1 00:00:07,317 --> 00:00:08,694 Primavera. 2 00:00:08,785 --> 00:00:11,130 Los pájaros cantan, las flores florecen, 3 00:00:11,421 --> 00:00:13,933 el Sol calienta a la Tierra. 4 00:00:14,024 --> 00:00:17,436 En algún lugar. Pero no aquí. 5 00:00:17,527 --> 00:00:18,637 Hay 30 grados afuera. 6 00:00:18,728 --> 00:00:20,673 El invierno pasado nevó 3 metros, 7 00:00:20,764 --> 00:00:24,777 y cuatro refrescos congelados acaban de explotar en mi camioneta. 8 00:00:24,868 --> 00:00:27,368 Bienvenidos a Patience, Colorado. 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,335 ¿Así que este es el doctor junto al lago... 10 00:00:49,426 --> 00:00:50,670 del que todo el mundo hablaba? 11 00:00:50,861 --> 00:00:53,773 Es dueño de la cabaña desde 2004. 12 00:00:53,864 --> 00:00:55,875 Viene y se queda una semana cada vez. 13 00:00:56,166 --> 00:00:58,815 Hasta el invierno pasado, vino a finales de diciembre 14 00:00:58,906 --> 00:01:00,579 y ha estado aquí desde entonces. 15 00:01:01,970 --> 00:01:03,282 ¿Qué es, retirado o algo así? 16 00:01:03,373 --> 00:01:05,284 ¿Qué hace por acá? 17 00:01:05,375 --> 00:01:06,941 Creo que está pescando. 18 00:01:09,913 --> 00:01:11,991 Estoy en medio de la nada. 19 00:01:12,082 --> 00:01:14,326 Un pequeño pueblo a tres horas de la ciudad más cercana... 20 00:01:14,417 --> 00:01:18,086 en carreteras intransitables la mitad del año. 21 00:01:19,790 --> 00:01:21,667 Nadie en su sano juicio viviría en un lugar... 22 00:01:21,758 --> 00:01:23,168 como este, 23 00:01:23,259 --> 00:01:25,193 al menos que tengan algo que ocultar. 24 00:01:51,080 --> 00:01:55,209 Resident Alien - S01E01 Una traducción de TaMaBin 25 00:02:00,330 --> 00:02:03,297 Disculpe, señor. ¿Es usted el doctor Harry Vanderspeigle? 26 00:02:08,404 --> 00:02:09,581 Sí, soy yo. 27 00:02:09,672 --> 00:02:11,483 Sí, soy el Alguacil Mike Thompson. 28 00:02:11,574 --> 00:02:13,508 Todo el mundo me llama "Big Black". 29 00:02:15,212 --> 00:02:19,325 - ¿Por su camioneta? - Por... 30 00:02:19,716 --> 00:02:21,793 ¿Se hace el gracioso? ¿Es gracioso? 31 00:02:21,884 --> 00:02:25,064 Esta es mi ayudante, Liv Baker. 32 00:02:25,155 --> 00:02:27,588 Puede llamarme simplemente Liv. 33 00:02:28,959 --> 00:02:32,538 O ayudante... Oficial Liv. 34 00:02:33,429 --> 00:02:34,039 Estúpida. 35 00:02:34,130 --> 00:02:35,541 ¿En qué puedo ayudarlos? 36 00:02:35,932 --> 00:02:40,079 Bueno, anoche tuvimos un asesinato en el pueblo. 37 00:02:40,170 --> 00:02:41,247 Y usted es un doctor. 38 00:02:41,338 --> 00:02:43,418 Necesitamos que vaya a echar un vistazo al cadáver. 39 00:02:43,640 --> 00:02:45,985 ¿No hay un doctor en el pueblo que pueda ayudarlos? 40 00:02:46,076 --> 00:02:47,620 Sí bueno, verá, esa es la cuestión. 41 00:02:48,011 --> 00:02:52,713 La víctima es el doctor del pueblo... Doctor. 42 00:03:03,559 --> 00:03:05,604 Cuando Neil Armstrong se convirtió en el primer humano... 43 00:03:05,695 --> 00:03:08,040 en pisar la Luna, dijo... 44 00:03:08,131 --> 00:03:10,910 que no fue elegido para ser el primero. 45 00:03:11,201 --> 00:03:14,246 Fue simplemente circunstancial. 46 00:03:14,337 --> 00:03:17,616 Las circunstancias le pusieron en el asiento del piloto en esa misión, 47 00:03:17,907 --> 00:03:22,811 y las circunstancias me sacaron del asiento del piloto de la mía. 48 00:03:24,183 --> 00:03:26,369 HACE CUATRO MESES 49 00:03:27,851 --> 00:03:29,228 Cuando llegué a la Tierra por primera vez, 50 00:03:29,319 --> 00:03:31,786 no esperaba siquiera poner un pie en el planeta. 51 00:03:46,669 --> 00:03:48,513 Las circunstancias. 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,883 Varado en un planeta alienígena. 53 00:03:51,174 --> 00:03:53,719 Para sobrevivir y completar mi misión, 54 00:03:53,810 --> 00:03:56,711 tendría que encajar de alguna manera, con las formas de vida humanas. 55 00:04:42,192 --> 00:04:44,692 ¿Hay alguien aquí? 56 00:04:59,303 --> 00:05:00,747 ¡Ay, Dios! 57 00:06:30,800 --> 00:06:32,778 Tengo noticias para ti, Cosette. 58 00:06:32,869 --> 00:06:37,105 No existe la confidencialidad entre prostitutas y clientes. 59 00:06:37,206 --> 00:06:39,623 Tengo noticias para ti, Cosette... 60 00:06:42,145 --> 00:06:44,790 Tengo noticias para ti, Cosette. 61 00:06:45,181 --> 00:06:48,649 Tengo noticias... Cosette... 62 00:06:52,288 --> 00:06:57,803 - Tengo noticias para ti, Cosette. - Tengo noticias para ti, Cosette. 63 00:06:57,994 --> 00:07:02,805 - Tengo noticias para ti, Cosette. - Tengo noticias para ti, Cosette. 64 00:07:03,241 --> 00:07:05,248 Tengo noticias para ti, Cosette. 65 00:07:05,568 --> 00:07:07,936 Tengo noticias para ti, Cosette. 66 00:07:11,541 --> 00:07:14,486 Cuando mi nave se estrelló, perdí una valiosa carga, 67 00:07:14,577 --> 00:07:18,057 un dispositivo que necesito para completar mi misión. 68 00:07:18,348 --> 00:07:21,560 Tengo que encontrarlo, antes de que se derrita la nieve, 69 00:07:21,651 --> 00:07:24,452 o alguien más lo hará. 70 00:07:32,996 --> 00:07:34,640 Ponlo en mi camioneta. Lo traeré de vuelta. 71 00:07:34,731 --> 00:07:36,308 Nunca he estado en el pueblo. 72 00:07:36,499 --> 00:07:38,542 Es demasiado arriesgado. 73 00:07:39,155 --> 00:07:41,492 BIENVENIDOS A PATIENCE COLORADO 74 00:07:42,171 --> 00:07:43,849 Además, no tienen una pizzería 75 00:07:43,940 --> 00:07:47,141 y en la Internet decían que el poder estacionarse era una pesadilla. 76 00:07:48,678 --> 00:07:50,722 Pero aquí estoy. 77 00:07:50,913 --> 00:07:54,415 Mi primera prueba real. 78 00:07:56,186 --> 00:07:58,798 Decir que mi especie es más avanzada que los humanos... 79 00:07:58,889 --> 00:08:01,622 sería un eufemismo masivo. 80 00:08:03,159 --> 00:08:06,138 Si el Universo tuviera una escala de inteligencia, 81 00:08:06,229 --> 00:08:10,631 los humanos estarían justo por debajo de los lagartos. 82 00:08:17,307 --> 00:08:19,607 Bueno, estamos esperando. 83 00:08:21,710 --> 00:08:23,422 Hola, doctor. Soy Ben. 84 00:08:23,513 --> 00:08:24,912 Soy el Alcalde. 85 00:08:27,116 --> 00:08:28,126 Gracias por traerlo, Mike. 86 00:08:28,217 --> 00:08:30,129 Te dije que me llamaras Big Black. 87 00:08:30,320 --> 00:08:33,698 Sí, no me siento cómodo con eso. 88 00:08:33,789 --> 00:08:35,267 Muchas gracias por venir. 89 00:08:35,358 --> 00:08:36,868 Obviamente, tuvimos que cerrar la clínica, 90 00:08:36,959 --> 00:08:37,903 lo que ha sido un pequeño problema, 91 00:08:37,994 --> 00:08:41,162 ya que el Hospital más cercano está a más de tres horas de distancia. 92 00:08:42,198 --> 00:08:45,233 El cadáver está por acá. 93 00:09:02,151 --> 00:09:03,295 Yo diría por el olor, 94 00:09:03,386 --> 00:09:05,886 que lleva muerta al menos seis horas. 95 00:09:08,391 --> 00:09:10,736 ¿Qué demonios? 96 00:09:11,027 --> 00:09:12,871 - No estás muerta. - Sí, no me digas. 97 00:09:12,962 --> 00:09:14,173 Estaba durmiendo. 98 00:09:14,264 --> 00:09:16,007 No es la doctora muerta. 99 00:09:16,098 --> 00:09:17,732 Él está allí. 100 00:09:21,404 --> 00:09:22,882 Asta es la enfermera. 101 00:09:22,973 --> 00:09:24,616 Ella es la que lo encontró aquí esta mañana, 102 00:09:24,707 --> 00:09:25,784 cuando llegó al trabajo. 103 00:09:25,875 --> 00:09:27,953 Sé que esto es difícil para todos. 104 00:09:28,044 --> 00:09:29,654 Pero, un consejero de duelo vendrá... 105 00:09:29,745 --> 00:09:31,289 para hablar con todos y cada uno de nosotros. 106 00:09:31,380 --> 00:09:32,858 Sí. Buen trabajo, Blandengue. 107 00:09:32,949 --> 00:09:34,469 ¿Eso saldrá del presupuesto del pueblo, 108 00:09:34,584 --> 00:09:36,695 o estará trabajando por los abrazos? 109 00:09:36,786 --> 00:09:39,731 - ¿Quién eres? - Soy Harry Vanderspeigle. 110 00:09:39,922 --> 00:09:41,033 Soy un doctor. 111 00:09:41,224 --> 00:09:42,701 El Alcalde Blandengue hizo que me trajeran... 112 00:09:42,792 --> 00:09:44,169 para ver el cadáver. 113 00:09:44,260 --> 00:09:47,139 - Por favor, no me llamen así. - ¿No es ese su apellido? 114 00:09:47,230 --> 00:09:48,907 - Bastante. - Bien, de acuerdo. 115 00:09:49,198 --> 00:09:52,844 Así que, este es Sam Hodges. 116 00:09:52,935 --> 00:09:54,946 Era el doctor del pueblo. 117 00:09:55,037 --> 00:09:57,716 Abigail era la esposa del doctor. Está fuera del pueblo. 118 00:09:57,807 --> 00:09:59,985 - Avísame cuando llame. - Lo sabrá. 119 00:10:00,076 --> 00:10:03,122 - Ya le he dado su número. - ¿Qué? 120 00:10:03,213 --> 00:10:04,824 Bueno, usted es el Alcalde. 121 00:10:05,015 --> 00:10:07,592 Y no sé cómo decirle a alguien que su marido ha muerto. 122 00:10:07,783 --> 00:10:09,595 Sí, dale mi número. Yo le diré que ha muerto. 123 00:10:09,686 --> 00:10:10,963 Me importa una mierda. 124 00:10:11,354 --> 00:10:13,598 ¿Quién fue la última persona que lo vio con vida? 125 00:10:13,889 --> 00:10:15,066 Yo. 126 00:10:15,157 --> 00:10:18,570 Lo dejé aquí solo, probablemente alrededor de las 9:00 p. m. 127 00:10:18,661 --> 00:10:20,828 Cuando llegué esta mañana, él estaba... 128 00:10:21,864 --> 00:10:24,298 Lo cubrí con la sábana. 129 00:10:27,904 --> 00:10:31,650 Esto... Es... 130 00:10:31,841 --> 00:10:34,085 impresionante. 131 00:10:34,176 --> 00:10:36,677 ¿Qué? ¿Qué es impresionante? 132 00:10:37,947 --> 00:10:40,259 Un buen misterio, averiguar lo que ha pasado, 133 00:10:40,350 --> 00:10:41,660 como en "La Ley y el Orden". 134 00:10:47,189 --> 00:10:48,656 Ha sido divertido. 135 00:10:49,358 --> 00:10:52,927 - ¿Divertido? - Sí. Ya sé quién lo mató. 136 00:10:53,963 --> 00:10:56,930 - ¿Quién? - Él mismo. 137 00:10:58,668 --> 00:11:00,479 El ángulo de las heridas, 138 00:11:00,570 --> 00:11:02,403 la forma en que la sangre está en su mano. 139 00:11:03,673 --> 00:11:05,239 Se asesinó a sí mismo. 140 00:11:08,044 --> 00:11:09,744 ¿Y por qué demonios hizo eso? 141 00:11:12,214 --> 00:11:14,082 No lo sé. Yo no estaba aquí. 142 00:11:24,226 --> 00:11:26,171 Muy bien, miren, ese es un hijo de perra espeluznante, ¿verdad? 143 00:11:26,262 --> 00:11:27,639 No soy sólo yo, ¿cierto? Todos lo vieron, ¿verdad? 144 00:11:27,730 --> 00:11:29,074 Sí, pero está bien que la gente sea... 145 00:11:29,165 --> 00:11:30,609 un poco diferente a veces. 146 00:11:30,700 --> 00:11:33,078 Miren lo que hizo. ¿Qué era... Qué es eso de "chung-chung"? 147 00:11:33,169 --> 00:11:36,781 - ¿Puedes no hablar conmigo? - Espere. 148 00:11:36,972 --> 00:11:39,551 Por favor, no me digas que se va. 149 00:11:39,642 --> 00:11:41,209 De acuerdo, no lo haré. 150 00:11:45,147 --> 00:11:47,626 No, pero nosotros... Todavía necesitamos de su ayuda. 151 00:11:47,717 --> 00:11:49,628 Me pidieron que viniera a ver a un cadáver. 152 00:11:49,719 --> 00:11:52,553 Ya lo hice. ¿Tienen más cadáveres? 153 00:11:53,956 --> 00:11:57,191 - No. - Entonces, tengo que irme. 154 00:11:58,628 --> 00:12:03,175 Espere. Ha mirado el cadáver durante dos segundos. 155 00:12:03,266 --> 00:12:05,344 Mire, tal vez tengas razón. Tal vez se suicidó. 156 00:12:05,635 --> 00:12:10,782 Pero si no lo hizo, habrá un asesino ahí afuera, ¿de acuerdo? 157 00:12:10,873 --> 00:12:12,784 Tenemos que hacer una autopsia. 158 00:12:13,275 --> 00:12:14,353 Quiere decir que hay que cortar el cadáver... 159 00:12:14,444 --> 00:12:16,321 y sacar sus órganos, ¿esa clase de autopsia? 160 00:12:16,412 --> 00:12:18,357 Sí. Sí, de esa clase. Sí. 161 00:12:18,648 --> 00:12:20,059 Los caminos se han quedado tupidos de nieve anoche, 162 00:12:20,150 --> 00:12:22,427 y el forense no vendrá hasta que los caminos se despejen. 163 00:12:22,518 --> 00:12:25,196 Pero por suerte para nosotros, el hombre que solía... 164 00:12:25,287 --> 00:12:28,032 dirigir el laboratorio de Patología en Rutgers, vive en el pueblo. 165 00:12:28,123 --> 00:12:32,059 Bueno, no llame a ese tipo. Yo haré la autopsia. 166 00:12:33,463 --> 00:12:34,907 Me refería a usted mismo, yo... 167 00:12:35,198 --> 00:12:37,809 Lo he investigado. Dirigía el laboratorio en Rutgers. 168 00:12:37,900 --> 00:12:40,278 Por supuesto que dirigí el laboratorio. Ya lo sabía. 169 00:12:40,369 --> 00:12:43,503 Estaba haciendo una broma. Soy una persona muy divertida. 170 00:12:45,275 --> 00:12:46,275 De acuerdo, bien. 171 00:12:46,408 --> 00:12:49,476 De acuerdo, bueno, tengo que irme. Pero encárguese de esto. ¿De acuerdo? 172 00:12:57,487 --> 00:13:01,589 Conseguiremos uno, ¿verdad? ¿Max? 173 00:13:07,562 --> 00:13:09,608 ¿Max? 174 00:13:09,699 --> 00:13:12,466 ¡Max! Oye. 175 00:13:13,135 --> 00:13:14,869 Déjame entrar en el auto. 176 00:13:19,701 --> 00:13:22,437 ¿Cómo es eso posible? 177 00:13:22,938 --> 00:13:25,716 Sólo 1 de cada millón de humanos, tiene la mutación genética... 178 00:13:25,807 --> 00:13:26,807 que les permitiría ver... 179 00:13:27,075 --> 00:13:29,410 a través de nuestra reconstrucción molecular, 180 00:13:29,611 --> 00:13:32,212 sin embargo, de alguna manera, en un pueblo de mil personas... 181 00:13:32,514 --> 00:13:33,959 hay un niño con la nariz llena de mocos... 182 00:13:34,050 --> 00:13:36,584 ¿quién puede verme en mi verdadera forma? 183 00:13:36,985 --> 00:13:39,153 Eso significa que hay más gente en este pueblo... 184 00:13:39,454 --> 00:13:41,094 que pueden verme como un extraterrestre... 185 00:13:41,189 --> 00:13:43,458 de lo que hay pedazos de pizza. 186 00:13:43,759 --> 00:13:45,736 Los humanos tienen un término para esto: 187 00:13:45,827 --> 00:13:48,128 Mala suerte, y mal trato, 188 00:13:48,529 --> 00:13:50,965 y esto es una mierda. 189 00:13:57,706 --> 00:13:59,417 ¿Por qué estás parada aquí? 190 00:14:00,108 --> 00:14:03,088 Porque te estoy ayudando con la autopsia. 191 00:14:03,179 --> 00:14:05,212 No, no lo harás. 192 00:14:07,382 --> 00:14:09,060 Todavía estás aquí de pie. 193 00:14:09,151 --> 00:14:11,662 Sam Hodges ha sido mi doctor, desde que era una niña. 194 00:14:11,753 --> 00:14:12,697 Y no voy a irme a ninguna parte, 195 00:14:12,788 --> 00:14:14,833 hasta que sepa lo que le pasó. 196 00:14:14,924 --> 00:14:16,668 Bien. 197 00:14:16,959 --> 00:14:20,471 Puedes quedarte ahí... 198 00:14:20,562 --> 00:14:22,362 y tomar notas. 199 00:14:24,733 --> 00:14:25,743 ¿Parezco una taquígrafa? 200 00:14:25,834 --> 00:14:29,413 - Entonces, ¿por qué estás aquí? - Porque no me fío de ti. 201 00:14:29,504 --> 00:14:32,415 Dijiste que se suicidó, pero él nunca haría eso. 202 00:14:32,506 --> 00:14:34,249 Hay múltiples cortes en su cuello. 203 00:14:34,340 --> 00:14:36,383 El ángulo de todos ellos es consistente con los cortes... 204 00:14:36,474 --> 00:14:37,684 procedentes de su propia mano, 205 00:14:37,775 --> 00:14:40,219 cuyo dorso estaba cubierto de sangre, pero no en la palma... 206 00:14:40,310 --> 00:14:42,209 porque estaba apretada alrededor del bisturí. 207 00:14:44,478 --> 00:14:46,088 Suena muy bien. 208 00:14:46,379 --> 00:14:48,246 No se suicidó. 209 00:14:48,947 --> 00:14:50,225 Soy más inteligente que tú. 210 00:14:50,316 --> 00:14:52,460 - ¿Qué tienes, 12 años? - No te sientas mal. 211 00:14:52,551 --> 00:14:53,959 Es sólo un hecho. 212 00:14:54,450 --> 00:14:57,661 Una vez que lo aceptes, dejarás de luchar contra mí. 213 00:14:57,752 --> 00:14:59,163 ¿Quieres hechos? 214 00:14:59,354 --> 00:15:02,397 De acuerdo, te daré dos. 215 00:15:02,488 --> 00:15:03,888 Eres un poco idiota. 216 00:15:06,925 --> 00:15:08,868 Eso es sólo uno. 217 00:15:08,959 --> 00:15:11,137 Sam amaba su vida. 218 00:15:11,228 --> 00:15:12,604 Y nunca se suicidaría. 219 00:15:12,695 --> 00:15:14,404 Y si por alguna razón lo hiciera, 220 00:15:14,495 --> 00:15:16,672 segura que no se apuñalaría a sí mismo... 221 00:15:16,863 --> 00:15:18,973 una y otra vez en la parte delantera del cuello. 222 00:15:19,264 --> 00:15:20,708 De acuerdo, eres muy inteligente. 223 00:15:20,799 --> 00:15:22,009 ¿Y dónde se habría apuñalado pues? 224 00:15:22,100 --> 00:15:24,300 Probablemente en la carótida. 225 00:15:30,939 --> 00:15:32,982 Era un doctor. Si quisiera suicidarse, 226 00:15:33,373 --> 00:15:35,605 se habría cortado la carótida. 227 00:15:36,742 --> 00:15:38,652 ¿Cómo se me pasó eso? Soy más inteligente que una lagarto. 228 00:15:38,743 --> 00:15:41,321 - ¿Así que admites que fue asesinado? - No. 229 00:15:41,412 --> 00:15:44,056 Espera, ¿acabas de llamarme "una lagarto"? 230 00:15:44,147 --> 00:15:47,547 No. Te he comparado con una lagarto. 231 00:15:51,650 --> 00:15:55,451 De acuerdo. No tenemos que hablar mientras hacemos esto. 232 00:16:47,284 --> 00:16:49,860 Mira, sé que realmente no querías hacer esto. 233 00:16:50,151 --> 00:16:55,329 Así que sólo quería decirte que te agradezco que nos ayudes. 234 00:16:55,420 --> 00:16:57,920 Has... Has hecho un buen trabajo ahí. 235 00:16:58,923 --> 00:17:01,522 Me acabas de hacer un cumplido. 236 00:17:03,493 --> 00:17:05,125 ¿Sí? 237 00:17:08,362 --> 00:17:12,272 Sabes, las pandas son tan estúpidas, 238 00:17:12,363 --> 00:17:15,007 que a veces ni siquiera se dan cuenta de que están embarazadas. 239 00:17:15,198 --> 00:17:18,076 Y cuando dan a luz, se preguntan: ¿Qué cosa es esto? 240 00:17:18,167 --> 00:17:21,001 Y entonces matan a sus bebés llorando. 241 00:17:23,070 --> 00:17:24,547 ¿Qué? 242 00:17:24,638 --> 00:17:26,347 Antes te he comparado con una lagarto. 243 00:17:26,438 --> 00:17:29,349 Pero eso no es tan malo. Las pandas son realmente más tontas. 244 00:17:30,240 --> 00:17:31,851 Si eso fue tu manera de devolver el cumplido, 245 00:17:31,942 --> 00:17:35,342 deberías intentarlo de nuevo. 246 00:17:36,145 --> 00:17:37,810 Me gusta tu piel marrón. 247 00:17:40,113 --> 00:17:41,790 Creo que debería dejarlo, mientras voy por delante. 248 00:17:41,881 --> 00:17:43,926 Voy a cruzar la calle a Los 59... 249 00:17:44,017 --> 00:17:46,092 para tomar una copa, si quieres venir. 250 00:17:46,183 --> 00:17:49,127 - Tengo trabajo que hacer. - La autopsia ya está hecha. 251 00:17:49,218 --> 00:17:51,228 ¿Qué trabajo tienes que hacer a las 8:00 de la noche? 252 00:17:51,319 --> 00:17:53,563 Estrangulé y ahogué a un tipo hace cuatro meses 253 00:17:53,654 --> 00:17:55,731 y tengo que buscar su cadáver hinchado en el lago... 254 00:17:55,822 --> 00:17:57,522 antes de que algún pescador lo encuentre. 255 00:17:59,458 --> 00:18:00,824 Sólo cosas. 256 00:18:01,726 --> 00:18:03,226 Como quieras. 257 00:18:04,159 --> 00:18:07,660 Siéntete libre de venir, si alguna vez dejas de ser un bicho raro. 258 00:18:08,863 --> 00:18:12,040 ¿Bicho raro? Eso no es bueno. 259 00:18:12,131 --> 00:18:13,542 Ahora tendré que encontrarme con ella allí 260 00:18:13,633 --> 00:18:15,209 y demostrarle que encajo, 261 00:18:15,400 --> 00:18:18,512 que soy normal como ellos. 262 00:18:18,603 --> 00:18:20,812 Pero primero voy a cortar el cerebro de Sam Hodges... 263 00:18:20,903 --> 00:18:23,136 de su cabeza y lo retorceré en mis manos. 264 00:18:48,085 --> 00:18:49,951 Esto es increíble. 265 00:18:52,221 --> 00:18:54,931 ¿Quién es el bicho raro ahora? 266 00:18:55,022 --> 00:18:58,167 Hola. Soy Abigail Hodges. La esposa de Sam. 267 00:18:58,458 --> 00:19:00,723 No está en casa. ¿Estaría él aquí? 268 00:19:03,728 --> 00:19:06,127 Sí. 269 00:19:08,164 --> 00:19:09,674 ¿Entró ahí? 270 00:19:09,765 --> 00:19:10,742 ¿Y qué hiciste? 271 00:19:10,833 --> 00:19:12,953 Dejé el cerebro de él, para estrechar su mano de ella. 272 00:19:13,067 --> 00:19:14,910 Y ella sólo salió corriendo. 273 00:19:15,001 --> 00:19:16,979 Su voz es muy fuerte. 274 00:19:17,170 --> 00:19:20,080 ¡Jesús! 275 00:19:20,471 --> 00:19:23,315 La primera esposa de Sam, Rosy, murió hace años. 276 00:19:23,406 --> 00:19:27,673 Era como una madre para mí. Dios sabe que necesitaba de una. 277 00:19:31,477 --> 00:19:34,144 Ahora es cuando se supone que debes preguntarme sobre mi infancia. 278 00:19:34,980 --> 00:19:36,679 ¿Por qué? Ni me importa. 279 00:19:37,814 --> 00:19:40,091 A nadie le importa. 280 00:19:40,182 --> 00:19:44,283 Esa no es la cuestión. 281 00:19:45,686 --> 00:19:47,729 Me fuí de casa cuando tenía 16 años, 282 00:19:47,820 --> 00:19:49,597 entonces me casé con un motero en Denver. 283 00:19:49,688 --> 00:19:52,365 Jimmy y yo nos separamos hace cuatro meses, 284 00:19:52,456 --> 00:19:56,102 que es la razón por la que te estoy invitando a cenar. 285 00:19:56,393 --> 00:19:58,134 ¿Por qué? 286 00:19:58,225 --> 00:19:59,505 Porque tienes una camioneta. 287 00:19:59,661 --> 00:20:01,336 Y esperaba que pudieras llevarme mañana... 288 00:20:01,427 --> 00:20:02,804 a recoger el resto de mis cosas. 289 00:20:02,895 --> 00:20:04,839 Yo lo invito a cenar por menos de eso. 290 00:20:05,930 --> 00:20:08,774 Hola, Darcy. Este es Harry. 291 00:20:08,865 --> 00:20:10,976 Es un doctor, y es nuevo en el pueblo. 292 00:20:11,067 --> 00:20:12,411 Ha estado ayudándonos. 293 00:20:12,502 --> 00:20:14,412 Doctor. 294 00:20:15,903 --> 00:20:18,013 Mierda, claro, a causa de Sam. 295 00:20:18,104 --> 00:20:21,981 Lo siento mucho, Asta. ¿Ya han averiguado quién lo hizo? 296 00:20:22,072 --> 00:20:23,450 No. Todavía no. 297 00:20:23,541 --> 00:20:26,586 ¿Por qué las paredes están cubiertas de viejos equipos de minería? 298 00:20:26,777 --> 00:20:29,553 Si eres nuevo, ¿verdad? ¡Los 59! 299 00:20:29,644 --> 00:20:31,355 - ¡Los 59! - ¡Los 59! 300 00:20:31,746 --> 00:20:35,323 Murieron para salvar a uno. El lema del pueblo. 301 00:20:35,714 --> 00:20:39,314 Quizás si te quedas lo suficiente, descubrirás lo que significa. 302 00:20:39,850 --> 00:20:42,194 Por Los 59. 303 00:20:42,385 --> 00:20:44,996 Y, por encontrar al bastardo que mató a Sam. 304 00:20:45,087 --> 00:20:46,485 Brindo por eso. 305 00:20:53,252 --> 00:20:54,417 Bueno... 306 00:20:55,159 --> 00:20:56,469 ¿Qué es eso? 307 00:20:56,560 --> 00:20:58,570 Es nuestro whisky local. 308 00:20:58,661 --> 00:21:02,194 - Es bastante bueno, ¿verdad? - No. Es horrible. 309 00:21:04,431 --> 00:21:05,808 ¿Por qué quiero más? 310 00:21:06,099 --> 00:21:09,043 Eso es porque eres malo. Te gusta ser malo, 311 00:21:09,134 --> 00:21:12,735 lo cual es una gran noticia, porque me gustan los chicos malos. 312 00:21:20,774 --> 00:21:21,972 ¿Hay más? 313 00:21:33,214 --> 00:21:34,947 Muy bien, viejo, te toca. 314 00:22:26,379 --> 00:22:29,411 ¡Sí! ¡Darc, Darc! 315 00:22:31,048 --> 00:22:33,613 Harry, ¡sí! 316 00:22:49,425 --> 00:22:51,745 - ¡Chupito, chupito, chupito! - ¡Chupito, chupito, chupito! 317 00:23:00,465 --> 00:23:03,731 Harry, Harry. No, no, no. 318 00:23:26,439 --> 00:23:30,574 ¿Estás bien para conducir a casa o vas a bailar hasta tu casa? 319 00:23:31,138 --> 00:23:34,036 Eso sería divertido, pero poco práctico. 320 00:23:37,942 --> 00:23:40,942 Oye, ¿me recoges en la clínica a las 10:00 a. m.? 321 00:23:42,277 --> 00:23:43,843 Claro que sí. 322 00:23:45,312 --> 00:23:48,745 Buenas noches, Harry el Doctor. 323 00:23:50,315 --> 00:23:53,015 ¡Harry el Doctor! 324 00:23:56,852 --> 00:23:59,096 Se acabó. 325 00:23:59,187 --> 00:24:01,363 Acabo de pasar un día entero con ellos 326 00:24:01,454 --> 00:24:04,721 y he encajado perfectamente. 327 00:24:07,191 --> 00:24:10,692 Nadie notó que yo era diferente. 328 00:24:13,996 --> 00:24:16,228 Casi nadie. 329 00:24:23,201 --> 00:24:24,577 La respuesta es sencilla. 330 00:24:24,668 --> 00:24:25,911 Es de noche. 331 00:24:26,002 --> 00:24:28,046 Entraré en la casa de ese niño 332 00:24:28,137 --> 00:24:29,214 y lo mataré. 333 00:24:29,305 --> 00:24:31,381 Voy a decir una cosa sobre el whisky, 334 00:24:31,572 --> 00:24:36,373 me permite tomar decisiones inteligentes y racionales. 335 00:26:08,628 --> 00:26:10,138 No hagas ruido. 336 00:26:11,029 --> 00:26:13,040 Eso es bueno. No te preocupes. 337 00:26:13,131 --> 00:26:14,840 No voy a hacerte daño. 338 00:26:14,931 --> 00:26:17,164 Nada más voy a matarte. 339 00:26:22,302 --> 00:26:24,803 ¿Max? 340 00:26:28,339 --> 00:26:30,250 Oye, ¿qué está pasando? 341 00:26:30,341 --> 00:26:33,307 ¡Hay un extraterrestre debajo de mi cama! 342 00:26:35,843 --> 00:26:37,287 Vamos, cariño. 343 00:26:37,378 --> 00:26:38,921 Vamos, amigo. No más historias, ¿de acuerdo? 344 00:26:39,012 --> 00:26:40,223 ¡No es una historia! 345 00:26:40,314 --> 00:26:42,257 Oye, Max, no puedo hacerlo, ¿de acuerdo? 346 00:26:42,748 --> 00:26:44,425 No puedo pasar otra noche sin dormir. Vamos. 347 00:26:44,516 --> 00:26:46,359 - ¡No! - Max, puedes dormir con nosotros. 348 00:26:46,450 --> 00:26:48,460 - ¡No querrán morir! - No vamos a morir, Max. 349 00:26:48,551 --> 00:26:49,961 Te voy a contar hasta tres. Y bajas. 350 00:26:50,052 --> 00:26:50,596 ¡No! 351 00:26:50,687 --> 00:26:52,863 No hay nada debajo de la cama. Uno, dos... 352 00:26:53,354 --> 00:26:55,186 - Ya está. - Ya está. 353 00:26:56,689 --> 00:26:58,900 Te dije que no le dejaras ver esas películas. 354 00:26:59,191 --> 00:27:02,690 Yo veía "E.T." cuando tenía su edad. 355 00:27:05,328 --> 00:27:06,994 No pasa nada. Vamos. 356 00:27:32,909 --> 00:27:36,855 Whisky, dolor de cabeza, náuseas, 357 00:27:36,946 --> 00:27:38,678 deshidratación severa. 358 00:27:46,218 --> 00:27:48,728 El alcohol no debe afectar a los humanos, como lo hace con nosotros. 359 00:27:48,819 --> 00:27:53,487 Si lo hiciera, obviamente nunca lo beberían. 360 00:28:05,066 --> 00:28:08,952 59 MURIERON PARA SALVAR A 1 17 DE ENERO DE 1884 361 00:28:23,639 --> 00:28:25,183 ¿Qué... Qué demonios estás haciendo? 362 00:28:25,274 --> 00:28:26,583 Sólo pensé que podríamos escuchar... 363 00:28:26,674 --> 00:28:27,754 algo de música o algo así. 364 00:28:27,908 --> 00:28:29,185 ¿Música? 365 00:28:29,276 --> 00:28:31,542 Chica, tengo tu música aquí. 366 00:29:07,630 --> 00:29:09,086 Silencio. 367 00:29:12,267 --> 00:29:12,877 ¡Maldita sea! 368 00:29:12,968 --> 00:29:14,412 Pensé que nunca volvería a ver tu cara... 369 00:29:14,503 --> 00:29:16,246 después de lo que hiciste anoche. 370 00:29:16,337 --> 00:29:17,377 ¿Ya sabe lo de anoche? 371 00:29:17,537 --> 00:29:19,548 Sí, sabía que había algo raro en ti. 372 00:29:19,639 --> 00:29:22,283 El Alguacil cree que te llevaste el cadáver de Sam. 373 00:29:22,374 --> 00:29:24,783 Sí, así es, amigro. 374 00:29:25,074 --> 00:29:26,851 Sí, te está dando ese tic, ¿verdad? 375 00:29:26,942 --> 00:29:29,253 ¿En tu coño? ¿Sabes por qué? 376 00:29:29,744 --> 00:29:32,622 Es la forma que tiene tu cuerpo de decirte que eres culpable. 377 00:29:32,713 --> 00:29:36,124 Ahora por qué no vas y admites lo que tu coño ya sabe. 378 00:29:36,315 --> 00:29:39,359 Te llevaste el cadáver de ese doctor, ¿no es así? ¿No es así? 379 00:29:39,450 --> 00:29:42,516 - Claro que me llevé su cadáver. - ¡¿Qué?! 380 00:29:46,587 --> 00:29:48,097 Esto no está bien. 381 00:29:48,388 --> 00:29:50,565 ¿Qué se supone que iba a hacer después de la autopsia? 382 00:29:50,756 --> 00:29:52,799 ¿Poner a Sam en el congelador, junto a los cubitos de hielo? 383 00:29:52,890 --> 00:29:53,700 Había considerado eso, 384 00:29:53,791 --> 00:29:55,551 pero habría tenido que serrarlo por la mitad. 385 00:29:55,726 --> 00:29:57,770 ¿Crees que esto es divertido? 386 00:29:57,861 --> 00:29:59,381 ¿No tienes respeto por los muertos? 387 00:29:59,629 --> 00:30:01,459 Por supuesto que sí. 388 00:30:03,763 --> 00:30:06,910 ¿Señorita Twelvetrees? He terminado con los formularios de admisión. 389 00:30:07,001 --> 00:30:08,443 Jay, este es el doctor Vanderspeigle. 390 00:30:08,534 --> 00:30:11,233 - Nos va a ayudar. - Hola. 391 00:30:11,535 --> 00:30:13,234 Tienes una mosca en el cuello. 392 00:30:15,270 --> 00:30:17,604 Es una marca de nacimiento, idiota. 393 00:30:19,974 --> 00:30:22,905 "Douche... bag". 394 00:30:25,409 --> 00:30:29,110 Lo siento, Jay está pasando un mal rato con el asesinato de Sam. 395 00:30:30,380 --> 00:30:32,323 Ella nos ayuda en la clínica. 396 00:30:32,614 --> 00:30:35,892 No hay mucho que hacer aquí, para chicos de su edad. 397 00:30:36,183 --> 00:30:39,427 Tenerla trabajando en la clínica, la mantiene alejada de la calle. 398 00:30:39,518 --> 00:30:41,383 ¿Qué tiene de malo la calle? 399 00:30:43,286 --> 00:30:45,264 Este pueblo parece un trozo de Estados Unidos, 400 00:30:45,455 --> 00:30:47,487 pero confía en mí, tiene su parte oscura. 401 00:30:49,390 --> 00:30:51,390 Por eso ayudo a chicos como Jay. 402 00:30:53,726 --> 00:30:55,525 Aquí es. 403 00:31:09,836 --> 00:31:10,879 ¿Vienes? 404 00:31:11,070 --> 00:31:13,169 Sí, en un minuto. 405 00:31:20,007 --> 00:31:24,141 "Douchebag". 406 00:31:25,779 --> 00:31:29,190 Una pequeña jeringa para las duchas vaginales. 407 00:31:29,781 --> 00:31:31,613 Imágenes. 408 00:31:34,049 --> 00:31:35,416 ¿Qué demonios? 409 00:31:38,518 --> 00:31:40,184 Coño. 410 00:31:49,822 --> 00:31:52,354 Oye, puedes poner esas cosas en la caja. 411 00:32:06,765 --> 00:32:09,343 Algunas personas creen que el gamo simboliza la protección 412 00:32:09,434 --> 00:32:11,144 y el renacimiento. 413 00:32:11,535 --> 00:32:14,645 ¿Protección contra qué? 414 00:32:14,836 --> 00:32:16,301 Contra todo. 415 00:32:25,481 --> 00:32:28,561 Muchas gracias por ayudarme. 416 00:32:28,652 --> 00:32:30,029 ¿Estás bien? ¿Lo tienes? 417 00:32:30,120 --> 00:32:31,921 Muy bien, gracias. 418 00:32:35,292 --> 00:32:37,493 ¿Qué haces en casa? 419 00:32:39,065 --> 00:32:41,377 - ¿Así que este es el hombre nuevo? - No hay ningún hombre nuevo. 420 00:32:41,468 --> 00:32:44,281 Trabajamos juntos en la clínica. Necesitaba su camioneta. 421 00:32:44,672 --> 00:32:49,052 Bueno, ¿por qué no tomas tu camioneta y te vas a casa? 422 00:32:49,143 --> 00:32:51,309 Asta y yo tenemos que ponernos al día. 423 00:32:54,049 --> 00:32:56,283 No creo que eso sea lo que ella tenía en mente. 424 00:33:01,825 --> 00:33:02,903 Es lo que yo tenía en mente. 425 00:33:02,994 --> 00:33:06,174 Harry, sólo... Oye, sólo vete. Está bien. 426 00:33:06,565 --> 00:33:09,243 Tenemos, en realidad, mucho de que hablar, ¿cierto? ¿Verdad? 427 00:33:09,434 --> 00:33:13,180 Y vendré a buscar mis cosas mañana. 428 00:33:13,571 --> 00:33:14,148 ¿De acuerdo? 429 00:33:14,239 --> 00:33:16,640 - Bien. - De acuerdo. 430 00:33:21,748 --> 00:33:23,160 Por Dios, Jimmy. 431 00:33:23,251 --> 00:33:25,051 - ¿Quién es este tipo? - Vamos. 432 00:33:34,964 --> 00:33:36,343 Sólo sigue conduciendo. 433 00:33:36,434 --> 00:33:38,145 Por supuesto que ella estará en peligro. 434 00:33:38,236 --> 00:33:39,446 El tipo tenía una calavera en el brazo... 435 00:33:39,537 --> 00:33:41,715 con una serpiente saliendo de la cuenca de un ojo. 436 00:33:42,106 --> 00:33:43,917 Pero ella no es tu problema. 437 00:33:44,008 --> 00:33:46,154 Tu único problema es que no estás más cerca... 438 00:33:46,245 --> 00:33:48,689 de completar la misión, de lo que estabas hace cuatro meses, 439 00:33:48,880 --> 00:33:50,290 así que concéntrate. 440 00:33:50,381 --> 00:33:53,328 No más movimientos estúpidos. 441 00:33:53,419 --> 00:33:54,553 ¡Maldita sea! 442 00:34:15,694 --> 00:34:18,385 Yo traeré a alguien a casa. ¿Qué te parece? 443 00:34:18,676 --> 00:34:20,186 ¿Crees que eso sería divertido para mí? 444 00:34:20,277 --> 00:34:21,744 ¿Quieres avergonzarme así? 445 00:34:22,748 --> 00:34:24,108 ¿Sabes cuál es la parte divertida? 446 00:34:24,348 --> 00:34:25,860 En realidad he venido aquí para perdonarte. 447 00:34:25,951 --> 00:34:28,088 Y vuelvo a casa a eso. 448 00:34:28,379 --> 00:34:30,438 Cuatro meses y vuelvo a casa a eso. 449 00:34:30,647 --> 00:34:31,292 ¿A dónde vas? 450 00:34:31,383 --> 00:34:32,358 ¿A dónde crees que vas? 451 00:34:32,449 --> 00:34:33,961 Vuelve. ¡Oye! 452 00:34:34,052 --> 00:34:36,899 No quiero hablar contigo. 453 00:34:36,990 --> 00:34:39,670 Esta es la última vez, ¿me entiendes? 454 00:34:39,961 --> 00:34:42,205 Te dije que si lo hacías de nuevo, esto es lo que pasaría. 455 00:34:42,296 --> 00:34:43,974 Me estás haciendo parecer estúpido. 456 00:34:44,065 --> 00:34:46,398 No, no necesitas mi ayuda con eso. 457 00:34:48,369 --> 00:34:51,036 ¡Suéltame! 458 00:35:04,622 --> 00:35:07,635 ¡Harry! 459 00:35:07,726 --> 00:35:09,137 Detente. Detente. 460 00:35:09,328 --> 00:35:11,439 Lo estás matando. 461 00:35:11,530 --> 00:35:13,976 Harry, Harry, Harry. 462 00:35:14,067 --> 00:35:18,204 Oye, no vale la pena. ¿De acuerdo? No vale la pena. 463 00:35:35,291 --> 00:35:37,860 Perra. 464 00:36:09,132 --> 00:36:11,778 ¿Vas a decirme cómo lo has hecho? 465 00:36:12,369 --> 00:36:13,768 ¿Qué cosa? 466 00:36:15,707 --> 00:36:21,578 Acabas de arrastrar a un hombre de 100 kilos, a través de una pared. 467 00:36:23,049 --> 00:36:25,216 Por el yoga. 468 00:36:27,486 --> 00:36:30,755 ¿Por qué querías venir aquí? 469 00:36:58,223 --> 00:37:01,469 Siempre he sido una forastera. 470 00:37:01,860 --> 00:37:04,295 Tal vez por eso te entiendo. 471 00:37:08,535 --> 00:37:11,415 ¿Qué te hace pensar que yo soy un forastero? 472 00:37:11,706 --> 00:37:15,051 Porque donde quiera que hayas aprendido a hacer esas cosas, 473 00:37:15,142 --> 00:37:16,709 no fue por aquí. 474 00:37:19,549 --> 00:37:22,083 Simplemente eres diferente. 475 00:37:24,856 --> 00:37:27,090 Sé lo que se siente. 476 00:37:29,027 --> 00:37:32,329 A veces, el mero hecho de sentirme humana, me resulta alienígeno. 477 00:37:34,199 --> 00:37:35,665 Sí, para mí también. 478 00:37:40,240 --> 00:37:42,674 ¿Por qué te casarías con ese tipo? 479 00:37:44,644 --> 00:37:48,147 Dios sabe que me he hecho esa pregunta durante años. 480 00:37:49,686 --> 00:37:53,386 Cuando tenía 16 años, me quedé embarazada. 481 00:37:55,192 --> 00:37:57,336 Jimmy me convenció de que éramos demasiado jóvenes para criar a un hijo, 482 00:37:57,427 --> 00:38:01,763 así que yo... Dí a mi bebé en adopción. 483 00:38:07,439 --> 00:38:09,279 Cada vez que me ponía triste, me recordaba... 484 00:38:09,374 --> 00:38:13,144 a su manera, que hice lo correcto. 485 00:38:17,283 --> 00:38:19,729 Creo que me sentí como, 486 00:38:19,820 --> 00:38:23,267 que si lo dejaba... 487 00:38:23,358 --> 00:38:26,060 Habría dejado a mi bebé por nada. 488 00:38:32,001 --> 00:38:35,148 Un día, hace cuatro meses, 489 00:38:35,439 --> 00:38:37,484 tuve suficiente. 490 00:38:37,575 --> 00:38:40,911 Me subí a mi auto y no volví. 491 00:38:54,561 --> 00:38:57,674 El Señor es mi Pastor. Nada me faltará. 492 00:38:57,765 --> 00:39:00,678 Él hace que me acueste en verdes pastos. 493 00:39:00,869 --> 00:39:03,949 Él me conduce junto a las aguas tranquilas. 494 00:39:04,040 --> 00:39:05,850 Él restaura mi alma. 495 00:39:06,241 --> 00:39:08,054 Él me guía por los caminos de la justicia. 496 00:39:08,145 --> 00:39:10,056 ¿Por qué todo el mundo en el pueblo, está llamando a mi teléfono... 497 00:39:10,147 --> 00:39:13,259 pensando que yo soy el nuevo doctor del lugar? 498 00:39:13,550 --> 00:39:18,332 Bueno, ya sabe, todo el mundo tiene derecho a la atención médica. 499 00:39:18,723 --> 00:39:21,135 Y, como Alcalde, es mi trabajo hacer lo mejor... 500 00:39:21,226 --> 00:39:24,273 para la gente de este pueblo. Y eso es luchar... 501 00:39:24,364 --> 00:39:27,308 para asegurarme de que tengan a un doctor. 502 00:39:27,399 --> 00:39:31,014 Además, tenía una cita de terapia permanente a las 4:00 p. m... 503 00:39:31,205 --> 00:39:34,118 los martes con Sam, así que... 504 00:39:34,209 --> 00:39:37,055 ¿Y ahora querrá hablar conmigo? 505 00:39:37,146 --> 00:39:39,757 Bueno, sí, quiero mucho a Kate, 506 00:39:39,848 --> 00:39:42,194 yo sólo... A veces cuando cogemos, 507 00:39:42,285 --> 00:39:44,396 no quiero ni mirarla a la cara. 508 00:39:44,487 --> 00:39:45,999 - De acuerdo. - Sí. 509 00:39:46,290 --> 00:39:48,032 Lo veré el martes. De acuerdo. 510 00:39:48,123 --> 00:39:51,159 Camino por el Valle de la Muerte... 511 00:39:52,729 --> 00:39:54,096 Y no temeré a ningún mal. 512 00:39:58,404 --> 00:40:00,515 Me alegro mucho de que hayas venido. 513 00:40:00,606 --> 00:40:02,766 Eres una especie de soplo de aire fresco en este lugar. 514 00:40:03,008 --> 00:40:06,176 Tu vara y tu cayado me reconfortarán. 515 00:40:07,314 --> 00:40:08,291 El aire. 516 00:40:08,382 --> 00:40:11,262 Preparas una mesa ante mí... 517 00:40:12,153 --> 00:40:12,730 ¿A dónde vas? 518 00:40:12,821 --> 00:40:14,500 En presencia de mis enemigos. 519 00:40:14,791 --> 00:40:16,735 Harry. Disculpe. 520 00:40:17,126 --> 00:40:18,566 Unges mi cabeza con aceite... 521 00:40:18,728 --> 00:40:20,139 Lo siento mucho. Discúlpeme. 522 00:40:20,230 --> 00:40:22,541 Mi copa está llena. 523 00:40:24,132 --> 00:40:24,977 Sí. 524 00:40:25,068 --> 00:40:26,178 Y eso no es nada raro. 525 00:40:26,270 --> 00:40:28,015 Lo siento tanto. Oye, Harry. 526 00:40:28,106 --> 00:40:29,516 ¿Qué está haciendo? 527 00:40:29,607 --> 00:40:31,486 Realmente echa de menos al doctor. 528 00:40:32,177 --> 00:40:34,579 Harry, este no es el momento, ni el lugar. 529 00:40:35,981 --> 00:40:38,494 Tiene que ser ahora. 530 00:40:38,585 --> 00:40:41,025 En una hora, estará bajo tierra siendo comido por los gusanos. 531 00:40:42,422 --> 00:40:43,865 Qué intenso. Me gusta. 532 00:40:43,956 --> 00:40:45,336 Pero no es para todos. 533 00:40:45,427 --> 00:40:49,373 Harry. Lo siento mucho. Sigan rezando. Lo siento. 534 00:40:49,464 --> 00:40:52,477 A ti, Señor, elevo mi alma. 535 00:40:52,968 --> 00:40:56,349 - Ya sé cómo murió. - ¿Qué? 536 00:40:56,440 --> 00:40:59,074 Su tráquea... Necesitaba aire. 537 00:41:01,946 --> 00:41:04,313 Es lo único que explicaría lo ocurrido. 538 00:41:07,386 --> 00:41:12,056 Intentó hacerse una traqueotomía. 539 00:41:14,161 --> 00:41:16,727 No pudo hacerla a tiempo. 540 00:41:18,098 --> 00:41:19,742 Sí... 541 00:41:19,833 --> 00:41:21,143 Tiene sentido, pero no lo entiendo. 542 00:41:21,234 --> 00:41:23,280 ¿Por qué se le cerraría la garganta? 543 00:41:23,371 --> 00:41:25,538 Porque Sam Hodges fue envenenado. 544 00:41:27,174 --> 00:41:31,045 Y uno de los presentes es su asesino. 545 00:41:37,488 --> 00:41:39,066 Los humanos son peligrosos. 546 00:41:39,357 --> 00:41:41,757 Mi especie siempre lo ha sabido. 547 00:41:44,133 --> 00:41:46,037 HACE CUATRO MESES 548 00:41:46,731 --> 00:41:48,424 Mi misión era simple: 549 00:41:49,369 --> 00:41:52,904 Dejar caer mi dispositivo en su planeta y volver a casa. 550 00:42:04,052 --> 00:42:08,255 No tenía intención de acercarme a ninguno de ellos. 551 00:42:08,658 --> 00:42:09,736 ¡No te alejes de mí! 552 00:42:09,827 --> 00:42:11,860 ¡No me digas lo que tengo que hacer! 553 00:42:47,270 --> 00:42:50,916 ¡Vamos! Asta, ¡vamos! 554 00:42:51,007 --> 00:42:52,008 Lo siento. 555 00:43:42,401 --> 00:43:43,914 Me enseñaron que el mayor problema... 556 00:43:44,005 --> 00:43:48,720 con la raza humana, era su necesidad de conexión. 557 00:43:49,111 --> 00:43:52,912 Siempre vimos eso como una debilidad. 558 00:43:54,982 --> 00:43:59,020 Pero ahora me doy cuenta de que puede ser su mayor fortaleza. 559 00:44:01,358 --> 00:44:05,840 En 1884, la mina local se derrumbó. 560 00:44:06,131 --> 00:44:07,408 Cuando los mineros escaparon, 561 00:44:07,499 --> 00:44:10,401 se dieron cuenta de que había un hombre aún atrapado. 562 00:44:11,970 --> 00:44:13,248 Todavía queda uno ahí dentro. 563 00:44:13,339 --> 00:44:16,051 59 hombres volvieron a la mina comprometida, 564 00:44:16,142 --> 00:44:19,144 arriesgando sus propias vidas para salvarlo. 565 00:44:24,887 --> 00:44:28,288 59 murieron para salvar a uno. 566 00:44:43,141 --> 00:44:45,152 Tal vez haya algo redimible... 567 00:44:45,243 --> 00:44:48,824 sobre la raza humana, después de todo. 568 00:44:49,115 --> 00:44:52,427 Por desgracia para ellos, ya es demasiado tarde. 569 00:44:52,619 --> 00:44:54,497 Es sólo cuestión de tiempo, antes que encuentre... 570 00:44:54,588 --> 00:44:57,333 EVENTO DE EXTINCIÓN TOTAL - al resto de mi dispositivo, 571 00:44:57,424 --> 00:45:00,703 y cuando lo haga, podré finalmente completar mi misión 572 00:45:00,794 --> 00:45:03,206 y matarlos a todos. 573 00:45:03,397 --> 00:45:06,478 A todos y cada uno de ellos. 574 00:45:06,569 --> 00:45:09,147 Sí, gracias, adiós. 575 00:45:09,338 --> 00:45:11,283 Hola, Harry. 576 00:45:11,874 --> 00:45:13,474 Hola. 577 00:45:18,550 --> 00:45:19,815 ¿Estás bien? 578 00:45:26,392 --> 00:45:27,958 Sí. 579 00:45:31,164 --> 00:45:34,133 Tienes un paciente en la sala de examinación. 580 00:45:54,292 --> 00:45:55,703 Sí... 581 00:45:55,794 --> 00:45:57,830 Esto es una mierda.