1
00:00:06,006 --> 00:00:06,924
TÁBOR MOOSEHEAD
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
TÁBOR MOOSEHEAD, AHOJ!
2. ČÁST
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,437
Jedovatec?
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,609
Horší případ jsem za 15 let neviděla.
Ty ses v něm prala, nebo co?
6
00:00:26,568 --> 00:00:29,696
Dneska je představení.
Takhle tam jít nemůžu.
7
00:00:29,988 --> 00:00:31,532
Ani nevidím na levý oko.
8
00:00:32,074 --> 00:00:33,534
Jdu pro další obklady.
9
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
Tak zlý to je?
10
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
Co uděláme s divadlem?
11
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
Jako bys měla lepru.
Mignonette nemůže mít lepru.
12
00:00:42,543 --> 00:00:46,421
Musela bych přepsat celou hru,
aby ji mohla mít. Na to není čas!
13
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
Prostě není!
14
00:00:47,506 --> 00:00:49,383
Claudia je politický vězeň!
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,260
Dělám jí oči a uši.
16
00:00:51,343 --> 00:00:54,596
Rozvrátíme systém
a vyvoláme revoluci, jinak ji nepustí.
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
A jestli mě tu budou držet dlouho,
18
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
budu potřebovat další tři pytlíky nachos.
19
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Bože, to tak svědí!
20
00:01:02,271 --> 00:01:03,564
Nech toho!
21
00:01:03,647 --> 00:01:04,856
Nedrbej se.
22
00:01:04,940 --> 00:01:06,275
Kristy, udělej něco!
23
00:01:06,358 --> 00:01:08,402
Teď už se dá udělat jen jedno.
24
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Svolat mimořádnou schůzi
Klubu na hlídání dětí.
25
00:01:14,408 --> 00:01:17,202
Tady je další. Lehni si do postele.
26
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Laine?
27
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
To ne.
28
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
Co tu děláš?
29
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
- Co myslíš?
- To ta kletba!
30
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Není vymyšlená!
31
00:01:27,921 --> 00:01:29,881
Holky, pacientky potřebují klid.
32
00:01:29,965 --> 00:01:31,174
Návštěvy skončily.
33
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
Nemůžeme tu s ní nechat Stacey samotnou.
34
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
Ani za nic!
35
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
Nedá se jí věřit.
36
00:01:36,179 --> 00:01:39,558
Doufám, že jste jí zabavila
veškerou elektroniku.
37
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Radši jděte.
38
00:01:42,477 --> 00:01:44,730
Stejně mi tím nijak nepomůžete.
39
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Promiň, Stace.
40
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
Zase za tebou při...
41
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
přijdeme.
42
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Proboha!
43
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Ahoj.
44
00:01:56,742 --> 00:01:58,910
Tak co? Můžeme si promluvit?
45
00:02:03,999 --> 00:02:10,005
A tak naše hrdinka odchází do lesů,
aby zvrátila děsivou kletbu.
46
00:02:14,092 --> 00:02:15,010
Sama samotinká.
47
00:02:26,855 --> 00:02:31,985
Vím, že je to pro vás všechny těžké.
Politická situace v táboře je napjatá.
48
00:02:32,069 --> 00:02:35,781
A kvůli osobním problémům
jsme přišli o producentku a herečku.
49
00:02:36,531 --> 00:02:38,909
Kdo převezme hlavní roli? A kdo světla?
50
00:02:39,993 --> 00:02:40,952
Já beru světla.
51
00:02:41,703 --> 00:02:42,621
Není to jasný?
52
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
Jen jeden člověk zná tu hru
do posledního písmenka. Ty.
53
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Já?
54
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
Logan má pravdu.
55
00:02:49,127 --> 00:02:52,089
Byla jsi na všech zkouškách.
Znáš celý text.
56
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
Jsi jediná, kdo může tu hru zachránit.
57
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Kristy, co tu děláš?
58
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Nabízím ti morální podporu.
Nic jinýho se tu dělat nedá.
59
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Před představením
si to musíme celé projet. A to teď hned.
60
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Tak co na to říkáš?
61
00:03:07,354 --> 00:03:08,271
Co na to říkám?
62
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
Na místa!
63
00:03:13,110 --> 00:03:15,529
Sirotci, nezapomeňte zametat najednou.
64
00:03:15,612 --> 00:03:18,031
Monsieur Croquet, nekopni generála.
65
00:03:18,115 --> 00:03:21,993
Karen, až bude konec prvního jednání...
Kde je Karen?
66
00:03:22,077 --> 00:03:24,746
- Na snídani byla.
- Třeba má zpoždění.
67
00:03:25,122 --> 00:03:25,956
Asi jo.
68
00:03:26,039 --> 00:03:28,375
Ale teď není času nazbyt.
69
00:03:28,917 --> 00:03:32,963
Vanesso, vezmi to za ni. Rozbal to.
Jako bychom hráli na Broadwayi.
70
00:03:33,046 --> 00:03:36,133
- Mám trému.
- Jako bychom hráli pro rodiče. Kristy?
71
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
Jdu najít Karen. Konečně mám co dělat!
72
00:03:39,678 --> 00:03:42,472
- Půjdeme taky.
- Hrajeme až v druhé půlce.
73
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Neférovost musí skončit!
74
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Neférovost musí skončit!
75
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Táborníci, pozor!
76
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
Tohle je protest!
77
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
Budeme v něm poklidně pokračovat,
78
00:04:00,657 --> 00:04:04,244
dokud Meanie nezmění
nespravedlivý systém placení
79
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
a nedovolí Claudii vést kurzy výtvarky
zadarmo pro všechny.
80
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Chyťte se za ruce.
81
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
Společně jsme silnější.
82
00:04:15,422 --> 00:04:16,590
Kohopak to tu máme?
83
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Přišla jste vyjednávat?
84
00:04:18,759 --> 00:04:20,635
Ne, jen jdu do auta.
85
00:04:21,136 --> 00:04:24,806
Ale celý tenhle protest není povolený.
86
00:04:24,890 --> 00:04:26,600
Už mám těch hloupostí dost.
87
00:04:26,933 --> 00:04:30,520
Všichni máte až do odvolání domácí vězení.
88
00:04:31,021 --> 00:04:33,607
Dokud se nevrátím od zubaře. Zvedejte se!
89
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Z cesty.
90
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Znamená to,
že přijdeme o odpolední aktivity?
91
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
O nic nepřijdeme,
92
00:04:45,494 --> 00:04:47,913
když žádné aktivity nebudou.
93
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Díky, sestro ve zbrani.
94
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
Tak jde čas!
95
00:05:15,816 --> 00:05:17,192
A tak šel čas.
96
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
V koupelně není.
97
00:05:36,127 --> 00:05:38,296
Čarodějnice s korunkou v posteli.
98
00:05:38,964 --> 00:05:40,549
To určitě byla Karen.
99
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Kde může být?
100
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Tak schválně.
101
00:05:45,387 --> 00:05:48,515
Karen často mluví o tom,
co ji zrovna trápí.
102
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
Nezmiňovala teď něco hodně často?
103
00:05:51,226 --> 00:05:54,104
Čarodějnice, trpaslíky, nakažlivý nemoci?
104
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
Tu kletbu!
105
00:05:57,524 --> 00:06:01,236
Ve Starém táboře prý žije poustevník,
který proklel divadlo.
106
00:06:03,780 --> 00:06:05,073
Vyndejte repelenty,
107
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
jde se do lesa.
108
00:06:09,244 --> 00:06:11,788
Do lesa a z lesa ven. Domů běž, za...
109
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
Nech toho.
110
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
Vrátila jsem se zpátky v čase
111
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
a láska potkala mě.
112
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
Sen, který už si dlouho sním.
113
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
Konečně jsem tě našel, Mignonette.
114
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Tak dlouho jsem byl sám.
115
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Konečně jsem se našla.
116
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Konečně nejsem sám.
117
00:06:47,032 --> 00:06:49,951
Tu pusu bychom si měli nechat
až na představení.
118
00:06:50,035 --> 00:06:51,870
Ať se neokouká.Jasně.
119
00:06:51,953 --> 00:06:55,874
Bonjour, monsieur.
Co spočinout v mém hostinci?
120
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Jestli chcete, přinesu vám gin a klobásy.
121
00:06:58,585 --> 00:07:01,421
- Vanesso, to je jiná část.
- Můžu jít na záchod?
122
00:07:02,130 --> 00:07:03,632
Dáme si pauzu.
123
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
Je 14:52, takže začneme v 14:57.
124
00:07:19,022 --> 00:07:19,898
Není ti nic?
125
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
Hlavní představitelka a producentka
jsou znetvořený.
126
00:07:23,526 --> 00:07:26,071
Pořád musíme dělat pauzy
127
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
a nikdo si nepamatuje text.
128
00:07:27,948 --> 00:07:31,242
Chtěla jsem vás vést jako Kristy,
ale taková já nejsem.
129
00:07:32,702 --> 00:07:35,538
- Nemám na to, abych někoho vedla.
- Vážně?
130
00:07:35,747 --> 00:07:37,290
Jde ti to skvěle.
131
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
Celý se to rozpadá.
132
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
Když režíruješ,
133
00:07:40,543 --> 00:07:43,838
víš přesně, jakou máš vizi
a jak ji ukázat divákům.
134
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
Kéž bych uměl mluvit s lidmi jako ty.
135
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
- Vážně?
- Vážně.
136
00:07:48,051 --> 00:07:51,596
Nevedeš lidi jako Kristy.
Vedeš je jako Mary Anne.
137
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Tak jo, zpátky do práce!
138
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
Je teprve 14:56.
139
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
KANCELÁŘ
140
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Lidské bytosti, poslouchejte.
141
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Tady Dawn Schaferová,
vaše organizátorka, nikoli nadřízená.
142
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Žádám všechny táborníky, aby se obětovali.
143
00:08:37,225 --> 00:08:41,312
Ne pro sebe ani pro mě,
ale pro spravedlnost.
144
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
Oficiálně vyhlašuji celotáborovou stávku.
145
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Odložte vejce.
146
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Zahoďte luky.
147
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Položte paklík karet.
148
00:08:51,656 --> 00:08:55,452
Musíme se zdržet všech aktivit,
dokud si nebudeme rovni.
149
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Počkejte, nikam nechoďte!
150
00:09:11,426 --> 00:09:13,636
Promiň, jsem odborář.
151
00:09:13,720 --> 00:09:15,930
Nejlepší způsob protestu je umění!
152
00:09:16,014 --> 00:09:17,682
Přesně o tom je naše hra!
153
00:09:18,349 --> 00:09:21,061
Měli bychom představení
ze solidarity zrušit.
154
00:09:21,144 --> 00:09:22,562
Nebo tu můžeme zůstat
155
00:09:22,645 --> 00:09:25,190
a oslavit ducha vzpoury muzikálem!
156
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Já tu zůstanu a budu hrát.
157
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
Tohle představení mě proslaví
158
00:09:30,028 --> 00:09:31,905
a stanu se hvězdou!
159
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Tudy.
160
00:09:43,541 --> 00:09:48,004
Starý tábor leží severně od jezera,
takže za chvíli bychom tam měly být.
161
00:09:48,963 --> 00:09:51,508
Netušila jsem,
že se tak vyznáš v divočině.
162
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
Považuju se hlavně za holku od koní,
163
00:09:54,052 --> 00:09:56,054
ale tohle je podobný.
164
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
To bude ono.
165
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
Půjdu první.
166
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Jsem nejstarší.
167
00:10:28,211 --> 00:10:32,882
Proč se mu říká poustevník?
Poustevník žije v poustevně, a ne v chatě.
168
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
Proč tu vůbec jsme?
169
00:10:34,342 --> 00:10:36,678
Bylo by fajn, kdyby tu byl chvíli klid.
170
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
Myslíte, že je v pořádku?
171
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Vím, že působí jako sebevědomá,
dospělá žena,
172
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
ale je jí teprve sedm a ztratila se.
173
00:11:12,672 --> 00:11:14,174
Neboj, najdeme ji.
174
00:11:14,632 --> 00:11:18,803
Třeba jen na chvíli utekla.
Můj brácha to dělá, když je nervózní.
175
00:11:18,887 --> 00:11:19,971
Uklidňuje ho to.
176
00:11:20,054 --> 00:11:20,889
Hele.
177
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Koukejte.
178
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
Tohle mlíko a müsli tyčinky
jsme dostali ráno.
179
00:11:27,061 --> 00:11:27,896
Byla tady.
180
00:11:28,396 --> 00:11:29,397
Už je dost pozdě.
181
00:11:29,480 --> 00:11:31,357
Třeba si šla pro další jídlo.
182
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
Nebo odsud chtěla pryč.
183
00:11:34,736 --> 00:11:37,197
Kilometr odsud je zastávka. Jdeme.
184
00:11:38,198 --> 00:11:39,824
Proč stavíme pevnost?
185
00:11:40,116 --> 00:11:41,910
To není pevnost, ale barikáda.
186
00:11:42,452 --> 00:11:46,331
Aktivisté musí využít všech nástrojů,
aby dosáhli změny.
187
00:11:47,749 --> 00:11:51,377
Občas je potřeba vylézt na hromadu nábytku
a nahlas křičet.
188
00:11:51,461 --> 00:11:52,378
Co tu vyvádíte?
189
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Ty máš být ve své chatě, ne?
190
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Zahajujeme občanské nepokoje.
191
00:12:01,429 --> 00:12:02,680
Meanie tu není.
192
00:12:02,764 --> 00:12:04,140
Hlavně si neubližte.
193
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
Kam myslíte, že jela?
194
00:12:07,101 --> 00:12:08,311
Říkala, že k zubaři,
195
00:12:08,394 --> 00:12:10,730
ale spíš si jela pro posily.
196
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
Kdo se chce vyhnout konfliktu, měl by jít.
197
00:12:14,567 --> 00:12:15,443
Jdete do toho?
198
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
Já zůstanu.
199
00:12:21,824 --> 00:12:23,076
Jsem na tebe pyšná.
200
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen?
201
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Našly jste mě.
202
00:12:38,800 --> 00:12:40,426
Co tu děláš?
203
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Čekám na autobus.
204
00:12:43,054 --> 00:12:45,139
Kam jsi chtěla, aby tě odvezl?
205
00:12:47,267 --> 00:12:49,269
Nikoho z chaty neznám.
206
00:12:49,644 --> 00:12:53,481
Chtěla jsem hrát divadlo,
abych si našla kamarády, ale...
207
00:12:55,066 --> 00:12:59,237
Mary Anne má pořád spoustu práce
a ostatní si myslí, že jsem divná.
208
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
David Michael říkal,
že jsem jen nevlastní ségra.
209
00:13:02,991 --> 00:13:06,911
Chtěla jsem tu kletbu zlomit,
aby mě měli rádi, ale žádná není.
210
00:13:06,995 --> 00:13:11,040
Loni jsem taky měla v chatě cizí lidi.
Vím, že je to těžký.
211
00:13:12,125 --> 00:13:13,584
Ale my jsme tady.
212
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
Jsme tvoje kamarádky.
213
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
Vážně?
214
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Hele.
215
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Jestli odsud chceš odjet,
216
00:13:22,844 --> 00:13:25,471
vrátíme se a zavoláme mámě a Watsonovi.
217
00:13:26,264 --> 00:13:32,061
Ale mrzelo by mě, kdybych nemohla
strávit zbytek léta se ségrou.
218
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Mou opravdovou ségrou.
219
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
Když jsme u těch sester,
220
00:13:39,861 --> 00:13:43,281
tvou roli převezme Vanessa,
když se nevrátíme včas.
221
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
Vanessa Piková mi ukradla roli?
222
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Jdeme. Rychle!
223
00:13:53,916 --> 00:13:55,293
Není to její táta?
224
00:13:55,626 --> 00:13:59,339
Byl. Spala jsi, když ukazovali,
že si prohodili obličeje.
225
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey…
226
00:14:09,932 --> 00:14:12,310
moc mě mrzí, co se loni stalo.
227
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
Už je to za mnou.
228
00:14:14,062 --> 00:14:18,900
Ani jsem se ti nemohla omluvit,
protože jsem netušila, co se děje.
229
00:14:18,983 --> 00:14:23,529
Začala jsi mě ignorovat
ještě před tím incidentem v jídelně.
230
00:14:24,989 --> 00:14:28,242
- Proč jsi mi o té nemoci neřekla?
- Byla jsem vyděšená.
231
00:14:29,202 --> 00:14:30,995
Nevěděla jsem, komu mám věřit.
232
00:14:31,788 --> 00:14:35,625
A když jsem zameškala školu
a oblíbený děti mě začaly ignorovat,
233
00:14:36,542 --> 00:14:39,712
řekla jsem si, že to musím utajit.
234
00:14:39,796 --> 00:14:42,298
Nechtěla jsem, aby to někdo věděl.
235
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
Byla jsem tvoje kamarádka.
236
00:14:44,759 --> 00:14:47,470
Mohla ses mi svěřit i s něčím děsivým.
237
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Už mi to začíná docházet.
238
00:14:50,431 --> 00:14:51,349
Jo.
239
00:14:51,432 --> 00:14:53,226
Tvý nový kamarádky jsou super.
240
00:14:53,309 --> 00:14:54,227
To jsou.
241
00:14:54,811 --> 00:14:57,980
Ale neumí zařídit rezervaci
ve vyhlášený restauraci.
242
00:15:00,817 --> 00:15:01,859
Taky mi chybíš.
243
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
ROVNOST PRO VŠECHNY!
244
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
Chceme výtvarku!
245
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
Co to má znamenat?
Proč jste to postavili u divadla?
246
00:15:27,176 --> 00:15:29,804
Jen chceme,
aby se všichni účastníci aktivit
247
00:15:29,887 --> 00:15:32,974
zamysleli nad tím, co dělají.
Je to nespravedlivý.
248
00:15:33,057 --> 00:15:36,686
To představení je pro mě dost důležitý
a ty mi ho kazíš.
249
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
O to tvé divadlo nejde.
250
00:15:38,521 --> 00:15:41,357
Jsi moje kamarádka.
Možná by o něj mělo jít.
251
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Mary Anne, poslouchej.
252
00:15:50,450 --> 00:15:52,994
Nechci ti kazit divadlo ani tě naštvat.
253
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Na to si tě moc vážím.
254
00:15:56,205 --> 00:15:59,208
Ale když zkoušíte,
máš z toho dobrý pocit, ne?
255
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Cítíš, že ti na tom záleží.
256
00:16:02,920 --> 00:16:04,797
A snažíš se být co nejlepší.
257
00:16:05,840 --> 00:16:08,050
Konečně se nestydím mluvit s lidmi,
258
00:16:08,718 --> 00:16:10,136
protože nejde o mě.
259
00:16:10,386 --> 00:16:12,054
Jde o něco mnohem většího.
260
00:16:12,138 --> 00:16:13,890
Stejně já beru ten protest.
261
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
Nechci ti ten muzikál překazit.
262
00:16:19,145 --> 00:16:21,022
Snažím se něco změnit.
263
00:16:21,481 --> 00:16:24,066
Děti přichází o aktivity
jen kvůli penězům.
264
00:16:24,650 --> 00:16:28,529
A jestli s tím můžu něco udělat,
tak se o to musím pokusit.
265
00:16:29,906 --> 00:16:32,408
Protože se snažím být co nejlepší.
266
00:16:33,743 --> 00:16:35,161
Já to asi chápu.
267
00:16:35,745 --> 00:16:38,122
Snažíš se zlepšit svět po svém. Já taky.
268
00:16:38,706 --> 00:16:39,999
Pořád jsme kámošky.
269
00:16:40,082 --> 00:16:40,917
Dobře?
270
00:16:41,000 --> 00:16:41,834
Tak jo.
271
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
Ale kdybyste si chtěli odpočinout,
272
00:16:49,050 --> 00:16:50,593
klidně přijďte dovnitř.
273
00:16:51,552 --> 00:16:54,680
Potřebujeme diváky, až budeme hrát.
274
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Hodně štěstí.
275
00:16:58,434 --> 00:16:59,352
Tobě taky.
276
00:17:00,686 --> 00:17:03,773
Říká se „zlom vaz.“
Další kletbu si nemůžeme dovolit.
277
00:17:09,946 --> 00:17:12,782
Ono se tu stávkuje?
278
00:17:13,115 --> 00:17:15,201
Aspoň se o to pokouší.
279
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
Mary Anne potřebuje diváky.
280
00:17:19,622 --> 00:17:23,417
Strč prst skrz krk. Strč prst...
281
00:17:25,002 --> 00:17:26,546
Dobrej pokus, Vanesso.
282
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
V roce 1815, 26 let po začátku Revoluce
283
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
usedl opět na francouzském trůnu král.
284
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
V roce 2019,
dva týdny po konci školního roku
285
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
odletěla šestnáctiletá dívka
poprvé do Paříže.
286
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Je zpátky!
287
00:18:10,298 --> 00:18:12,466
Meaniin džíp se blíží!
288
00:18:12,550 --> 00:18:13,884
Jde se do akce!
289
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Ať žije revoluce!
290
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
ROVNOPRÁVNOST!
FÉROVOST!
291
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
ZÁBAVU PRO VŠECHNY!
292
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
A dost!
293
00:18:51,797 --> 00:18:55,468
Praktikanti,
okamžitě svolejte své táborníky!
294
00:18:58,012 --> 00:19:00,765
Poslechněte,
nebo budete mít domácí vězení
295
00:19:00,848 --> 00:19:04,185
a tábor bude až do konce turnusu zavřený.
296
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Strávíte tři týdny v chatce.
297
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
Vážně to chcete?
298
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Radši jdeme.
299
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
Schaferová, Kishiová!
300
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
Do kanceláře! Hned!
301
00:19:28,918 --> 00:19:31,295
Vážně chcete volat našim?
302
00:19:31,379 --> 00:19:33,589
Ne, pošlu vás domů. Obě dvě.
303
00:19:40,346 --> 00:19:41,639
To nesmíme dopustit!
304
00:19:41,722 --> 00:19:42,598
Jdu za nima.
305
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
Jestli je pošle domů, může mě poslat taky.
306
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Přesně. Už jsem tu stihla zažít všechno,
co jsem chtěla.
307
00:19:49,522 --> 00:19:52,483
A taky se těším na svou postel.
Je to blbý?
308
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Počkejte.
309
00:19:56,237 --> 00:19:57,113
Jdu taky.
310
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
A co ten muzikál?
311
00:19:58,447 --> 00:19:59,949
Stejně už je s ním konec.
312
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Řekneme, že to byla kostýmová zkouška.
313
00:20:02,535 --> 00:20:05,621
Navíc tu nemůžu jen tak stát
a nepodpořit kamarádky.
314
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Počkej.
315
00:20:09,208 --> 00:20:11,252
Promiň, Logane. Musím jít s nima.
316
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Já vím. Máš kuráž.
317
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Ale přijdeš o naši pusu.
318
00:20:16,716 --> 00:20:17,550
Ne.
319
00:20:18,134 --> 00:20:19,009
Nepřijdu.
320
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Musím jít. Mám práci.
321
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
- Páni!
- Mary Anne!
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
Nechtěly jsme vám nic kazit
323
00:20:33,733 --> 00:20:35,359
ani dělat problémy.
324
00:20:35,443 --> 00:20:39,488
Jen jsme chtěly, aby to tu bylo fér.
Protože to fér není.
325
00:20:39,572 --> 00:20:41,782
To nejsou žádné novinky.
326
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
Vyslechněte nás, prosím.
327
00:20:44,577 --> 00:20:46,954
Vedete tábor Moosehead už 26 let
328
00:20:47,037 --> 00:20:51,167
a já vím, že vám na něm záleží.
Všichni chtějí zapadnout mezi ostatní,
329
00:20:51,751 --> 00:20:53,878
ať už mají peníze, nebo ne.
330
00:20:53,961 --> 00:20:58,174
Chtěla bych dát všechno zadarmo,
ale nemůžu. To bychom zkrachovali.
331
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
Vy dvě mě doháníte k šílenství
332
00:21:02,052 --> 00:21:05,473
a musela jsem konečně
jet na vytrhnutí zubního kořene,
333
00:21:05,556 --> 00:21:08,684
který mě trápí už týdny.
Ani jste si nevšimly...
334
00:21:09,351 --> 00:21:11,604
Ale přesto jsem si nemohla nevšimnout,
335
00:21:11,687 --> 00:21:15,399
že tu poznáváte samy sebe
a to, jaké byste chtěly být.
336
00:21:15,483 --> 00:21:18,819
A přesně to byste tu měly
daleko od rodičů dělat.
337
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Takže můžeme zůstat?
338
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
Ne.
339
00:21:21,739 --> 00:21:25,117
Mám velkou zodpovědnost.
Udělám z vás odstrašující případ.
340
00:21:26,494 --> 00:21:27,536
Claudie…
341
00:21:28,829 --> 00:21:31,624
Omlouvám se, že jsem tě do toho zatáhla.
342
00:21:32,041 --> 00:21:35,753
I když se mi tu moc líbí,
nejlepší byl náš společný odboj.
343
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Jestli to tak má skončit, ať to tak je.
344
00:21:41,050 --> 00:21:41,926
Položte to!
345
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
Ta tu chyběla.
346
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
Nemůžete je poslat domů.
347
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
Proč jako?
348
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Protože jsem celé odpoledne
hledala ztracenou tábornici.
349
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Chceš říct, že nedělám svou práci?
350
00:21:54,063 --> 00:21:56,857
Při vší úctě, trochu jo.
Potřebujete pomoct.
351
00:21:56,941 --> 00:22:00,820
Moje nevlastní sestra se zatoulala
a nikdo si toho nevšiml.
352
00:22:01,195 --> 00:22:02,404
Je Karen v pořádku?
353
00:22:02,488 --> 00:22:07,201
Naštěstí ano. Chtěla odjet autobusem
ze zastávky, která je zrušená.
354
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
Vím to jen díky tomu,
že jsem ji jako jediná hledala.
355
00:22:12,540 --> 00:22:16,627
Vím, že chcete, aby byl tábor úspěšný,
proto potřebujete víc lidí.
356
00:22:16,710 --> 00:22:18,087
Lidí jako my.
357
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
Dáváme pozor a víme, co děti potřebují.
358
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
Nemyslíte?
359
00:22:29,306 --> 00:22:31,684
Jsou z nás praktikantky!
360
00:22:31,767 --> 00:22:33,394
Tohle léto je boží!
361
00:22:33,477 --> 00:22:35,855
Už jsem říkala, že to tu miluju?
362
00:22:35,938 --> 00:22:39,984
Já taky! A už nevypadám jak příšera,
tak se můžu zapojit do aktivit!
363
00:22:40,067 --> 00:22:41,443
A spím tu jak dřevo.
364
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
Jako po tréninku.
365
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
Ať žije revoluce!
366
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Ať žije KHD!
367
00:22:47,241 --> 00:22:50,953
Po odpoledním klidu přijďte na výtvarku.
Dneska lisujeme květy!
368
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Já přijdu.
369
00:22:52,121 --> 00:22:55,916
A vy můžete přijít na naše představení,
až se vám to bude hodit.
370
00:22:56,000 --> 00:22:59,211
Meanie nám dovolila hrát
tři večery po sobě.
371
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
Blahopřeju, Mary Anne!
372
00:23:01,380 --> 00:23:05,426
Zasloužíš si to, hlavně po tom,
jak skončilo to první představení.
373
00:23:05,843 --> 00:23:08,637
To byla jen kostýmní zkouška.
374
00:23:14,184 --> 00:23:15,436
- Ahoj.
- Čau!
375
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Ahoj, Meanie.
376
00:23:17,563 --> 00:23:21,317
Chci s tebou mluvit o tom,
že v helmách můžou být vši.
377
00:23:21,400 --> 00:23:22,610
Navrhuji udělat...
378
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
Jdi to probrat támhle s praktikantkami.
379
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
A pořádně do detailu.
380
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Díky.
381
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Promiňte!
382
00:23:31,368 --> 00:23:32,286
Praktikantky?
383
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Ahoj.
384
00:23:39,418 --> 00:23:41,837
- Co tu děláte?
- Máme pro vás překvapení.
385
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Úplně mě dostalo,
jak jste mi pomohly najít Karen,
386
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
a rozhodly jsme se,
387
00:23:48,594 --> 00:23:50,763
že z vás budou mladší praktikantky.
388
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
Páni! Meanie to dovolí i jedenáctiletým?
389
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
No, je to neoficiální.
390
00:23:56,769 --> 00:24:00,397
Taky nás napadlo, že byste nám mohly
doma ve Stoneybrooku
391
00:24:01,231 --> 00:24:03,484
někdy pomáhat s hlídáním dětí.
392
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Máme totiž klub.
393
00:24:05,486 --> 00:24:07,112
Páni! Klub na hlídání dětí?
394
00:24:07,321 --> 00:24:08,948
Ten zná celý svět!
395
00:24:09,365 --> 00:24:12,534
Uděláme z vás mladší členy, jestli chcete.
396
00:24:13,160 --> 00:24:14,328
Panebože!
397
00:24:14,411 --> 00:24:16,163
To by mě nikdy nenapadlo!
398
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
- Takže souhlas?
- Souhlas!
399
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Už zbývá jen jedna věc. Jdeme.
400
00:24:23,921 --> 00:24:27,675
Takže tábor nám nevyšel tak,
jak jsme si plánovaly.
401
00:24:27,758 --> 00:24:28,717
Spíš ještě líp!
402
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
Vyfotíš nás?
403
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Protože jsme zjistily,
404
00:24:34,014 --> 00:24:36,976
- že je jedno, kde jsme....
- nebo koho potkáme...
405
00:24:37,059 --> 00:24:38,602
Pořád jsme to my.
406
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
Tři, dva, jedna...
407
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
Klub na hlídání dětí!
408
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
TÁBOR MOOSEHEAD
KND!!!
409
00:26:14,448 --> 00:26:16,158
Překlad titulků: Anna Hulcová