1
00:00:06,006 --> 00:00:06,840
KAMP MOOSEHEAD
2
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
HALO, KAMP MOOSEHEAD!
BAGIAN 2
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,437
Tanaman jelatang?
5
00:00:21,480 --> 00:00:23,982
Kasus terburuk
yang kulihat dalam 15 tahun.
6
00:00:24,066 --> 00:00:25,859
Apa kau berguling di dalamnya?
7
00:00:26,485 --> 00:00:27,986
Pertunjukannya malam ini.
8
00:00:28,070 --> 00:00:29,905
Aku tak bisa lanjut.
9
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
Mata kiriku tak bisa melihat.
10
00:00:32,199 --> 00:00:33,867
Aku akan ambil kompres lagi.
11
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
Seburuk itu, ya?
12
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
Bagaimana pertunjukannya?
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
Kau seperti sakit lepra.
14
00:00:40,916 --> 00:00:42,376
Mignonette tak boleh kena lepra.
15
00:00:42,459 --> 00:00:45,254
Aku harus menulis ulang
dan buat dia kena lepra,
16
00:00:45,337 --> 00:00:46,421
dan tak ada waktu.
17
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
Tak ada waktu!
18
00:00:47,506 --> 00:00:49,383
Claudia adalah tahanan politik!
19
00:00:49,466 --> 00:00:51,260
Aku informannya.
20
00:00:51,343 --> 00:00:54,596
Dia hanya bisa bebas dengan ubah sistem
dan mulai revolusi!
21
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Ya, dan jika lama dipenjara,
22
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
aku mungkin butuh
tiga Doritos Cool Ranch lagi.
23
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Astaga, gatal sekali!
24
00:01:02,271 --> 00:01:03,564
Stacey, jangan.
25
00:01:03,647 --> 00:01:04,856
Jangan digaruk.
26
00:01:04,940 --> 00:01:06,358
Kristy, lakukan sesuatu.
27
00:01:06,441 --> 00:01:08,777
Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan.
28
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Lakukan rapat darurat
The Baby-Sitters Club.
29
00:01:14,408 --> 00:01:17,202
Satu lagi. Di sini. Tempat tidur kedua.
30
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Laine?
31
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Tidak.
32
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
Sedang apa kau di sini?
33
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
- Kelihatannya?
- Kutukan itu.
34
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Kutukannya nyata.
35
00:01:27,921 --> 00:01:30,007
Anak-anak, pasien butuh ketenangan.
36
00:01:30,090 --> 00:01:31,174
Jam besuk habis.
37
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
Tidak. Stacey tak bisa berdua dengan dia.
38
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
Tentu tidak. Dia tak bisa dipercaya.
39
00:01:36,179 --> 00:01:39,558
Kuharap kau menyita
semua perangkat elektronik.
40
00:01:40,642 --> 00:01:41,977
Teman-teman, pergilah.
41
00:01:42,477 --> 00:01:44,980
Semua ini tak membuatku merasa lebih baik.
42
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Maafkan aku, Stace.
43
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
Kami akan berkunjung...
44
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
nanti.
45
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Astaga.
46
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Sampai jumpa.
47
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
Dengar,
48
00:01:57,826 --> 00:01:58,910
kita bisa bicara?
49
00:02:03,999 --> 00:02:10,005
Jadi, pahlawan kita harus pergi ke hutan
untuk membatalkan kutukan.
50
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Sendirian.
51
00:02:26,855 --> 00:02:30,025
Aku tahu ini masa sulit
bagi seluruh pemain dan kru.
52
00:02:30,108 --> 00:02:31,985
Situasi politik di kamp buruk,
53
00:02:32,069 --> 00:02:36,198
kita kehilangan produser dan bintang kita
karena masalah pribadi.
54
00:02:36,406 --> 00:02:38,408
Siapa yang bisa ambil peran utama?
55
00:02:38,492 --> 00:02:39,826
Dan pengatur lampunya?
56
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
Aku atur lampunya.
57
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
Mary Anne, jelas.
58
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
Hanya ada satu orang yang tahu
pertunjukan ini dengan baik. Kau.
59
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Aku?
60
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
Logan benar.
61
00:02:49,127 --> 00:02:52,089
Kau ikut setiap latihan,
kau tahu semua dialog.
62
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Hanya kau penyelamat pertunjukan ini.
63
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Kristy, sedang apa kau?
64
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Dukungan moral, karena tak ada
kegiatan lain di tempat bodoh ini.
65
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Kita harus geladi resik
sebelum pertunjukan, secepatnya.
66
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Jadi, bagaimana?
67
00:03:07,354 --> 00:03:08,271
Pendapatku?
68
00:03:11,483 --> 00:03:12,901
Ke posisi masing-masing!
69
00:03:12,984 --> 00:03:15,529
Anak yatim piatu,
pastikan menyapu bersama.
70
00:03:15,612 --> 00:03:18,031
Tuan Croquet,
jangan menendang sungguhan,
71
00:03:18,115 --> 00:03:20,701
Karen, saat masuk
di akhir babak pertama...
72
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Di mana Karen?
73
00:03:22,077 --> 00:03:24,746
Aku lihat dia saat sarapan.
Mungkin terlambat.
74
00:03:25,122 --> 00:03:25,956
Mungkin.
75
00:03:26,039 --> 00:03:28,667
Sayangnya, kita tak bisa membuang waktu.
76
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Vanessa, ganti dia. Jangan menahan diri.
77
00:03:31,378 --> 00:03:32,963
Anggap pembukaan Broadway.
78
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Tekanan yang besar.
79
00:03:34,464 --> 00:03:36,133
Pertunjukan siang hari Minggu. Kristy?
80
00:03:36,216 --> 00:03:37,634
Aku akan mencari Karen.
81
00:03:37,843 --> 00:03:39,219
Akhirnya, punya tujuan.
82
00:03:39,594 --> 00:03:40,846
Jessi dan aku bisa bantu.
83
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
Ya, kami tampil di babak kedua.
84
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Sistem tak adil ini harus dibuang!
85
00:03:49,438 --> 00:03:51,314
Hei!
86
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Sistem tak adil ini harus dibuang!
87
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Perhatian, peserta kamp!
88
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
Ini protes berbaring.
89
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
Kami akan lanjutkan protes damai kami
90
00:04:00,657 --> 00:04:04,244
hingga Meanie mengubah sistem pembayaran
yang tak adil
91
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
atau membiarkan Claudia
melanjutkan kelas seni gratisnya.
92
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Semuanya, bergandengan tangan.
93
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
Kita lebih kuat bersama.
94
00:04:14,838 --> 00:04:16,590
Baiklah.
95
00:04:16,882 --> 00:04:18,675
Kau datang untuk bernegosiasi.
96
00:04:18,759 --> 00:04:20,927
Sebenarnya, aku akan ke mobilku.
97
00:04:21,136 --> 00:04:24,806
Tapi semua protes ini melanggar protokol,
98
00:04:24,890 --> 00:04:26,850
dan aku muak dengan kegilaan ini.
99
00:04:26,933 --> 00:04:30,520
Kembalilah ke pondok
hingga pemberitahuan lebih lanjut.
100
00:04:30,896 --> 00:04:33,607
Sampai aku kembali dari dokter gigi.
Minggir.
101
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Minggir.
102
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Apa itu artinya
kita melewatkan kegiatan sore?
103
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
Kita tidak akan melewatkannya
104
00:04:45,494 --> 00:04:47,913
jika tidak ada kegiatan.
105
00:04:54,377 --> 00:04:56,463
Terima kasih, saudari seperjuangan.
106
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
Days!
107
00:05:15,816 --> 00:05:17,734
Ini adalah hari-hari hidup kita.
108
00:05:25,116 --> 00:05:26,368
Kamar mandi kosong.
109
00:05:36,127 --> 00:05:38,588
Sebuah pengecoh licik yang glamor.
110
00:05:38,964 --> 00:05:40,549
Jelas karya Karen.
111
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Di mana dia?
112
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Ayo kita pikirkan.
113
00:05:45,303 --> 00:05:48,682
Karen sering memberi petunjuk verbal
soal ketertarikannya.
114
00:05:48,765 --> 00:05:51,142
Dia sering bahas sesuatu belakangan ini?
115
00:05:51,226 --> 00:05:54,104
Penyihir, makhluk kerdil,
penyakit menular?
116
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
Kutukan.
117
00:05:57,524 --> 00:05:59,651
Dia pikir ada pertapa di Old Camp
118
00:05:59,734 --> 00:06:01,152
yang mengutuk teater.
119
00:06:03,822 --> 00:06:05,323
Pakailah semprotan kutu.
120
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
Kita akan ke hutan.
121
00:06:09,077 --> 00:06:11,788
Masuk dan keluar hutan
Pulang sebelum...
122
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
- Jangan sekarang, Mallory.
- Ya.
123
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
Aku kembali ke masa lalu
124
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
Dan cinta telah datang kepadaku
125
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
Mimpi yang kuimpikan saat ini
126
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
Akhirnya aku menemukanmu, Mignonette
127
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Setelah sekian lama sendirian
128
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Aku tak lagi tersesat
129
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Tidak lagi sendirian
130
00:06:47,032 --> 00:06:49,951
Simpan ciuman itu
untuk pertunjukan sesungguhnya.
131
00:06:50,035 --> 00:06:51,119
Agar tetap segar.
132
00:06:51,328 --> 00:06:52,162
Ya.
133
00:06:52,245 --> 00:06:55,874
Halo, Tuan
Maukah menginap di losmenku?
134
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Akan kubawakan setengah kilo sosis
Mau gin?
135
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
Vanessa, itu bukan bagian ini.
136
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Boleh aku ke toilet?
137
00:07:02,130 --> 00:07:03,632
Istirahat lima menit.
138
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
Ini pukul 14.52, kembalilah pukul 14.57.
139
00:07:19,022 --> 00:07:20,148
Kau baik-baik saja?
140
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
Pemeran utama wanita dan produserku
sedang sakit.
141
00:07:23,526 --> 00:07:26,071
Semua orang selalu ingin istirahat.
142
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Tak ada yang ingat bagian mereka.
143
00:07:27,948 --> 00:07:31,701
Aku coba mengatur seperti Kristy,
tapi mungkin memang tak bisa.
144
00:07:32,619 --> 00:07:34,245
Mungkin aku bukan pemimpin.
145
00:07:34,412 --> 00:07:35,413
Kau bercanda?
146
00:07:35,580 --> 00:07:37,290
Kau pemimpin yang luar biasa.
147
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
Pertunjukan ini akan hancur.
148
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
Mary Anne, saat kau menjadi sutradara,
149
00:07:40,543 --> 00:07:43,838
kau tahu visimu
dan cara agar orang lain bisa mengerti.
150
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
Andai aku bisa bicara sepertimu.
151
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
- Sungguh?
- Sungguh.
152
00:07:48,051 --> 00:07:52,013
Kau tak memerintah seperti Kristy.
Kau memerintah seperti Mary Anne.
153
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Semuanya, kembali bekerja.
154
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
Ini baru pukul 14.56.
155
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
KANTOR KAMP
156
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Perhatian, sesama manusia.
157
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Ini Dawn Schafer, organisator,
tapi bukan atasanmu.
158
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Hari ini aku meminta
setiap peserta berkorban.
159
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
Bukan untukmu, bukan untukku...
160
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
untuk keadilan.
161
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
Aku secara resmi menyerukan
pemogokan umum.
162
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Letakkan telur kalian.
163
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Letakkan busurmu.
164
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Berhenti main Crazy Eight.
165
00:08:51,656 --> 00:08:55,577
Kita harus menjauhkan diri dari kegiatan
sampai kita semua setara.
166
00:09:08,131 --> 00:09:10,050
Tunggu, semuanya, tetap di sini!
167
00:09:11,426 --> 00:09:13,636
Maaf, Mary Anne, aku ikut serikat.
168
00:09:13,720 --> 00:09:15,930
Tapi cara protes terbaik
adalah membuat seni hebat.
169
00:09:16,014 --> 00:09:17,682
Bukankah itu inti Paris Magic?
170
00:09:18,141 --> 00:09:21,061
Mungkin harus batalkan ini
demi solidaritas.
171
00:09:21,144 --> 00:09:22,562
Atau kita semua bisa tinggal
172
00:09:22,645 --> 00:09:25,190
dan merayakan semangat pemberontakan
melalui teater musikal!
173
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Aku akan tetap ikut pertunjukan.
174
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
Lagi pula, ini kesempatan besarku,
175
00:09:30,028 --> 00:09:32,155
dan ketenaran akan menjadi milikku.
176
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Lewat sini.
177
00:09:43,541 --> 00:09:45,668
Old Camp ada di sebelah utara danau,
178
00:09:45,752 --> 00:09:48,004
jadi seharusnya kita segera tiba.
179
00:09:48,963 --> 00:09:51,508
Mallory, aku tak tahu kau ahli alam liar.
180
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
Aku lebih senang disebut pecinta kuda,
181
00:09:54,052 --> 00:09:56,054
tapi banyak yang kupahami.
182
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
Pasti ini tempatnya.
183
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
Aku masuk dahulu.
184
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Aku yang tertua.
185
00:10:28,211 --> 00:10:29,546
Apa artinya "pertapa"?
186
00:10:29,629 --> 00:10:32,882
Apa itu semacam slang yang seksis
untuk perawan tua?
187
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
Kenapa bukan "pertapa pria"?
188
00:10:34,342 --> 00:10:36,886
Kurasa kedamaian dan ketenangan
akan bagus.
189
00:11:04,998 --> 00:11:06,624
Menurut kalian dia tak apa?
190
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Aku tahu Karen tampak percaya diri
dan dewasa,
191
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
tapi dia baru tujuh tahun dan menghilang.
192
00:11:12,672 --> 00:11:14,507
Kita akan menemukannya, Kristy.
193
00:11:14,632 --> 00:11:16,551
Mungkin dia kabur sebentar.
194
00:11:16,634 --> 00:11:18,803
Saudaraku, Byron,
melakukannya saat gelisah.
195
00:11:18,887 --> 00:11:19,971
Itu membantunya fokus lagi.
196
00:11:20,054 --> 00:11:20,889
Teman-teman.
197
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Lihat.
198
00:11:22,891 --> 00:11:26,311
Kotak susu ini dari kamp
dan granolanya sajian pagi ini.
199
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Tadi dia di sini.
200
00:11:28,396 --> 00:11:29,397
Mulai larut.
201
00:11:29,480 --> 00:11:31,357
Mungkin dia pergi cari makanan?
202
00:11:31,441 --> 00:11:33,401
Atau mungkin dia pergi dari kamp.
203
00:11:34,611 --> 00:11:37,488
Ada halte bus satu kilometer dari sini.
Ayo.
204
00:11:38,156 --> 00:11:39,824
Kenapa kita membuat benteng?
205
00:11:40,116 --> 00:11:42,118
Ini bukan benteng, tapi barikade.
206
00:11:42,410 --> 00:11:46,331
Aktivisme itu menggunakan platform apa pun
untuk membuat perubahan.
207
00:11:47,749 --> 00:11:51,377
Terkadang artinya berteriak lantang
di atas perabotan tua.
208
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
Kalian sedang apa?
209
00:11:52,712 --> 00:11:55,048
Bukankah kau seharusnya di pondok?
210
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Kami melakukan pembangkangan sipil.
211
00:12:01,429 --> 00:12:02,680
Meanie bahkan tak ada.
212
00:12:02,764 --> 00:12:04,140
Jangan sampai terluka.
213
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
Menurutmu ke mana Meanie?
214
00:12:07,101 --> 00:12:10,730
Katanya ke dokter gigi,
tapi mungkin dia mencari bantuan.
215
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
Jadi, siapa pun yang tak suka konfrontasi
harus pergi.
216
00:12:14,567 --> 00:12:15,443
Kalian ikut?
217
00:12:18,780 --> 00:12:19,781
Aku akan tinggal.
218
00:12:21,824 --> 00:12:23,076
Aku bangga padamu.
219
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen?
220
00:12:30,500 --> 00:12:31,501
HALTE BUS
29
221
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Kalian menemukanku.
222
00:12:38,800 --> 00:12:40,426
Apa yang kau lakukan?
223
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Menunggu bus.
224
00:12:43,054 --> 00:12:45,139
Kau pikir kau akan ke mana?
225
00:12:47,267 --> 00:12:49,560
Aku tak kenal siapa pun di pondokku.
226
00:12:49,644 --> 00:12:53,481
Aku ingin ikut drama
agar aku punya teman, tapi...
227
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
Mary Anne sangat sibuk,
228
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
dan semua anak pikir aku aneh.
229
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
David Michael bilang
aku hanya adik tirinya.
230
00:13:02,991 --> 00:13:06,953
Kukira jika kuhapus kutukan,
aku akan disukai. Tapi tak ada kutukan.
231
00:13:07,036 --> 00:13:09,414
Tahun lalu aku sekamar dengan orang asing.
232
00:13:09,956 --> 00:13:11,332
Aku tahu ini sulit.
233
00:13:12,125 --> 00:13:13,584
Tapi kami di sini.
234
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
Dan kami temanmu.
235
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
Benarkah?
236
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Hei.
237
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Jika kau mau tinggalkan kamp,
238
00:13:22,844 --> 00:13:25,471
kita akan kembali dan menelepon
Ibu dan Watson sekarang.
239
00:13:26,264 --> 00:13:29,183
Tapi aku tahu aku akan sedih
240
00:13:29,267 --> 00:13:32,061
melewatkan sisa musim panas
dengan adikku.
241
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Adik asliku.
242
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
Bicara soal saudari,
243
00:13:39,861 --> 00:13:43,281
Vanessa menggantikanmu di musikal
jika tak segera kembali.
244
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
Vanessa Pike mencuri peranku?
245
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Ayo pergi. Sekarang!
246
00:13:53,916 --> 00:13:55,293
Bukankah itu ayahnya?
247
00:13:55,626 --> 00:13:56,502
Benar.
248
00:13:56,586 --> 00:13:59,339
Kurasa kau tertidur saat mereka
menunjukkan pergantian wajah terakhir.
249
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey...
250
00:14:09,932 --> 00:14:12,310
maaf atas kejadian tahun lalu.
251
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
Aku sudah melupakannya.
252
00:14:14,062 --> 00:14:16,564
Aku tak pernah sempat minta maaf karena...
253
00:14:17,106 --> 00:14:18,900
tak tahu apa yang terjadi.
254
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
Kau mengabaikanku,
255
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
bahkan sebelum kejadian di video
di kantin.
256
00:14:24,864 --> 00:14:26,616
Kenapa tak bilang kau sakit?
257
00:14:26,699 --> 00:14:28,242
Itu saat yang menakutkan.
258
00:14:29,077 --> 00:14:30,995
Entah siapa yang bisa kupercaya.
259
00:14:31,788 --> 00:14:35,958
Lalu, saat aku mulai bolos sekolah
dan anak-anak populer mengucilkanku,
260
00:14:36,417 --> 00:14:39,712
aku merasa harus lebih merahasiakannya,
261
00:14:39,796 --> 00:14:42,298
aku tak bisa membiarkan siapa pun
tahu kondisiku.
262
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
Aku sahabat baikmu.
263
00:14:44,634 --> 00:14:47,470
Artinya kau harus memercayaiku
dengan hal menakutkan.
264
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Kurasa aku mulai mengerti itu.
265
00:14:50,431 --> 00:14:51,349
Ya.
266
00:14:51,432 --> 00:14:53,267
Teman barumu tampak luar biasa.
267
00:14:53,351 --> 00:14:54,227
Ya.
268
00:14:54,644 --> 00:14:58,481
Tapi mereka tak bisa pesan tempat mendadak
di restoran bagus.
269
00:15:00,650 --> 00:15:01,859
Aku juga merindukanmu.
270
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
KESETARAAN SEKARANG!
271
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
Kami ingin seni!
272
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
Apa ini? Kenapa kau bangun sangat dekat
dengan teater?
273
00:15:27,176 --> 00:15:29,804
Kami ingin orang yang ikut kegiatan kamp
274
00:15:29,887 --> 00:15:32,974
memikirkan perbuatan mereka
dan ketakadilan di sekitar kita.
275
00:15:33,057 --> 00:15:36,686
Dawn, pertunjukan ini penting bagiku
dan kau mengacaukannya.
276
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
Bukan soal pertunjukanmu, Mary Anne.
277
00:15:38,521 --> 00:15:39,397
Kau temanku.
278
00:15:39,814 --> 00:15:41,357
Mungkin seharusnya begitu.
279
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Mary Anne, dengar.
280
00:15:50,366 --> 00:15:52,994
Aku tak mau menyakiti perasaanmu
atau pertunjukanmu.
281
00:15:53,077 --> 00:15:55,288
Aku terlalu menghormatimu untuk itu.
282
00:15:56,205 --> 00:15:59,834
Tapi saat kau mengerjakan drama,
kau merasa hebat, bukan?
283
00:15:59,917 --> 00:16:02,712
Seperti kau terhubung
dengan yang kau pedulikan?
284
00:16:02,837 --> 00:16:04,797
Seperti versi terbaik dirimu?
285
00:16:05,631 --> 00:16:08,468
Aku merasa bisa bicara dengan orang
dan tak malu,
286
00:16:08,634 --> 00:16:10,261
karena ini bukan tentangku.
287
00:16:10,344 --> 00:16:12,054
Tentang hal yang lebih penting.
288
00:16:12,138 --> 00:16:13,890
Itulah protes ini bagiku.
289
00:16:16,434 --> 00:16:18,728
Aku tak ingin hentikan pertunjukanmu.
290
00:16:19,145 --> 00:16:21,022
Aku berusaha membuat perubahan.
291
00:16:21,439 --> 00:16:24,066
Anak-anak tak dilibatkan
karena tak ada uang.
292
00:16:24,442 --> 00:16:27,153
Jika ada yang bisa kulakukan
untuk mengubahnya,
293
00:16:27,236 --> 00:16:28,821
itu yang harus kulakukan.
294
00:16:29,906 --> 00:16:32,408
Karena itu versi terbaikku.
295
00:16:33,618 --> 00:16:35,161
Kurasa aku bisa mengerti.
296
00:16:35,244 --> 00:16:38,498
Kau berusaha membuat dunia lebih baik
dengan caramu, dan aku juga.
297
00:16:38,581 --> 00:16:39,999
Dan kita tetap berteman.
298
00:16:40,082 --> 00:16:40,917
Ya?
299
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
Ya.
300
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
Jika ada yang perlu istirahat sejenak,
301
00:16:49,050 --> 00:16:50,593
silakan duduk di dalam...
302
00:16:51,552 --> 00:16:54,680
saat pertunjukan berlangsung,
di bangku penonton!
303
00:16:57,058 --> 00:16:58,017
Semoga berhasil.
304
00:16:58,434 --> 00:16:59,352
Kau juga.
305
00:17:00,603 --> 00:17:02,271
Seharusnya, "Semoga sukses."
306
00:17:02,355 --> 00:17:03,773
Jangan ada kutukan lagi.
307
00:17:09,946 --> 00:17:13,032
Apa kita baru saja melewati batas protes?
308
00:17:13,115 --> 00:17:15,201
Kurasa itu hanya saran.
309
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
Mary Anne butuh tambahan penonton.
310
00:17:19,622 --> 00:17:22,500
Kulit merah, kulit kuning.
311
00:17:22,583 --> 00:17:23,417
Kulit merah...
312
00:17:25,002 --> 00:17:26,546
Usaha bagus, Vanessa.
313
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
Tahun 1815,
26 tahun setelah awal Revolusi,
314
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
seorang raja sekali lagi
memimpin takhta Prancis.
315
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Tahun 2019, dua pekan
setelah hari terakhir sekolah,
316
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
anak 16 tahun naik pesawat ke Paris
pertama kalinya.
317
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Dia kembali!
318
00:18:10,298 --> 00:18:12,466
Jip Meanie menuju arah kita.
319
00:18:12,550 --> 00:18:13,884
Saatnya bersuara.
320
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Hidup Revolusi!
321
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
KESETARAAN HAK! - KEADILAN
322
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
KESENANGAN UNTUK SEMUA!
323
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
Cukup!
324
00:18:51,797 --> 00:18:55,468
Konselor, kumpulkan peserta kamp kalian!
325
00:18:57,928 --> 00:19:00,931
Sekarang, atau kalian harus kembali
ke pondok,
326
00:19:01,015 --> 00:19:04,185
dan kamp akan ditutup selama sisa sesi.
327
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Tiga pekan, kembali ke pondok.
328
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
Pikirkanlah.
329
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Baik, ayo.
330
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
Schafer, Kishi,
331
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
ke kantorku sekarang.
332
00:19:28,793 --> 00:19:31,295
Kau sungguh akan menelepon orang tua kami?
333
00:19:31,379 --> 00:19:33,798
Tidak, aku akan pulangkan kalian berdua.
334
00:19:40,262 --> 00:19:42,598
Jangan biarkan. Aku akan kejar mereka.
335
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
Jika dia memulangkan Claudia dan Dawn,
aku juga.
336
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Benar. Sudah kulakukan semuanya
di kamp ini.
337
00:19:49,438 --> 00:19:52,483
Aku ingin tidur di ranjangku sendiri.
Apa itu buruk?
338
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Tunggu.
339
00:19:56,237 --> 00:19:57,113
Aku juga ikut.
340
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
Bagaimana pertunjukannya?
341
00:19:58,447 --> 00:19:59,949
Itu sudah kacau.
342
00:20:00,032 --> 00:20:02,410
Anggap saja ini geladi resik terakhir.
343
00:20:02,493 --> 00:20:05,621
Lagi pula, aku tak bisa diam
dan tak menolong temanku.
344
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Mary Anne, tunggu.
345
00:20:08,916 --> 00:20:11,252
Maaf, Logan, aku harus melakukan ini.
346
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Aku tahu. Kau sangat pemberani.
347
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Tapi kau akan melewatkan ciuman kita.
348
00:20:16,716 --> 00:20:17,550
Tidak,
349
00:20:18,134 --> 00:20:19,009
tidak akan.
350
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Aku harus pergi. Ada urusan.
351
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
- Astaga!
- Mary Anne!
352
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
Kami tak mencoba merusak apa pun
353
00:20:33,733 --> 00:20:35,359
atau membuat masalah.
354
00:20:35,443 --> 00:20:37,445
Kami hanya ingin semuanya adil,
355
00:20:37,528 --> 00:20:39,488
dan semuanya tidak adil.
356
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
Ini pasti bukan kali pertama
kau menyadarinya.
357
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
Tolong dengarkan kami.
358
00:20:44,577 --> 00:20:46,954
Kau mengelola Kamp Moosehead
selama 26 tahun,
359
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
aku tahu kau peduli pada peserta.
360
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
Semua peserta hanya mau diterima,
361
00:20:51,834 --> 00:20:53,878
entah punya uang atau tidak.
362
00:20:53,961 --> 00:20:55,713
Aku ingin buat semua gratis.
363
00:20:55,796 --> 00:20:56,714
Aku tak bisa.
364
00:20:56,797 --> 00:20:58,174
Kami akan bangkrut.
365
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
Meski kalian membuatku gila,
366
00:21:02,052 --> 00:21:05,473
dan aku harus keluar
untuk perawatan saluran akar gigi,
367
00:21:05,556 --> 00:21:08,684
itu menggangguku selama ini
dan kalian tak sadar...
368
00:21:09,351 --> 00:21:11,562
aku tak mengabaikan fakta
369
00:21:11,645 --> 00:21:15,399
bahwa kalian belajar tentang diri
dan peran kalian di dunia ini,
370
00:21:15,483 --> 00:21:18,819
dan itu tujuan kalian jauh dari orang tua
saat ini.
371
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Jadi, kami bisa tinggal?
372
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
Tidak.
373
00:21:21,739 --> 00:21:23,240
Ini soal tanggung jawab
374
00:21:23,324 --> 00:21:25,075
dan aku harus memberi contoh.
375
00:21:26,494 --> 00:21:27,536
Claudia...
376
00:21:28,829 --> 00:21:31,624
maaf aku menyeretmu
ke dalam kekacauan ini.
377
00:21:32,041 --> 00:21:33,501
Walau aku suka berkemah,
378
00:21:33,918 --> 00:21:36,170
menjadi rekanmu adalah bagian terbaik.
379
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Jadi, jika ini akhirnya, biarlah.
380
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
Jatuhkan teleponnya!
381
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
Jangan yang ini.
382
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
Kau tak bisa memulangkan Claudia dan Dawn.
383
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
Ya? Kenapa?
384
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Karena aku menghabiskan sepanjang sore
mencari peserta yang hilang.
385
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Maksudmu, aku tak bisa bekerja?
386
00:21:54,063 --> 00:21:56,857
Ya. Kau butuh bantuan.
387
00:21:56,941 --> 00:22:00,820
Adik tiriku, Karen, pergi hari ini,
dan tak ada stafmu yang tahu.
388
00:22:01,195 --> 00:22:02,404
Karen tak apa?
389
00:22:02,488 --> 00:22:05,115
Untungnya dia tak apa,
tapi dia mau naik bus
390
00:22:05,199 --> 00:22:07,201
dari halte bus yang sudah tutup,
391
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
dan alasanku mengetahui ini
karena aku yang mencari dia.
392
00:22:12,289 --> 00:22:14,291
Aku tahu kau ingin kamp ini bagus.
393
00:22:14,375 --> 00:22:16,627
Itu sebabnya kau butuh staf lebih,
394
00:22:16,710 --> 00:22:18,087
orang seperti kami,
395
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
yang memperhatikan
dan memahami kebutuhan anak-anak.
396
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
Bukankah begitu?
397
00:22:29,306 --> 00:22:31,684
Konselor dalam pelatihan, Sayang!
398
00:22:31,767 --> 00:22:33,394
Ini musim panas terbaik!
399
00:22:33,477 --> 00:22:35,855
Apa aku bilang aku suka kamp ini?
400
00:22:35,938 --> 00:22:39,984
Aku juga! Kini aku sudah sembuh
dan berkegiatan lagi,
401
00:22:40,067 --> 00:22:41,443
aku tidur pulas,
402
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
setelah masa latihan.
403
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
Hidup revolusi!
404
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Hidup The BSC!
405
00:22:47,241 --> 00:22:49,535
Hadiri kelas seni gratis
usai jam istirahat!
406
00:22:49,618 --> 00:22:50,953
Hari ini buat oshibana!
407
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Aku akan datang.
408
00:22:52,121 --> 00:22:55,916
Kalian bisa menonton Paris Magic
kapan pun saat luang,
409
00:22:56,000 --> 00:22:59,211
Meanie mengizinkan kami tampil
tiga malam berturut-turut.
410
00:22:59,295 --> 00:23:01,255
Selamat, Mary Anne!
411
00:23:01,338 --> 00:23:02,548
Kau layak dapat itu,
412
00:23:02,631 --> 00:23:05,426
terutama usai kejadian
di pertunjukan pertamamu.
413
00:23:05,843 --> 00:23:08,929
Kami sebut itu geladi resik terakhir
dengan penonton.
414
00:23:14,184 --> 00:23:15,436
- Hai.
- Hei!
415
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Hai, Meanie.
416
00:23:17,062 --> 00:23:21,317
Philomena, aku ingin membahas
helm kuda kita sangat rawan kutu.
417
00:23:21,400 --> 00:23:22,610
Rencanaku empat tahap...
418
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
Bahas hal itu dengan KDP.
419
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
Dan jelaskan dengan rinci.
420
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Terima kasih.
421
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Permisi!
422
00:23:31,368 --> 00:23:32,286
KDP?
423
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Hei, semuanya.
424
00:23:39,418 --> 00:23:40,502
Sedang apa?
425
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
Kami punya kejutan.
426
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Aku sangat terkesan
saat kalian membantu mencari Karen,
427
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
kami memutuskan...
428
00:23:48,510 --> 00:23:50,763
Kami ingin kalian menjadi KDP junior.
429
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
Sulit dipercaya Meanie izinkan
anak 11 tahun melakukannya.
430
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Itu tidak resmi.
431
00:23:56,769 --> 00:24:00,397
Tapi kami juga berpikir, di Stoneybrook,
432
00:24:00,981 --> 00:24:03,776
mungkin kalian bisa membantu kami
mengasuh anak.
433
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Kami punya sebuah klub.
434
00:24:05,486 --> 00:24:07,279
Astaga, The Baby-Sitters Club?
435
00:24:07,363 --> 00:24:08,948
Kalian sangat terkenal.
436
00:24:09,365 --> 00:24:12,534
Kami kira kalian bisa jadi anggota junior,
jika mau.
437
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
Astaga! Aku tak menyangka
hari ini akan tiba!
438
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
- Jadi, kalian mau?
- Kami mau.
439
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Kini tinggal satu hal lagi. Ayo.
440
00:24:23,921 --> 00:24:27,675
Ya, kamp tak berjalan sesuai rencana kami.
441
00:24:27,758 --> 00:24:28,968
Ternyata lebih baik.
442
00:24:29,051 --> 00:24:30,761
Bisakah kau memotret kami?
443
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Karena kami belajar sesuatu.
444
00:24:34,056 --> 00:24:35,349
Di mana pun kami...
445
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
Siapa yang kami temui...
446
00:24:36,976 --> 00:24:38,602
Kami tidak berubah.
447
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
Satu, dua, tiga!
448
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
Baby-Sitters Club!
449
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
KAMP MOOSEHEAD BSC!
450
00:26:12,863 --> 00:26:14,865
Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia