1
00:00:07,317 --> 00:00:08,694
Primavera.
2
00:00:08,785 --> 00:00:11,130
Los pájaros cantan,
las flores florecen,
3
00:00:11,421 --> 00:00:13,933
el Sol calienta a la Tierra.
4
00:00:14,024 --> 00:00:17,436
En algún lugar.
Pero no aquí.
5
00:00:17,527 --> 00:00:18,637
Hay 30 grados afuera.
6
00:00:18,728 --> 00:00:20,673
El invierno pasado nevó 3 metros,
7
00:00:20,764 --> 00:00:24,777
y cuatro refrescos congelados
acaban de explotar en mi camioneta.
8
00:00:24,868 --> 00:00:27,368
Bienvenidos a Patience, Colorado.
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,335
¿Así que este es el
doctor junto al lago...
10
00:00:49,426 --> 00:00:50,670
del que todo el mundo hablaba?
11
00:00:50,861 --> 00:00:53,773
Es dueño de la cabaña desde 2004.
12
00:00:53,864 --> 00:00:55,875
Viene y se queda
una semana cada vez.
13
00:00:56,166 --> 00:00:58,815
Hasta el invierno pasado,
vino a finales de diciembre
14
00:00:58,906 --> 00:01:00,579
y ha estado aquí desde entonces.
15
00:01:01,970 --> 00:01:03,282
¿Qué es, retirado o algo así?
16
00:01:03,373 --> 00:01:05,284
¿Qué hace por acá?
17
00:01:05,375 --> 00:01:06,941
Creo que está pescando.
18
00:01:09,913 --> 00:01:11,991
Estoy en medio de la nada.
19
00:01:12,082 --> 00:01:14,326
Un pequeño pueblo a tres horas
de la ciudad más cercana...
20
00:01:14,417 --> 00:01:18,086
en carreteras intransitables
la mitad del año.
21
00:01:19,790 --> 00:01:21,667
Nadie en su sano juicio
viviría en un lugar...
22
00:01:21,758 --> 00:01:23,168
como este,
23
00:01:23,259 --> 00:01:25,193
al menos que tengan
algo que ocultar.
24
00:01:51,080 --> 00:01:55,209
Resident Alien - S01E01
Una traducción de
TaMaBin
25
00:02:00,330 --> 00:02:03,297
Disculpe, señor. ¿Es usted el
doctor Harry Vanderspeigle?
26
00:02:08,404 --> 00:02:09,581
Sí, soy yo.
27
00:02:09,672 --> 00:02:11,483
Sí,
soy el Alguacil Mike Thompson.
28
00:02:11,574 --> 00:02:13,508
Todo el mundo me llama "Big Black".
29
00:02:15,212 --> 00:02:19,325
- ¿Por su camioneta?
- Por...
30
00:02:19,716 --> 00:02:21,793
¿Se hace el gracioso?
¿Es gracioso?
31
00:02:21,884 --> 00:02:25,064
Esta es mi ayudante, Liv Baker.
32
00:02:25,155 --> 00:02:27,588
Puede llamarme simplemente Liv.
33
00:02:28,959 --> 00:02:32,538
O ayudante... Oficial Liv.
34
00:02:33,429 --> 00:02:34,039
Estúpida.
35
00:02:34,130 --> 00:02:35,541
¿En qué puedo ayudarlos?
36
00:02:35,932 --> 00:02:40,079
Bueno, anoche tuvimos un
asesinato en el pueblo.
37
00:02:40,170 --> 00:02:41,247
Y usted es un doctor.
38
00:02:41,338 --> 00:02:43,418
Necesitamos que vaya a
echar un vistazo al cadáver.
39
00:02:43,640 --> 00:02:45,985
¿No hay un doctor en el pueblo
que pueda ayudarlos?
40
00:02:46,076 --> 00:02:47,620
Sí bueno, verá,
esa es la cuestión.
41
00:02:48,011 --> 00:02:52,713
La víctima es el doctor
del pueblo... Doctor.
42
00:03:03,559 --> 00:03:05,604
Cuando Neil Armstrong se
convirtió en el primer humano...
43
00:03:05,695 --> 00:03:08,040
en pisar la Luna, dijo...
44
00:03:08,131 --> 00:03:10,910
que no fue elegido
para ser el primero.
45
00:03:11,201 --> 00:03:14,246
Fue simplemente circunstancial.
46
00:03:14,337 --> 00:03:17,616
Las circunstancias le pusieron en
el asiento del piloto en esa misión,
47
00:03:17,907 --> 00:03:22,811
y las circunstancias me sacaron
del asiento del piloto de la mía.
48
00:03:24,183 --> 00:03:26,369
HACE CUATRO MESES
49
00:03:27,851 --> 00:03:29,228
Cuando llegué a la
Tierra por primera vez,
50
00:03:29,319 --> 00:03:31,786
no esperaba siquiera poner
un pie en el planeta.
51
00:03:46,669 --> 00:03:48,513
Las circunstancias.
52
00:03:48,604 --> 00:03:50,883
Varado en un planeta alienígena.
53
00:03:51,174 --> 00:03:53,719
Para sobrevivir y
completar mi misión,
54
00:03:53,810 --> 00:03:56,711
tendría que encajar de alguna manera,
con las formas de vida humanas.
55
00:04:42,192 --> 00:04:44,692
¿Hay alguien aquí?
56
00:04:59,303 --> 00:05:00,747
¡Ay, Dios!
57
00:06:30,800 --> 00:06:32,778
Tengo noticias para ti, Cosette.
58
00:06:32,869 --> 00:06:37,105
No existe la confidencialidad
entre prostitutas y clientes.
59
00:06:37,206 --> 00:06:39,623
Tengo noticias para ti, Cosette...
60
00:06:42,145 --> 00:06:44,790
Tengo noticias para ti, Cosette.
61
00:06:45,181 --> 00:06:48,649
Tengo noticias... Cosette...
62
00:06:52,288 --> 00:06:57,803
- Tengo noticias para ti, Cosette.
- Tengo noticias para ti, Cosette.
63
00:06:57,994 --> 00:07:02,805
- Tengo noticias para ti, Cosette.
- Tengo noticias para ti, Cosette.
64
00:07:03,241 --> 00:07:05,248
Tengo noticias para ti, Cosette.
65
00:07:05,568 --> 00:07:07,936
Tengo noticias para ti, Cosette.
66
00:07:11,541 --> 00:07:14,486
Cuando mi nave se estrelló,
perdí una valiosa carga,
67
00:07:14,577 --> 00:07:18,057
un dispositivo que necesito
para completar mi misión.
68
00:07:18,348 --> 00:07:21,560
Tengo que encontrarlo, antes
de que se derrita la nieve,
69
00:07:21,651 --> 00:07:24,452
o alguien más lo hará.
70
00:07:32,996 --> 00:07:34,640
Ponlo en mi camioneta.
Lo traeré de vuelta.
71
00:07:34,731 --> 00:07:36,308
Nunca he estado en el pueblo.
72
00:07:36,499 --> 00:07:38,542
Es demasiado arriesgado.
73
00:07:39,155 --> 00:07:41,492
BIENVENIDOS A PATIENCE
COLORADO
74
00:07:42,171 --> 00:07:43,849
Además, no tienen una pizzería
75
00:07:43,940 --> 00:07:47,141
y en la Internet decían que el
poder estacionarse era una pesadilla.
76
00:07:48,678 --> 00:07:50,722
Pero aquí estoy.
77
00:07:50,913 --> 00:07:54,415
Mi primera prueba real.
78
00:07:56,186 --> 00:07:58,798
Decir que mi especie es más
avanzada que los humanos...
79
00:07:58,889 --> 00:08:01,622
sería un eufemismo masivo.
80
00:08:03,159 --> 00:08:06,138
Si el Universo tuviera una
escala de inteligencia,
81
00:08:06,229 --> 00:08:10,631
los humanos estarían justo
por debajo de los lagartos.
82
00:08:17,307 --> 00:08:19,607
Bueno, estamos esperando.
83
00:08:21,710 --> 00:08:23,422
Hola, doctor.
Soy Ben.
84
00:08:23,513 --> 00:08:24,912
Soy el Alcalde.
85
00:08:27,116 --> 00:08:28,126
Gracias por traerlo, Mike.
86
00:08:28,217 --> 00:08:30,129
Te dije que me llamaras Big Black.
87
00:08:30,320 --> 00:08:33,698
Sí,
no me siento cómodo con eso.
88
00:08:33,789 --> 00:08:35,267
Muchas gracias por venir.
89
00:08:35,358 --> 00:08:36,868
Obviamente,
tuvimos que cerrar la clínica,
90
00:08:36,959 --> 00:08:37,903
lo que ha sido un pequeño problema,
91
00:08:37,994 --> 00:08:41,162
ya que el Hospital más cercano está
a más de tres horas de distancia.
92
00:08:42,198 --> 00:08:45,233
El cadáver está por acá.
93
00:09:02,151 --> 00:09:03,295
Yo diría por el olor,
94
00:09:03,386 --> 00:09:05,886
que lleva muerta al
menos seis horas.
95
00:09:08,391 --> 00:09:10,736
¿Qué demonios?
96
00:09:11,027 --> 00:09:12,871
- No estás muerta.
- Sí, no me digas.
97
00:09:12,962 --> 00:09:14,173
Estaba durmiendo.
98
00:09:14,264 --> 00:09:16,007
No es la doctora muerta.
99
00:09:16,098 --> 00:09:17,732
Él está allí.
100
00:09:21,404 --> 00:09:22,882
Asta es la enfermera.
101
00:09:22,973 --> 00:09:24,616
Ella es la que lo
encontró aquí esta mañana,
102
00:09:24,707 --> 00:09:25,784
cuando llegó al trabajo.
103
00:09:25,875 --> 00:09:27,953
Sé que esto es difícil para todos.
104
00:09:28,044 --> 00:09:29,654
Pero,
un consejero de duelo vendrá...
105
00:09:29,745 --> 00:09:31,289
para hablar con todos
y cada uno de nosotros.
106
00:09:31,380 --> 00:09:32,858
Sí.
Buen trabajo, Blandengue.
107
00:09:32,949 --> 00:09:34,469
¿Eso saldrá del
presupuesto del pueblo,
108
00:09:34,584 --> 00:09:36,695
o estará trabajando
por los abrazos?
109
00:09:36,786 --> 00:09:39,731
- ¿Quién eres?
- Soy Harry Vanderspeigle.
110
00:09:39,922 --> 00:09:41,033
Soy un doctor.
111
00:09:41,224 --> 00:09:42,701
El Alcalde Blandengue
hizo que me trajeran...
112
00:09:42,792 --> 00:09:44,169
para ver el cadáver.
113
00:09:44,260 --> 00:09:47,139
- Por favor, no me llamen así.
- ¿No es ese su apellido?
114
00:09:47,230 --> 00:09:48,907
- Bastante.
- Bien, de acuerdo.
115
00:09:49,198 --> 00:09:52,844
Así que, este es Sam Hodges.
116
00:09:52,935 --> 00:09:54,946
Era el doctor del pueblo.
117
00:09:55,037 --> 00:09:57,716
Abigail era la esposa del doctor.
Está fuera del pueblo.
118
00:09:57,807 --> 00:09:59,985
- Avísame cuando llame.
- Lo sabrá.
119
00:10:00,076 --> 00:10:03,122
- Ya le he dado su número.
- ¿Qué?
120
00:10:03,213 --> 00:10:04,824
Bueno, usted es el Alcalde.
121
00:10:05,015 --> 00:10:07,592
Y no sé cómo decirle a alguien
que su marido ha muerto.
122
00:10:07,783 --> 00:10:09,595
Sí, dale mi número.
Yo le diré que ha muerto.
123
00:10:09,686 --> 00:10:10,963
Me importa una mierda.
124
00:10:11,354 --> 00:10:13,598
¿Quién fue la última persona
que lo vio con vida?
125
00:10:13,889 --> 00:10:15,066
Yo.
126
00:10:15,157 --> 00:10:18,570
Lo dejé aquí solo, probablemente
alrededor de las 9:00 p. m.
127
00:10:18,661 --> 00:10:20,828
Cuando llegué esta mañana,
él estaba...
128
00:10:21,864 --> 00:10:24,298
Lo cubrí con la sábana.
129
00:10:27,904 --> 00:10:31,650
Esto... Es...
130
00:10:31,841 --> 00:10:34,085
impresionante.
131
00:10:34,176 --> 00:10:36,677
¿Qué?
¿Qué es impresionante?
132
00:10:37,947 --> 00:10:40,259
Un buen misterio,
averiguar lo que ha pasado,
133
00:10:40,350 --> 00:10:41,660
como en "La Ley y el Orden".
134
00:10:47,189 --> 00:10:48,656
Ha sido divertido.
135
00:10:49,358 --> 00:10:52,927
- ¿Divertido?
- Sí. Ya sé quién lo mató.
136
00:10:53,963 --> 00:10:56,930
- ¿Quién?
- Él mismo.
137
00:10:58,668 --> 00:11:00,479
El ángulo de las heridas,
138
00:11:00,570 --> 00:11:02,403
la forma en que la
sangre está en su mano.
139
00:11:03,673 --> 00:11:05,239
Se asesinó a sí mismo.
140
00:11:08,044 --> 00:11:09,744
¿Y por qué demonios hizo eso?
141
00:11:12,214 --> 00:11:14,082
No lo sé.
Yo no estaba aquí.
142
00:11:24,226 --> 00:11:26,171
Muy bien, miren, ese es un hijo
de perra espeluznante, ¿verdad?
143
00:11:26,262 --> 00:11:27,639
No soy sólo yo, ¿cierto?
Todos lo vieron, ¿verdad?
144
00:11:27,730 --> 00:11:29,074
Sí,
pero está bien que la gente sea...
145
00:11:29,165 --> 00:11:30,609
un poco diferente a veces.
146
00:11:30,700 --> 00:11:33,078
Miren lo que hizo. ¿Qué era...
Qué es eso de "chung-chung"?
147
00:11:33,169 --> 00:11:36,781
- ¿Puedes no hablar conmigo?
- Espere.
148
00:11:36,972 --> 00:11:39,551
Por favor,
no me digas que se va.
149
00:11:39,642 --> 00:11:41,209
De acuerdo, no lo haré.
150
00:11:45,147 --> 00:11:47,626
No, pero nosotros...
Todavía necesitamos de su ayuda.
151
00:11:47,717 --> 00:11:49,628
Me pidieron que viniera
a ver a un cadáver.
152
00:11:49,719 --> 00:11:52,553
Ya lo hice.
¿Tienen más cadáveres?
153
00:11:53,956 --> 00:11:57,191
- No.
- Entonces, tengo que irme.
154
00:11:58,628 --> 00:12:03,175
Espere. Ha mirado el
cadáver durante dos segundos.
155
00:12:03,266 --> 00:12:05,344
Mire, tal vez tengas razón.
Tal vez se suicidó.
156
00:12:05,635 --> 00:12:10,782
Pero si no lo hizo, habrá un
asesino ahí afuera, ¿de acuerdo?
157
00:12:10,873 --> 00:12:12,784
Tenemos que hacer una autopsia.
158
00:12:13,275 --> 00:12:14,353
Quiere decir que hay
que cortar el cadáver...
159
00:12:14,444 --> 00:12:16,321
y sacar sus órganos,
¿esa clase de autopsia?
160
00:12:16,412 --> 00:12:18,357
Sí. Sí, de esa clase.
Sí.
161
00:12:18,648 --> 00:12:20,059
Los caminos se han quedado
tupidos de nieve anoche,
162
00:12:20,150 --> 00:12:22,427
y el forense no vendrá hasta
que los caminos se despejen.
163
00:12:22,518 --> 00:12:25,196
Pero por suerte para nosotros,
el hombre que solía...
164
00:12:25,287 --> 00:12:28,032
dirigir el laboratorio de Patología
en Rutgers, vive en el pueblo.
165
00:12:28,123 --> 00:12:32,059
Bueno, no llame a ese tipo.
Yo haré la autopsia.
166
00:12:33,463 --> 00:12:34,907
Me refería a usted mismo, yo...
167
00:12:35,198 --> 00:12:37,809
Lo he investigado.
Dirigía el laboratorio en Rutgers.
168
00:12:37,900 --> 00:12:40,278
Por supuesto que dirigí
el laboratorio. Ya lo sabía.
169
00:12:40,369 --> 00:12:43,503
Estaba haciendo una broma.
Soy una persona muy divertida.
170
00:12:45,275 --> 00:12:46,275
De acuerdo, bien.
171
00:12:46,408 --> 00:12:49,476
De acuerdo, bueno, tengo que irme.
Pero encárguese de esto. ¿De acuerdo?
172
00:12:57,487 --> 00:13:01,589
Conseguiremos uno, ¿verdad?
¿Max?
173
00:13:07,562 --> 00:13:09,608
¿Max?
174
00:13:09,699 --> 00:13:12,466
¡Max! Oye.
175
00:13:13,135 --> 00:13:14,869
Déjame entrar en el auto.
176
00:13:19,701 --> 00:13:22,437
¿Cómo es eso posible?
177
00:13:22,938 --> 00:13:25,716
Sólo 1 de cada millón de humanos,
tiene la mutación genética...
178
00:13:25,807 --> 00:13:26,807
que les permitiría ver...
179
00:13:27,075 --> 00:13:29,410
a través de nuestra
reconstrucción molecular,
180
00:13:29,611 --> 00:13:32,212
sin embargo, de alguna manera,
en un pueblo de mil personas...
181
00:13:32,514 --> 00:13:33,959
hay un niño con la
nariz llena de mocos...
182
00:13:34,050 --> 00:13:36,584
¿quién puede verme en
mi verdadera forma?
183
00:13:36,985 --> 00:13:39,153
Eso significa que hay
más gente en este pueblo...
184
00:13:39,454 --> 00:13:41,094
que pueden verme como
un extraterrestre...
185
00:13:41,189 --> 00:13:43,458
de lo que hay pedazos de pizza.
186
00:13:43,759 --> 00:13:45,736
Los humanos tienen
un término para esto:
187
00:13:45,827 --> 00:13:48,128
Mala suerte, y mal trato,
188
00:13:48,529 --> 00:13:50,965
y esto es una mierda.
189
00:13:57,706 --> 00:13:59,417
¿Por qué estás parada aquí?
190
00:14:00,108 --> 00:14:03,088
Porque te estoy ayudando
con la autopsia.
191
00:14:03,179 --> 00:14:05,212
No, no lo harás.
192
00:14:07,382 --> 00:14:09,060
Todavía estás aquí de pie.
193
00:14:09,151 --> 00:14:11,662
Sam Hodges ha sido mi doctor,
desde que era una niña.
194
00:14:11,753 --> 00:14:12,697
Y no voy a irme a
ninguna parte,
195
00:14:12,788 --> 00:14:14,833
hasta que sepa lo que le pasó.
196
00:14:14,924 --> 00:14:16,668
Bien.
197
00:14:16,959 --> 00:14:20,471
Puedes quedarte ahí...
198
00:14:20,562 --> 00:14:22,362
y tomar notas.
199
00:14:24,733 --> 00:14:25,743
¿Parezco una taquígrafa?
200
00:14:25,834 --> 00:14:29,413
- Entonces, ¿por qué estás aquí?
- Porque no me fío de ti.
201
00:14:29,504 --> 00:14:32,415
Dijiste que se suicidó,
pero él nunca haría eso.
202
00:14:32,506 --> 00:14:34,249
Hay múltiples cortes en su cuello.
203
00:14:34,340 --> 00:14:36,383
El ángulo de todos ellos es
consistente con los cortes...
204
00:14:36,474 --> 00:14:37,684
procedentes de su propia mano,
205
00:14:37,775 --> 00:14:40,219
cuyo dorso estaba cubierto
de sangre, pero no en la palma...
206
00:14:40,310 --> 00:14:42,209
porque estaba apretada
alrededor del bisturí.
207
00:14:44,478 --> 00:14:46,088
Suena muy bien.
208
00:14:46,379 --> 00:14:48,246
No se suicidó.
209
00:14:48,947 --> 00:14:50,225
Soy más inteligente que tú.
210
00:14:50,316 --> 00:14:52,460
- ¿Qué tienes, 12 años?
- No te sientas mal.
211
00:14:52,551 --> 00:14:53,959
Es sólo un hecho.
212
00:14:54,450 --> 00:14:57,661
Una vez que lo aceptes,
dejarás de luchar contra mí.
213
00:14:57,752 --> 00:14:59,163
¿Quieres hechos?
214
00:14:59,354 --> 00:15:02,397
De acuerdo, te daré dos.
215
00:15:02,488 --> 00:15:03,888
Eres un poco idiota.
216
00:15:06,925 --> 00:15:08,868
Eso es sólo uno.
217
00:15:08,959 --> 00:15:11,137
Sam amaba su vida.
218
00:15:11,228 --> 00:15:12,604
Y nunca se suicidaría.
219
00:15:12,695 --> 00:15:14,404
Y si por alguna razón lo hiciera,
220
00:15:14,495 --> 00:15:16,672
segura que no se
apuñalaría a sí mismo...
221
00:15:16,863 --> 00:15:18,973
una y otra vez en la parte
delantera del cuello.
222
00:15:19,264 --> 00:15:20,708
De acuerdo, eres muy inteligente.
223
00:15:20,799 --> 00:15:22,009
¿Y dónde se habría apuñalado pues?
224
00:15:22,100 --> 00:15:24,300
Probablemente en la carótida.
225
00:15:30,939 --> 00:15:32,982
Era un doctor.
Si quisiera suicidarse,
226
00:15:33,373 --> 00:15:35,605
se habría cortado la carótida.
227
00:15:36,742 --> 00:15:38,652
¿Cómo se me pasó eso?
Soy más inteligente que una lagarto.
228
00:15:38,743 --> 00:15:41,321
- ¿Así que admites que fue asesinado?
- No.
229
00:15:41,412 --> 00:15:44,056
Espera,
¿acabas de llamarme "una lagarto"?
230
00:15:44,147 --> 00:15:47,547
No.
Te he comparado con una lagarto.
231
00:15:51,650 --> 00:15:55,451
De acuerdo. No tenemos que
hablar mientras hacemos esto.
232
00:16:47,284 --> 00:16:49,860
Mira, sé que realmente
no querías hacer esto.
233
00:16:50,151 --> 00:16:55,329
Así que sólo quería decirte que
te agradezco que nos ayudes.
234
00:16:55,420 --> 00:16:57,920
Has...
Has hecho un buen trabajo ahí.
235
00:16:58,923 --> 00:17:01,522
Me acabas de hacer un cumplido.
236
00:17:03,493 --> 00:17:05,125
¿Sí?
237
00:17:08,362 --> 00:17:12,272
Sabes,
las pandas son tan estúpidas,
238
00:17:12,363 --> 00:17:15,007
que a veces ni siquiera se dan
cuenta de que están embarazadas.
239
00:17:15,198 --> 00:17:18,076
Y cuando dan a luz,
se preguntan: ¿Qué cosa es esto?
240
00:17:18,167 --> 00:17:21,001
Y entonces matan a
sus bebés llorando.
241
00:17:23,070 --> 00:17:24,547
¿Qué?
242
00:17:24,638 --> 00:17:26,347
Antes te he comparado
con una lagarto.
243
00:17:26,438 --> 00:17:29,349
Pero eso no es tan malo.
Las pandas son realmente más tontas.
244
00:17:30,240 --> 00:17:31,851
Si eso fue tu manera
de devolver el cumplido,
245
00:17:31,942 --> 00:17:35,342
deberías intentarlo de nuevo.
246
00:17:36,145 --> 00:17:37,810
Me gusta tu piel marrón.
247
00:17:40,113 --> 00:17:41,790
Creo que debería dejarlo,
mientras voy por delante.
248
00:17:41,881 --> 00:17:43,926
Voy a cruzar la calle a Los 59...
249
00:17:44,017 --> 00:17:46,092
para tomar una copa,
si quieres venir.
250
00:17:46,183 --> 00:17:49,127
- Tengo trabajo que hacer.
- La autopsia ya está hecha.
251
00:17:49,218 --> 00:17:51,228
¿Qué trabajo tienes que hacer
a las 8:00 de la noche?
252
00:17:51,319 --> 00:17:53,563
Estrangulé y ahogué a un tipo
hace cuatro meses
253
00:17:53,654 --> 00:17:55,731
y tengo que buscar su
cadáver hinchado en el lago...
254
00:17:55,822 --> 00:17:57,522
antes de que algún
pescador lo encuentre.
255
00:17:59,458 --> 00:18:00,824
Sólo cosas.
256
00:18:01,726 --> 00:18:03,226
Como quieras.
257
00:18:04,159 --> 00:18:07,660
Siéntete libre de venir, si alguna vez
dejas de ser un bicho raro.
258
00:18:08,863 --> 00:18:12,040
¿Bicho raro?
Eso no es bueno.
259
00:18:12,131 --> 00:18:13,542
Ahora tendré que
encontrarme con ella allí
260
00:18:13,633 --> 00:18:15,209
y demostrarle que encajo,
261
00:18:15,400 --> 00:18:18,512
que soy normal como ellos.
262
00:18:18,603 --> 00:18:20,812
Pero primero voy a cortar
el cerebro de Sam Hodges...
263
00:18:20,903 --> 00:18:23,136
de su cabeza y lo
retorceré en mis manos.
264
00:18:48,085 --> 00:18:49,951
Esto es increíble.
265
00:18:52,221 --> 00:18:54,931
¿Quién es el bicho raro ahora?
266
00:18:55,022 --> 00:18:58,167
Hola. Soy Abigail Hodges.
La esposa de Sam.
267
00:18:58,458 --> 00:19:00,723
No está en casa.
¿Estaría él aquí?
268
00:19:03,728 --> 00:19:06,127
Sí.
269
00:19:08,164 --> 00:19:09,674
¿Entró ahí?
270
00:19:09,765 --> 00:19:10,742
¿Y qué hiciste?
271
00:19:10,833 --> 00:19:12,953
Dejé el cerebro de él,
para estrechar su mano de ella.
272
00:19:13,067 --> 00:19:14,910
Y ella sólo salió corriendo.
273
00:19:15,001 --> 00:19:16,979
Su voz es muy fuerte.
274
00:19:17,170 --> 00:19:20,080
¡Jesús!
275
00:19:20,471 --> 00:19:23,315
La primera esposa de Sam,
Rosy, murió hace años.
276
00:19:23,406 --> 00:19:27,673
Era como una madre para mí.
Dios sabe que necesitaba de una.
277
00:19:31,477 --> 00:19:34,144
Ahora es cuando se supone que debes
preguntarme sobre mi infancia.
278
00:19:34,980 --> 00:19:36,679
¿Por qué?
Ni me importa.
279
00:19:37,814 --> 00:19:40,091
A nadie le importa.
280
00:19:40,182 --> 00:19:44,283
Esa no es la cuestión.
281
00:19:45,686 --> 00:19:47,729
Me fuí de casa
cuando tenía 16 años,
282
00:19:47,820 --> 00:19:49,597
entonces me casé con
un motero en Denver.
283
00:19:49,688 --> 00:19:52,365
Jimmy y yo nos separamos
hace cuatro meses,
284
00:19:52,456 --> 00:19:56,102
que es la razón por la que
te estoy invitando a cenar.
285
00:19:56,393 --> 00:19:58,134
¿Por qué?
286
00:19:58,225 --> 00:19:59,505
Porque tienes una camioneta.
287
00:19:59,661 --> 00:20:01,336
Y esperaba que pudieras
llevarme mañana...
288
00:20:01,427 --> 00:20:02,804
a recoger el resto de mis cosas.
289
00:20:02,895 --> 00:20:04,839
Yo lo invito a cenar por menos de eso.
290
00:20:05,930 --> 00:20:08,774
Hola, Darcy.
Este es Harry.
291
00:20:08,865 --> 00:20:10,976
Es un doctor,
y es nuevo en el pueblo.
292
00:20:11,067 --> 00:20:12,411
Ha estado ayudándonos.
293
00:20:12,502 --> 00:20:14,412
Doctor.
294
00:20:15,903 --> 00:20:18,013
Mierda, claro, a causa de Sam.
295
00:20:18,104 --> 00:20:21,981
Lo siento mucho, Asta.
¿Ya han averiguado quién lo hizo?
296
00:20:22,072 --> 00:20:23,450
No. Todavía no.
297
00:20:23,541 --> 00:20:26,586
¿Por qué las paredes están cubiertas
de viejos equipos de minería?
298
00:20:26,777 --> 00:20:29,553
Si eres nuevo, ¿verdad?
¡Los 59!
299
00:20:29,644 --> 00:20:31,355
- ¡Los 59!
- ¡Los 59!
300
00:20:31,746 --> 00:20:35,323
Murieron para salvar a uno.
El lema del pueblo.
301
00:20:35,714 --> 00:20:39,314
Quizás si te quedas lo suficiente,
descubrirás lo que significa.
302
00:20:39,850 --> 00:20:42,194
Por Los 59.
303
00:20:42,385 --> 00:20:44,996
Y, por encontrar al
bastardo que mató a Sam.
304
00:20:45,087 --> 00:20:46,485
Brindo por eso.
305
00:20:53,252 --> 00:20:54,417
Bueno...
306
00:20:55,159 --> 00:20:56,469
¿Qué es eso?
307
00:20:56,560 --> 00:20:58,570
Es nuestro whisky local.
308
00:20:58,661 --> 00:21:02,194
- Es bastante bueno, ¿verdad?
- No. Es horrible.
309
00:21:04,431 --> 00:21:05,808
¿Por qué quiero más?
310
00:21:06,099 --> 00:21:09,043
Eso es porque eres malo.
Te gusta ser malo,
311
00:21:09,134 --> 00:21:12,735
lo cual es una gran noticia,
porque me gustan los chicos malos.
312
00:21:20,774 --> 00:21:21,972
¿Hay más?
313
00:21:33,214 --> 00:21:34,947
Muy bien, viejo, te toca.
314
00:22:26,379 --> 00:22:29,411
¡Sí! ¡Darc, Darc!
315
00:22:31,048 --> 00:22:33,613
Harry, ¡sí!
316
00:22:49,425 --> 00:22:51,745
- ¡Chupito, chupito, chupito!
- ¡Chupito, chupito, chupito!
317
00:23:00,465 --> 00:23:03,731
Harry, Harry.
No, no, no.
318
00:23:26,439 --> 00:23:30,574
¿Estás bien para conducir a casa
o vas a bailar hasta tu casa?
319
00:23:31,138 --> 00:23:34,036
Eso sería divertido,
pero poco práctico.
320
00:23:37,942 --> 00:23:40,942
Oye, ¿me recoges en la
clínica a las 10:00 a. m.?
321
00:23:42,277 --> 00:23:43,843
Claro que sí.
322
00:23:45,312 --> 00:23:48,745
Buenas noches, Harry el Doctor.
323
00:23:50,315 --> 00:23:53,015
¡Harry el Doctor!
324
00:23:56,852 --> 00:23:59,096
Se acabó.
325
00:23:59,187 --> 00:24:01,363
Acabo de pasar un
día entero con ellos
326
00:24:01,454 --> 00:24:04,721
y he encajado perfectamente.
327
00:24:07,191 --> 00:24:10,692
Nadie notó
que yo era diferente.
328
00:24:13,996 --> 00:24:16,228
Casi nadie.
329
00:24:23,201 --> 00:24:24,577
La respuesta es sencilla.
330
00:24:24,668 --> 00:24:25,911
Es de noche.
331
00:24:26,002 --> 00:24:28,046
Entraré en la casa de ese niño
332
00:24:28,137 --> 00:24:29,214
y lo mataré.
333
00:24:29,305 --> 00:24:31,381
Voy a decir una cosa
sobre el whisky,
334
00:24:31,572 --> 00:24:36,373
me permite tomar decisiones
inteligentes y racionales.
335
00:26:08,628 --> 00:26:10,138
No hagas ruido.
336
00:26:11,029 --> 00:26:13,040
Eso es bueno.
No te preocupes.
337
00:26:13,131 --> 00:26:14,840
No voy a hacerte daño.
338
00:26:14,931 --> 00:26:17,164
Nada más voy a matarte.
339
00:26:22,302 --> 00:26:24,803
¿Max?
340
00:26:28,339 --> 00:26:30,250
Oye, ¿qué está pasando?
341
00:26:30,341 --> 00:26:33,307
¡Hay un extraterrestre
debajo de mi cama!
342
00:26:35,843 --> 00:26:37,287
Vamos, cariño.
343
00:26:37,378 --> 00:26:38,921
Vamos, amigo.
No más historias, ¿de acuerdo?
344
00:26:39,012 --> 00:26:40,223
¡No es una historia!
345
00:26:40,314 --> 00:26:42,257
Oye, Max, no puedo hacerlo,
¿de acuerdo?
346
00:26:42,748 --> 00:26:44,425
No puedo pasar otra
noche sin dormir. Vamos.
347
00:26:44,516 --> 00:26:46,359
- ¡No!
- Max, puedes dormir con nosotros.
348
00:26:46,450 --> 00:26:48,460
- ¡No querrán morir!
- No vamos a morir, Max.
349
00:26:48,551 --> 00:26:49,961
Te voy a contar hasta tres.
Y bajas.
350
00:26:50,052 --> 00:26:50,596
¡No!
351
00:26:50,687 --> 00:26:52,863
No hay nada debajo de la cama.
Uno, dos...
352
00:26:53,354 --> 00:26:55,186
- Ya está.
- Ya está.
353
00:26:56,689 --> 00:26:58,900
Te dije que no le dejaras
ver esas películas.
354
00:26:59,191 --> 00:27:02,690
Yo veía "E.T." cuando tenía su edad.
355
00:27:05,328 --> 00:27:06,994
No pasa nada. Vamos.
356
00:27:32,909 --> 00:27:36,855
Whisky, dolor de cabeza, náuseas,
357
00:27:36,946 --> 00:27:38,678
deshidratación severa.
358
00:27:46,218 --> 00:27:48,728
El alcohol no debe afectar a los humanos,
como lo hace con nosotros.
359
00:27:48,819 --> 00:27:53,487
Si lo hiciera,
obviamente nunca lo beberían.
360
00:28:05,066 --> 00:28:08,952
59 MURIERON PARA SALVAR A 1
17 DE ENERO DE 1884
361
00:28:23,639 --> 00:28:25,183
¿Qué...
Qué demonios estás haciendo?
362
00:28:25,274 --> 00:28:26,583
Sólo pensé que podríamos escuchar...
363
00:28:26,674 --> 00:28:27,754
algo de música o algo así.
364
00:28:27,908 --> 00:28:29,185
¿Música?
365
00:28:29,276 --> 00:28:31,542
Chica, tengo tu música aquí.
366
00:29:07,630 --> 00:29:09,086
Silencio.
367
00:29:12,267 --> 00:29:12,877
¡Maldita sea!
368
00:29:12,968 --> 00:29:14,412
Pensé que nunca
volvería a ver tu cara...
369
00:29:14,503 --> 00:29:16,246
después de lo que hiciste anoche.
370
00:29:16,337 --> 00:29:17,377
¿Ya sabe lo de anoche?
371
00:29:17,537 --> 00:29:19,548
Sí, sabía que había
algo raro en ti.
372
00:29:19,639 --> 00:29:22,283
El Alguacil cree que te
llevaste el cadáver de Sam.
373
00:29:22,374 --> 00:29:24,783
Sí, así es, amigro.
374
00:29:25,074 --> 00:29:26,851
Sí, te está dando ese tic,
¿verdad?
375
00:29:26,942 --> 00:29:29,253
¿En tu coño?
¿Sabes por qué?
376
00:29:29,744 --> 00:29:32,622
Es la forma que tiene tu cuerpo
de decirte que eres culpable.
377
00:29:32,713 --> 00:29:36,124
Ahora por qué no vas y admites
lo que tu coño ya sabe.
378
00:29:36,315 --> 00:29:39,359
Te llevaste el cadáver de ese doctor,
¿no es así? ¿No es así?
379
00:29:39,450 --> 00:29:42,516
- Claro que me llevé su cadáver.
- ¡¿Qué?!
380
00:29:46,587 --> 00:29:48,097
Esto no está bien.
381
00:29:48,388 --> 00:29:50,565
¿Qué se supone que iba a
hacer después de la autopsia?
382
00:29:50,756 --> 00:29:52,799
¿Poner a Sam en el congelador,
junto a los cubitos de hielo?
383
00:29:52,890 --> 00:29:53,700
Había considerado eso,
384
00:29:53,791 --> 00:29:55,551
pero habría tenido que
serrarlo por la mitad.
385
00:29:55,726 --> 00:29:57,770
¿Crees que esto es divertido?
386
00:29:57,861 --> 00:29:59,381
¿No tienes respeto por los muertos?
387
00:29:59,629 --> 00:30:01,459
Por supuesto que sí.
388
00:30:03,763 --> 00:30:06,910
¿Señorita Twelvetrees? He terminado
con los formularios de admisión.
389
00:30:07,001 --> 00:30:08,443
Jay,
este es el doctor Vanderspeigle.
390
00:30:08,534 --> 00:30:11,233
- Nos va a ayudar.
- Hola.
391
00:30:11,535 --> 00:30:13,234
Tienes una mosca en el cuello.
392
00:30:15,270 --> 00:30:17,604
Es una marca de nacimiento,
idiota.
393
00:30:19,974 --> 00:30:22,905
"Douche... bag".
394
00:30:25,409 --> 00:30:29,110
Lo siento, Jay está pasando un
mal rato con el asesinato de Sam.
395
00:30:30,380 --> 00:30:32,323
Ella nos ayuda en la clínica.
396
00:30:32,614 --> 00:30:35,892
No hay mucho que hacer aquí,
para chicos de su edad.
397
00:30:36,183 --> 00:30:39,427
Tenerla trabajando en la clínica,
la mantiene alejada de la calle.
398
00:30:39,518 --> 00:30:41,383
¿Qué tiene de malo la calle?
399
00:30:43,286 --> 00:30:45,264
Este pueblo parece un trozo de
Estados Unidos,
400
00:30:45,455 --> 00:30:47,487
pero confía en mí,
tiene su parte oscura.
401
00:30:49,390 --> 00:30:51,390
Por eso ayudo a chicos como Jay.
402
00:30:53,726 --> 00:30:55,525
Aquí es.
403
00:31:09,836 --> 00:31:10,879
¿Vienes?
404
00:31:11,070 --> 00:31:13,169
Sí, en un minuto.
405
00:31:20,007 --> 00:31:24,141
"Douchebag".
406
00:31:25,779 --> 00:31:29,190
Una pequeña jeringa para
las duchas vaginales.
407
00:31:29,781 --> 00:31:31,613
Imágenes.
408
00:31:34,049 --> 00:31:35,416
¿Qué demonios?
409
00:31:38,518 --> 00:31:40,184
Coño.
410
00:31:49,822 --> 00:31:52,354
Oye,
puedes poner esas cosas en la caja.
411
00:32:06,765 --> 00:32:09,343
Algunas personas creen que
el gamo simboliza la protección
412
00:32:09,434 --> 00:32:11,144
y el renacimiento.
413
00:32:11,535 --> 00:32:14,645
¿Protección contra qué?
414
00:32:14,836 --> 00:32:16,301
Contra todo.
415
00:32:25,481 --> 00:32:28,561
Muchas gracias por ayudarme.
416
00:32:28,652 --> 00:32:30,029
¿Estás bien?
¿Lo tienes?
417
00:32:30,120 --> 00:32:31,921
Muy bien, gracias.
418
00:32:35,292 --> 00:32:37,493
¿Qué haces en casa?
419
00:32:39,065 --> 00:32:41,377
- ¿Así que este es el hombre nuevo?
- No hay ningún hombre nuevo.
420
00:32:41,468 --> 00:32:44,281
Trabajamos juntos en la clínica.
Necesitaba su camioneta.
421
00:32:44,672 --> 00:32:49,052
Bueno, ¿por qué no tomas
tu camioneta y te vas a casa?
422
00:32:49,143 --> 00:32:51,309
Asta y yo tenemos
que ponernos al día.
423
00:32:54,049 --> 00:32:56,283
No creo que eso sea
lo que ella tenía en mente.
424
00:33:01,825 --> 00:33:02,903
Es lo que yo tenía en mente.
425
00:33:02,994 --> 00:33:06,174
Harry, sólo... Oye, sólo vete.
Está bien.
426
00:33:06,565 --> 00:33:09,243
Tenemos, en realidad, mucho de
que hablar, ¿cierto? ¿Verdad?
427
00:33:09,434 --> 00:33:13,180
Y vendré a buscar mis cosas mañana.
428
00:33:13,571 --> 00:33:14,148
¿De acuerdo?
429
00:33:14,239 --> 00:33:16,640
- Bien.
- De acuerdo.
430
00:33:21,748 --> 00:33:23,160
Por Dios, Jimmy.
431
00:33:23,251 --> 00:33:25,051
- ¿Quién es este tipo?
- Vamos.
432
00:33:34,964 --> 00:33:36,343
Sólo sigue conduciendo.
433
00:33:36,434 --> 00:33:38,145
Por supuesto que ella
estará en peligro.
434
00:33:38,236 --> 00:33:39,446
El tipo tenía una
calavera en el brazo...
435
00:33:39,537 --> 00:33:41,715
con una serpiente saliendo
de la cuenca de un ojo.
436
00:33:42,106 --> 00:33:43,917
Pero ella no es tu problema.
437
00:33:44,008 --> 00:33:46,154
Tu único problema es
que no estás más cerca...
438
00:33:46,245 --> 00:33:48,689
de completar la misión, de lo que
estabas hace cuatro meses,
439
00:33:48,880 --> 00:33:50,290
así que concéntrate.
440
00:33:50,381 --> 00:33:53,328
No más movimientos estúpidos.
441
00:33:53,419 --> 00:33:54,553
¡Maldita sea!
442
00:34:15,694 --> 00:34:18,385
Yo traeré a alguien a casa.
¿Qué te parece?
443
00:34:18,676 --> 00:34:20,186
¿Crees que eso
sería divertido para mí?
444
00:34:20,277 --> 00:34:21,744
¿Quieres avergonzarme así?
445
00:34:22,748 --> 00:34:24,108
¿Sabes cuál es la parte divertida?
446
00:34:24,348 --> 00:34:25,860
En realidad he venido aquí
para perdonarte.
447
00:34:25,951 --> 00:34:28,088
Y vuelvo a casa a eso.
448
00:34:28,379 --> 00:34:30,438
Cuatro meses
y vuelvo a casa a eso.
449
00:34:30,647 --> 00:34:31,292
¿A dónde vas?
450
00:34:31,383 --> 00:34:32,358
¿A dónde crees que vas?
451
00:34:32,449 --> 00:34:33,961
Vuelve. ¡Oye!
452
00:34:34,052 --> 00:34:36,899
No quiero hablar contigo.
453
00:34:36,990 --> 00:34:39,670
Esta es la última vez,
¿me entiendes?
454
00:34:39,961 --> 00:34:42,205
Te dije que si lo hacías de nuevo,
esto es lo que pasaría.
455
00:34:42,296 --> 00:34:43,974
Me estás haciendo parecer estúpido.
456
00:34:44,065 --> 00:34:46,398
No,
no necesitas mi ayuda con eso.
457
00:34:48,369 --> 00:34:51,036
¡Suéltame!
458
00:35:04,622 --> 00:35:07,635
¡Harry!
459
00:35:07,726 --> 00:35:09,137
Detente. Detente.
460
00:35:09,328 --> 00:35:11,439
Lo estás matando.
461
00:35:11,530 --> 00:35:13,976
Harry, Harry, Harry.
462
00:35:14,067 --> 00:35:18,204
Oye, no vale la pena. ¿De acuerdo?
No vale la pena.
463
00:35:35,291 --> 00:35:37,860
Perra.
464
00:36:09,132 --> 00:36:11,778
¿Vas a decirme cómo lo has hecho?
465
00:36:12,369 --> 00:36:13,768
¿Qué cosa?
466
00:36:15,707 --> 00:36:21,578
Acabas de arrastrar a un hombre de
100 kilos, a través de una pared.
467
00:36:23,049 --> 00:36:25,216
Por el yoga.
468
00:36:27,486 --> 00:36:30,755
¿Por qué querías venir aquí?
469
00:36:58,223 --> 00:37:01,469
Siempre he sido una forastera.
470
00:37:01,860 --> 00:37:04,295
Tal vez por eso te entiendo.
471
00:37:08,535 --> 00:37:11,415
¿Qué te hace pensar
que yo soy un forastero?
472
00:37:11,706 --> 00:37:15,051
Porque donde quiera que hayas
aprendido a hacer esas cosas,
473
00:37:15,142 --> 00:37:16,709
no fue por aquí.
474
00:37:19,549 --> 00:37:22,083
Simplemente eres diferente.
475
00:37:24,856 --> 00:37:27,090
Sé lo que se siente.
476
00:37:29,027 --> 00:37:32,329
A veces, el mero hecho de
sentirme humana, me resulta alienígeno.
477
00:37:34,199 --> 00:37:35,665
Sí, para mí también.
478
00:37:40,240 --> 00:37:42,674
¿Por qué te casarías con ese tipo?
479
00:37:44,644 --> 00:37:48,147
Dios sabe que me he hecho
esa pregunta durante años.
480
00:37:49,686 --> 00:37:53,386
Cuando tenía 16 años,
me quedé embarazada.
481
00:37:55,192 --> 00:37:57,336
Jimmy me convenció de que éramos
demasiado jóvenes para criar a un hijo,
482
00:37:57,427 --> 00:38:01,763
así que yo...
Dí a mi bebé en adopción.
483
00:38:07,439 --> 00:38:09,279
Cada vez que me ponía triste,
me recordaba...
484
00:38:09,374 --> 00:38:13,144
a su manera, que hice lo correcto.
485
00:38:17,283 --> 00:38:19,729
Creo que me sentí como,
486
00:38:19,820 --> 00:38:23,267
que si lo dejaba...
487
00:38:23,358 --> 00:38:26,060
Habría dejado a mi
bebé por nada.
488
00:38:32,001 --> 00:38:35,148
Un día, hace cuatro meses,
489
00:38:35,439 --> 00:38:37,484
tuve suficiente.
490
00:38:37,575 --> 00:38:40,911
Me subí a mi auto y no volví.
491
00:38:54,561 --> 00:38:57,674
El Señor es mi Pastor.
Nada me faltará.
492
00:38:57,765 --> 00:39:00,678
Él hace que me acueste
en verdes pastos.
493
00:39:00,869 --> 00:39:03,949
Él me conduce junto a
las aguas tranquilas.
494
00:39:04,040 --> 00:39:05,850
Él restaura mi alma.
495
00:39:06,241 --> 00:39:08,054
Él me guía por los
caminos de la justicia.
496
00:39:08,145 --> 00:39:10,056
¿Por qué todo el mundo en el pueblo,
está llamando a mi teléfono...
497
00:39:10,147 --> 00:39:13,259
pensando que yo soy el
nuevo doctor del lugar?
498
00:39:13,550 --> 00:39:18,332
Bueno, ya sabe, todo el mundo
tiene derecho a la atención médica.
499
00:39:18,723 --> 00:39:21,135
Y, como Alcalde,
es mi trabajo hacer lo mejor...
500
00:39:21,226 --> 00:39:24,273
para la gente de este pueblo.
Y eso es luchar...
501
00:39:24,364 --> 00:39:27,308
para asegurarme de
que tengan a un doctor.
502
00:39:27,399 --> 00:39:31,014
Además, tenía una cita de
terapia permanente a las 4:00 p. m...
503
00:39:31,205 --> 00:39:34,118
los martes con Sam, así que...
504
00:39:34,209 --> 00:39:37,055
¿Y ahora querrá hablar conmigo?
505
00:39:37,146 --> 00:39:39,757
Bueno, sí, quiero mucho a Kate,
506
00:39:39,848 --> 00:39:42,194
yo sólo...
A veces cuando cogemos,
507
00:39:42,285 --> 00:39:44,396
no quiero ni mirarla a la cara.
508
00:39:44,487 --> 00:39:45,999
- De acuerdo.
- Sí.
509
00:39:46,290 --> 00:39:48,032
Lo veré el martes.
De acuerdo.
510
00:39:48,123 --> 00:39:51,159
Camino por el
Valle de la Muerte...
511
00:39:52,729 --> 00:39:54,096
Y no temeré a ningún mal.
512
00:39:58,404 --> 00:40:00,515
Me alegro mucho de
que hayas venido.
513
00:40:00,606 --> 00:40:02,766
Eres una especie de soplo de
aire fresco en este lugar.
514
00:40:03,008 --> 00:40:06,176
Tu vara y tu cayado me reconfortarán.
515
00:40:07,314 --> 00:40:08,291
El aire.
516
00:40:08,382 --> 00:40:11,262
Preparas una mesa ante mí...
517
00:40:12,153 --> 00:40:12,730
¿A dónde vas?
518
00:40:12,821 --> 00:40:14,500
En presencia de mis enemigos.
519
00:40:14,791 --> 00:40:16,735
Harry. Disculpe.
520
00:40:17,126 --> 00:40:18,566
Unges mi cabeza con aceite...
521
00:40:18,728 --> 00:40:20,139
Lo siento mucho.
Discúlpeme.
522
00:40:20,230 --> 00:40:22,541
Mi copa está llena.
523
00:40:24,132 --> 00:40:24,977
Sí.
524
00:40:25,068 --> 00:40:26,178
Y eso no es nada raro.
525
00:40:26,270 --> 00:40:28,015
Lo siento tanto.
Oye, Harry.
526
00:40:28,106 --> 00:40:29,516
¿Qué está haciendo?
527
00:40:29,607 --> 00:40:31,486
Realmente echa de menos al doctor.
528
00:40:32,177 --> 00:40:34,579
Harry,
este no es el momento, ni el lugar.
529
00:40:35,981 --> 00:40:38,494
Tiene que ser ahora.
530
00:40:38,585 --> 00:40:41,025
En una hora, estará bajo tierra
siendo comido por los gusanos.
531
00:40:42,422 --> 00:40:43,865
Qué intenso.
Me gusta.
532
00:40:43,956 --> 00:40:45,336
Pero no es para todos.
533
00:40:45,427 --> 00:40:49,373
Harry. Lo siento mucho.
Sigan rezando. Lo siento.
534
00:40:49,464 --> 00:40:52,477
A ti, Señor, elevo mi alma.
535
00:40:52,968 --> 00:40:56,349
- Ya sé cómo murió.
- ¿Qué?
536
00:40:56,440 --> 00:40:59,074
Su tráquea...
Necesitaba aire.
537
00:41:01,946 --> 00:41:04,313
Es lo único que
explicaría lo ocurrido.
538
00:41:07,386 --> 00:41:12,056
Intentó hacerse una traqueotomía.
539
00:41:14,161 --> 00:41:16,727
No pudo hacerla a tiempo.
540
00:41:18,098 --> 00:41:19,742
Sí...
541
00:41:19,833 --> 00:41:21,143
Tiene sentido, pero no lo entiendo.
542
00:41:21,234 --> 00:41:23,280
¿Por qué se le
cerraría la garganta?
543
00:41:23,371 --> 00:41:25,538
Porque Sam Hodges fue envenenado.
544
00:41:27,174 --> 00:41:31,045
Y uno de los presentes
es su asesino.
545
00:41:37,488 --> 00:41:39,066
Los humanos son peligrosos.
546
00:41:39,357 --> 00:41:41,757
Mi especie siempre lo ha sabido.
547
00:41:44,133 --> 00:41:46,037
HACE CUATRO MESES
548
00:41:46,731 --> 00:41:48,424
Mi misión era simple:
549
00:41:49,369 --> 00:41:52,904
Dejar caer mi dispositivo en
su planeta y volver a casa.
550
00:42:04,052 --> 00:42:08,255
No tenía intención de
acercarme a ninguno de ellos.
551
00:42:08,658 --> 00:42:09,736
¡No te alejes de mí!
552
00:42:09,827 --> 00:42:11,860
¡No me digas lo que
tengo que hacer!
553
00:42:47,270 --> 00:42:50,916
¡Vamos!
Asta, ¡vamos!
554
00:42:51,007 --> 00:42:52,008
Lo siento.
555
00:43:42,401 --> 00:43:43,914
Me enseñaron que el mayor problema...
556
00:43:44,005 --> 00:43:48,720
con la raza humana,
era su necesidad de conexión.
557
00:43:49,111 --> 00:43:52,912
Siempre vimos eso
como una debilidad.
558
00:43:54,982 --> 00:43:59,020
Pero ahora me doy cuenta de que
puede ser su mayor fortaleza.
559
00:44:01,358 --> 00:44:05,840
En 1884,
la mina local se derrumbó.
560
00:44:06,131 --> 00:44:07,408
Cuando los mineros escaparon,
561
00:44:07,499 --> 00:44:10,401
se dieron cuenta de que
había un hombre aún atrapado.
562
00:44:11,970 --> 00:44:13,248
Todavía queda uno ahí dentro.
563
00:44:13,339 --> 00:44:16,051
59 hombres volvieron a
la mina comprometida,
564
00:44:16,142 --> 00:44:19,144
arriesgando sus propias
vidas para salvarlo.
565
00:44:24,887 --> 00:44:28,288
59 murieron para salvar a uno.
566
00:44:43,141 --> 00:44:45,152
Tal vez haya algo redimible...
567
00:44:45,243 --> 00:44:48,824
sobre la raza humana,
después de todo.
568
00:44:49,115 --> 00:44:52,427
Por desgracia para ellos,
ya es demasiado tarde.
569
00:44:52,619 --> 00:44:54,497
Es sólo cuestión de tiempo,
antes que encuentre...
570
00:44:54,588 --> 00:44:57,333
EVENTO DE EXTINCIÓN TOTAL
- al resto de mi dispositivo,
571
00:44:57,424 --> 00:45:00,703
y cuando lo haga, podré
finalmente completar mi misión
572
00:45:00,794 --> 00:45:03,206
y matarlos a todos.
573
00:45:03,397 --> 00:45:06,478
A todos y cada uno de ellos.
574
00:45:06,569 --> 00:45:09,147
Sí, gracias, adiós.
575
00:45:09,338 --> 00:45:11,283
Hola, Harry.
576
00:45:11,874 --> 00:45:13,474
Hola.
577
00:45:18,550 --> 00:45:19,815
¿Estás bien?
578
00:45:26,392 --> 00:45:27,958
Sí.
579
00:45:31,164 --> 00:45:34,133
Tienes un paciente
en la sala de examinación.
580
00:45:54,292 --> 00:45:55,703
Sí...
581
00:45:55,794 --> 00:45:57,830
Esto es una mierda.