 00:43:36,033 --> 00:43:38,326 ‫لكن لا يلزمك أي من هذا الآن‬ 602 00:43:38,535 --> 00:43:41,121 ‫لأنني سأقتل الرماديين بنفسي‬ 603 00:43:41,246 --> 00:43:44,833 ‫ما الذي يفترض بي فعله إذاً؟‬ ‫البقاء في المنزل لمشاهدة مباراة ما؟‬ 604 00:43:45,917 --> 00:43:48,211 ‫يمكنك مرافقتي بغرض المشاهدة والتقاط الصور‬ 605 00:43:49,004 --> 00:43:51,048 ‫ستحظين بذكريات جميلة‬ 606 00:43:52,466 --> 00:43:54,509 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- أين هو؟‬ 607 00:43:54,718 --> 00:43:56,344 ‫لا أدري‬ 608 00:43:56,678 --> 00:44:00,932 ‫لا بد أن وغداً ما تسلل أثناء نومي‬ ‫وسرق قنبلتي!‬ 609 00:44:28,247 --> 00:44:55,446 .RaYYaN...سحب وتعديل 610 00:44:55,753 --> 00:45:00,258 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬