1 00:00:06,923 --> 00:00:08,925 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,888 ‎BUN VENIT ÎN CAMP MOOSEHEAD! ‎PARTEA 2 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,437 ‎Iederă otrăvitoare? 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,690 ‎Cel mai violent caz în 15 ani. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,608 ‎Te-ai tăvălit în ea? 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,777 ‎Piesa e diseară. 7 00:00:28,153 --> 00:00:31,531 ‎Nu pot juca așa. ‎Nici nu mai văd cu ochiul stâng. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,533 ‎Mai aduc comprese. 9 00:00:36,953 --> 00:00:37,996 ‎Așa de rău e? 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,497 ‎Ce facem cu piesa? 11 00:00:39,581 --> 00:00:42,375 ‎Parcă ai lepră. ‎Mignonette nu poate avea lepră. 12 00:00:42,459 --> 00:00:46,421 ‎Ar trebui să rescriu toată piesa ‎ca s-o fac leproasă, dar nu e timp. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 ‎Nu e timp! 14 00:00:47,505 --> 00:00:49,382 ‎Claudia e prizonier politic! 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,259 ‎Sunt ochii și urechile ei aici. 16 00:00:51,342 --> 00:00:54,596 ‎O putem elibera doar răsturnând ‎sistemul și pornind o revoluție! 17 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 ‎Iar dacă va fi o încarcerare lungă, 18 00:00:57,223 --> 00:00:59,934 ‎mai am nevoie de trei pungi de chipsuri. 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 ‎Doamne, mă mănâncă peste tot! 20 00:01:02,270 --> 00:01:03,563 ‎Stacey, nu! 21 00:01:03,646 --> 00:01:04,856 ‎Nu te scărpina. 22 00:01:04,939 --> 00:01:06,274 ‎Kristy, fă ceva. 23 00:01:06,357 --> 00:01:08,401 ‎Putem face un singur lucru. 24 00:01:11,237 --> 00:01:14,324 ‎Convoc o ședință de urgență ‎a Clubului guvernantelor. 25 00:01:14,407 --> 00:01:17,202 ‎Încă una. Stai aici, în al doilea pat. 26 00:01:18,161 --> 00:01:18,995 ‎Laine? 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,331 ‎Nu. 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,374 ‎Tu ce cauți aici? 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,126 ‎- Tu ce crezi? ‎- Blestemul. 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,711 ‎Blestemul e real. 31 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 ‎Pacienții au nevoie de liniște. ‎Orele de vizită s-au încheiat. 32 00:01:31,257 --> 00:01:33,676 ‎N-o putem lăsa pe Stacey singură cu ea. 33 00:01:33,760 --> 00:01:34,844 ‎În niciun caz. 34 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 ‎Nu e de încredere. 35 00:01:36,179 --> 00:01:39,557 ‎Și sper că ați confiscat ‎toate dispozitivele electronice. 36 00:01:40,767 --> 00:01:41,976 ‎Mai bine plecați. 37 00:01:42,477 --> 00:01:44,729 ‎Nu mă ajutați să mă simt mai bine. 38 00:01:45,271 --> 00:01:46,564 ‎Îmi pare rău, Stace. 39 00:01:46,648 --> 00:01:48,983 ‎Te vizităm... mai târziu. 40 00:01:49,067 --> 00:01:50,276 ‎Doamne! 41 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 ‎Pa! 42 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 ‎Ascultă, putem să vorbim? 43 00:02:03,998 --> 00:02:10,004 ‎Așa că eroina trebuie să se încumete ‎în pădure ca să oprească blestemul. 44 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 ‎Singură. 45 00:02:27,021 --> 00:02:30,024 ‎Știu că e un moment dificil ‎pentru voi toți. 46 00:02:30,108 --> 00:02:31,985 ‎Climatul politic din tabără e tensionat 47 00:02:32,068 --> 00:02:35,780 ‎și am rămas fără producător ‎și actrița principală. 48 00:02:36,531 --> 00:02:39,576 ‎Cine preia rolul principal? ‎Cine se ocupă de lumini? 49 00:02:39,909 --> 00:02:41,161 ‎Mă ocup eu de lumini. 50 00:02:41,661 --> 00:02:42,620 ‎E evident. 51 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 ‎Există o singură persoană ‎care știe piesa pe de rost, adică tu. 52 00:02:46,499 --> 00:02:47,333 ‎Eu? 53 00:02:47,417 --> 00:02:48,793 ‎Logan are dreptate. 54 00:02:49,127 --> 00:02:52,088 ‎Ai fost la fiecare repetiție, ‎știi fiecare replică. 55 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 ‎Doar tu poți salva piesa. 56 00:02:54,632 --> 00:02:56,092 ‎Kristy, ce faci aici? 57 00:02:56,176 --> 00:03:00,054 ‎Ofer sprijin moral, fiindcă altceva ‎nu e de făcut în văgăuna asta. 58 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 ‎Dar trebuie să facem o repetiție completă, ‎cât mai rapid. 59 00:03:04,100 --> 00:03:06,186 ‎Așadar, ce zici? 60 00:03:07,353 --> 00:03:08,271 ‎Ce zic? 61 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 ‎La locuri! 62 00:03:13,109 --> 00:03:15,528 ‎Fetele orfane, măturați la unison. 63 00:03:15,612 --> 00:03:18,031 ‎Dle Croquet, ‎nu-l lovi la propriu pe general. 64 00:03:18,114 --> 00:03:20,742 ‎Karen, când intri ‎la finalul actului întâi... 65 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 ‎Unde e Karen? 66 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 ‎- Am văzut-o la micul dejun. ‎- Poate că întârzie. 67 00:03:25,163 --> 00:03:25,997 ‎Poate. 68 00:03:26,080 --> 00:03:28,499 ‎Din păcate, nu avem nicio clipă de răgaz. 69 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 ‎Vanessa, tu urmezi. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 ‎Dă totul. ‎Prefă-te că e premieră pe Broadway. 71 00:03:33,046 --> 00:03:34,380 ‎E multă presiune. 72 00:03:34,464 --> 00:03:36,132 ‎Bine, atunci matineu. Kristy? 73 00:03:36,216 --> 00:03:39,219 ‎Mă duc s-o caut pe Karen. ‎În sfârșit, am un scop. 74 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 ‎- Eu și Jessi te putem ajuta. ‎- Jucăm doar în actul doi. 75 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 ‎Sistemul nedrept trebuie să plece! 76 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 ‎Hei, hei! 77 00:03:51,397 --> 00:03:53,691 ‎Sistemul nedrept trebuie să plece! 78 00:03:53,775 --> 00:03:55,443 ‎Atențiune! 79 00:03:55,526 --> 00:03:57,528 ‎Acesta este un protest. 80 00:03:57,612 --> 00:04:00,573 ‎Vom continua protestul pașnic 81 00:04:00,657 --> 00:04:04,160 ‎până când Haina renunță ‎la tarifele nejustificate 82 00:04:04,244 --> 00:04:07,914 ‎sau îi permite Claudiei ‎să continue cursurile gratuite de artă. 83 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 ‎Uniți-vă mâinile! 84 00:04:10,750 --> 00:04:12,877 ‎Suntem mai puternici împreună. 85 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 ‎Măi să fie! 86 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 ‎A venit vremea negocierii. 87 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 ‎Sunt în drum spre mașină. 88 00:04:21,135 --> 00:04:24,806 ‎Dar protestul e împotriva regulamentului 89 00:04:24,889 --> 00:04:26,849 ‎și m-am săturat de porcăria asta. 90 00:04:26,933 --> 00:04:30,728 ‎Sunteți consemnați în cabanele voastre ‎până la noi instrucțiuni. 91 00:04:30,853 --> 00:04:33,606 ‎Până revin de la dentist. Mișcați! 92 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 ‎Haide! 93 00:04:36,859 --> 00:04:39,654 ‎Înseamă că pierdem ‎activitățile de după-amiază? 94 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 ‎Nu vom pierde nimic, 95 00:04:45,493 --> 00:04:47,912 ‎dacă nu vor exista activități. 96 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 ‎Mulțumesc, surată. 97 00:05:14,897 --> 00:05:15,732 ‎Zile! 98 00:05:15,815 --> 00:05:17,442 ‎Urmăriți ‎Zile din viața noastră. 99 00:05:25,241 --> 00:05:26,367 ‎Baia e liberă. 100 00:05:36,127 --> 00:05:38,671 ‎O diversiune înfiorătoare, ‎dar fermecătoare. 101 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 ‎Evident, opera lui Karen. 102 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 ‎Unde ar putea fi? 103 00:05:43,217 --> 00:05:44,886 ‎Să ne gândim. 104 00:05:45,386 --> 00:05:48,514 ‎Karen oferă indicii verbale ‎despre preocupările ei actuale. 105 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 ‎A vorbit mult despre ceva recent? 106 00:05:51,225 --> 00:05:54,103 ‎Vrăjitoare, gnomi, vreo boală contagioasă? 107 00:05:55,271 --> 00:05:56,230 ‎Un blestem. 108 00:05:57,482 --> 00:05:59,734 ‎Crede că e un pustnic la vechea tabără 109 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 ‎care a blestemat teatrul. 110 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 ‎Luați spray-ul de căpușe. 111 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 ‎Mergem în pădure. 112 00:06:09,118 --> 00:06:11,788 ‎Intrăm în pădure ‎Apoi ieșim, până să... 113 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 ‎- Nu acum. ‎- Bine. 114 00:06:18,127 --> 00:06:22,507 ‎Am călătorit în timp 115 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 ‎Și iubirea mi-a ieșit în cale 116 00:06:25,718 --> 00:06:30,056 ‎Un vis pe care-l am de la-nceput 117 00:06:30,139 --> 00:06:34,185 ‎Mignonette, te-am găsit, în sfârșit 118 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 ‎Atâta vreme singur 119 00:06:39,023 --> 00:06:41,609 ‎Nu mai sunt pierdută 120 00:06:41,692 --> 00:06:44,695 ‎Nu mai sunt singur 121 00:06:46,989 --> 00:06:49,951 ‎Cred că ar trebui să păstrezi sărutul ‎pentru piesă. 122 00:06:50,034 --> 00:06:52,161 ‎Ca să mențin flacăra vie. Da. 123 00:06:52,245 --> 00:06:55,790 ‎Bună ziua, domnule ‎De ce nu aciuezi la hanul meu? 124 00:06:55,873 --> 00:06:58,584 ‎Ți-aduc cârnați un kil ‎Vrei și-o halbă de gin? 125 00:06:58,668 --> 00:06:59,836 ‎Vanessa, ai greșit. 126 00:06:59,919 --> 00:07:01,421 ‎Pot merge la toaletă? 127 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 ‎Pauză de cinci minute. 128 00:07:03,923 --> 00:07:07,176 ‎E 14:52, întoarceți-vă la 14:57. 129 00:07:19,021 --> 00:07:19,897 ‎Te simți bine? 130 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 ‎Actrița principală și producătoarea ‎sunt desfigurate. 131 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 ‎Toată lumea vrea să ia pauze tot timpul. 132 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 ‎Nimeni nu-și amintește rândul. 133 00:07:27,947 --> 00:07:31,659 ‎Am încercat să fiu autoritară ca Kristy, ‎dar nu e felul meu. 134 00:07:32,702 --> 00:07:34,328 ‎Poate n-am stofă de lider. 135 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 ‎Glumești? 136 00:07:35,663 --> 00:07:37,290 ‎Ești un lider extraordinar. 137 00:07:37,373 --> 00:07:38,916 ‎Piesa se duce de râpă. 138 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 ‎Mary Anne, când regizezi, 139 00:07:40,543 --> 00:07:43,838 ‎știi exact care ți-e viziunea ‎și cum s-o arăți oamenilor. 140 00:07:43,921 --> 00:07:46,257 ‎Aș vrea să pot vorbi cu oamenii ‎cum faci tu. 141 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 ‎- Serios? ‎- Serios. 142 00:07:48,050 --> 00:07:49,927 ‎Nu ești autoritară ca Kristy. 143 00:07:50,011 --> 00:07:51,762 ‎Ești autoritară ca Mary Anne. 144 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 ‎Gata, înapoi la muncă! 145 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 ‎E de-abia 14:56. 146 00:08:08,863 --> 00:08:13,367 ‎RECEPȚIA TABEREI 147 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 ‎Atenție, semenii mei! 148 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 ‎Sunt Dawn Schafer, organizatoarea voastră, ‎dar nu și șefa voastră. 149 00:08:33,429 --> 00:08:36,599 ‎Azi vă rog pe toți ‎să faceți un sacrificiu. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,727 ‎Nu pentru voi înșivă, nu pentru mine... 151 00:08:40,186 --> 00:08:41,312 ‎ci pentru dreptate. 152 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 ‎Fac o chemare la grevă generală în tabără. 153 00:08:45,816 --> 00:08:47,276 ‎Lăsați ouăle jos. 154 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 ‎Renunțați la arcuri. 155 00:08:49,529 --> 00:08:51,572 ‎Renunțați la jocurile de cărți. 156 00:08:51,656 --> 00:08:55,660 ‎Trebuie să ne abținem de la activități ‎până când toți vom fi egali. 157 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 ‎Stați, ce faceți? 158 00:09:11,342 --> 00:09:13,553 ‎Scuze, Mary Anne, țin cu sindicatele. 159 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 ‎Dar cel mai bun mod de a protesta e arta. 160 00:09:15,930 --> 00:09:17,682 ‎Nu ăsta e mesajul în ‎Magie la Paris? 161 00:09:18,224 --> 00:09:21,060 ‎Mai bine anulăm spectacolul, ‎din solidaritate. 162 00:09:21,143 --> 00:09:22,436 ‎Sau rămânem toți, 163 00:09:22,520 --> 00:09:25,189 ‎să celebrăm spiritul revoltei ‎prin teatrul muzical! 164 00:09:25,773 --> 00:09:27,733 ‎Eu rămân să continui piesa. 165 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 ‎La urma urmei, e o șansă mare, 166 00:09:30,027 --> 00:09:32,071 ‎primul meu pas spre celebritate. 167 00:09:42,623 --> 00:09:43,457 ‎Pe aici. 168 00:09:43,541 --> 00:09:45,459 ‎Tabăra veche era la nord de lac, 169 00:09:45,543 --> 00:09:48,337 ‎ar trebui să ajungem curând ‎la clădirile rămase. 170 00:09:48,879 --> 00:09:51,507 ‎Mallory, nu știam că ești ‎expertă în orientare. 171 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 ‎Îmi place să mă consider o mânză, 172 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 ‎dar există multe similitudini. 173 00:09:58,639 --> 00:09:59,849 ‎Asta trebuie să fie. 174 00:10:08,024 --> 00:10:09,150 ‎Intru eu prima. 175 00:10:09,942 --> 00:10:11,360 ‎Sunt cea mai mare. 176 00:10:28,210 --> 00:10:29,420 ‎Ce e un pustnic? 177 00:10:29,503 --> 00:10:32,923 ‎Un apelativ jignitor ‎pentru un servitor bătrân? 178 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 ‎Ce-i cu numele ăsta? 179 00:10:34,342 --> 00:10:36,886 ‎Eu cred că puțină liniște ‎ne-ar prinde bine. 180 00:11:05,206 --> 00:11:06,624 ‎Oare se simte bine? 181 00:11:06,707 --> 00:11:09,710 ‎Karen pare matură și încrezătoare, 182 00:11:09,794 --> 00:11:12,588 ‎dar are doar șapte ani și n-o găsim. 183 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 ‎O vom găsi, Kristy. 184 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 ‎Poate a fugit puțin. 185 00:11:16,634 --> 00:11:19,970 ‎Fratele meu, Byron, face așa ‎când e neliniștit. Apoi își revine. 186 00:11:20,054 --> 00:11:20,888 ‎Fetelor... 187 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 ‎Uitați! 188 00:11:22,890 --> 00:11:26,310 ‎Laptele e din tabără, ‎iar batonul de cereale e de azi-dimineață. 189 00:11:27,061 --> 00:11:27,895 ‎A fost aici. 190 00:11:28,396 --> 00:11:31,357 ‎Se face târziu. ‎Poate a plecat să mai ia mâncare? 191 00:11:31,440 --> 00:11:33,234 ‎Poate a plecat, pur și simplu. 192 00:11:34,694 --> 00:11:37,488 ‎E o stație de autobuz ‎la un kilometru de aici. Hai! 193 00:11:38,197 --> 00:11:39,824 ‎De ce construim un fort? 194 00:11:40,116 --> 00:11:41,867 ‎Nu e fort, ci baricadă. 195 00:11:42,451 --> 00:11:46,330 ‎Activismul presupune să te folosești ‎de orice platformă ca să ceri schimbări. 196 00:11:47,748 --> 00:11:51,377 ‎Uneori, asta înseamnă să urli ‎de pe o grămadă de mobilă veche. 197 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 ‎Ce faceți? 198 00:11:52,712 --> 00:11:55,005 ‎Tu n-ar trebui să fii în cabana ta? 199 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 ‎E un act de nesupunere civică. 200 00:12:01,429 --> 00:12:02,680 ‎Haina nici nu e aici. 201 00:12:02,763 --> 00:12:04,140 ‎Nu vă accidentați. 202 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 ‎Unde crezi că s-a dus? 203 00:12:07,101 --> 00:12:08,310 ‎A zis că la dentist, 204 00:12:08,394 --> 00:12:10,730 ‎dar probabil s-a dus să aducă întăriri. 205 00:12:10,813 --> 00:12:14,483 ‎Așa că cine nu e pregătit ‎de o confruntare ar trebui să plece. 206 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 ‎Rămâneți? 207 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 ‎Rămân și eu. 208 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 ‎Sunt mândră de tine. 209 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 ‎Karen? 210 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 ‎AUTOBUZUL 29 211 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 ‎M-ați găsit. 212 00:12:38,799 --> 00:12:40,426 ‎Ce faci? 213 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 ‎Aștept autobuzul. 214 00:12:43,053 --> 00:12:45,139 ‎Unde crezi că o să ajungi? 215 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 ‎Nu cunosc pe nimeni în cabana mea. 216 00:12:49,643 --> 00:12:53,481 ‎Voiam să joc în piesă ca să am prieteni... 217 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 ‎dar Mary Anne e ocupată tot timpul 218 00:12:57,359 --> 00:12:59,236 ‎și toți copiii mă cred ciudată. 219 00:12:59,653 --> 00:13:02,907 ‎Iar David Michael a spus ‎că-i sunt doar soră vitregă. 220 00:13:02,990 --> 00:13:06,911 ‎Am crezut că, rupând blestemul, oamenii ‎o să mă placă, dar nu e niciun blestem. 221 00:13:06,994 --> 00:13:09,330 ‎Am fost cazată cu străini anul trecut. 222 00:13:09,955 --> 00:13:11,040 ‎Știu că e greu. 223 00:13:12,124 --> 00:13:13,584 ‎Dar suntem aici. 224 00:13:14,668 --> 00:13:16,170 ‎Și suntem prietenele tale. 225 00:13:17,254 --> 00:13:18,255 ‎Da? 226 00:13:20,007 --> 00:13:20,841 ‎Ascultă. 227 00:13:20,925 --> 00:13:22,718 ‎Dacă vrei să pleci din tabără, 228 00:13:22,802 --> 00:13:25,471 ‎ne întoarcem și îi sunăm ‎pe mama și pe Watson. 229 00:13:26,263 --> 00:13:29,183 ‎Dar știu că mi-ar părea rău 230 00:13:29,266 --> 00:13:32,061 ‎dacă n-aș petrece restul verii ‎cu sora mea. 231 00:13:32,728 --> 00:13:34,230 ‎Sora mea adevărată. 232 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 ‎Apropo de surori, 233 00:13:39,735 --> 00:13:43,280 ‎Vanessa te va înlocui în piesă, ‎dacă nu ne întoarcem la timp. 234 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 ‎Vanessa Pike mi-a furat rolul? 235 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 ‎Să mergem. Acum! 236 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 ‎Nu e tatăl ei? 237 00:13:55,626 --> 00:13:59,338 ‎Era. Cred că ai adormit ‎când i-au schimbat fața ultima dată. 238 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 ‎Stacey... 239 00:14:09,807 --> 00:14:12,309 ‎Îmi pare rău pentru anul trecut. 240 00:14:12,726 --> 00:14:13,978 ‎Am trecut peste asta. 241 00:14:14,061 --> 00:14:18,899 ‎N-am avut ocazia să-mi cer scuze ‎fiindcă nu știam ce se întâmplă. 242 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 ‎M-ai ignorat complet, 243 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 ‎chiar și înainte ‎de filmarea de la cantină. 244 00:14:24,947 --> 00:14:26,782 ‎De ce n-ai zis că ești bolnavă? 245 00:14:26,866 --> 00:14:28,325 ‎Era o perioadă dificilă. 246 00:14:29,201 --> 00:14:30,995 ‎Nu știam în cine să mă încred. 247 00:14:31,787 --> 00:14:35,624 ‎Când am început să lipsesc de la școală ‎și copiii m-au exclus, 248 00:14:36,417 --> 00:14:39,712 ‎am simțit nevoia să fiu și mai secretoasă, 249 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 ‎ca să nu afle nimeni ce se întâmpla. 250 00:14:42,381 --> 00:14:44,216 ‎Eram prietena ta cea mai bună. 251 00:14:44,758 --> 00:14:47,469 ‎Trebuia să ai încredere ‎în mine când ți-era teamă. 252 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 ‎Am început să înțeleg asta. 253 00:14:50,431 --> 00:14:53,225 ‎Da. Noile tale prietene sunt grozave. 254 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 ‎Chiar sunt. 255 00:14:54,727 --> 00:14:58,439 ‎Dar nu știu să facă rezervări ‎de ultim moment la restaurante scumpe. 256 00:15:00,816 --> 00:15:02,443 ‎Și mie mi-e dor de tine. 257 00:15:16,373 --> 00:15:17,583 ‎VREM EGALITATE ACUM! 258 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 ‎Vrem artă! 259 00:15:23,422 --> 00:15:27,092 ‎Ce e aici și de ce faci asta ‎atât de aproape de teatru? 260 00:15:27,176 --> 00:15:29,720 ‎Vrem ca aceia care participă la activități 261 00:15:29,803 --> 00:15:33,015 ‎să se gândească la ce fac ‎și la nedreptățile din jur. 262 00:15:33,098 --> 00:15:36,685 ‎Dawn, piesa e importantă pentru mine, ‎iar tu strici tot. 263 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 ‎Nu e vorba de piesa ta. 264 00:15:38,520 --> 00:15:41,357 ‎Ești prietena mea. ‎Ar trebui să fie vorba de ea. 265 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 ‎Mary Anne, ascultă. 266 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 ‎Nu încerc să te lezez ‎sau să-ți stric piesa. 267 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 ‎Te respect prea mult. 268 00:15:56,205 --> 00:15:59,833 ‎Dar, când lucrezi la piesa ta, ‎te simți grozav, nu? 269 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 ‎De parcă ești conectată ‎la ceva important? 270 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 ‎De parcă ai fi mai bună ca oricând? 271 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 ‎Simt că pot vorbi cu oamenii ‎fără timiditate, 272 00:16:08,676 --> 00:16:12,054 ‎fiindcă nu e vorba de mine, ‎ci de ceva mai important. 273 00:16:12,137 --> 00:16:14,390 ‎Asta înseamnă protestul pentru mine. 274 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 ‎Nu încerc să-ți stric piesa. 275 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 ‎Încerc să schimb ceva. 276 00:16:21,605 --> 00:16:24,066 ‎Copiii sunt excluși fiindcă au mai puțin. 277 00:16:24,650 --> 00:16:28,529 ‎Dacă pot să fac ceva ‎ca să schimb asta, atunci voi face. 278 00:16:29,905 --> 00:16:32,408 ‎Așa mă simt și eu mai bună ca oricând. 279 00:16:33,742 --> 00:16:35,160 ‎Te înțeleg. 280 00:16:35,244 --> 00:16:38,622 ‎Tu fă o lume mai bună ‎în felul tău, iar eu, în felul meu. 281 00:16:38,706 --> 00:16:40,916 ‎Dar rămânem prietene. Bine? 282 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 ‎Bine. 283 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 ‎Dacă cineva vrea să ia o mică pauză, 284 00:16:49,049 --> 00:16:50,718 ‎vă rog să veniți înăuntru... 285 00:16:51,552 --> 00:16:54,680 ‎în timpul piesei, în public! 286 00:16:57,182 --> 00:16:58,017 ‎Baftă! 287 00:16:58,434 --> 00:16:59,351 ‎Și ție. 288 00:17:00,728 --> 00:17:03,772 ‎Se zice „îți țin pumnii”. ‎Nu ne mai permitem un blestem. 289 00:17:09,987 --> 00:17:12,740 ‎Am trecut de o baricadă? 290 00:17:13,115 --> 00:17:15,200 ‎Cred că e mai mult o sugestie. 291 00:17:15,492 --> 00:17:17,619 ‎Iar Mary Anne are nevoie de public. 292 00:17:19,621 --> 00:17:22,499 ‎Capra calcă piatra... 293 00:17:22,583 --> 00:17:23,417 ‎Capra calcă... 294 00:17:25,002 --> 00:17:26,545 ‎Bună încercare, Vanessa. 295 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 ‎În anul 1815, la 26 de ani ‎de la începutul Revoluției, 296 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 ‎un rege conduce iar destinele Franței. 297 00:18:00,954 --> 00:18:04,041 ‎În 2019, la două săptămâni ‎după ultima zi de școală, 298 00:18:04,124 --> 00:18:07,461 ‎o fată de 16 ani ia un zbor ‎spre Paris pentru prima dată. 299 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 ‎S-a întors! 300 00:18:10,297 --> 00:18:12,549 ‎Mașina Hainei se îndreaptă spre noi. 301 00:18:12,633 --> 00:18:15,928 ‎E timpul să luăm atitudine. ‎Trăiască revoluția! 302 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 ‎DREPTURI EGALE ‎CORECTITUDINE 303 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 ‎DISTRACȚII PENTRU TOȚI! 304 00:18:46,583 --> 00:18:47,960 ‎EGALITATE! 305 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 ‎LA ARTE 306 00:18:50,629 --> 00:18:51,505 ‎Ajunge! 307 00:18:51,797 --> 00:18:55,467 ‎Îndrumători, adunați-vă grupele acum! 308 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 ‎Acum, sau veți fi consemnați în cabane, 309 00:19:00,848 --> 00:19:04,184 ‎iar tabăra va fi închisă ‎pentru restul verii. 310 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 ‎Trei săptămâni în cabane. 311 00:19:10,899 --> 00:19:12,359 ‎Gândiți-vă bine! 312 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 ‎Hai să mergem. 313 00:19:18,323 --> 00:19:19,908 ‎Schafer, Kishi, 314 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 ‎în biroul meu, acum! 315 00:19:28,917 --> 00:19:31,295 ‎Chiar ne veți suna părinții? 316 00:19:31,378 --> 00:19:33,589 ‎Nu. Vă trimit acasă pe amândouă. 317 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 ‎Nu putem permite asta. 318 00:19:41,722 --> 00:19:42,681 ‎Mă duc după ele. 319 00:19:42,764 --> 00:19:45,767 ‎Dacă le trimite pe Claudia și pe Dawn, ‎plec și eu. 320 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 ‎Asemenea. Am făcut deja ‎tot ce voiam să fac aici. 321 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 ‎Și vreau să dorm în patul meu. E ceva rău? 322 00:19:54,234 --> 00:19:55,110 ‎Așteptați! 323 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 ‎Vin și eu. 324 00:19:57,196 --> 00:19:58,363 ‎Dar piesa? 325 00:19:58,447 --> 00:20:02,159 ‎Era deja ruinată. O să ne prefacem ‎că a fost repetiția generală. 326 00:20:02,534 --> 00:20:05,621 ‎Nu pot sta degeaba, ‎trebuie să-mi sprijin prietenele. 327 00:20:07,873 --> 00:20:08,832 ‎Mary Anne, stai. 328 00:20:08,916 --> 00:20:11,251 ‎Îmi pare rău, dar trebuie să fac asta. 329 00:20:11,335 --> 00:20:13,253 ‎Știu. Ești foarte curajoasă. 330 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 ‎Dar o să pierzi sărutul. 331 00:20:16,715 --> 00:20:19,009 ‎Ba nu. 332 00:20:23,055 --> 00:20:24,723 ‎Trebuie să plec. Am treabă. 333 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 ‎- Doamne! ‎- Mary Anne! 334 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 ‎Nu încercam să stricăm ceva 335 00:20:33,732 --> 00:20:35,359 ‎sau să facem probleme. 336 00:20:35,442 --> 00:20:37,444 ‎Voiam ca lucrurile să fie corecte, 337 00:20:37,527 --> 00:20:39,488 ‎dar nu sunt corecte. 338 00:20:39,571 --> 00:20:42,282 ‎Nu poate fi prima oară când înțelegi asta. 339 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 ‎Vă rugăm să ne ascultați. 340 00:20:44,576 --> 00:20:46,954 ‎Ați condus tabăra timp de 26 de ani 341 00:20:47,037 --> 00:20:49,081 ‎și știu că vă pasă de copii. 342 00:20:49,164 --> 00:20:51,750 ‎Toți cei de aici vor să se simtă incluși, 343 00:20:51,833 --> 00:20:53,877 ‎fie că au bani sau nu. 344 00:20:53,961 --> 00:20:58,173 ‎Mi-ar plăcea să fie totul gratis, ‎dar nu se poate. Am da faliment. 345 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 ‎Deși voi două m-ați înnebunit 346 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 ‎și a trebuit să plec din campus azi, 347 00:21:05,055 --> 00:21:08,809 ‎pentru o carie care mă supără de mult, ‎nu că ați fi observat... 348 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 ‎Sunt conștientă 349 00:21:11,311 --> 00:21:15,399 ‎că vreți să învățați despre voi însevă ‎și despre locul vostru în lume. 350 00:21:15,482 --> 00:21:19,069 ‎Acesta e rostul timpului petrecut ‎departe de părinții voștri. 351 00:21:19,152 --> 00:21:20,570 ‎Așadar, putem rămâne? 352 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 ‎Nu. 353 00:21:21,738 --> 00:21:25,284 ‎E vorba de riscuri ‎și trebuie să dau un exemplu. 354 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 ‎Claudia... 355 00:21:28,829 --> 00:21:31,623 ‎îmi pare rău că te-am târât ‎în porcăria asta. 356 00:21:32,040 --> 00:21:33,500 ‎Mi-a plăcut mult tabăra, 357 00:21:33,917 --> 00:21:36,253 ‎dar cel mai mult mi-a plăcut ‎să-ți fiu camaradă. 358 00:21:36,336 --> 00:21:39,172 ‎Dacă așa se termină, așa să fie. 359 00:21:41,049 --> 00:21:41,925 ‎Telefonul jos! 360 00:21:42,009 --> 00:21:43,468 ‎Nu și asta... 361 00:21:43,552 --> 00:21:45,595 ‎Nu le puteți trimite acasă. 362 00:21:45,679 --> 00:21:46,888 ‎Zău? De ce? 363 00:21:48,390 --> 00:21:51,893 ‎Fiindcă toată după-amiaza ‎am căutat un copil dispărut. 364 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 ‎Adică nu-mi pot face treaba? 365 00:21:54,062 --> 00:21:56,982 ‎Cam așa ceva, cu tot respectul. ‎Aveți nevoie de ajutor. 366 00:21:57,065 --> 00:22:00,819 ‎Sora meu vitregă, Karen, ‎a plecat aiurea și nimeni n-a observat. 367 00:22:01,236 --> 00:22:02,404 ‎Karen e teafără? 368 00:22:02,487 --> 00:22:05,115 ‎Din fericire, da. ‎Dar voia să ia un autobuz 369 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 ‎de la o stație dezafectată. 370 00:22:07,284 --> 00:22:10,620 ‎Știu asta pentru că eu m-am dus să o caut. 371 00:22:12,456 --> 00:22:16,626 ‎Știu că vreți ca tabăra să fie grozavă. ‎Dar vă mai trebuie oameni. 372 00:22:16,710 --> 00:22:18,086 ‎Oameni ca noi, 373 00:22:18,754 --> 00:22:22,257 ‎care sunt atenți ‎și înțeleg nevoile copiilor. 374 00:22:23,383 --> 00:22:24,593 ‎Nu sunteți de acord? 375 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 ‎Suntem îndrumători în pregătire! 376 00:22:31,641 --> 00:22:33,477 ‎Cea mai tare vară dintotdeauna! 377 00:22:33,560 --> 00:22:35,854 ‎V-am zis că ador tabăra asta? 378 00:22:35,937 --> 00:22:40,233 ‎Și eu! Acum, că am scăpat de iritație ‎și am revenit la activități normale, 379 00:22:40,317 --> 00:22:42,986 ‎dorm ca un bebeluș ‎după ce învață să doarmă. 380 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 ‎Trăiască revoluția! 381 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 ‎Trăiască CG! 382 00:22:47,240 --> 00:22:50,952 ‎Vino la ora gratuită de artă după odihnă! ‎Azi presăm flori. 383 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 ‎Voi fi acolo. 384 00:22:52,120 --> 00:22:55,916 ‎Iar voi puteți veni la ‎Magie la Paris ‎în orice seară doriți. 385 00:22:55,999 --> 00:22:59,211 ‎Haina ne lasă să facem piesa ‎în trei seri consecutive. 386 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 ‎Felicitări, Mary Anne! 387 00:23:01,380 --> 00:23:03,965 ‎Meriți asta, ‎mai ales după ce s-a întâmplat 388 00:23:04,049 --> 00:23:05,425 ‎la prima reprezentație. 389 00:23:05,842 --> 00:23:08,637 ‎Noi considerăm ‎că a fost repetiție cu public. 390 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 ‎- Bună! ‎- Hei! 391 00:23:15,519 --> 00:23:16,853 ‎Bună, Philomena-Haina! 392 00:23:17,062 --> 00:23:21,233 ‎Philomena, căștile noastre de călărie ‎sunt un magnet pentru păduchi. 393 00:23:21,316 --> 00:23:22,609 ‎Am un plan în patru pași. 394 00:23:23,318 --> 00:23:26,988 ‎Poți discuta asta cu îndrumătorii. 395 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 ‎Fii cât mai detaliată. 396 00:23:29,032 --> 00:23:29,866 ‎Mulțumesc. 397 00:23:30,409 --> 00:23:31,284 ‎Mă scuzați! 398 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 ‎Mă auziți? 399 00:23:38,375 --> 00:23:39,334 ‎Bună! 400 00:23:39,418 --> 00:23:41,920 ‎- Ce faceți aici? ‎- Avem o surpriză pentru voi. 401 00:23:42,003 --> 00:23:44,965 ‎M-ați impresionat ‎când m-ați ajutat s-o găsesc pe Karen, 402 00:23:45,465 --> 00:23:46,716 ‎așa că am decis... 403 00:23:48,593 --> 00:23:50,762 ‎că vrem să fiți îndrumători juniori. 404 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 ‎Haina îi lasă ‎pe cei de 11 ani să facă asta? 405 00:23:53,306 --> 00:23:55,308 ‎Ei bine, e cam neoficial. 406 00:23:56,768 --> 00:24:00,397 ‎Dar ne-am gândit ‎și că, odată întoarse în Stoneybrook, 407 00:24:01,231 --> 00:24:03,608 ‎ne puteți ajuta cu îngrijirea copiilor. 408 00:24:03,900 --> 00:24:05,402 ‎Avem un club. 409 00:24:05,485 --> 00:24:07,237 ‎Doamne, Clubul guvernantelor? 410 00:24:07,320 --> 00:24:08,947 ‎Sunteți faimoase. 411 00:24:09,364 --> 00:24:12,534 ‎Ne-am gândit că poate ați vrea ‎să fiți membri juniori. 412 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 ‎Doamne! Nu credeam că va veni ziua asta! 413 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 ‎- Sunteți de acord? ‎- De acord! 414 00:24:18,373 --> 00:24:20,292 ‎Mai e de făcut doar un lucru. Hai! 415 00:24:23,920 --> 00:24:27,674 ‎Așadar, tabăra nu a ieșit ‎chiar cum am plănuit. 416 00:24:27,757 --> 00:24:28,800 ‎A ieșit mai bine. 417 00:24:28,967 --> 00:24:30,760 ‎Ne faci o poză? 418 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 ‎Fiindcă am învățat ceva. 419 00:24:34,014 --> 00:24:35,348 ‎Indiferent unde am fost... 420 00:24:35,432 --> 00:24:36,975 ‎Sau pe cine am întâlnit... 421 00:24:37,058 --> 00:24:38,602 ‎Eram, în continuare, noi. 422 00:24:38,685 --> 00:24:40,520 ‎Unu, doi, trei! 423 00:24:40,604 --> 00:24:42,397 ‎Clubul guvernantelor! 424 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 ‎CAMP MOOSEHEAD ‎CLUBUL GUVERNANTELOR! 425 00:26:12,862 --> 00:26:14,864 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu