1 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 KAMP MOOSEHEAD 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 HALO, KAMP MOOSEHEAD! BAGIAN 2 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,437 Tanaman jelatang? 5 00:00:21,480 --> 00:00:23,982 Kasus terburuk yang kulihat dalam 15 tahun. 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,859 Apa kau berguling di dalamnya? 7 00:00:26,485 --> 00:00:27,986 Pertunjukannya malam ini. 8 00:00:28,070 --> 00:00:29,905 Aku tak bisa lanjut. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 Mata kiriku tak bisa melihat. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,867 Aku akan ambil kompres lagi. 11 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 Seburuk itu, ya? 12 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 Bagaimana pertunjukannya? 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 Kau seperti sakit lepra. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 Mignonette tak boleh kena lepra. 15 00:00:42,459 --> 00:00:45,254 Aku harus menulis ulang dan buat dia kena lepra, 16 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 dan tak ada waktu. 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 Tak ada waktu! 18 00:00:47,506 --> 00:00:49,383 Claudia adalah tahanan politik! 19 00:00:49,466 --> 00:00:51,260 Aku informannya. 20 00:00:51,343 --> 00:00:54,596 Dia hanya bisa bebas dengan ubah sistem dan mulai revolusi! 21 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Ya, dan jika lama dipenjara, 22 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 aku mungkin butuh tiga Doritos Cool Ranch lagi. 23 00:01:00,519 --> 00:01:02,187 Astaga, gatal sekali! 24 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Stacey, jangan. 25 00:01:03,647 --> 00:01:04,856 Jangan digaruk. 26 00:01:04,940 --> 00:01:06,358 Kristy, lakukan sesuatu. 27 00:01:06,441 --> 00:01:08,777 Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan. 28 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Lakukan rapat darurat The Baby-Sitters Club. 29 00:01:14,408 --> 00:01:17,202 Satu lagi. Di sini. Tempat tidur kedua. 30 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Laine? 31 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Tidak. 32 00:01:21,915 --> 00:01:23,375 Sedang apa kau di sini? 33 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 - Kelihatannya? - Kutukan itu. 34 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Kutukannya nyata. 35 00:01:27,921 --> 00:01:30,007 Anak-anak, pasien butuh ketenangan. 36 00:01:30,090 --> 00:01:31,174 Jam besuk habis. 37 00:01:31,258 --> 00:01:33,677 Tidak. Stacey tak bisa berdua dengan dia. 38 00:01:33,760 --> 00:01:36,096 Tentu tidak. Dia tak bisa dipercaya. 39 00:01:36,179 --> 00:01:39,558 Kuharap kau menyita semua perangkat elektronik. 40 00:01:40,642 --> 00:01:41,977 Teman-teman, pergilah. 41 00:01:42,477 --> 00:01:44,980 Semua ini tak membuatku merasa lebih baik. 42 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Maafkan aku, Stace. 43 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Kami akan berkunjung... 44 00:01:48,150 --> 00:01:48,984 nanti. 45 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Astaga. 46 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Sampai jumpa. 47 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Dengar, 48 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 kita bisa bicara? 49 00:02:03,999 --> 00:02:10,005 Jadi, pahlawan kita harus pergi ke hutan untuk membatalkan kutukan. 50 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 Sendirian. 51 00:02:26,855 --> 00:02:30,025 Aku tahu ini masa sulit bagi seluruh pemain dan kru. 52 00:02:30,108 --> 00:02:31,985 Situasi politik di kamp buruk, 53 00:02:32,069 --> 00:02:36,198 kita kehilangan produser dan bintang kita karena masalah pribadi. 54 00:02:36,406 --> 00:02:38,408 Siapa yang bisa ambil peran utama? 55 00:02:38,492 --> 00:02:39,826 Dan pengatur lampunya? 56 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 Aku atur lampunya. 57 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 Mary Anne, jelas. 58 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 Hanya ada satu orang yang tahu pertunjukan ini dengan baik. Kau. 59 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 Aku? 60 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 Logan benar. 61 00:02:49,127 --> 00:02:52,089 Kau ikut setiap latihan, kau tahu semua dialog. 62 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Hanya kau penyelamat pertunjukan ini. 63 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Kristy, sedang apa kau? 64 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Dukungan moral, karena tak ada kegiatan lain di tempat bodoh ini. 65 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 Kita harus geladi resik sebelum pertunjukan, secepatnya. 66 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Jadi, bagaimana? 67 00:03:07,354 --> 00:03:08,271 Pendapatku? 68 00:03:11,483 --> 00:03:12,901 Ke posisi masing-masing! 69 00:03:12,984 --> 00:03:15,529 Anak yatim piatu, pastikan menyapu bersama. 70 00:03:15,612 --> 00:03:18,031 Tuan Croquet, jangan menendang sungguhan, 71 00:03:18,115 --> 00:03:20,701 Karen, saat masuk di akhir babak pertama... 72 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Di mana Karen? 73 00:03:22,077 --> 00:03:24,746 Aku lihat dia saat sarapan. Mungkin terlambat. 74 00:03:25,122 --> 00:03:25,956 Mungkin. 75 00:03:26,039 --> 00:03:28,667 Sayangnya, kita tak bisa membuang waktu. 76 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Vanessa, ganti dia. Jangan menahan diri. 77 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Anggap pembukaan Broadway. 78 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Tekanan yang besar. 79 00:03:34,464 --> 00:03:36,133 Pertunjukan siang hari Minggu. Kristy? 80 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 Aku akan mencari Karen. 81 00:03:37,843 --> 00:03:39,219 Akhirnya, punya tujuan. 82 00:03:39,594 --> 00:03:40,846 Jessi dan aku bisa bantu. 83 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 Ya, kami tampil di babak kedua. 84 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Sistem tak adil ini harus dibuang! 85 00:03:49,438 --> 00:03:51,314 Hei! 86 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 Sistem tak adil ini harus dibuang! 87 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 Perhatian, peserta kamp! 88 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Ini protes berbaring. 89 00:03:57,612 --> 00:04:00,574 Kami akan lanjutkan protes damai kami 90 00:04:00,657 --> 00:04:04,244 hingga Meanie mengubah sistem pembayaran yang tak adil 91 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 atau membiarkan Claudia melanjutkan kelas seni gratisnya. 92 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Semuanya, bergandengan tangan. 93 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 Kita lebih kuat bersama. 94 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Baiklah. 95 00:04:16,882 --> 00:04:18,675 Kau datang untuk bernegosiasi. 96 00:04:18,759 --> 00:04:20,927 Sebenarnya, aku akan ke mobilku. 97 00:04:21,136 --> 00:04:24,806 Tapi semua protes ini melanggar protokol, 98 00:04:24,890 --> 00:04:26,850 dan aku muak dengan kegilaan ini. 99 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 Kembalilah ke pondok hingga pemberitahuan lebih lanjut. 100 00:04:30,896 --> 00:04:33,607 Sampai aku kembali dari dokter gigi. Minggir. 101 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Minggir. 102 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Apa itu artinya kita melewatkan kegiatan sore? 103 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 Kita tidak akan melewatkannya 104 00:04:45,494 --> 00:04:47,913 jika tidak ada kegiatan. 105 00:04:54,377 --> 00:04:56,463 Terima kasih, saudari seperjuangan. 106 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 Days! 107 00:05:15,816 --> 00:05:17,734 Ini adalah hari-hari hidup kita. 108 00:05:25,116 --> 00:05:26,368 Kamar mandi kosong. 109 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Sebuah pengecoh licik yang glamor. 110 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 Jelas karya Karen. 111 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Di mana dia? 112 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 Ayo kita pikirkan. 113 00:05:45,303 --> 00:05:48,682 Karen sering memberi petunjuk verbal soal ketertarikannya. 114 00:05:48,765 --> 00:05:51,142 Dia sering bahas sesuatu belakangan ini? 115 00:05:51,226 --> 00:05:54,104 Penyihir, makhluk kerdil, penyakit menular? 116 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 Kutukan. 117 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 Dia pikir ada pertapa di Old Camp 118 00:05:59,734 --> 00:06:01,152 yang mengutuk teater. 119 00:06:03,822 --> 00:06:05,323 Pakailah semprotan kutu. 120 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 Kita akan ke hutan. 121 00:06:09,077 --> 00:06:11,788 Masuk dan keluar hutan Pulang sebelum... 122 00:06:11,872 --> 00:06:12,706 - Jangan sekarang, Mallory. - Ya. 123 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 Aku kembali ke masa lalu 124 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 Dan cinta telah datang kepadaku 125 00:06:25,719 --> 00:06:30,056 Mimpi yang kuimpikan saat ini 126 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 Akhirnya aku menemukanmu, Mignonette 127 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Setelah sekian lama sendirian 128 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Aku tak lagi tersesat 129 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 Tidak lagi sendirian 130 00:06:47,032 --> 00:06:49,951 Simpan ciuman itu untuk pertunjukan sesungguhnya. 131 00:06:50,035 --> 00:06:51,119 Agar tetap segar. 132 00:06:51,328 --> 00:06:52,162 Ya. 133 00:06:52,245 --> 00:06:55,874 Halo, Tuan Maukah menginap di losmenku? 134 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Akan kubawakan setengah kilo sosis Mau gin? 135 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 Vanessa, itu bukan bagian ini. 136 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Boleh aku ke toilet? 137 00:07:02,130 --> 00:07:03,632 Istirahat lima menit. 138 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 Ini pukul 14.52, kembalilah pukul 14.57. 139 00:07:19,022 --> 00:07:20,148 Kau baik-baik saja? 140 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 Pemeran utama wanita dan produserku sedang sakit. 141 00:07:23,526 --> 00:07:26,071 Semua orang selalu ingin istirahat. 142 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Tak ada yang ingat bagian mereka. 143 00:07:27,948 --> 00:07:31,701 Aku coba mengatur seperti Kristy, tapi mungkin memang tak bisa. 144 00:07:32,619 --> 00:07:34,245 Mungkin aku bukan pemimpin. 145 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Kau bercanda? 146 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Kau pemimpin yang luar biasa. 147 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 Pertunjukan ini akan hancur. 148 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Mary Anne, saat kau menjadi sutradara, 149 00:07:40,543 --> 00:07:43,838 kau tahu visimu dan cara agar orang lain bisa mengerti. 150 00:07:43,922 --> 00:07:46,257 Andai aku bisa bicara sepertimu. 151 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 - Sungguh? - Sungguh. 152 00:07:48,051 --> 00:07:52,013 Kau tak memerintah seperti Kristy. Kau memerintah seperti Mary Anne. 153 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Semuanya, kembali bekerja. 154 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 Ini baru pukul 14.56. 155 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 KANTOR KAMP 156 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Perhatian, sesama manusia. 157 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Ini Dawn Schafer, organisator, tapi bukan atasanmu. 158 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 Hari ini aku meminta setiap peserta berkorban. 159 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 Bukan untukmu, bukan untukku... 160 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 untuk keadilan. 161 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 Aku secara resmi menyerukan pemogokan umum. 162 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Letakkan telur kalian. 163 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Letakkan busurmu. 164 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Berhenti main Crazy Eight. 165 00:08:51,656 --> 00:08:55,577 Kita harus menjauhkan diri dari kegiatan sampai kita semua setara. 166 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Tunggu, semuanya, tetap di sini! 167 00:09:11,426 --> 00:09:13,636 Maaf, Mary Anne, aku ikut serikat. 168 00:09:13,720 --> 00:09:15,930 Tapi cara protes terbaik adalah membuat seni hebat. 169 00:09:16,014 --> 00:09:17,682 Bukankah itu inti Paris Magic? 170 00:09:18,141 --> 00:09:21,061 Mungkin harus batalkan ini demi solidaritas. 171 00:09:21,144 --> 00:09:22,562 Atau kita semua bisa tinggal 172 00:09:22,645 --> 00:09:25,190 dan merayakan semangat pemberontakan melalui teater musikal! 173 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Aku akan tetap ikut pertunjukan. 174 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 Lagi pula, ini kesempatan besarku, 175 00:09:30,028 --> 00:09:32,155 dan ketenaran akan menjadi milikku. 176 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Lewat sini. 177 00:09:43,541 --> 00:09:45,668 Old Camp ada di sebelah utara danau, 178 00:09:45,752 --> 00:09:48,004 jadi seharusnya kita segera tiba. 179 00:09:48,963 --> 00:09:51,508 Mallory, aku tak tahu kau ahli alam liar. 180 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 Aku lebih senang disebut pecinta kuda, 181 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 tapi banyak yang kupahami. 182 00:09:58,640 --> 00:09:59,849 Pasti ini tempatnya. 183 00:10:08,024 --> 00:10:09,150 Aku masuk dahulu. 184 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Aku yang tertua. 185 00:10:28,211 --> 00:10:29,546 Apa artinya "pertapa"? 186 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 Apa itu semacam slang yang seksis untuk perawan tua? 187 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 Kenapa bukan "pertapa pria"? 188 00:10:34,342 --> 00:10:36,886 Kurasa kedamaian dan ketenangan akan bagus. 189 00:11:04,998 --> 00:11:06,624 Menurut kalian dia tak apa? 190 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 Aku tahu Karen tampak percaya diri dan dewasa, 191 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 tapi dia baru tujuh tahun dan menghilang. 192 00:11:12,672 --> 00:11:14,507 Kita akan menemukannya, Kristy. 193 00:11:14,632 --> 00:11:16,551 Mungkin dia kabur sebentar. 194 00:11:16,634 --> 00:11:18,803 Saudaraku, Byron, melakukannya saat gelisah. 195 00:11:18,887 --> 00:11:19,971 Itu membantunya fokus lagi. 196 00:11:20,054 --> 00:11:20,889 Teman-teman. 197 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Lihat. 198 00:11:22,891 --> 00:11:26,311 Kotak susu ini dari kamp dan granolanya sajian pagi ini. 199 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Tadi dia di sini. 200 00:11:28,396 --> 00:11:29,397 Mulai larut. 201 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 Mungkin dia pergi cari makanan? 202 00:11:31,441 --> 00:11:33,401 Atau mungkin dia pergi dari kamp. 203 00:11:34,611 --> 00:11:37,488 Ada halte bus satu kilometer dari sini. Ayo. 204 00:11:38,156 --> 00:11:39,824 Kenapa kita membuat benteng? 205 00:11:40,116 --> 00:11:42,118 Ini bukan benteng, tapi barikade. 206 00:11:42,410 --> 00:11:46,331 Aktivisme itu menggunakan platform apa pun untuk membuat perubahan. 207 00:11:47,749 --> 00:11:51,377 Terkadang artinya berteriak lantang di atas perabotan tua. 208 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 Kalian sedang apa? 209 00:11:52,712 --> 00:11:55,048 Bukankah kau seharusnya di pondok? 210 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 Kami melakukan pembangkangan sipil. 211 00:12:01,429 --> 00:12:02,680 Meanie bahkan tak ada. 212 00:12:02,764 --> 00:12:04,140 Jangan sampai terluka. 213 00:12:05,683 --> 00:12:07,018 Menurutmu ke mana Meanie? 214 00:12:07,101 --> 00:12:10,730 Katanya ke dokter gigi, tapi mungkin dia mencari bantuan. 215 00:12:10,813 --> 00:12:14,484 Jadi, siapa pun yang tak suka konfrontasi harus pergi. 216 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 Kalian ikut? 217 00:12:18,780 --> 00:12:19,781 Aku akan tinggal. 218 00:12:21,824 --> 00:12:23,076 Aku bangga padamu. 219 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Karen? 220 00:12:30,500 --> 00:12:31,501 HALTE BUS 29 221 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Kalian menemukanku. 222 00:12:38,800 --> 00:12:40,426 Apa yang kau lakukan? 223 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Menunggu bus. 224 00:12:43,054 --> 00:12:45,139 Kau pikir kau akan ke mana? 225 00:12:47,267 --> 00:12:49,560 Aku tak kenal siapa pun di pondokku. 226 00:12:49,644 --> 00:12:53,481 Aku ingin ikut drama agar aku punya teman, tapi... 227 00:12:55,066 --> 00:12:57,277 Mary Anne sangat sibuk, 228 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 dan semua anak pikir aku aneh. 229 00:12:59,654 --> 00:13:02,907 David Michael bilang aku hanya adik tirinya. 230 00:13:02,991 --> 00:13:06,953 Kukira jika kuhapus kutukan, aku akan disukai. Tapi tak ada kutukan. 231 00:13:07,036 --> 00:13:09,414 Tahun lalu aku sekamar dengan orang asing. 232 00:13:09,956 --> 00:13:11,332 Aku tahu ini sulit. 233 00:13:12,125 --> 00:13:13,584 Tapi kami di sini. 234 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 Dan kami temanmu. 235 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 Benarkah? 236 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Hei. 237 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Jika kau mau tinggalkan kamp, 238 00:13:22,844 --> 00:13:25,471 kita akan kembali dan menelepon Ibu dan Watson sekarang. 239 00:13:26,264 --> 00:13:29,183 Tapi aku tahu aku akan sedih 240 00:13:29,267 --> 00:13:32,061 melewatkan sisa musim panas dengan adikku. 241 00:13:32,729 --> 00:13:34,230 Adik asliku. 242 00:13:37,900 --> 00:13:39,319 Bicara soal saudari, 243 00:13:39,861 --> 00:13:43,281 Vanessa menggantikanmu di musikal jika tak segera kembali. 244 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Vanessa Pike mencuri peranku? 245 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Ayo pergi. Sekarang! 246 00:13:53,916 --> 00:13:55,293 Bukankah itu ayahnya? 247 00:13:55,626 --> 00:13:56,502 Benar. 248 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 Kurasa kau tertidur saat mereka menunjukkan pergantian wajah terakhir. 249 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Stacey... 250 00:14:09,932 --> 00:14:12,310 maaf atas kejadian tahun lalu. 251 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 Aku sudah melupakannya. 252 00:14:14,062 --> 00:14:16,564 Aku tak pernah sempat minta maaf karena... 253 00:14:17,106 --> 00:14:18,900 tak tahu apa yang terjadi. 254 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Kau mengabaikanku, 255 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 bahkan sebelum kejadian di video di kantin. 256 00:14:24,864 --> 00:14:26,616 Kenapa tak bilang kau sakit? 257 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 Itu saat yang menakutkan. 258 00:14:29,077 --> 00:14:30,995 Entah siapa yang bisa kupercaya. 259 00:14:31,788 --> 00:14:35,958 Lalu, saat aku mulai bolos sekolah dan anak-anak populer mengucilkanku, 260 00:14:36,417 --> 00:14:39,712 aku merasa harus lebih merahasiakannya, 261 00:14:39,796 --> 00:14:42,298 aku tak bisa membiarkan siapa pun tahu kondisiku. 262 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Aku sahabat baikmu. 263 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Artinya kau harus memercayaiku dengan hal menakutkan. 264 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Kurasa aku mulai mengerti itu. 265 00:14:50,431 --> 00:14:51,349 Ya. 266 00:14:51,432 --> 00:14:53,267 Teman barumu tampak luar biasa. 267 00:14:53,351 --> 00:14:54,227 Ya. 268 00:14:54,644 --> 00:14:58,481 Tapi mereka tak bisa pesan tempat mendadak di restoran bagus. 269 00:15:00,650 --> 00:15:01,859 Aku juga merindukanmu. 270 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 KESETARAAN SEKARANG! 271 00:15:20,545 --> 00:15:21,879 Kami ingin seni! 272 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 Apa ini? Kenapa kau bangun sangat dekat dengan teater? 273 00:15:27,176 --> 00:15:29,804 Kami ingin orang yang ikut kegiatan kamp 274 00:15:29,887 --> 00:15:32,974 memikirkan perbuatan mereka dan ketakadilan di sekitar kita. 275 00:15:33,057 --> 00:15:36,686 Dawn, pertunjukan ini penting bagiku dan kau mengacaukannya. 276 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 Bukan soal pertunjukanmu, Mary Anne. 277 00:15:38,521 --> 00:15:39,397 Kau temanku. 278 00:15:39,814 --> 00:15:41,357 Mungkin seharusnya begitu. 279 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Mary Anne, dengar. 280 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 Aku tak mau menyakiti perasaanmu atau pertunjukanmu. 281 00:15:53,077 --> 00:15:55,288 Aku terlalu menghormatimu untuk itu. 282 00:15:56,205 --> 00:15:59,834 Tapi saat kau mengerjakan drama, kau merasa hebat, bukan? 283 00:15:59,917 --> 00:16:02,712 Seperti kau terhubung dengan yang kau pedulikan? 284 00:16:02,837 --> 00:16:04,797 Seperti versi terbaik dirimu? 285 00:16:05,631 --> 00:16:08,468 Aku merasa bisa bicara dengan orang dan tak malu, 286 00:16:08,634 --> 00:16:10,261 karena ini bukan tentangku. 287 00:16:10,344 --> 00:16:12,054 Tentang hal yang lebih penting. 288 00:16:12,138 --> 00:16:13,890 Itulah protes ini bagiku. 289 00:16:16,434 --> 00:16:18,728 Aku tak ingin hentikan pertunjukanmu. 290 00:16:19,145 --> 00:16:21,022 Aku berusaha membuat perubahan. 291 00:16:21,439 --> 00:16:24,066 Anak-anak tak dilibatkan karena tak ada uang. 292 00:16:24,442 --> 00:16:27,153 Jika ada yang bisa kulakukan untuk mengubahnya, 293 00:16:27,236 --> 00:16:28,821 itu yang harus kulakukan. 294 00:16:29,906 --> 00:16:32,408 Karena itu versi terbaikku. 295 00:16:33,618 --> 00:16:35,161 Kurasa aku bisa mengerti. 296 00:16:35,244 --> 00:16:38,498 Kau berusaha membuat dunia lebih baik dengan caramu, dan aku juga. 297 00:16:38,581 --> 00:16:39,999 Dan kita tetap berteman. 298 00:16:40,082 --> 00:16:40,917 Ya? 299 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Ya. 300 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 Jika ada yang perlu istirahat sejenak, 301 00:16:49,050 --> 00:16:50,593 silakan duduk di dalam... 302 00:16:51,552 --> 00:16:54,680 saat pertunjukan berlangsung, di bangku penonton! 303 00:16:57,058 --> 00:16:58,017 Semoga berhasil. 304 00:16:58,434 --> 00:16:59,352 Kau juga. 305 00:17:00,603 --> 00:17:02,271 Seharusnya, "Semoga sukses." 306 00:17:02,355 --> 00:17:03,773 Jangan ada kutukan lagi. 307 00:17:09,946 --> 00:17:13,032 Apa kita baru saja melewati batas protes? 308 00:17:13,115 --> 00:17:15,201 Kurasa itu hanya saran. 309 00:17:15,535 --> 00:17:17,537 Mary Anne butuh tambahan penonton. 310 00:17:19,622 --> 00:17:22,500 Kulit merah, kulit kuning. 311 00:17:22,583 --> 00:17:23,417 Kulit merah... 312 00:17:25,002 --> 00:17:26,546 Usaha bagus, Vanessa. 313 00:17:52,947 --> 00:17:56,659 Tahun 1815, 26 tahun setelah awal Revolusi, 314 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 seorang raja sekali lagi memimpin takhta Prancis. 315 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Tahun 2019, dua pekan setelah hari terakhir sekolah, 316 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 anak 16 tahun naik pesawat ke Paris pertama kalinya. 317 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Dia kembali! 318 00:18:10,298 --> 00:18:12,466 Jip Meanie menuju arah kita. 319 00:18:12,550 --> 00:18:13,884 Saatnya bersuara. 320 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Hidup Revolusi! 321 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 KESETARAAN HAK! - KEADILAN 322 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 KESENANGAN UNTUK SEMUA! 323 00:18:50,630 --> 00:18:51,505 Cukup! 324 00:18:51,797 --> 00:18:55,468 Konselor, kumpulkan peserta kamp kalian! 325 00:18:57,928 --> 00:19:00,931 Sekarang, atau kalian harus kembali ke pondok, 326 00:19:01,015 --> 00:19:04,185 dan kamp akan ditutup selama sisa sesi. 327 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Tiga pekan, kembali ke pondok. 328 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Pikirkanlah. 329 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Baik, ayo. 330 00:19:18,324 --> 00:19:19,909 Schafer, Kishi, 331 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 ke kantorku sekarang. 332 00:19:28,793 --> 00:19:31,295 Kau sungguh akan menelepon orang tua kami? 333 00:19:31,379 --> 00:19:33,798 Tidak, aku akan pulangkan kalian berdua. 334 00:19:40,262 --> 00:19:42,598 Jangan biarkan. Aku akan kejar mereka. 335 00:19:42,682 --> 00:19:45,768 Jika dia memulangkan Claudia dan Dawn, aku juga. 336 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Benar. Sudah kulakukan semuanya di kamp ini. 337 00:19:49,438 --> 00:19:52,483 Aku ingin tidur di ranjangku sendiri. Apa itu buruk? 338 00:19:54,235 --> 00:19:55,111 Tunggu. 339 00:19:56,237 --> 00:19:57,113 Aku juga ikut. 340 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 Bagaimana pertunjukannya? 341 00:19:58,447 --> 00:19:59,949 Itu sudah kacau. 342 00:20:00,032 --> 00:20:02,410 Anggap saja ini geladi resik terakhir. 343 00:20:02,493 --> 00:20:05,621 Lagi pula, aku tak bisa diam dan tak menolong temanku. 344 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Mary Anne, tunggu. 345 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Maaf, Logan, aku harus melakukan ini. 346 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Aku tahu. Kau sangat pemberani. 347 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Tapi kau akan melewatkan ciuman kita. 348 00:20:16,716 --> 00:20:17,550 Tidak, 349 00:20:18,134 --> 00:20:19,009 tidak akan. 350 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Aku harus pergi. Ada urusan. 351 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 - Astaga! - Mary Anne! 352 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 Kami tak mencoba merusak apa pun 353 00:20:33,733 --> 00:20:35,359 atau membuat masalah. 354 00:20:35,443 --> 00:20:37,445 Kami hanya ingin semuanya adil, 355 00:20:37,528 --> 00:20:39,488 dan semuanya tidak adil. 356 00:20:39,572 --> 00:20:42,283 Ini pasti bukan kali pertama kau menyadarinya. 357 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 Tolong dengarkan kami. 358 00:20:44,577 --> 00:20:46,954 Kau mengelola Kamp Moosehead selama 26 tahun, 359 00:20:47,037 --> 00:20:49,081 aku tahu kau peduli pada peserta. 360 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Semua peserta hanya mau diterima, 361 00:20:51,834 --> 00:20:53,878 entah punya uang atau tidak. 362 00:20:53,961 --> 00:20:55,713 Aku ingin buat semua gratis. 363 00:20:55,796 --> 00:20:56,714 Aku tak bisa. 364 00:20:56,797 --> 00:20:58,174 Kami akan bangkrut. 365 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 Meski kalian membuatku gila, 366 00:21:02,052 --> 00:21:05,473 dan aku harus keluar untuk perawatan saluran akar gigi, 367 00:21:05,556 --> 00:21:08,684 itu menggangguku selama ini dan kalian tak sadar... 368 00:21:09,351 --> 00:21:11,562 aku tak mengabaikan fakta 369 00:21:11,645 --> 00:21:15,399 bahwa kalian belajar tentang diri dan peran kalian di dunia ini, 370 00:21:15,483 --> 00:21:18,819 dan itu tujuan kalian jauh dari orang tua saat ini. 371 00:21:19,153 --> 00:21:20,571 Jadi, kami bisa tinggal? 372 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 Tidak. 373 00:21:21,739 --> 00:21:23,240 Ini soal tanggung jawab 374 00:21:23,324 --> 00:21:25,075 dan aku harus memberi contoh. 375 00:21:26,494 --> 00:21:27,536 Claudia... 376 00:21:28,829 --> 00:21:31,624 maaf aku menyeretmu ke dalam kekacauan ini. 377 00:21:32,041 --> 00:21:33,501 Walau aku suka berkemah, 378 00:21:33,918 --> 00:21:36,170 menjadi rekanmu adalah bagian terbaik. 379 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Jadi, jika ini akhirnya, biarlah. 380 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 Jatuhkan teleponnya! 381 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 Jangan yang ini. 382 00:21:43,552 --> 00:21:45,596 Kau tak bisa memulangkan Claudia dan Dawn. 383 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 Ya? Kenapa? 384 00:21:48,390 --> 00:21:51,894 Karena aku menghabiskan sepanjang sore mencari peserta yang hilang. 385 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Maksudmu, aku tak bisa bekerja? 386 00:21:54,063 --> 00:21:56,857 Ya. Kau butuh bantuan. 387 00:21:56,941 --> 00:22:00,820 Adik tiriku, Karen, pergi hari ini, dan tak ada stafmu yang tahu. 388 00:22:01,195 --> 00:22:02,404 Karen tak apa? 389 00:22:02,488 --> 00:22:05,115 Untungnya dia tak apa, tapi dia mau naik bus 390 00:22:05,199 --> 00:22:07,201 dari halte bus yang sudah tutup, 391 00:22:07,284 --> 00:22:10,621 dan alasanku mengetahui ini karena aku yang mencari dia. 392 00:22:12,289 --> 00:22:14,291 Aku tahu kau ingin kamp ini bagus. 393 00:22:14,375 --> 00:22:16,627 Itu sebabnya kau butuh staf lebih, 394 00:22:16,710 --> 00:22:18,087 orang seperti kami, 395 00:22:18,754 --> 00:22:22,258 yang memperhatikan dan memahami kebutuhan anak-anak. 396 00:22:23,384 --> 00:22:24,593 Bukankah begitu? 397 00:22:29,306 --> 00:22:31,684 Konselor dalam pelatihan, Sayang! 398 00:22:31,767 --> 00:22:33,394 Ini musim panas terbaik! 399 00:22:33,477 --> 00:22:35,855 Apa aku bilang aku suka kamp ini? 400 00:22:35,938 --> 00:22:39,984 Aku juga! Kini aku sudah sembuh dan berkegiatan lagi, 401 00:22:40,067 --> 00:22:41,443 aku tidur pulas, 402 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 setelah masa latihan. 403 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 Hidup revolusi! 404 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Hidup The BSC! 405 00:22:47,241 --> 00:22:49,535 Hadiri kelas seni gratis usai jam istirahat! 406 00:22:49,618 --> 00:22:50,953 Hari ini buat oshibana! 407 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Aku akan datang. 408 00:22:52,121 --> 00:22:55,916 Kalian bisa menonton Paris Magic kapan pun saat luang, 409 00:22:56,000 --> 00:22:59,211 Meanie mengizinkan kami tampil tiga malam berturut-turut. 410 00:22:59,295 --> 00:23:01,255 Selamat, Mary Anne! 411 00:23:01,338 --> 00:23:02,548 Kau layak dapat itu, 412 00:23:02,631 --> 00:23:05,426 terutama usai kejadian di pertunjukan pertamamu. 413 00:23:05,843 --> 00:23:08,929 Kami sebut itu geladi resik terakhir dengan penonton. 414 00:23:14,184 --> 00:23:15,436 - Hai. - Hei! 415 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Hai, Meanie. 416 00:23:17,062 --> 00:23:21,317 Philomena, aku ingin membahas helm kuda kita sangat rawan kutu. 417 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 Rencanaku empat tahap... 418 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 Bahas hal itu dengan KDP. 419 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 Dan jelaskan dengan rinci. 420 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Terima kasih. 421 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 Permisi! 422 00:23:31,368 --> 00:23:32,286 KDP? 423 00:23:38,375 --> 00:23:39,335 Hei, semuanya. 424 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 Sedang apa? 425 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 Kami punya kejutan. 426 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Aku sangat terkesan saat kalian membantu mencari Karen, 427 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 kami memutuskan... 428 00:23:48,510 --> 00:23:50,763 Kami ingin kalian menjadi KDP junior. 429 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 Sulit dipercaya Meanie izinkan anak 11 tahun melakukannya. 430 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Itu tidak resmi. 431 00:23:56,769 --> 00:24:00,397 Tapi kami juga berpikir, di Stoneybrook, 432 00:24:00,981 --> 00:24:03,776 mungkin kalian bisa membantu kami mengasuh anak. 433 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 Kami punya sebuah klub. 434 00:24:05,486 --> 00:24:07,279 Astaga, The Baby-Sitters Club? 435 00:24:07,363 --> 00:24:08,948 Kalian sangat terkenal. 436 00:24:09,365 --> 00:24:12,534 Kami kira kalian bisa jadi anggota junior, jika mau. 437 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 Astaga! Aku tak menyangka hari ini akan tiba! 438 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 - Jadi, kalian mau? - Kami mau. 439 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Kini tinggal satu hal lagi. Ayo. 440 00:24:23,921 --> 00:24:27,675 Ya, kamp tak berjalan sesuai rencana kami. 441 00:24:27,758 --> 00:24:28,968 Ternyata lebih baik. 442 00:24:29,051 --> 00:24:30,761 Bisakah kau memotret kami? 443 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Karena kami belajar sesuatu. 444 00:24:34,056 --> 00:24:35,349 Di mana pun kami... 445 00:24:35,432 --> 00:24:36,892 Siapa yang kami temui... 446 00:24:36,976 --> 00:24:38,602 Kami tidak berubah. 447 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 Satu, dua, tiga! 448 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 Baby-Sitters Club! 449 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 KAMP MOOSEHEAD BSC! 450 00:26:12,863 --> 00:26:14,865 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia