1
00:00:06,923 --> 00:00:08,925
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,469 --> 00:00:13,888
BUN VENIT ÎN CAMP MOOSEHEAD!
PARTEA 2
3
00:00:18,518 --> 00:00:20,437
Iederă otrăvitoare?
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,690
Cel mai violent caz în 15 ani.
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,608
Te-ai tăvălit în ea?
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,777
Piesa e diseară.
7
00:00:28,153 --> 00:00:31,531
Nu pot juca așa.
Nici nu mai văd cu ochiul stâng.
8
00:00:32,073 --> 00:00:33,533
Mai aduc comprese.
9
00:00:36,953 --> 00:00:37,996
Așa de rău e?
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,497
Ce facem cu piesa?
11
00:00:39,581 --> 00:00:42,375
Parcă ai lepră.
Mignonette nu poate avea lepră.
12
00:00:42,459 --> 00:00:46,421
Ar trebui să rescriu toată piesa
ca s-o fac leproasă, dar nu e timp.
13
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
Nu e timp!
14
00:00:47,505 --> 00:00:49,382
Claudia e prizonier politic!
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,259
Sunt ochii și urechile ei aici.
16
00:00:51,342 --> 00:00:54,596
O putem elibera doar răsturnând
sistemul și pornind o revoluție!
17
00:00:54,679 --> 00:00:57,140
Iar dacă va fi o încarcerare lungă,
18
00:00:57,223 --> 00:00:59,934
mai am nevoie de trei pungi de chipsuri.
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,187
Doamne, mă mănâncă peste tot!
20
00:01:02,270 --> 00:01:03,563
Stacey, nu!
21
00:01:03,646 --> 00:01:04,856
Nu te scărpina.
22
00:01:04,939 --> 00:01:06,274
Kristy, fă ceva.
23
00:01:06,357 --> 00:01:08,401
Putem face un singur lucru.
24
00:01:11,237 --> 00:01:14,324
Convoc o ședință de urgență
a Clubului guvernantelor.
25
00:01:14,407 --> 00:01:17,202
Încă una. Stai aici, în al doilea pat.
26
00:01:18,161 --> 00:01:18,995
Laine?
27
00:01:20,371 --> 00:01:21,331
Nu.
28
00:01:21,915 --> 00:01:23,374
Tu ce cauți aici?
29
00:01:23,458 --> 00:01:25,126
- Tu ce crezi?
- Blestemul.
30
00:01:25,668 --> 00:01:26,711
Blestemul e real.
31
00:01:27,921 --> 00:01:31,174
Pacienții au nevoie de liniște.
Orele de vizită s-au încheiat.
32
00:01:31,257 --> 00:01:33,676
N-o putem lăsa pe Stacey singură cu ea.
33
00:01:33,760 --> 00:01:34,844
În niciun caz.
34
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
Nu e de încredere.
35
00:01:36,179 --> 00:01:39,557
Și sper că ați confiscat
toate dispozitivele electronice.
36
00:01:40,767 --> 00:01:41,976
Mai bine plecați.
37
00:01:42,477 --> 00:01:44,729
Nu mă ajutați să mă simt mai bine.
38
00:01:45,271 --> 00:01:46,564
Îmi pare rău, Stace.
39
00:01:46,648 --> 00:01:48,983
Te vizităm... mai târziu.
40
00:01:49,067 --> 00:01:50,276
Doamne!
41
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Pa!
42
00:01:56,741 --> 00:01:58,910
Ascultă, putem să vorbim?
43
00:02:03,998 --> 00:02:10,004
Așa că eroina trebuie să se încumete
în pădure ca să oprească blestemul.
44
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Singură.
45
00:02:27,021 --> 00:02:30,024
Știu că e un moment dificil
pentru voi toți.
46
00:02:30,108 --> 00:02:31,985
Climatul politic din tabără e tensionat
47
00:02:32,068 --> 00:02:35,780
și am rămas fără producător
și actrița principală.
48
00:02:36,531 --> 00:02:39,576
Cine preia rolul principal?
Cine se ocupă de lumini?
49
00:02:39,909 --> 00:02:41,161
Mă ocup eu de lumini.
50
00:02:41,661 --> 00:02:42,620
E evident.
51
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
Există o singură persoană
care știe piesa pe de rost, adică tu.
52
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
Eu?
53
00:02:47,417 --> 00:02:48,793
Logan are dreptate.
54
00:02:49,127 --> 00:02:52,088
Ai fost la fiecare repetiție,
știi fiecare replică.
55
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Doar tu poți salva piesa.
56
00:02:54,632 --> 00:02:56,092
Kristy, ce faci aici?
57
00:02:56,176 --> 00:03:00,054
Ofer sprijin moral, fiindcă altceva
nu e de făcut în văgăuna asta.
58
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Dar trebuie să facem o repetiție completă,
cât mai rapid.
59
00:03:04,100 --> 00:03:06,186
Așadar, ce zici?
60
00:03:07,353 --> 00:03:08,271
Ce zic?
61
00:03:11,482 --> 00:03:12,317
La locuri!
62
00:03:13,109 --> 00:03:15,528
Fetele orfane, măturați la unison.
63
00:03:15,612 --> 00:03:18,031
Dle Croquet,
nu-l lovi la propriu pe general.
64
00:03:18,114 --> 00:03:20,742
Karen, când intri
la finalul actului întâi...
65
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Unde e Karen?
66
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
- Am văzut-o la micul dejun.
- Poate că întârzie.
67
00:03:25,163 --> 00:03:25,997
Poate.
68
00:03:26,080 --> 00:03:28,499
Din păcate, nu avem nicio clipă de răgaz.
69
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Vanessa, tu urmezi.
70
00:03:30,335 --> 00:03:32,962
Dă totul.
Prefă-te că e premieră pe Broadway.
71
00:03:33,046 --> 00:03:34,380
E multă presiune.
72
00:03:34,464 --> 00:03:36,132
Bine, atunci matineu. Kristy?
73
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
Mă duc s-o caut pe Karen.
În sfârșit, am un scop.
74
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
- Eu și Jessi te putem ajuta.
- Jucăm doar în actul doi.
75
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Sistemul nedrept trebuie să plece!
76
00:03:49,437 --> 00:03:51,314
Hei, hei!
77
00:03:51,397 --> 00:03:53,691
Sistemul nedrept trebuie să plece!
78
00:03:53,775 --> 00:03:55,443
Atențiune!
79
00:03:55,526 --> 00:03:57,528
Acesta este un protest.
80
00:03:57,612 --> 00:04:00,573
Vom continua protestul pașnic
81
00:04:00,657 --> 00:04:04,160
până când Haina renunță
la tarifele nejustificate
82
00:04:04,244 --> 00:04:07,914
sau îi permite Claudiei
să continue cursurile gratuite de artă.
83
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Uniți-vă mâinile!
84
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Suntem mai puternici împreună.
85
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
Măi să fie!
86
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
A venit vremea negocierii.
87
00:04:18,758 --> 00:04:20,635
Sunt în drum spre mașină.
88
00:04:21,135 --> 00:04:24,806
Dar protestul e împotriva regulamentului
89
00:04:24,889 --> 00:04:26,849
și m-am săturat de porcăria asta.
90
00:04:26,933 --> 00:04:30,728
Sunteți consemnați în cabanele voastre
până la noi instrucțiuni.
91
00:04:30,853 --> 00:04:33,606
Până revin de la dentist. Mișcați!
92
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Haide!
93
00:04:36,859 --> 00:04:39,654
Înseamă că pierdem
activitățile de după-amiază?
94
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
Nu vom pierde nimic,
95
00:04:45,493 --> 00:04:47,912
dacă nu vor exista activități.
96
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Mulțumesc, surată.
97
00:05:14,897 --> 00:05:15,732
Zile!
98
00:05:15,815 --> 00:05:17,442
Urmăriți Zile din viața noastră.
99
00:05:25,241 --> 00:05:26,367
Baia e liberă.
100
00:05:36,127 --> 00:05:38,671
O diversiune înfiorătoare,
dar fermecătoare.
101
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
Evident, opera lui Karen.
102
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Unde ar putea fi?
103
00:05:43,217 --> 00:05:44,886
Să ne gândim.
104
00:05:45,386 --> 00:05:48,514
Karen oferă indicii verbale
despre preocupările ei actuale.
105
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
A vorbit mult despre ceva recent?
106
00:05:51,225 --> 00:05:54,103
Vrăjitoare, gnomi, vreo boală contagioasă?
107
00:05:55,271 --> 00:05:56,230
Un blestem.
108
00:05:57,482 --> 00:05:59,734
Crede că e un pustnic la vechea tabără
109
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
care a blestemat teatrul.
110
00:06:03,821 --> 00:06:05,323
Luați spray-ul de căpușe.
111
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
Mergem în pădure.
112
00:06:09,118 --> 00:06:11,788
Intrăm în pădure
Apoi ieșim, până să...
113
00:06:11,871 --> 00:06:12,705
- Nu acum.
- Bine.
114
00:06:18,127 --> 00:06:22,507
Am călătorit în timp
115
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
Și iubirea mi-a ieșit în cale
116
00:06:25,718 --> 00:06:30,056
Un vis pe care-l am de la-nceput
117
00:06:30,139 --> 00:06:34,185
Mignonette, te-am găsit, în sfârșit
118
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Atâta vreme singur
119
00:06:39,023 --> 00:06:41,609
Nu mai sunt pierdută
120
00:06:41,692 --> 00:06:44,695
Nu mai sunt singur
121
00:06:46,989 --> 00:06:49,951
Cred că ar trebui să păstrezi sărutul
pentru piesă.
122
00:06:50,034 --> 00:06:52,161
Ca să mențin flacăra vie. Da.
123
00:06:52,245 --> 00:06:55,790
Bună ziua, domnule
De ce nu aciuezi la hanul meu?
124
00:06:55,873 --> 00:06:58,584
Ți-aduc cârnați un kil
Vrei și-o halbă de gin?
125
00:06:58,668 --> 00:06:59,836
Vanessa, ai greșit.
126
00:06:59,919 --> 00:07:01,421
Pot merge la toaletă?
127
00:07:02,130 --> 00:07:03,631
Pauză de cinci minute.
128
00:07:03,923 --> 00:07:07,176
E 14:52, întoarceți-vă la 14:57.
129
00:07:19,021 --> 00:07:19,897
Te simți bine?
130
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
Actrița principală și producătoarea
sunt desfigurate.
131
00:07:23,526 --> 00:07:26,070
Toată lumea vrea să ia pauze tot timpul.
132
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Nimeni nu-și amintește rândul.
133
00:07:27,947 --> 00:07:31,659
Am încercat să fiu autoritară ca Kristy,
dar nu e felul meu.
134
00:07:32,702 --> 00:07:34,328
Poate n-am stofă de lider.
135
00:07:34,412 --> 00:07:35,413
Glumești?
136
00:07:35,663 --> 00:07:37,290
Ești un lider extraordinar.
137
00:07:37,373 --> 00:07:38,916
Piesa se duce de râpă.
138
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
Mary Anne, când regizezi,
139
00:07:40,543 --> 00:07:43,838
știi exact care ți-e viziunea
și cum s-o arăți oamenilor.
140
00:07:43,921 --> 00:07:46,257
Aș vrea să pot vorbi cu oamenii
cum faci tu.
141
00:07:46,340 --> 00:07:47,967
- Serios?
- Serios.
142
00:07:48,050 --> 00:07:49,927
Nu ești autoritară ca Kristy.
143
00:07:50,011 --> 00:07:51,762
Ești autoritară ca Mary Anne.
144
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Gata, înapoi la muncă!
145
00:07:56,934 --> 00:07:58,478
E de-abia 14:56.
146
00:08:08,863 --> 00:08:13,367
RECEPȚIA TABEREI
147
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Atenție, semenii mei!
148
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Sunt Dawn Schafer, organizatoarea voastră,
dar nu și șefa voastră.
149
00:08:33,429 --> 00:08:36,599
Azi vă rog pe toți
să faceți un sacrificiu.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,727
Nu pentru voi înșivă, nu pentru mine...
151
00:08:40,186 --> 00:08:41,312
ci pentru dreptate.
152
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
Fac o chemare la grevă generală în tabără.
153
00:08:45,816 --> 00:08:47,276
Lăsați ouăle jos.
154
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Renunțați la arcuri.
155
00:08:49,529 --> 00:08:51,572
Renunțați la jocurile de cărți.
156
00:08:51,656 --> 00:08:55,660
Trebuie să ne abținem de la activități
până când toți vom fi egali.
157
00:09:08,130 --> 00:09:09,799
Stați, ce faceți?
158
00:09:11,342 --> 00:09:13,553
Scuze, Mary Anne, țin cu sindicatele.
159
00:09:13,636 --> 00:09:15,846
Dar cel mai bun mod de a protesta e arta.
160
00:09:15,930 --> 00:09:17,682
Nu ăsta e mesajul în Magie la Paris?
161
00:09:18,224 --> 00:09:21,060
Mai bine anulăm spectacolul,
din solidaritate.
162
00:09:21,143 --> 00:09:22,436
Sau rămânem toți,
163
00:09:22,520 --> 00:09:25,189
să celebrăm spiritul revoltei
prin teatrul muzical!
164
00:09:25,773 --> 00:09:27,733
Eu rămân să continui piesa.
165
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
La urma urmei, e o șansă mare,
166
00:09:30,027 --> 00:09:32,071
primul meu pas spre celebritate.
167
00:09:42,623 --> 00:09:43,457
Pe aici.
168
00:09:43,541 --> 00:09:45,459
Tabăra veche era la nord de lac,
169
00:09:45,543 --> 00:09:48,337
ar trebui să ajungem curând
la clădirile rămase.
170
00:09:48,879 --> 00:09:51,507
Mallory, nu știam că ești
expertă în orientare.
171
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
Îmi place să mă consider o mânză,
172
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
dar există multe similitudini.
173
00:09:58,639 --> 00:09:59,849
Asta trebuie să fie.
174
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
Intru eu prima.
175
00:10:09,942 --> 00:10:11,360
Sunt cea mai mare.
176
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
Ce e un pustnic?
177
00:10:29,503 --> 00:10:32,923
Un apelativ jignitor
pentru un servitor bătrân?
178
00:10:33,007 --> 00:10:34,258
Ce-i cu numele ăsta?
179
00:10:34,342 --> 00:10:36,886
Eu cred că puțină liniște
ne-ar prinde bine.
180
00:11:05,206 --> 00:11:06,624
Oare se simte bine?
181
00:11:06,707 --> 00:11:09,710
Karen pare matură și încrezătoare,
182
00:11:09,794 --> 00:11:12,588
dar are doar șapte ani și n-o găsim.
183
00:11:12,672 --> 00:11:14,173
O vom găsi, Kristy.
184
00:11:14,632 --> 00:11:16,550
Poate a fugit puțin.
185
00:11:16,634 --> 00:11:19,970
Fratele meu, Byron, face așa
când e neliniștit. Apoi își revine.
186
00:11:20,054 --> 00:11:20,888
Fetelor...
187
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Uitați!
188
00:11:22,890 --> 00:11:26,310
Laptele e din tabără,
iar batonul de cereale e de azi-dimineață.
189
00:11:27,061 --> 00:11:27,895
A fost aici.
190
00:11:28,396 --> 00:11:31,357
Se face târziu.
Poate a plecat să mai ia mâncare?
191
00:11:31,440 --> 00:11:33,234
Poate a plecat, pur și simplu.
192
00:11:34,694 --> 00:11:37,488
E o stație de autobuz
la un kilometru de aici. Hai!
193
00:11:38,197 --> 00:11:39,824
De ce construim un fort?
194
00:11:40,116 --> 00:11:41,867
Nu e fort, ci baricadă.
195
00:11:42,451 --> 00:11:46,330
Activismul presupune să te folosești
de orice platformă ca să ceri schimbări.
196
00:11:47,748 --> 00:11:51,377
Uneori, asta înseamnă să urli
de pe o grămadă de mobilă veche.
197
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
Ce faceți?
198
00:11:52,712 --> 00:11:55,005
Tu n-ar trebui să fii în cabana ta?
199
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
E un act de nesupunere civică.
200
00:12:01,429 --> 00:12:02,680
Haina nici nu e aici.
201
00:12:02,763 --> 00:12:04,140
Nu vă accidentați.
202
00:12:05,683 --> 00:12:07,017
Unde crezi că s-a dus?
203
00:12:07,101 --> 00:12:08,310
A zis că la dentist,
204
00:12:08,394 --> 00:12:10,730
dar probabil s-a dus să aducă întăriri.
205
00:12:10,813 --> 00:12:14,483
Așa că cine nu e pregătit
de o confruntare ar trebui să plece.
206
00:12:14,567 --> 00:12:15,443
Rămâneți?
207
00:12:18,946 --> 00:12:19,780
Rămân și eu.
208
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
Sunt mândră de tine.
209
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen?
210
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
AUTOBUZUL 29
211
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
M-ați găsit.
212
00:12:38,799 --> 00:12:40,426
Ce faci?
213
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Aștept autobuzul.
214
00:12:43,053 --> 00:12:45,139
Unde crezi că o să ajungi?
215
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
Nu cunosc pe nimeni în cabana mea.
216
00:12:49,643 --> 00:12:53,481
Voiam să joc în piesă ca să am prieteni...
217
00:12:55,065 --> 00:12:57,276
dar Mary Anne e ocupată tot timpul
218
00:12:57,359 --> 00:12:59,236
și toți copiii mă cred ciudată.
219
00:12:59,653 --> 00:13:02,907
Iar David Michael a spus
că-i sunt doar soră vitregă.
220
00:13:02,990 --> 00:13:06,911
Am crezut că, rupând blestemul, oamenii
o să mă placă, dar nu e niciun blestem.
221
00:13:06,994 --> 00:13:09,330
Am fost cazată cu străini anul trecut.
222
00:13:09,955 --> 00:13:11,040
Știu că e greu.
223
00:13:12,124 --> 00:13:13,584
Dar suntem aici.
224
00:13:14,668 --> 00:13:16,170
Și suntem prietenele tale.
225
00:13:17,254 --> 00:13:18,255
Da?
226
00:13:20,007 --> 00:13:20,841
Ascultă.
227
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
Dacă vrei să pleci din tabără,
228
00:13:22,802 --> 00:13:25,471
ne întoarcem și îi sunăm
pe mama și pe Watson.
229
00:13:26,263 --> 00:13:29,183
Dar știu că mi-ar părea rău
230
00:13:29,266 --> 00:13:32,061
dacă n-aș petrece restul verii
cu sora mea.
231
00:13:32,728 --> 00:13:34,230
Sora mea adevărată.
232
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
Apropo de surori,
233
00:13:39,735 --> 00:13:43,280
Vanessa te va înlocui în piesă,
dacă nu ne întoarcem la timp.
234
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
Vanessa Pike mi-a furat rolul?
235
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Să mergem. Acum!
236
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
Nu e tatăl ei?
237
00:13:55,626 --> 00:13:59,338
Era. Cred că ai adormit
când i-au schimbat fața ultima dată.
238
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey...
239
00:14:09,807 --> 00:14:12,309
Îmi pare rău pentru anul trecut.
240
00:14:12,726 --> 00:14:13,978
Am trecut peste asta.
241
00:14:14,061 --> 00:14:18,899
N-am avut ocazia să-mi cer scuze
fiindcă nu știam ce se întâmplă.
242
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
M-ai ignorat complet,
243
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
chiar și înainte
de filmarea de la cantină.
244
00:14:24,947 --> 00:14:26,782
De ce n-ai zis că ești bolnavă?
245
00:14:26,866 --> 00:14:28,325
Era o perioadă dificilă.
246
00:14:29,201 --> 00:14:30,995
Nu știam în cine să mă încred.
247
00:14:31,787 --> 00:14:35,624
Când am început să lipsesc de la școală
și copiii m-au exclus,
248
00:14:36,417 --> 00:14:39,712
am simțit nevoia să fiu și mai secretoasă,
249
00:14:39,795 --> 00:14:42,298
ca să nu afle nimeni ce se întâmpla.
250
00:14:42,381 --> 00:14:44,216
Eram prietena ta cea mai bună.
251
00:14:44,758 --> 00:14:47,469
Trebuia să ai încredere
în mine când ți-era teamă.
252
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Am început să înțeleg asta.
253
00:14:50,431 --> 00:14:53,225
Da. Noile tale prietene sunt grozave.
254
00:14:53,309 --> 00:14:54,226
Chiar sunt.
255
00:14:54,727 --> 00:14:58,439
Dar nu știu să facă rezervări
de ultim moment la restaurante scumpe.
256
00:15:00,816 --> 00:15:02,443
Și mie mi-e dor de tine.
257
00:15:16,373 --> 00:15:17,583
VREM EGALITATE ACUM!
258
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Vrem artă!
259
00:15:23,422 --> 00:15:27,092
Ce e aici și de ce faci asta
atât de aproape de teatru?
260
00:15:27,176 --> 00:15:29,720
Vrem ca aceia care participă la activități
261
00:15:29,803 --> 00:15:33,015
să se gândească la ce fac
și la nedreptățile din jur.
262
00:15:33,098 --> 00:15:36,685
Dawn, piesa e importantă pentru mine,
iar tu strici tot.
263
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Nu e vorba de piesa ta.
264
00:15:38,520 --> 00:15:41,357
Ești prietena mea.
Ar trebui să fie vorba de ea.
265
00:15:48,364 --> 00:15:49,823
Mary Anne, ascultă.
266
00:15:50,407 --> 00:15:52,993
Nu încerc să te lezez
sau să-ți stric piesa.
267
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Te respect prea mult.
268
00:15:56,205 --> 00:15:59,833
Dar, când lucrezi la piesa ta,
te simți grozav, nu?
269
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
De parcă ești conectată
la ceva important?
270
00:16:02,878 --> 00:16:04,797
De parcă ai fi mai bună ca oricând?
271
00:16:05,839 --> 00:16:08,342
Simt că pot vorbi cu oamenii
fără timiditate,
272
00:16:08,676 --> 00:16:12,054
fiindcă nu e vorba de mine,
ci de ceva mai important.
273
00:16:12,137 --> 00:16:14,390
Asta înseamnă protestul pentru mine.
274
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
Nu încerc să-ți stric piesa.
275
00:16:19,144 --> 00:16:21,021
Încerc să schimb ceva.
276
00:16:21,605 --> 00:16:24,066
Copiii sunt excluși fiindcă au mai puțin.
277
00:16:24,650 --> 00:16:28,529
Dacă pot să fac ceva
ca să schimb asta, atunci voi face.
278
00:16:29,905 --> 00:16:32,408
Așa mă simt și eu mai bună ca oricând.
279
00:16:33,742 --> 00:16:35,160
Te înțeleg.
280
00:16:35,244 --> 00:16:38,622
Tu fă o lume mai bună
în felul tău, iar eu, în felul meu.
281
00:16:38,706 --> 00:16:40,916
Dar rămânem prietene. Bine?
282
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
Bine.
283
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
Dacă cineva vrea să ia o mică pauză,
284
00:16:49,049 --> 00:16:50,718
vă rog să veniți înăuntru...
285
00:16:51,552 --> 00:16:54,680
în timpul piesei, în public!
286
00:16:57,182 --> 00:16:58,017
Baftă!
287
00:16:58,434 --> 00:16:59,351
Și ție.
288
00:17:00,728 --> 00:17:03,772
Se zice „îți țin pumnii”.
Nu ne mai permitem un blestem.
289
00:17:09,987 --> 00:17:12,740
Am trecut de o baricadă?
290
00:17:13,115 --> 00:17:15,200
Cred că e mai mult o sugestie.
291
00:17:15,492 --> 00:17:17,619
Iar Mary Anne are nevoie de public.
292
00:17:19,621 --> 00:17:22,499
Capra calcă piatra...
293
00:17:22,583 --> 00:17:23,417
Capra calcă...
294
00:17:25,002 --> 00:17:26,545
Bună încercare, Vanessa.
295
00:17:52,946 --> 00:17:56,658
În anul 1815, la 26 de ani
de la începutul Revoluției,
296
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
un rege conduce iar destinele Franței.
297
00:18:00,954 --> 00:18:04,041
În 2019, la două săptămâni
după ultima zi de școală,
298
00:18:04,124 --> 00:18:07,461
o fată de 16 ani ia un zbor
spre Paris pentru prima dată.
299
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
S-a întors!
300
00:18:10,297 --> 00:18:12,549
Mașina Hainei se îndreaptă spre noi.
301
00:18:12,633 --> 00:18:15,928
E timpul să luăm atitudine.
Trăiască revoluția!
302
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
DREPTURI EGALE
CORECTITUDINE
303
00:18:34,571 --> 00:18:35,948
DISTRACȚII PENTRU TOȚI!
304
00:18:46,583 --> 00:18:47,960
EGALITATE!
305
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
LA ARTE
306
00:18:50,629 --> 00:18:51,505
Ajunge!
307
00:18:51,797 --> 00:18:55,467
Îndrumători, adunați-vă grupele acum!
308
00:18:58,011 --> 00:19:00,764
Acum, sau veți fi consemnați în cabane,
309
00:19:00,848 --> 00:19:04,184
iar tabăra va fi închisă
pentru restul verii.
310
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Trei săptămâni în cabane.
311
00:19:10,899 --> 00:19:12,359
Gândiți-vă bine!
312
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Hai să mergem.
313
00:19:18,323 --> 00:19:19,908
Schafer, Kishi,
314
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
în biroul meu, acum!
315
00:19:28,917 --> 00:19:31,295
Chiar ne veți suna părinții?
316
00:19:31,378 --> 00:19:33,589
Nu. Vă trimit acasă pe amândouă.
317
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
Nu putem permite asta.
318
00:19:41,722 --> 00:19:42,681
Mă duc după ele.
319
00:19:42,764 --> 00:19:45,767
Dacă le trimite pe Claudia și pe Dawn,
plec și eu.
320
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Asemenea. Am făcut deja
tot ce voiam să fac aici.
321
00:19:49,521 --> 00:19:52,482
Și vreau să dorm în patul meu. E ceva rău?
322
00:19:54,234 --> 00:19:55,110
Așteptați!
323
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Vin și eu.
324
00:19:57,196 --> 00:19:58,363
Dar piesa?
325
00:19:58,447 --> 00:20:02,159
Era deja ruinată. O să ne prefacem
că a fost repetiția generală.
326
00:20:02,534 --> 00:20:05,621
Nu pot sta degeaba,
trebuie să-mi sprijin prietenele.
327
00:20:07,873 --> 00:20:08,832
Mary Anne, stai.
328
00:20:08,916 --> 00:20:11,251
Îmi pare rău, dar trebuie să fac asta.
329
00:20:11,335 --> 00:20:13,253
Știu. Ești foarte curajoasă.
330
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Dar o să pierzi sărutul.
331
00:20:16,715 --> 00:20:19,009
Ba nu.
332
00:20:23,055 --> 00:20:24,723
Trebuie să plec. Am treabă.
333
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
- Doamne!
- Mary Anne!
334
00:20:30,938 --> 00:20:33,106
Nu încercam să stricăm ceva
335
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
sau să facem probleme.
336
00:20:35,442 --> 00:20:37,444
Voiam ca lucrurile să fie corecte,
337
00:20:37,527 --> 00:20:39,488
dar nu sunt corecte.
338
00:20:39,571 --> 00:20:42,282
Nu poate fi prima oară când înțelegi asta.
339
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
Vă rugăm să ne ascultați.
340
00:20:44,576 --> 00:20:46,954
Ați condus tabăra timp de 26 de ani
341
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
și știu că vă pasă de copii.
342
00:20:49,164 --> 00:20:51,750
Toți cei de aici vor să se simtă incluși,
343
00:20:51,833 --> 00:20:53,877
fie că au bani sau nu.
344
00:20:53,961 --> 00:20:58,173
Mi-ar plăcea să fie totul gratis,
dar nu se poate. Am da faliment.
345
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
Deși voi două m-ați înnebunit
346
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
și a trebuit să plec din campus azi,
347
00:21:05,055 --> 00:21:08,809
pentru o carie care mă supără de mult,
nu că ați fi observat...
348
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
Sunt conștientă
349
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
că vreți să învățați despre voi însevă
și despre locul vostru în lume.
350
00:21:15,482 --> 00:21:19,069
Acesta e rostul timpului petrecut
departe de părinții voștri.
351
00:21:19,152 --> 00:21:20,570
Așadar, putem rămâne?
352
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
Nu.
353
00:21:21,738 --> 00:21:25,284
E vorba de riscuri
și trebuie să dau un exemplu.
354
00:21:26,493 --> 00:21:27,536
Claudia...
355
00:21:28,829 --> 00:21:31,623
îmi pare rău că te-am târât
în porcăria asta.
356
00:21:32,040 --> 00:21:33,500
Mi-a plăcut mult tabăra,
357
00:21:33,917 --> 00:21:36,253
dar cel mai mult mi-a plăcut
să-ți fiu camaradă.
358
00:21:36,336 --> 00:21:39,172
Dacă așa se termină, așa să fie.
359
00:21:41,049 --> 00:21:41,925
Telefonul jos!
360
00:21:42,009 --> 00:21:43,468
Nu și asta...
361
00:21:43,552 --> 00:21:45,595
Nu le puteți trimite acasă.
362
00:21:45,679 --> 00:21:46,888
Zău? De ce?
363
00:21:48,390 --> 00:21:51,893
Fiindcă toată după-amiaza
am căutat un copil dispărut.
364
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Adică nu-mi pot face treaba?
365
00:21:54,062 --> 00:21:56,982
Cam așa ceva, cu tot respectul.
Aveți nevoie de ajutor.
366
00:21:57,065 --> 00:22:00,819
Sora meu vitregă, Karen,
a plecat aiurea și nimeni n-a observat.
367
00:22:01,236 --> 00:22:02,404
Karen e teafără?
368
00:22:02,487 --> 00:22:05,115
Din fericire, da.
Dar voia să ia un autobuz
369
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
de la o stație dezafectată.
370
00:22:07,284 --> 00:22:10,620
Știu asta pentru că eu m-am dus să o caut.
371
00:22:12,456 --> 00:22:16,626
Știu că vreți ca tabăra să fie grozavă.
Dar vă mai trebuie oameni.
372
00:22:16,710 --> 00:22:18,086
Oameni ca noi,
373
00:22:18,754 --> 00:22:22,257
care sunt atenți
și înțeleg nevoile copiilor.
374
00:22:23,383 --> 00:22:24,593
Nu sunteți de acord?
375
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
Suntem îndrumători în pregătire!
376
00:22:31,641 --> 00:22:33,477
Cea mai tare vară dintotdeauna!
377
00:22:33,560 --> 00:22:35,854
V-am zis că ador tabăra asta?
378
00:22:35,937 --> 00:22:40,233
Și eu! Acum, că am scăpat de iritație
și am revenit la activități normale,
379
00:22:40,317 --> 00:22:42,986
dorm ca un bebeluș
după ce învață să doarmă.
380
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
Trăiască revoluția!
381
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Trăiască CG!
382
00:22:47,240 --> 00:22:50,952
Vino la ora gratuită de artă după odihnă!
Azi presăm flori.
383
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Voi fi acolo.
384
00:22:52,120 --> 00:22:55,916
Iar voi puteți veni la Magie la Paris
în orice seară doriți.
385
00:22:55,999 --> 00:22:59,211
Haina ne lasă să facem piesa
în trei seri consecutive.
386
00:22:59,294 --> 00:23:01,296
Felicitări, Mary Anne!
387
00:23:01,380 --> 00:23:03,965
Meriți asta,
mai ales după ce s-a întâmplat
388
00:23:04,049 --> 00:23:05,425
la prima reprezentație.
389
00:23:05,842 --> 00:23:08,637
Noi considerăm
că a fost repetiție cu public.
390
00:23:14,184 --> 00:23:15,435
- Bună!
- Hei!
391
00:23:15,519 --> 00:23:16,853
Bună, Philomena-Haina!
392
00:23:17,062 --> 00:23:21,233
Philomena, căștile noastre de călărie
sunt un magnet pentru păduchi.
393
00:23:21,316 --> 00:23:22,609
Am un plan în patru pași.
394
00:23:23,318 --> 00:23:26,988
Poți discuta asta cu îndrumătorii.
395
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
Fii cât mai detaliată.
396
00:23:29,032 --> 00:23:29,866
Mulțumesc.
397
00:23:30,409 --> 00:23:31,284
Mă scuzați!
398
00:23:31,368 --> 00:23:32,285
Mă auziți?
399
00:23:38,375 --> 00:23:39,334
Bună!
400
00:23:39,418 --> 00:23:41,920
- Ce faceți aici?
- Avem o surpriză pentru voi.
401
00:23:42,003 --> 00:23:44,965
M-ați impresionat
când m-ați ajutat s-o găsesc pe Karen,
402
00:23:45,465 --> 00:23:46,716
așa că am decis...
403
00:23:48,593 --> 00:23:50,762
că vrem să fiți îndrumători juniori.
404
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
Haina îi lasă
pe cei de 11 ani să facă asta?
405
00:23:53,306 --> 00:23:55,308
Ei bine, e cam neoficial.
406
00:23:56,768 --> 00:24:00,397
Dar ne-am gândit
și că, odată întoarse în Stoneybrook,
407
00:24:01,231 --> 00:24:03,608
ne puteți ajuta cu îngrijirea copiilor.
408
00:24:03,900 --> 00:24:05,402
Avem un club.
409
00:24:05,485 --> 00:24:07,237
Doamne, Clubul guvernantelor?
410
00:24:07,320 --> 00:24:08,947
Sunteți faimoase.
411
00:24:09,364 --> 00:24:12,534
Ne-am gândit că poate ați vrea
să fiți membri juniori.
412
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
Doamne! Nu credeam că va veni ziua asta!
413
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
- Sunteți de acord?
- De acord!
414
00:24:18,373 --> 00:24:20,292
Mai e de făcut doar un lucru. Hai!
415
00:24:23,920 --> 00:24:27,674
Așadar, tabăra nu a ieșit
chiar cum am plănuit.
416
00:24:27,757 --> 00:24:28,800
A ieșit mai bine.
417
00:24:28,967 --> 00:24:30,760
Ne faci o poză?
418
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Fiindcă am învățat ceva.
419
00:24:34,014 --> 00:24:35,348
Indiferent unde am fost...
420
00:24:35,432 --> 00:24:36,975
Sau pe cine am întâlnit...
421
00:24:37,058 --> 00:24:38,602
Eram, în continuare, noi.
422
00:24:38,685 --> 00:24:40,520
Unu, doi, trei!
423
00:24:40,604 --> 00:24:42,397
Clubul guvernantelor!
424
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
CAMP MOOSEHEAD
CLUBUL GUVERNANTELOR!
425
00:26:12,862 --> 00:26:14,864
Subtitrarea: Marian Mangalagiu