1 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 ‎(穆斯海德营) 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原创剧集 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,888 ‎剧名:你好 穆斯海德营!(下) 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,437 ‎毒常青藤? 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,690 ‎我15年来见过的最糟的一例 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,608 ‎你是在毒藤里面玩摔跤了吗? 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,777 ‎今晚就要表演了 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,696 ‎我不能这样上台 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,531 ‎我左眼什么都看不见 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,533 ‎我去再拿些绷带来 11 00:00:36,953 --> 00:00:37,996 ‎这么糟糕吗? 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,497 ‎我们的音乐剧怎么办? 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 ‎你看着跟得了麻风病一样 14 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 ‎米连奈特可不能得麻风病 15 00:00:42,459 --> 00:00:45,253 ‎我得改写整部剧 把她写成麻风病人 16 00:00:45,336 --> 00:00:46,421 ‎根本就来不及 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 ‎没时间了! 18 00:00:47,505 --> 00:00:49,382 ‎克劳迪娅成了政治犯! 19 00:00:49,466 --> 00:00:51,259 ‎我是她在外的眼线 20 00:00:51,342 --> 00:00:54,596 ‎解救她的唯一办法就是 ‎推翻整个体制 发动革命! 21 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 ‎是啊 要是会被关很久的话 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,934 ‎我可能还需要三袋清凉农场味玉米片 23 00:01:00,518 --> 00:01:02,187 ‎天哪 我好痒! 24 00:01:02,270 --> 00:01:03,563 ‎史黛西 别 25 00:01:03,646 --> 00:01:04,856 ‎不要挠 26 00:01:04,939 --> 00:01:06,274 ‎克里斯蒂 做点什么呀 27 00:01:06,357 --> 00:01:08,401 ‎我们要做的只有一件事 28 00:01:11,237 --> 00:01:14,324 ‎召开保姆俱乐部紧急会议 29 00:01:14,407 --> 00:01:17,202 ‎还有一个 在这里 第二张床 30 00:01:18,161 --> 00:01:18,995 ‎莱茵? 31 00:01:20,371 --> 00:01:21,331 ‎不 32 00:01:21,915 --> 00:01:23,374 ‎你在这儿干吗? 33 00:01:23,458 --> 00:01:25,126 ‎-你觉得呢? ‎-诅咒 34 00:01:25,710 --> 00:01:26,711 ‎诅咒是真的 35 00:01:27,921 --> 00:01:29,881 ‎姑娘们 病人需要静养 36 00:01:29,964 --> 00:01:31,174 ‎探视时间结束了 37 00:01:31,257 --> 00:01:33,676 ‎不 我们不能留史黛西单独跟她一起 38 00:01:33,760 --> 00:01:34,844 ‎绝对不行 39 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 ‎她不值得信任 40 00:01:36,179 --> 00:01:39,557 ‎你最好把电子产品都没收一下 41 00:01:40,767 --> 00:01:41,976 ‎你们走吧 42 00:01:42,477 --> 00:01:44,729 ‎反正你们在这儿我也一样难受 43 00:01:45,271 --> 00:01:46,564 ‎抱歉 史黛西 44 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 ‎我们会再来看你的… 45 00:01:48,149 --> 00:01:48,983 ‎晚一些 46 00:01:49,067 --> 00:01:50,276 ‎我的天 47 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 ‎再见 48 00:01:56,741 --> 00:01:57,742 ‎听着 49 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 ‎我们能不能聊聊? 50 00:02:03,998 --> 00:02:10,004 ‎我们的女主角必须勇敢地进入树林 ‎解除诅咒 51 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 ‎独自一人 52 00:02:26,855 --> 00:02:29,983 ‎我知道所有演职人员都不好过 53 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 ‎营地里的政治氛围很紧张 54 00:02:32,068 --> 00:02:35,780 ‎而我们的制作人和主演双双 ‎因私事无法参加 55 00:02:36,531 --> 00:02:38,199 ‎谁能挑起主演的担子? 56 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 ‎还有灯板? 57 00:02:39,993 --> 00:02:40,952 ‎我可以负责灯板 58 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 ‎玛丽安 很明显 59 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 ‎只有一个人对这部剧了如指掌 你 60 00:02:46,499 --> 00:02:47,333 ‎我? 61 00:02:47,417 --> 00:02:48,793 ‎罗根说得对 62 00:02:49,127 --> 00:02:52,088 ‎你参加了每一场彩排 记得每句台词 63 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 ‎你是唯一能拯救这部剧的人 64 00:02:54,632 --> 00:02:56,092 ‎克里斯蒂 你来干吗? 65 00:02:56,176 --> 00:03:00,054 ‎来给你精神支持 ‎反正这破地方没别的事做 66 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 ‎但在表演之前我们得完整彩排一次 67 00:03:02,473 --> 00:03:04,017 ‎必须立即彩排 68 00:03:04,100 --> 00:03:06,186 ‎那你怎么说? 69 00:03:07,353 --> 00:03:08,271 ‎我怎么说? 70 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 ‎各就各位! 71 00:03:13,109 --> 00:03:15,528 ‎流浪孤儿们 打扫动作一定要整齐 72 00:03:15,612 --> 00:03:18,031 ‎门球先生 不要真踢将军 73 00:03:18,114 --> 00:03:20,450 ‎凯伦 你在第一幕结尾出场的时候… 74 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 ‎凯伦呢? 75 00:03:22,076 --> 00:03:23,286 ‎早餐的时候好像见过她 76 00:03:23,369 --> 00:03:24,746 ‎她也许迟到了 77 00:03:25,121 --> 00:03:25,955 ‎也许 78 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 ‎可惜我们一秒钟都不能浪费 79 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 ‎瓦妮莎 你来演 80 00:03:30,335 --> 00:03:31,294 ‎要全力以赴 81 00:03:31,377 --> 00:03:32,962 ‎就当这是百老汇的首演之夜 82 00:03:33,046 --> 00:03:34,380 ‎这样压力好大 83 00:03:34,464 --> 00:03:36,132 ‎那就当是周日白天场 克里斯蒂? 84 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 ‎我去找凯伦 85 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 ‎总算有个目标了 86 00:03:39,761 --> 00:03:40,845 ‎杰西和我可以帮忙 87 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 ‎对 反正我们第二幕才上场 88 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 ‎必须取缔不公体制! 89 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 ‎嘿!嚯! 90 00:03:51,397 --> 00:03:53,691 ‎必须取缔不公体制! 91 00:03:53,775 --> 00:03:55,443 ‎营员们注意! 92 00:03:55,526 --> 00:03:57,528 ‎我们在躺平抗议 93 00:03:57,612 --> 00:04:00,573 ‎在米恩尼改变不公的付费体制 94 00:04:00,657 --> 00:04:04,244 ‎或者让克劳迪娅继续办 ‎免费艺术课堂之前 95 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 ‎我们会继续和平抗议 96 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 ‎大家牵起手来 97 00:04:10,750 --> 00:04:12,877 ‎团结的力量更强大 98 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 ‎瞧瞧 99 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 ‎你是来谈判的吧 100 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 ‎我其实只是要去拿车 101 00:04:21,135 --> 00:04:24,806 ‎但是你们的抗议行为违规了 102 00:04:24,889 --> 00:04:26,599 ‎我也受够你们的胡闹了 103 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 ‎我命令你们回小屋 等候下一步指示 104 00:04:31,020 --> 00:04:32,522 ‎直到我看完牙医回来 让开 105 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 ‎都让开 106 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 ‎让开 107 00:04:36,859 --> 00:04:39,654 ‎“命令回屋”意味着 ‎我们会错过下午的活动吗? 108 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 ‎没有活动可办的话 109 00:04:45,493 --> 00:04:47,912 ‎我们就不会错过活动 110 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 ‎谢谢你 手挽手姐妹 111 00:05:14,897 --> 00:05:15,732 ‎《我们的日子》 112 00:05:15,815 --> 00:05:17,275 ‎这就是我们生命中的日子 113 00:05:25,241 --> 00:05:26,367 ‎厕所里没人 114 00:05:36,127 --> 00:05:38,296 ‎很女巫风又很华丽的伪装 115 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 ‎显然是凯伦的杰作 116 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 ‎她会在哪儿呢? 117 00:05:43,217 --> 00:05:44,886 ‎让我们来想想 118 00:05:45,386 --> 00:05:48,514 ‎凯伦会经常念叨自己正在盘算的事 119 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 ‎她最近经常提到哪些东西? 120 00:05:51,225 --> 00:05:54,103 ‎女巫 地精 传染病? 121 00:05:55,271 --> 00:05:56,230 ‎一个诅咒 122 00:05:57,523 --> 00:05:59,650 ‎她觉得老营地里有一个隐士 123 00:05:59,734 --> 00:06:01,152 ‎那个人诅咒了剧院 124 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 ‎喷上防虫剂 125 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 ‎我们要走入森林了 126 00:06:09,243 --> 00:06:11,788 ‎走入森林再走出森林 在天黑之前… 127 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 ‎-现在别唱 ‎-好吧 128 00:06:18,127 --> 00:06:22,507 ‎我穿越回从前 129 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 ‎爱情已悄然降临 130 00:06:25,718 --> 00:06:30,056 ‎这是我一直以来的梦想 131 00:06:30,139 --> 00:06:34,185 ‎我终于找到你了 米连奈特 132 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 ‎我孤独了太久 133 00:06:39,023 --> 00:06:41,609 ‎终于不再迷茫 134 00:06:41,692 --> 00:06:44,695 ‎终于不再孤单 135 00:06:47,031 --> 00:06:49,951 ‎我觉得你应该把吻留到正式表演 136 00:06:50,034 --> 00:06:51,119 ‎保持新鲜感 137 00:06:51,327 --> 00:06:52,161 ‎是的 138 00:06:52,245 --> 00:06:55,873 ‎早安 先生 来我的旅店休息吧? 139 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 ‎我会给你拿一磅香肠 ‎还是你想喝杜松子酒? 140 00:06:58,584 --> 00:06:59,836 ‎瓦妮莎 这段不对 141 00:06:59,919 --> 00:07:01,421 ‎我能去下卫生间吗? 142 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 ‎大家休息五分钟 143 00:07:03,923 --> 00:07:07,176 ‎现在2点52分 大家2点57分前回来 144 00:07:19,021 --> 00:07:19,897 ‎你还好吗? 145 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 ‎我的女主角和制片人都毁容了 146 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 ‎所有人都不断要求休息 147 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 ‎没人记得什么时候该出场 148 00:07:27,947 --> 00:07:31,242 ‎我想像克里斯蒂一样发号施令 ‎但那可能并不适合我 149 00:07:32,702 --> 00:07:33,953 ‎也许我做不了领袖 150 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 ‎你在开玩笑吗? 151 00:07:35,746 --> 00:07:37,290 ‎你是很棒的领袖 152 00:07:37,373 --> 00:07:38,916 ‎这音乐剧快演不下去了 153 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 ‎玛丽安 当你导演的时候 154 00:07:40,543 --> 00:07:43,838 ‎你很清楚自己想表现什么 ‎怎样把它展现给观众 155 00:07:43,921 --> 00:07:46,257 ‎我希望我能像你一样对人说话 156 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 ‎-真的吗? ‎-真的 157 00:07:48,050 --> 00:07:49,927 ‎你不像克里斯蒂那样发号施令 158 00:07:50,011 --> 00:07:51,596 ‎你在用玛丽安的方式发号施令 159 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 ‎好了大家伙儿 开工了 160 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 ‎现在才2点56分 161 00:08:08,863 --> 00:08:13,367 ‎(营地办公室) 162 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 ‎人类同胞们请注意 163 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 ‎我是道恩谢弗 ‎你们的组织者而不是领导人 164 00:08:33,429 --> 00:08:36,599 ‎今天 我想请每一位营员做出牺牲 165 00:08:37,225 --> 00:08:39,727 ‎不为你们自己 不为我… 166 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 ‎为了公平正义 167 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 ‎我正式主张全营地罢工 168 00:08:45,816 --> 00:08:47,276 ‎放下你们的鸡蛋 169 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 ‎卸下你们的弓箭 170 00:08:49,529 --> 00:08:51,572 ‎放下你们的纸牌 171 00:08:51,656 --> 00:08:55,451 ‎在获得平等之前 ‎我们必须戒掉所有活动 172 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 ‎等等 大家请留下! 173 00:09:11,425 --> 00:09:13,636 ‎抱歉玛丽安 我是工会的人 174 00:09:13,719 --> 00:09:15,930 ‎但最好的抗议方式 ‎就是创作出好艺术作品 175 00:09:16,013 --> 00:09:17,682 ‎这不就是《巴黎魔法》的意义吗? 176 00:09:18,349 --> 00:09:21,060 ‎我们应该团结一致 取消表演 177 00:09:21,143 --> 00:09:22,562 ‎或者我们都留下 178 00:09:22,645 --> 00:09:25,189 ‎通过音乐剧庆祝反抗精神! 179 00:09:25,773 --> 00:09:27,733 ‎我会留下继续表演 180 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 ‎毕竟这是我的大突破 181 00:09:30,027 --> 00:09:31,904 ‎我会成为万众瞩目的明星 182 00:09:42,623 --> 00:09:43,457 ‎走这边 183 00:09:43,541 --> 00:09:45,376 ‎旧营地在湖的正北边 184 00:09:45,626 --> 00:09:48,004 ‎所以我们应该快找到它的残余建筑了 185 00:09:48,963 --> 00:09:51,507 ‎马洛里 我都不知道你是个户外专家 186 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 ‎其实我更喜欢马 187 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 ‎但是这两者有很多共同之处 188 00:09:58,639 --> 00:09:59,849 ‎就是这儿了 189 00:10:08,024 --> 00:10:09,150 ‎我先进去 190 00:10:09,942 --> 00:10:11,360 ‎我年龄最大 191 00:10:28,210 --> 00:10:29,420 ‎“隐士”是什么意思? 192 00:10:29,503 --> 00:10:32,882 ‎是某种歧视老姑娘的称谓吗? 193 00:10:32,965 --> 00:10:34,258 ‎为什么不是“隐男”? 194 00:10:34,342 --> 00:10:36,636 ‎我个人觉得隐居在安静的地方很好 195 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 ‎你们觉得她没事吗? 196 00:11:06,707 --> 00:11:09,710 ‎我知道凯伦看起来 ‎好像是很自信很成熟的女性 197 00:11:09,794 --> 00:11:12,588 ‎但她才七岁 而且失踪了 198 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 ‎我们会找到她的 克里斯蒂 199 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 ‎她可能只是自己跑出去了一下 200 00:11:16,634 --> 00:11:18,803 ‎我弟弟拜伦紧张了就会这么干 201 00:11:18,886 --> 00:11:19,970 ‎他这样能自我调整 202 00:11:20,054 --> 00:11:20,888 ‎大家 203 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 ‎看啊 204 00:11:22,973 --> 00:11:26,310 ‎这是营地的牛奶盒 ‎还有今天早上吃的燕麦棒 205 00:11:27,061 --> 00:11:27,895 ‎她来过这里 206 00:11:28,396 --> 00:11:29,397 ‎天色晚了 207 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 ‎也许她出去找吃的去了? 208 00:11:31,440 --> 00:11:32,942 ‎也许她刚刚离开 209 00:11:34,735 --> 00:11:37,196 ‎有个巴士站离这里800米左右 我们走 210 00:11:38,197 --> 00:11:39,824 ‎我们为什么要造堡垒? 211 00:11:40,116 --> 00:11:41,867 ‎这不是堡垒 是警戒线 212 00:11:42,451 --> 00:11:46,330 ‎行动主义就是要善于 ‎利用各种平台来做出改变 213 00:11:47,748 --> 00:11:51,377 ‎而这意味着你有时候得 ‎站在一堆旧家具上高喊 214 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 ‎你们在干吗? 215 00:11:52,712 --> 00:11:55,047 ‎你不应该待在小屋里吗? 216 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 ‎我们在进行非暴力不合作运动 217 00:12:01,429 --> 00:12:02,680 ‎米恩尼都不在这儿 218 00:12:02,763 --> 00:12:04,140 ‎别伤着自己就好 219 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 ‎你们觉得米恩尼去哪儿了? 220 00:12:07,101 --> 00:12:08,310 ‎她说去看牙医 221 00:12:08,394 --> 00:12:10,730 ‎但她有可能是去叫援军了 222 00:12:10,813 --> 00:12:14,483 ‎所以不想参与对峙的人可以离开 223 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 ‎愿意一起吗? 224 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 ‎我会留下来 225 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 ‎真为你骄傲 226 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 ‎凯伦? 227 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 ‎(巴士站 29) 228 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 ‎你们找到我了 229 00:12:38,799 --> 00:12:40,426 ‎你在干什么? 230 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 ‎等巴士 231 00:12:43,053 --> 00:12:45,139 ‎你想让巴士把你带到哪儿去? 232 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 ‎小屋里的其他人我都不认识 233 00:12:49,643 --> 00:12:53,481 ‎我想参演舞台剧就能交到朋友 但是… 234 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 ‎玛丽安一直都好忙 235 00:12:57,359 --> 00:12:59,236 ‎所有孩子都觉得我很奇怪 236 00:12:59,653 --> 00:13:02,907 ‎大卫迈克尔说我只是他的继妹 237 00:13:02,990 --> 00:13:06,911 ‎我就想解除诅咒 让大家喜欢上我 ‎但根本没有诅咒 238 00:13:06,994 --> 00:13:09,121 ‎我去年也和一个陌生人上下铺 239 00:13:09,955 --> 00:13:11,040 ‎我知道这很艰难 240 00:13:12,124 --> 00:13:13,584 ‎但你有我们 241 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 ‎我们是你的朋友 242 00:13:17,254 --> 00:13:18,255 ‎真的吗? 243 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 ‎嘿 244 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 ‎你要是真的想离开营地 245 00:13:22,843 --> 00:13:25,471 ‎我们就马上回去给妈妈和沃森打电话 246 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 ‎但我肯定会很难过 247 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 ‎因为我错过了和妹妹一起 ‎度过夏天的机会 248 00:13:32,728 --> 00:13:34,230 ‎我的亲妹妹 249 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 ‎说起妹妹 250 00:13:39,860 --> 00:13:41,904 ‎如果我们不及时赶回去的话 251 00:13:41,987 --> 00:13:43,280 ‎瓦妮莎会代替你演舞台剧 252 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 ‎瓦妮莎派克偷了我的角色? 253 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 ‎快走 赶紧! 254 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 ‎那不是她爸爸吗? 255 00:13:55,626 --> 00:13:56,502 ‎曾经是 256 00:13:56,585 --> 00:13:59,338 ‎你刚才好像睡着了 ‎错过了他们的上一次换脸 257 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 ‎史黛西… 258 00:14:09,932 --> 00:14:12,309 ‎去年发生的事情 我非常抱歉 259 00:14:12,726 --> 00:14:13,978 ‎我已经放下了 260 00:14:14,061 --> 00:14:16,564 ‎我没有机会正式向你道歉 261 00:14:17,106 --> 00:14:18,899 ‎因为我不知道发生了什么 262 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 ‎你完全屏蔽了我 263 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 ‎甚至在你餐厅的录像之前 264 00:14:24,989 --> 00:14:26,615 ‎你为什么不告诉我你生病了? 265 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 ‎那段时间很可怕 266 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 ‎我不知道能相信谁 267 00:14:31,787 --> 00:14:35,624 ‎然后我开始缺课 ‎人缘好的孩子都不理我了 268 00:14:36,417 --> 00:14:39,712 ‎我感觉自己更需要守口如瓶 269 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 ‎我不能让任何人知道真实情况 270 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 ‎我当时是你最好的朋友 271 00:14:44,633 --> 00:14:47,469 ‎你应该信任我能帮你分担可怕的事 272 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 ‎我现在开始懂这个道理了 273 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 ‎对 274 00:14:51,432 --> 00:14:53,225 ‎你的新朋友们看起来很棒 275 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 ‎是的 276 00:14:54,810 --> 00:14:56,812 ‎但是她们不知道怎样临时订到 277 00:14:56,896 --> 00:14:57,980 ‎人气餐厅的餐位 278 00:15:00,816 --> 00:15:01,859 ‎我也想你了 279 00:15:16,373 --> 00:15:17,583 ‎(急需平等) 280 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 ‎我们需要艺术! 281 00:15:23,422 --> 00:15:27,092 ‎这都是什么 ‎你为什么要把它建在剧院边上? 282 00:15:27,176 --> 00:15:29,803 ‎我们只是想让参与营地活动的人 283 00:15:29,887 --> 00:15:32,973 ‎想清楚自己的所作所为 ‎看清身边的不公正 284 00:15:33,057 --> 00:15:36,685 ‎道恩 那场表演对我很重要 ‎你这么做是在给它添乱 285 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 ‎我这么做与你的表演无关 玛丽安 286 00:15:38,520 --> 00:15:39,396 ‎你是我的朋友 287 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 ‎你也许应该考虑一下我 288 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 ‎玛丽安 听着 289 00:15:50,449 --> 00:15:52,993 ‎我不想伤害你或者你的表演 290 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 ‎我很尊重你 不会那么做 291 00:15:56,205 --> 00:15:59,833 ‎你编排舞台剧时感觉很好 对吧? 292 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 ‎就好像你做了自己真正想做的事情? 293 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 ‎就好像你变成了最好的自己? 294 00:16:05,839 --> 00:16:08,050 ‎我感觉自己可以毫不害羞地跟人说话 295 00:16:08,717 --> 00:16:10,135 ‎因为我不是为了自己 296 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 ‎而是为了更大的目标 297 00:16:12,137 --> 00:16:13,889 ‎我对这次抗议也是这个感觉 298 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 ‎我不是想叫停你的演出 299 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 ‎而是想做出改变 300 00:16:21,605 --> 00:16:24,066 ‎一些孩子因为不够有钱而被排除在外 301 00:16:24,650 --> 00:16:26,819 ‎如果我能做些什么改变现状 302 00:16:27,152 --> 00:16:28,529 ‎我就一定会去做 303 00:16:29,905 --> 00:16:32,408 ‎那样的我才是最好的自己 304 00:16:33,742 --> 00:16:35,160 ‎我好像可以理解 305 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 ‎你想用自己的方式让世界更美好 ‎我也有我的方式 306 00:16:38,706 --> 00:16:39,999 ‎我们还是最好的朋友 307 00:16:40,082 --> 00:16:40,916 ‎好吗? 308 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 ‎好的 309 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 ‎你们要是想休息个几分钟 310 00:16:49,049 --> 00:16:50,592 ‎可以在我们表演的时候… 311 00:16:51,552 --> 00:16:54,680 ‎进来坐在观众席里! 312 00:16:57,182 --> 00:16:58,017 ‎祝你好运 313 00:16:58,434 --> 00:16:59,351 ‎你也是 314 00:17:00,728 --> 00:17:02,312 ‎真的要祝好运 315 00:17:02,396 --> 00:17:03,772 ‎我们不能再被诅咒了 316 00:17:09,945 --> 00:17:13,032 ‎我们路过的是抗议警戒线吗? 317 00:17:13,115 --> 00:17:15,200 ‎更像是建议警戒线 318 00:17:15,534 --> 00:17:17,536 ‎玛丽安需要上座率 319 00:17:19,621 --> 00:17:20,956 ‎红鲤鱼 绿鲤鱼 320 00:17:21,040 --> 00:17:22,499 ‎红鲤鱼 绿鲤鱼 321 00:17:22,583 --> 00:17:23,417 ‎红鲤鱼… 322 00:17:25,002 --> 00:17:26,545 ‎想得美 瓦妮莎 323 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 ‎1815年 革命开始的26年后 324 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 ‎一位帝王再次登上法国王座 325 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 ‎2019年 学校放假两周后 326 00:18:04,124 --> 00:18:07,461 ‎一个16岁的少女第一次 ‎坐上前往巴黎的飞机 327 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 ‎她回来了! 328 00:18:10,297 --> 00:18:12,466 ‎米恩尼的吉普车朝我们开过来了 329 00:18:12,549 --> 00:18:13,884 ‎是时候明确立场了 330 00:18:13,967 --> 00:18:15,928 ‎革命万岁! 331 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 ‎(平权!公正) 332 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 ‎(人人有权快乐) 333 00:18:50,629 --> 00:18:51,505 ‎够了! 334 00:18:51,797 --> 00:18:55,467 ‎辅导员 立即带走你们的营员! 335 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 ‎现在 我命令你们返回自己的小屋 336 00:19:00,848 --> 00:19:04,184 ‎接下来的时间里营地会完全封闭 337 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 ‎三周 关在你们的小屋里 338 00:19:10,899 --> 00:19:12,359 ‎好好想想 339 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 ‎好了 都动起来 340 00:19:18,323 --> 00:19:19,908 ‎谢弗 岸 341 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 ‎立刻到我办公室来 342 00:19:28,917 --> 00:19:31,295 ‎你真要给我们家长打电话? 343 00:19:31,378 --> 00:19:33,589 ‎不 我要把你们俩送回家 344 00:19:40,345 --> 00:19:41,638 ‎我们不能让她这么做 345 00:19:41,722 --> 00:19:42,598 ‎我要跟她们一起 346 00:19:42,681 --> 00:19:45,767 ‎她要是想送走克劳迪娅和道恩 ‎就把我也送回家吧 347 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 ‎我也是 反正在营地该做的事 ‎我都做过了 348 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 ‎而且我挺想睡在自己床上的 ‎这样想有错吗? 349 00:19:54,234 --> 00:19:55,110 ‎等等 350 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 ‎我跟你们一起 351 00:19:57,196 --> 00:19:58,363 ‎那音乐剧怎么办? 352 00:19:58,447 --> 00:19:59,948 ‎反正已经毁了 353 00:20:00,032 --> 00:20:02,451 ‎我们就当这是一次带妆彩排好了 354 00:20:02,534 --> 00:20:05,621 ‎再说了 我不能对好朋友不管不顾 355 00:20:07,873 --> 00:20:08,832 ‎玛丽安 等等 356 00:20:08,916 --> 00:20:11,251 ‎抱歉 罗根 我必须这么做 357 00:20:11,335 --> 00:20:13,253 ‎我明白 你很勇敢 358 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 ‎但是你会错过我们的吻 359 00:20:16,715 --> 00:20:17,549 ‎不 360 00:20:18,133 --> 00:20:19,009 ‎我不会 361 00:20:23,055 --> 00:20:24,723 ‎我得走了 还有事要做 362 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 ‎-我的天! ‎-玛丽安! 363 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 ‎我们没想搞破坏 364 00:20:33,732 --> 00:20:35,359 ‎或制造麻烦 365 00:20:35,442 --> 00:20:37,444 ‎我们只是想要公正 366 00:20:37,527 --> 00:20:39,488 ‎而现在并不公正 367 00:20:39,571 --> 00:20:42,282 ‎你们肯定不是第一次意识到这一点 368 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 ‎请听我们说清楚 369 00:20:44,576 --> 00:20:46,954 ‎你管理穆斯海德营26年了 370 00:20:47,037 --> 00:20:49,081 ‎我知道你是关心营员们的 371 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 ‎这里的每个人只是需要点归属感 372 00:20:51,833 --> 00:20:53,877 ‎不管他们有没有钱 373 00:20:53,961 --> 00:20:55,712 ‎我倒是想免费供应所有东西 374 00:20:55,796 --> 00:20:56,713 ‎但我不能 375 00:20:56,797 --> 00:20:58,173 ‎那样我们会倒闭的 376 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 ‎尽管你们俩快把我逼疯了 377 00:21:02,052 --> 00:21:05,472 ‎而我今天终于开车出营地 ‎做了根管治疗 378 00:21:05,555 --> 00:21:08,684 ‎那颗牙折磨我好几周了 ‎你们肯定没注意到… 379 00:21:09,351 --> 00:21:11,561 ‎我也知道 380 00:21:11,645 --> 00:21:15,399 ‎你们正在探索自我 ‎寻找自己的社会定位 381 00:21:15,482 --> 00:21:18,819 ‎这的确是你们离开父母的 ‎这段时间里应该做的事 382 00:21:19,152 --> 00:21:20,570 ‎那我们能留下吗? 383 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 ‎不能 384 00:21:21,738 --> 00:21:23,240 ‎你们要承担责任 385 00:21:23,323 --> 00:21:25,075 ‎我需要杀鸡儆猴 386 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 ‎克劳迪娅… 387 00:21:28,829 --> 00:21:31,623 ‎抱歉我把你拖下了水 388 00:21:32,040 --> 00:21:33,500 ‎虽然我很喜欢营地 389 00:21:33,959 --> 00:21:35,752 ‎但和你一同抗议是最精彩的部分 390 00:21:36,336 --> 00:21:39,172 ‎既然结局如此 就随它去吧 391 00:21:41,049 --> 00:21:41,925 ‎放下电话! 392 00:21:42,009 --> 00:21:43,468 ‎又是这孩子 393 00:21:43,552 --> 00:21:45,595 ‎你不能把克劳迪娅和道恩送回家 394 00:21:45,679 --> 00:21:46,888 ‎是吗?为什么? 395 00:21:48,390 --> 00:21:51,893 ‎因为我花了一下午时间 ‎追踪一个失踪的营员 396 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 ‎你是说我失职了? 397 00:21:54,062 --> 00:21:56,857 ‎恕我直言 是有点 你需要更多帮手 398 00:21:56,940 --> 00:21:59,234 ‎我的继妹凯伦 她今天溜走了 399 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 ‎而你们的工作人员毫无察觉 400 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 ‎凯伦还好吗? 401 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 ‎幸运的是 她没事 402 00:22:03,864 --> 00:22:07,200 ‎但她试图在一个废弃巴士站等巴士 403 00:22:07,284 --> 00:22:10,620 ‎我知道这件事 ‎是因为我亲自找到了她 404 00:22:12,539 --> 00:22:14,291 ‎我知道你想让营地变好 405 00:22:14,374 --> 00:22:16,626 ‎正因如此 你才需要更多人手 406 00:22:16,710 --> 00:22:18,086 ‎更多像我们一样的人 407 00:22:18,754 --> 00:22:22,257 ‎细心 又理解孩子们的需求 408 00:22:23,383 --> 00:22:24,593 ‎你不认同吗? 409 00:22:29,306 --> 00:22:31,683 ‎我们是培训期辅导员! 410 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 ‎这真是史上最棒的夏天 411 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 ‎我说过我爱这个营地吗? 412 00:22:35,937 --> 00:22:39,983 ‎我也是!我终于痊愈了 ‎我们也重新开始日常活动 413 00:22:40,067 --> 00:22:41,443 ‎我睡觉安稳得像个宝宝 414 00:22:41,526 --> 00:22:42,986 ‎经历了睡眠训练之后 415 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 ‎革命万岁! 416 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 ‎保姆俱乐部万岁! 417 00:22:47,240 --> 00:22:49,534 ‎记得午休后来我们的免费艺术课堂! 418 00:22:49,618 --> 00:22:50,952 ‎今天我们玩印花! 419 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 ‎我会去的 420 00:22:52,120 --> 00:22:55,916 ‎你们哪天晚上有空的话 ‎欢迎来看《巴黎魔法》 421 00:22:55,999 --> 00:22:59,211 ‎因为米恩尼让我们连演三个晚上 422 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 ‎恭喜你 玛丽安! 423 00:23:01,380 --> 00:23:04,007 ‎毕竟第一次演出期间发生了那样的事 424 00:23:04,091 --> 00:23:05,425 ‎这是你应得的 425 00:23:05,842 --> 00:23:08,637 ‎我们称那次为公开彩排 426 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 ‎-嗨 ‎-嘿! 427 00:23:15,519 --> 00:23:16,728 ‎嗨 米恩尼 428 00:23:17,062 --> 00:23:19,689 ‎菲洛米娜 我想跟你谈谈 ‎我们的马术头盔 429 00:23:19,773 --> 00:23:21,316 ‎引发了严重的头虱问题 430 00:23:21,400 --> 00:23:22,609 ‎我提议四步计划… 431 00:23:23,318 --> 00:23:26,988 ‎你可以去找那些培训期辅导员聊 432 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 ‎讲得越细越好 433 00:23:29,032 --> 00:23:29,866 ‎谢谢 434 00:23:30,409 --> 00:23:31,284 ‎打扰一下! 435 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 ‎培训期辅导员? 436 00:23:38,375 --> 00:23:39,334 ‎你们好 437 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 ‎你们来干什么? 438 00:23:40,585 --> 00:23:41,920 ‎我们给你们准备了惊喜 439 00:23:42,003 --> 00:23:44,965 ‎你们帮我找到凯伦 ‎给我留下了很深的印象 440 00:23:45,465 --> 00:23:46,716 ‎所以我们决定… 441 00:23:48,593 --> 00:23:50,762 ‎让你们成为培训期初级辅导员 442 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 ‎米恩尼居然允许11岁的孩子担此重任 443 00:23:53,306 --> 00:23:55,308 ‎这其实不算官方任命 444 00:23:56,768 --> 00:24:00,397 ‎但我们觉得 回斯托尼布鲁克之后 445 00:24:01,231 --> 00:24:03,483 ‎你们可以帮我们做一下保姆工作 446 00:24:03,900 --> 00:24:05,402 ‎我们有一个俱乐部 447 00:24:05,485 --> 00:24:07,070 ‎我的天 保姆俱乐部? 448 00:24:07,320 --> 00:24:08,947 ‎你们简直世界闻名 449 00:24:09,364 --> 00:24:12,534 ‎你们俩可以成为初级会员 ‎如果你们愿意的话 450 00:24:13,160 --> 00:24:14,327 ‎我的天! 451 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 ‎没想到这一天真的来了! 452 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 ‎-那你们愿意加入吗? ‎-我们愿意 453 00:24:18,373 --> 00:24:20,292 ‎那么就只剩下一件事了 跟我们来 454 00:24:23,920 --> 00:24:27,674 ‎所以 营地生活并不同于我们的计划 455 00:24:27,757 --> 00:24:28,717 ‎而是比计划中更好 456 00:24:28,967 --> 00:24:30,760 ‎嘿 你能帮我们照张相吗? 457 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 ‎因为我们学到了一件事 458 00:24:34,055 --> 00:24:35,348 ‎不管我们在哪里… 459 00:24:35,432 --> 00:24:36,892 ‎或者途中遇到了谁… 460 00:24:36,975 --> 00:24:38,602 ‎我们都还是我们 461 00:24:38,685 --> 00:24:40,520 ‎一 二 三! 462 00:24:40,604 --> 00:24:42,397 ‎保姆俱乐部! 463 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 ‎(穆斯海德营 保姆俱乐部!) 464 00:26:12,862 --> 00:26:14,864 ‎字幕翻译:Zeo Niu