1 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 MOOSEHEAD TÁBOR 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 A MOOSEHEAD TÁBOR, 2. RÉSZ 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,437 Mérges szömörce? 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,690 Tizenöt éve a legsúlyosabb eset. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,776 Meghemperegtél benne, vagy mi? 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 Ma van az előadás. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,696 Így nem léphetek fel. 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,532 Nem látok a bal szememre! 10 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Hozok még kötszert. 11 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 Ennyire súlyos? 12 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 Mi lesz az előadással? 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 Leprásnak nézel ki! 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 Mignonette nem lehet leprás! 15 00:00:42,459 --> 00:00:46,421 Az egész darabot át kéne írnom, hogy leprás legyen, és nincs rá idő! 16 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 Nincs idő! 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,383 Claudia politikai fogoly! 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,260 Én látom el kinti infókkal. 19 00:00:51,343 --> 00:00:54,596 Csak a rendszer megdöntésével és forradalommal szabadíthatjuk ki! 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Igen, és ha hosszú időre csuknak le, 21 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 akkor több zacsi Doritosra lesz szükség. 22 00:01:00,519 --> 00:01:02,187 Úristen, de viszket! 23 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Stacey, ne! 24 00:01:03,647 --> 00:01:04,856 Ne vakard! 25 00:01:04,940 --> 00:01:06,358 Kristy! Csinálj valamit! 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,402 Csak egyvalamit tehetünk. 27 00:01:11,113 --> 00:01:14,324 Összehívjuk a Bébicsőszök Klubja vészhelyzeti gyűlését! 28 00:01:14,408 --> 00:01:17,202 Még egy. Ide! Második ágy. 29 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Laine? 30 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Nem! 31 00:01:21,915 --> 00:01:23,375 Te mit keresel itt? 32 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 - Minek tűnik? - Az átok! 33 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Az átok valódi. 34 00:01:27,921 --> 00:01:29,881 Lányok! A betegeknek csend kell. 35 00:01:29,965 --> 00:01:31,174 A látogatási időnek vége. 36 00:01:31,258 --> 00:01:33,677 Nem! Nem hagyhatjuk Stacey-t egyedül vele! 37 00:01:33,760 --> 00:01:34,845 Teljesen kizárt! 38 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 Nem bízhatunk benne. 39 00:01:36,179 --> 00:01:39,558 És remélem, hogy minden elektromos eszközt elkoboztatok! 40 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Menjetek csak! 41 00:01:42,477 --> 00:01:44,730 Ettől úgysem leszek jobban. 42 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Sajnálom, Stace. 43 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Majd meglátogatunk... 44 00:01:48,150 --> 00:01:48,984 később. 45 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Úristen! 46 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Sziasztok! 47 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Figyu! 48 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 Beszélhetnénk? 49 00:02:03,999 --> 00:02:08,045 És így hősnőnk bátran  bevette magát a rengetegbe, 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,005 hogy semlegesítse az átkot. 51 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 Egyedül. 52 00:02:26,855 --> 00:02:29,983 Tudom, hogy az egész gárda számára nehéz. 53 00:02:30,067 --> 00:02:31,985 A tábor politikai légköre feszült, 54 00:02:32,069 --> 00:02:36,281 és személyes okokból elvesztettük  a producerünket és főszereplőnket is. 55 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Ki tudná átvenni a főszerepet? 56 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 És a világítást? 57 00:02:39,993 --> 00:02:42,621 - A világítást vállalom. - Nyilvánvaló, Mary Anne. 58 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 Csak egyvalaki fújja kívülről ezt a darabot. Te. 59 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 Én? 60 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 Logannek igaza van. 61 00:02:49,127 --> 00:02:52,089 Minden próbán ott voltál, ismered a szöveget. 62 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Már csak te mentheted meg az előadást. 63 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Mit keresel itt, Kristy? 64 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Erkölcsi támogatást nyújtok, mást nem is lehet csinálni ezen a hülye helyen. 65 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 De az előadás előtt végig kell  vennünk az egészet, most azonnal. 66 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Na, mit szólsz? 67 00:03:07,354 --> 00:03:08,271 Mit szólok? 68 00:03:11,483 --> 00:03:12,317 A helyetekre! 69 00:03:12,984 --> 00:03:15,445 Árva lelencek, mind egyszerre gyertek! 70 00:03:15,529 --> 00:03:18,031 Monsieur Croquet, ne rúgd meg a tábornokot! 71 00:03:18,115 --> 00:03:20,909 Karen, amikor bejössz az első felvonás végén... 72 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Hol van Karen? 73 00:03:22,077 --> 00:03:23,286 Reggelinél láttam. 74 00:03:23,370 --> 00:03:24,746 Talán csak késik. 75 00:03:25,122 --> 00:03:25,956 Talán. 76 00:03:26,039 --> 00:03:28,375 Sajnos egy percet se várhatunk. 77 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Vanessa, te jössz. Ne fogd vissza magad! 78 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Mintha Broadway-premier lenne! 79 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Az nagyon stresszes. 80 00:03:34,464 --> 00:03:36,133 Jó, vasárnapi matiné! Kristy? 81 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Megkeresem Karent. 82 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Végre, egy feladat! 83 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 - Jessivel segítünk. - Csak a második felvonásban jövünk. 84 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Elég az igazságtalanságból! 85 00:03:49,438 --> 00:03:51,314 Hej-hej, hó-hó! 86 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 Elég az igazságtalanságból! 87 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 Figyelem, táborlakók! 88 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Ez egy fekvősztrájk. 89 00:03:57,612 --> 00:04:00,574 Addig fogunk békésen tiltakozni, 90 00:04:00,657 --> 00:04:04,202 még Meanie nem változtat az igazságtalan fizetési rendszeren, 91 00:04:04,286 --> 00:04:07,914 vagy nem engedi Claudiának folytatnia az ingyenes művészóráit! 92 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Fogjuk meg egymás kezét, emberek! 93 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 Együtt erősebbek vagyunk. 94 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Nocsak, nocsak! 95 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 Látom, eljött tárgyalni. 96 00:04:18,759 --> 00:04:20,635 Igazából a kocsimhoz tartok. 97 00:04:21,136 --> 00:04:24,806 De ez az egész tüntis izé szabályellenes, 98 00:04:24,890 --> 00:04:26,767 és elegem van a sületlenségből. 99 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 További értesítésig  mindenki szobafogságot kap. 100 00:04:31,021 --> 00:04:33,607 Amíg meg nem jövök a fogorvostól. Félre! 101 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Félre! 102 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Ezek szerint lemaradunk a délutáni programokról? 103 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 Nem maradunk le a programokról, 104 00:04:45,494 --> 00:04:47,913 ha nincsenek programok. 105 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Köszönöm, bajtársnő!  106 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 Életünk napjai! 107 00:05:15,816 --> 00:05:17,275 Ezek életünk napjai. 108 00:05:25,158 --> 00:05:26,368 A fürdőszoba tiszta. 109 00:05:36,127 --> 00:05:38,296 Boszorkányos, ám ragyogó álca. 110 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 Egyértelműen Karen műve. 111 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Hol lehet? 112 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 Gondolkodjunk! 113 00:05:45,387 --> 00:05:48,515 Karen gyakran célozgat arra, ami éppen foglalkoztatja. 114 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 Beszélt valamiről mostanában? 115 00:05:51,226 --> 00:05:54,104 Boszorkákról, gnómokról, fertőző betegségről? 116 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 Az átokról. 117 00:05:57,524 --> 00:06:01,319 Azt hiszi, remete él a régi táborban, aki megátkozta a színházat. 118 00:06:03,822 --> 00:06:05,198 Kullancsriasztót fel! 119 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 Megyünk az erdőbe. 120 00:06:09,244 --> 00:06:11,788 Erdőbe be és erdőből ki, és haza, mielőtt... 121 00:06:11,872 --> 00:06:12,706 - Ne most! - Jó. 122 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 A múltba utaztam 123 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 És szerelemre bukkantam 124 00:06:25,719 --> 00:06:30,056 Melyről a jelenből álmodoztam 125 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 Végre rád találtam, Mignonette 126 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Oly sokáig voltam egyedül 127 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Végre megkerültem 128 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 Végre társra leltem 129 00:06:47,032 --> 00:06:49,951 Szerintem a csókot tartogasd az előadásra. 130 00:06:50,035 --> 00:06:51,119 Hogy friss legyen. 131 00:06:51,328 --> 00:06:52,162 Igen. 132 00:06:52,245 --> 00:06:55,874 Bonjour, Monsieur Szállj csak meg a fogadómban 133 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Kapsz fél kiló sajtot És gint egy korsóval 134 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 Vanessa, ez nem az. 135 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Kimehetek a mosdóra? 136 00:07:02,130 --> 00:07:03,632 Öt perc, emberek! 137 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 Most 14.52 van, 14.57-re gyertek vissza! 138 00:07:19,022 --> 00:07:19,898 Jól vagy? 139 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 A főszereplőnőm  és a producerem is lesérült. 140 00:07:23,526 --> 00:07:26,071 Mindenki mindig szünetet akar. 141 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Senki sem emlékszik a végszavára. 142 00:07:27,948 --> 00:07:31,868 Próbáltam parancsolgatni, mint Kristy, de nekem az nem megy. 143 00:07:32,702 --> 00:07:34,329 Talán nem vagyok vezető. 144 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Viccelsz? 145 00:07:35,747 --> 00:07:37,290 Csodálatos vezető vagy. 146 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 Széthullik az előadás. 147 00:07:39,000 --> 00:07:41,962 Mary Anne, te rendezés közben pontosan tudod, mi a víziód, 148 00:07:42,045 --> 00:07:43,838 és a többiekkel is érzékelteted. 149 00:07:43,922 --> 00:07:46,257 Bár úgy tudnék beszélni az emberekkel, mint te! 150 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 - Tényleg? - Tényleg. 151 00:07:48,051 --> 00:07:51,596 Nem úgy vagy főnök, mint Kristy, hanem úgy, mint Mary Anne. 152 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Munkára, emberek! 153 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 Még csak 14.56  van! 154 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 TÁBORI IRODA 155 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Figyelem, embertársaim! 156 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Dawn Schafer vagyok, a szervezőtök, de nem feljebbvalótok. 157 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 Minden táborozót arra kérek, hogy hozzon áldozatot. 158 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 Nem magatokért, nem értem... 159 00:08:40,103 --> 00:08:41,312 hanem az igazságért. 160 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 Hivatalosan sztrájkot hirdetek az egész táborban. 161 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Tojásokat letenni! 162 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Íjakat hatástalanítani! 163 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Makaólapokat bedobni! 164 00:08:51,656 --> 00:08:55,660 Fel kell függesztenünk a programokat, amíg mindenki egyenlő nem lesz! 165 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Várjatok! Maradjatok! 166 00:09:11,426 --> 00:09:13,636 Bocs, Mary Anne, szakszervezetpárti vagyok. 167 00:09:13,720 --> 00:09:15,930 De a legjobban művészettel lehet tiltakozni! 168 00:09:16,014 --> 00:09:17,682 Nem erről szól a Párizsi varázslat? 169 00:09:18,349 --> 00:09:21,061 Szolidaritásból lemondhatnánk az előadást. 170 00:09:21,144 --> 00:09:25,190 Vagy maradhatnánk, és zenés előadással  ünnepelhetnénk a lázadás szellemét. 171 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Én maradok, mindent folytatok. 172 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 Hisz ez egy nagy lehetőség, 173 00:09:30,028 --> 00:09:31,905 és vár reám a dicsőség. 174 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Erre! 175 00:09:43,541 --> 00:09:45,543 A régi tábor a tótól északra volt, 176 00:09:45,627 --> 00:09:48,171 szóval nemsokára elérjük, ami maradt belőle. 177 00:09:48,963 --> 00:09:51,508 Mallory! Nem tudtam, hogy ekkora túraszakértő vagy! 178 00:09:51,591 --> 00:09:56,054 Hát, én inkább lovas csajnak tartom magam, de sok az átfedés. 179 00:09:58,640 --> 00:09:59,849 Ez lesz az. 180 00:10:08,024 --> 00:10:09,150 Megyek előre. 181 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Én vagyok a legidősebb. 182 00:10:28,211 --> 00:10:32,882 Egyáltalán mi az a „remete”? Szexista szleng a vénlányokra? 183 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 És miért negatív szó? 184 00:10:34,342 --> 00:10:36,761 Én se bánnék némi csendet és nyugalmat. 185 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 Szerintetek jól van? 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 Tudom, hogy Karen magabiztos és érett nőnek tűnik, 187 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 de csak hétéves és eltűnt. 188 00:11:12,672 --> 00:11:14,174 Megtaláljuk, Kristy. 189 00:11:14,632 --> 00:11:16,551 Talán csak elszökött picit. 190 00:11:16,634 --> 00:11:19,971 A tesóm, Byron is elszökik, ha rosszkedvű. Attól rázódik helyre. 191 00:11:20,054 --> 00:11:20,889 Lányok! 192 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Nézzétek! 193 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 A tej a táborból van, ezt a müzlit pedig reggel adták. 194 00:11:27,061 --> 00:11:28,021 Karen itt járt. 195 00:11:28,396 --> 00:11:29,397 Későre jár. 196 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 Lehet, hogy elment kajáért. 197 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 Vagy csak elment. 198 00:11:34,736 --> 00:11:37,197 Van egy buszmegálló 800 méterre. Gyerünk! 199 00:11:38,198 --> 00:11:39,824 Miért építünk várat? 200 00:11:40,116 --> 00:11:41,868 Nem várat, barikádot. 201 00:11:42,452 --> 00:11:46,331 Az aktivizmus lényege, hogy minden eszközzel változást követelünk. 202 00:11:47,665 --> 00:11:51,377 Ez néha azt jelenti, hogy egy halom régi bútoron kiabálunk. 203 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 Ti mit csináltok? 204 00:11:52,712 --> 00:11:55,048 Neked nem a szobádban kéne lenned? 205 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 Polgári engedetlenségbe kezdtünk. 206 00:12:01,429 --> 00:12:02,680 Meanie nincs is itt. 207 00:12:02,764 --> 00:12:04,140 Csak ne essen bajotok! 208 00:12:05,683 --> 00:12:07,018 Meanie vajon hova ment? 209 00:12:07,101 --> 00:12:08,311 Fogorvost mondott, 210 00:12:08,394 --> 00:12:10,730 de valószínűleg erősítésért ment. 211 00:12:10,813 --> 00:12:14,484 Szóval aki nem áll készen a konfliktusra, az távozzon! 212 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 Velem vagytok? 213 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 Én maradok. 214 00:12:21,824 --> 00:12:23,076 Büszke vagyok rád. 215 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Karen? 216 00:12:30,500 --> 00:12:31,501 BUSZMEGÁLLÓ 217 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Megtaláltatok. 218 00:12:38,800 --> 00:12:40,426 Mit csinálsz? 219 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 A buszra várok. 220 00:12:43,054 --> 00:12:45,139 Mit gondolsz, hova jutsz vele? 221 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 Nem ismerem a lakótársaimat. 222 00:12:49,644 --> 00:12:53,481 Azért akartam játszani a darabban, hogy legyenek barátaim. 223 00:12:55,066 --> 00:12:57,235 Mary Anne sosem ér rá, 224 00:12:57,318 --> 00:12:59,237 a többi gyerek meg furának tart. 225 00:12:59,612 --> 00:13:02,907 És David Michael azt mondta, csak a mostohatesója vagyok. 226 00:13:02,991 --> 00:13:06,911 Azt hittem, ha megtöröm az átkot, megszeretnek, de nincs is átok. 227 00:13:06,995 --> 00:13:09,122 Tavaly én is idegenekkel laktam. 228 00:13:09,956 --> 00:13:11,040 Tudom, hogy nehéz. 229 00:13:12,125 --> 00:13:13,584 De mi itt vagyunk. 230 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 És a barátaid vagyunk. 231 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 Igen? 232 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Hé! 233 00:13:21,050 --> 00:13:22,719 Ha tényleg el akarsz menni, 234 00:13:22,802 --> 00:13:25,471 visszamegyünk, és felhívjuk anyát és Watsont. 235 00:13:26,264 --> 00:13:29,183 De én nagyon szomorú lennék, 236 00:13:29,267 --> 00:13:32,061 ha a tesóm nélkül kellene töltenem a nyarat. 237 00:13:32,729 --> 00:13:34,230 Az igazi tesóm nélkül. 238 00:13:37,900 --> 00:13:39,319 Erről jut eszembe, 239 00:13:39,861 --> 00:13:43,281 Vanessa beáll helyetted a musicalben, ha nem érünk vissza időben. 240 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Vanessa Pike ellopta a szerepemet? 241 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Gyerünk! Most! 242 00:13:53,916 --> 00:13:55,293 Az nem az apja? 243 00:13:55,626 --> 00:13:59,339 Az volt. Szerintem aludtál,  amikor kiderült az arccsere. 244 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Stacey... 245 00:14:09,932 --> 00:14:12,310 Nagyon sajnálom a tavaly történteket. 246 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 Már továbbléptem. 247 00:14:14,062 --> 00:14:16,564 Azért nem tudtam bocsánatot kérni, mert... 248 00:14:17,106 --> 00:14:18,900 nem tudtam, hogy mi a baj. 249 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Teljesen elzárkóztál előlem, 250 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 már a menzás videó előtt. 251 00:14:24,989 --> 00:14:28,242 - Miért nem mondtad, hogy beteg vagy? - Féltem. 252 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Nem tudtam, kiben bízhatok. 253 00:14:31,788 --> 00:14:35,625 És amikor elkezdtem kimaradozni és a menő gyerekek kiközösítettek, 254 00:14:36,417 --> 00:14:39,712 úgy éreztem, még inkább titkolóznom kell. 255 00:14:39,796 --> 00:14:42,298 És senkinek sem árulhatom el, mi a baj. 256 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 A legjobb barátod voltam. 257 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Ami azt jelenti, hogy bízhatsz bennem, ha félsz. 258 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Azt hiszem, már kezdem érteni. 259 00:14:50,431 --> 00:14:53,226 Igen. Jó fejnek tűnnek az új barátaid. 260 00:14:53,309 --> 00:14:54,227 Azok is. 261 00:14:54,727 --> 00:14:58,564 De nem tudnak az utolsó percben asztalt foglalni egy menő étteremben. 262 00:15:00,817 --> 00:15:01,859 Te is hiányzol. 263 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 EGYENLŐSÉGET! 264 00:15:20,545 --> 00:15:21,879 Művészetet akarunk! 265 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 Mi ez az egész, és miért a színház mellé építitek? 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,804 Szeretnénk, ha a tábori programok résztvevői 267 00:15:29,887 --> 00:15:32,974 elgondolkodnának a tetteiken és az itteni igazságtalanságokon. 268 00:15:33,057 --> 00:15:36,686 Dawn! Ez az előadás  nagyon fontos nekem, és ti elrontjátok! 269 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 Ez nem az előadásodról szól. 270 00:15:38,521 --> 00:15:39,480 A barátom vagy! 271 00:15:39,856 --> 00:15:41,357 Akár szólhatna is róla. 272 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Figyelj, Mary Anne! 273 00:15:50,450 --> 00:15:52,994 Én nem akarok ártani se neked, se az előadásodnak. 274 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Hisz nagyon is tisztellek. 275 00:15:56,205 --> 00:15:59,834 De amikor a darabon dolgozol, jól érzed magad, ugye? 276 00:15:59,917 --> 00:16:02,879 Hisz azzal foglalkozhatsz, ami igazán fontos neked. 277 00:16:02,962 --> 00:16:04,797 A legjobb tudásod nyújthatod. 278 00:16:05,756 --> 00:16:08,426 Félénkség nélkül tudok beszélni az emberekkel, 279 00:16:08,718 --> 00:16:12,054 mert ez nem rólam szól, hanem valami sokkal nagyobbról. 280 00:16:12,138 --> 00:16:14,474 Számomra ugyanezt jelenti ez a tüntetés. 281 00:16:16,517 --> 00:16:18,853 Nem az előadásodat akarom meghiúsítani. 282 00:16:19,145 --> 00:16:21,022 Változást próbálok elérni. 283 00:16:21,606 --> 00:16:24,066 Ha egy gyereknek nincs pénze, az kimarad. 284 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 Ha bármit tehetek, hogy ezen változtassak, 285 00:16:27,153 --> 00:16:28,529 akkor azt kell tennem. 286 00:16:29,906 --> 00:16:32,408 Mert úgy tudom a legjobbat nyújtani. 287 00:16:33,743 --> 00:16:35,161 Azt hiszem, értem. 288 00:16:35,244 --> 00:16:38,623 Te is jobbá próbálod tenni a világot, ahogy én is. 289 00:16:38,706 --> 00:16:40,917 Attól még öribarik maradunk. Oké? 290 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Oké. 291 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 És ha valaki szeretne pihenni egy picit, 292 00:16:49,050 --> 00:16:50,593 nyugodtan jöjjön be... 293 00:16:51,552 --> 00:16:54,722 az előadás alatt a nézőtérre! 294 00:16:57,099 --> 00:16:58,017 Sok szerencsét! 295 00:16:58,434 --> 00:16:59,352 Neked is! 296 00:17:00,686 --> 00:17:03,773 Vagyis inkább kéz- és lábtörést! Nem fér bele még egy átok. 297 00:17:09,946 --> 00:17:13,032 Mi most sztrájktörők vagyunk? 298 00:17:13,115 --> 00:17:15,201 Ez inkább egy sztrájkjavaslat. 299 00:17:15,535 --> 00:17:17,620 Mary Anne-nek pedig nézők kellenek. 300 00:17:19,622 --> 00:17:22,500 Sárga bögre, görbe bögre. 301 00:17:22,583 --> 00:17:23,417 Sárga... 302 00:17:25,002 --> 00:17:26,629 Ügyes próbálkozás, Vanessa. 303 00:17:52,947 --> 00:17:56,659 1815-ben, 25 évvel  a forradalom kitörése után 304 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 ismét király ül  Franciaország trónján. 305 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 2019-ben, két héttel az utolsó tanítási nap után 306 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 egy 16 éves lány életében először felül egy párizsi gépre. 307 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Visszajött! 308 00:18:10,298 --> 00:18:13,884 Meanie Jeepje felénk tart. Ideje kiállnunk magunkért. 309 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Éljen a forradalom! 310 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 EGYENLŐ JOGOKAT! IGAZSÁGOT! 311 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 MINDENKINEK JÁR A MÓKA! 312 00:18:50,630 --> 00:18:51,505 Elég! 313 00:18:51,797 --> 00:18:55,468 Felügyelők! Azonnal szedjétek össze a táborozókat! 314 00:18:58,012 --> 00:19:00,765 Most rögtön, különben mindenkinek szobafogság, 315 00:19:00,848 --> 00:19:04,185 és az egész tábor bezár a nyár végéig! 316 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Három hét szobafogság! 317 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Gondoljatok bele! 318 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Na jó, húzzunk! 319 00:19:18,324 --> 00:19:19,909 Schafer! Kishi! 320 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 Az irodámba, most azonnal! 321 00:19:28,918 --> 00:19:31,295 Komolyan fel akarja hívni a szüleinket? 322 00:19:31,379 --> 00:19:33,589 Nem, hazaküldelek titeket. 323 00:19:40,346 --> 00:19:41,639 Ezt nem hagyhatjuk! 324 00:19:41,722 --> 00:19:42,598 Utánuk megyek. 325 00:19:42,682 --> 00:19:45,768 Ha hazaküldi Claudiát és Dawnt, akkor küldjön engem is! 326 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Dettó! Már úgyis megtettem  itt mindent, amit kellett. 327 00:19:49,480 --> 00:19:52,483 És szeretnék a saját ágyamban aludni.  Rossz vagyok? 328 00:19:54,235 --> 00:19:55,111 Várjatok! 329 00:19:56,237 --> 00:19:57,113 Én is megyek. 330 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 Na és az előadás? 331 00:19:58,447 --> 00:19:59,949 Annak már mindegy. 332 00:20:00,032 --> 00:20:02,410 Majd úgy teszünk, hogy ez volt a főpróba. 333 00:20:02,493 --> 00:20:05,621 Nem nézhetem tétlenül, ha a barátaimnak segítség kell. 334 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Várj, Mary Anne! 335 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Bocs, Logan, de muszáj megtennem. 336 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Tudom. Nagyon bátor vagy, 337 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 de kihagyod a csókunkat. 338 00:20:16,716 --> 00:20:17,550 Nem. 339 00:20:18,134 --> 00:20:19,009 Nem hagyom ki. 340 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Mennem kell. Dolgom van. 341 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 - Úristen! - Mary Anne! 342 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 Semmit sem akartunk tönkretenni, 343 00:20:33,733 --> 00:20:35,359 és balhézni sem. 344 00:20:35,443 --> 00:20:39,488 Csak szeretnénk, ha a dolgok  igazságosak lennének, mert nem azok. 345 00:20:39,572 --> 00:20:42,283 Erre biztos nem most döbbentek rá először. 346 00:20:42,366 --> 00:20:44,452 Kérjük, hallgasson meg minket! 347 00:20:44,535 --> 00:20:49,081 Már 26 éve vezeti a Moosehead tábort, tudom, hogy fontosak önnek a táborlakók. 348 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Mindenki szeretne tartozni valahová, 349 00:20:51,834 --> 00:20:53,878 akár van pénze, akár nincs. 350 00:20:53,961 --> 00:20:58,174 Örömmel tennék mindent ingyenessé. De nem lehet. Csődbe mennénk. 351 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 Noha ti ketten őrületbe kergettek, 352 00:21:02,052 --> 00:21:05,014 és ma gyökérkezelésre  kellett mennem a táborból, 353 00:21:05,097 --> 00:21:08,684 a hetek óra fájó fogam miatt, nem mintha észrevettétek volna, 354 00:21:09,351 --> 00:21:11,520 tisztában vagyok a ténnyel, 355 00:21:11,604 --> 00:21:15,441 hogy ilyenkor sokat tanultok magatokról, a személyes céljaitokról. 356 00:21:15,524 --> 00:21:18,819 Erről szól ez a szülőktől távol töltött időszak. 357 00:21:19,153 --> 00:21:20,571 Akkor maradhatunk? 358 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 Nem. 359 00:21:21,739 --> 00:21:25,242 A felelősséget nem lehet elkenni, és példát kell statuálnom. 360 00:21:26,494 --> 00:21:27,536 Claudia! 361 00:21:28,829 --> 00:21:31,624 Sajnálom, hogy belerángattalak ebbe. 362 00:21:32,041 --> 00:21:36,253 Igaz, hogy imádom a tábort, de az  a legjobb, hogy a bajtársad lehettem. 363 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Ha így ér véget, ám legyen! 364 00:21:41,050 --> 00:21:41,926 Telefont le! 365 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 Csak őt ne! 366 00:21:43,552 --> 00:21:45,596 Nem küldheti el Claudiát és Dawnt. 367 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 Igen? Hogyhogy? 368 00:21:48,390 --> 00:21:51,894 Mert egész délután egy eltűnt táborozót kerestem. 369 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Azt állítod, nem végzem a dolgom? 370 00:21:54,063 --> 00:21:56,857 Nem tiszteletlenségből, de több segítség kell! 371 00:21:56,941 --> 00:22:00,820 Karen, a húgom ma elkóborolt, és egy felügyelőnek se tűnt fel. 372 00:22:01,195 --> 00:22:02,404 Karen jól van? 373 00:22:02,488 --> 00:22:07,201 Szerencsére jól van, de a buszra várt egy forgalomból kivont buszmegállóban, 374 00:22:07,284 --> 00:22:10,621 és ezt azért tudom, mert nekem kellett megkeresnem. 375 00:22:12,456 --> 00:22:16,627 Azt akarja, hogy ez egy jó tábor legyen, de ahhoz több ember kell, 376 00:22:16,710 --> 00:22:18,087 olyanok, mint mi, 377 00:22:18,754 --> 00:22:22,258 mert mi odafigyelünk, és értjük a gyerekek szükségleteit. 378 00:22:23,384 --> 00:22:24,593 Nem gondolja? 379 00:22:29,306 --> 00:22:31,684 Felügyelő gyakornokok lettünk! 380 00:22:31,767 --> 00:22:33,394 Ez életem legjobb nyara! 381 00:22:33,477 --> 00:22:35,855 Mondtam már, hogy imádom ezt a tábort? 382 00:22:35,938 --> 00:22:39,942 Én is! Túl vagyok a szömörcén, folytatódnak a napi programok, 383 00:22:40,025 --> 00:22:42,987 és úgy alszom, mint egy kisbaba! Akit nem kell altatni. 384 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 Éljen a forradalom! 385 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Éljen a BCSK! 386 00:22:47,241 --> 00:22:49,535 Gyere az ingyen művésztanfolyamra a pihenő után! 387 00:22:49,618 --> 00:22:50,953 Ma virágot préselünk. 388 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Ott leszek. 389 00:22:52,121 --> 00:22:55,916 Ti pedig akkor jöhettek a Párizsi varázslatra, amikor nektek jó, 390 00:22:56,000 --> 00:22:59,211 mert Meanie megengedte, hogy háromszor egymás után előadjuk! 391 00:22:59,295 --> 00:23:01,297 Gratulálunk, Mary Anne! 392 00:23:01,380 --> 00:23:05,426 Megérdemled, főleg azután, ami az első előadás  alatt történt. 393 00:23:05,843 --> 00:23:08,637 Azt hívjuk inkább főpróbának, nézőkkel. 394 00:23:14,184 --> 00:23:15,436 - Helló! - Jó napot! 395 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Helló, Meanie! 396 00:23:17,062 --> 00:23:19,690 Philomena! Beszélnünk kell róla, hogy a lovaglósisakok 397 00:23:19,773 --> 00:23:22,610 tetűveszélyt jelentenek. Van egy javaslatom. 398 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 Beszéld meg azokkal a felügyelőkkel! 399 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 Jó részletesen fejtsd ki! 400 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Köszi! 401 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 Bocsánat! 402 00:23:31,368 --> 00:23:32,286 Felügyelők! 403 00:23:38,375 --> 00:23:39,335 Sziasztok! 404 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 Mit kerestek itt? 405 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 Van egy meglepetésünk. 406 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Nagyon tetszett, hogy segítettetek megkeresni Karent, 407 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 ezért úgy döntöttünk... 408 00:23:48,594 --> 00:23:50,763 Szeretnénk, ha a gyakornokaink lennétek. 409 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 Hihetetlen, hogy Meanie 11 éveseket is felvesz! 410 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Hát, nem éppen hivatalosan. 411 00:23:56,769 --> 00:24:00,397 De arra is gondoltunk, hogy Stoneybrookban is 412 00:24:01,231 --> 00:24:03,484 segíthetnétek néha bébiszitterkedni. 413 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 Ugyanis van egy klubunk. 414 00:24:05,486 --> 00:24:08,948 Úristen! A Bébicsőszök Klubja? Hisz ti világhírűek vagytok! 415 00:24:09,365 --> 00:24:12,534 Gondoltuk, beállhatnátok junior tagnak. 416 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 Úristen! Nem hittem, hogy eljön ez a nap! 417 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 - Akkor benne vagytok? - Naná! 418 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Már csak egy dolog van hátra. Gyertek! 419 00:24:23,921 --> 00:24:27,675 Na igen, a tábor nem egészen úgy alakult, ahogy terveztük. 420 00:24:27,758 --> 00:24:28,717 Jobb lett. 421 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 Hali! Lefotóznál minket? 422 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Mert megtanultunk valamit. 423 00:24:33,973 --> 00:24:35,349 Mindegy, merre jártunk... 424 00:24:35,432 --> 00:24:37,017 Kivel találkoztunk az úton... 425 00:24:37,101 --> 00:24:38,602 Akkor is önmagunk voltunk. 426 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 Egy, két, há! 427 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 Bébicsőszök Klubja! 428 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 MOOSEHEAD TÁBOR A BCSK! 429 00:26:12,446 --> 00:26:14,865 A feliratot fordította: Marik Gábor