1
00:00:06,006 --> 00:00:06,840
MOOSEHEAD TÁBOR
2
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
A MOOSEHEAD TÁBOR, 2. RÉSZ
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,437
Mérges szömörce?
5
00:00:21,647 --> 00:00:23,690
Tizenöt éve a legsúlyosabb eset.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,776
Meghemperegtél benne, vagy mi?
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,903
Ma van az előadás.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,696
Így nem léphetek fel.
9
00:00:29,947 --> 00:00:31,532
Nem látok a bal szememre!
10
00:00:32,074 --> 00:00:33,534
Hozok még kötszert.
11
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
Ennyire súlyos?
12
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
Mi lesz az előadással?
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
Leprásnak nézel ki!
14
00:00:40,916 --> 00:00:42,376
Mignonette nem lehet leprás!
15
00:00:42,459 --> 00:00:46,421
Az egész darabot át kéne írnom,
hogy leprás legyen, és nincs rá idő!
16
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
Nincs idő!
17
00:00:47,506 --> 00:00:49,383
Claudia politikai fogoly!
18
00:00:49,466 --> 00:00:51,260
Én látom el kinti infókkal.
19
00:00:51,343 --> 00:00:54,596
Csak a rendszer megdöntésével
és forradalommal szabadíthatjuk ki!
20
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Igen, és ha hosszú időre csuknak le,
21
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
akkor több zacsi Doritosra
lesz szükség.
22
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Úristen, de viszket!
23
00:01:02,271 --> 00:01:03,564
Stacey, ne!
24
00:01:03,647 --> 00:01:04,856
Ne vakard!
25
00:01:04,940 --> 00:01:06,358
Kristy! Csinálj valamit!
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,402
Csak egyvalamit tehetünk.
27
00:01:11,113 --> 00:01:14,324
Összehívjuk a Bébicsőszök Klubja
vészhelyzeti gyűlését!
28
00:01:14,408 --> 00:01:17,202
Még egy. Ide! Második ágy.
29
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Laine?
30
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Nem!
31
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
Te mit keresel itt?
32
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
- Minek tűnik?
- Az átok!
33
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Az átok valódi.
34
00:01:27,921 --> 00:01:29,881
Lányok! A betegeknek csend kell.
35
00:01:29,965 --> 00:01:31,174
A látogatási időnek vége.
36
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
Nem! Nem hagyhatjuk
Stacey-t egyedül vele!
37
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
Teljesen kizárt!
38
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
Nem bízhatunk benne.
39
00:01:36,179 --> 00:01:39,558
És remélem, hogy minden
elektromos eszközt elkoboztatok!
40
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Menjetek csak!
41
00:01:42,477 --> 00:01:44,730
Ettől úgysem leszek jobban.
42
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Sajnálom, Stace.
43
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
Majd meglátogatunk...
44
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
később.
45
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Úristen!
46
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Sziasztok!
47
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
Figyu!
48
00:01:57,826 --> 00:01:58,910
Beszélhetnénk?
49
00:02:03,999 --> 00:02:08,045
És így hősnőnk bátran
bevette magát a rengetegbe,
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,005
hogy semlegesítse az átkot.
51
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Egyedül.
52
00:02:26,855 --> 00:02:29,983
Tudom, hogy az egész gárda számára nehéz.
53
00:02:30,067 --> 00:02:31,985
A tábor politikai légköre feszült,
54
00:02:32,069 --> 00:02:36,281
és személyes okokból elvesztettük
a producerünket és főszereplőnket is.
55
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Ki tudná átvenni a főszerepet?
56
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
És a világítást?
57
00:02:39,993 --> 00:02:42,621
- A világítást vállalom.
- Nyilvánvaló, Mary Anne.
58
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
Csak egyvalaki fújja kívülről
ezt a darabot. Te.
59
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Én?
60
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
Logannek igaza van.
61
00:02:49,127 --> 00:02:52,089
Minden próbán ott voltál,
ismered a szöveget.
62
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Már csak te mentheted meg az előadást.
63
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Mit keresel itt, Kristy?
64
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Erkölcsi támogatást nyújtok, mást nem is
lehet csinálni ezen a hülye helyen.
65
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
De az előadás előtt végig kell
vennünk az egészet, most azonnal.
66
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Na, mit szólsz?
67
00:03:07,354 --> 00:03:08,271
Mit szólok?
68
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
A helyetekre!
69
00:03:12,984 --> 00:03:15,445
Árva lelencek, mind egyszerre gyertek!
70
00:03:15,529 --> 00:03:18,031
Monsieur Croquet,
ne rúgd meg a tábornokot!
71
00:03:18,115 --> 00:03:20,909
Karen, amikor bejössz
az első felvonás végén...
72
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Hol van Karen?
73
00:03:22,077 --> 00:03:23,286
Reggelinél láttam.
74
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
Talán csak késik.
75
00:03:25,122 --> 00:03:25,956
Talán.
76
00:03:26,039 --> 00:03:28,375
Sajnos egy percet se várhatunk.
77
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Vanessa, te jössz. Ne fogd vissza magad!
78
00:03:31,378 --> 00:03:32,963
Mintha Broadway-premier lenne!
79
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Az nagyon stresszes.
80
00:03:34,464 --> 00:03:36,133
Jó, vasárnapi matiné! Kristy?
81
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
Megkeresem Karent.
82
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Végre, egy feladat!
83
00:03:39,720 --> 00:03:42,472
- Jessivel segítünk.
- Csak a második felvonásban jövünk.
84
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Elég az igazságtalanságból!
85
00:03:49,438 --> 00:03:51,314
Hej-hej, hó-hó!
86
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Elég az igazságtalanságból!
87
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Figyelem, táborlakók!
88
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
Ez egy fekvősztrájk.
89
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
Addig fogunk békésen tiltakozni,
90
00:04:00,657 --> 00:04:04,202
még Meanie nem változtat
az igazságtalan fizetési rendszeren,
91
00:04:04,286 --> 00:04:07,914
vagy nem engedi Claudiának
folytatnia az ingyenes művészóráit!
92
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Fogjuk meg egymás kezét, emberek!
93
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
Együtt erősebbek vagyunk.
94
00:04:14,838 --> 00:04:16,590
Nocsak, nocsak!
95
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Látom, eljött tárgyalni.
96
00:04:18,759 --> 00:04:20,635
Igazából a kocsimhoz tartok.
97
00:04:21,136 --> 00:04:24,806
De ez az egész tüntis izé szabályellenes,
98
00:04:24,890 --> 00:04:26,767
és elegem van a sületlenségből.
99
00:04:26,933 --> 00:04:30,520
További értesítésig
mindenki szobafogságot kap.
100
00:04:31,021 --> 00:04:33,607
Amíg meg nem jövök a fogorvostól. Félre!
101
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Félre!
102
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Ezek szerint lemaradunk
a délutáni programokról?
103
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
Nem maradunk le a programokról,
104
00:04:45,494 --> 00:04:47,913
ha nincsenek programok.
105
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Köszönöm, bajtársnő!
106
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
Életünk napjai!
107
00:05:15,816 --> 00:05:17,275
Ezek életünk napjai.
108
00:05:25,158 --> 00:05:26,368
A fürdőszoba tiszta.
109
00:05:36,127 --> 00:05:38,296
Boszorkányos, ám ragyogó álca.
110
00:05:38,964 --> 00:05:40,549
Egyértelműen Karen műve.
111
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Hol lehet?
112
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Gondolkodjunk!
113
00:05:45,387 --> 00:05:48,515
Karen gyakran célozgat arra,
ami éppen foglalkoztatja.
114
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
Beszélt valamiről mostanában?
115
00:05:51,226 --> 00:05:54,104
Boszorkákról, gnómokról,
fertőző betegségről?
116
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
Az átokról.
117
00:05:57,524 --> 00:06:01,319
Azt hiszi, remete él a régi táborban,
aki megátkozta a színházat.
118
00:06:03,822 --> 00:06:05,198
Kullancsriasztót fel!
119
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
Megyünk az erdőbe.
120
00:06:09,244 --> 00:06:11,788
Erdőbe be és erdőből ki,
és haza, mielőtt...
121
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
- Ne most!
- Jó.
122
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
A múltba utaztam
123
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
És szerelemre bukkantam
124
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
Melyről a jelenből álmodoztam
125
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
Végre rád találtam, Mignonette
126
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Oly sokáig voltam egyedül
127
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Végre megkerültem
128
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Végre társra leltem
129
00:06:47,032 --> 00:06:49,951
Szerintem a csókot
tartogasd az előadásra.
130
00:06:50,035 --> 00:06:51,119
Hogy friss legyen.
131
00:06:51,328 --> 00:06:52,162
Igen.
132
00:06:52,245 --> 00:06:55,874
Bonjour, Monsieur
Szállj csak meg a fogadómban
133
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Kapsz fél kiló sajtot
És gint egy korsóval
134
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
Vanessa, ez nem az.
135
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Kimehetek a mosdóra?
136
00:07:02,130 --> 00:07:03,632
Öt perc, emberek!
137
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
Most 14.52 van, 14.57-re gyertek vissza!
138
00:07:19,022 --> 00:07:19,898
Jól vagy?
139
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
A főszereplőnőm
és a producerem is lesérült.
140
00:07:23,526 --> 00:07:26,071
Mindenki mindig szünetet akar.
141
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Senki sem emlékszik a végszavára.
142
00:07:27,948 --> 00:07:31,868
Próbáltam parancsolgatni, mint Kristy,
de nekem az nem megy.
143
00:07:32,702 --> 00:07:34,329
Talán nem vagyok vezető.
144
00:07:34,412 --> 00:07:35,413
Viccelsz?
145
00:07:35,747 --> 00:07:37,290
Csodálatos vezető vagy.
146
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
Széthullik az előadás.
147
00:07:39,000 --> 00:07:41,962
Mary Anne, te rendezés közben
pontosan tudod, mi a víziód,
148
00:07:42,045 --> 00:07:43,838
és a többiekkel is érzékelteted.
149
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
Bár úgy tudnék beszélni
az emberekkel, mint te!
150
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
- Tényleg?
- Tényleg.
151
00:07:48,051 --> 00:07:51,596
Nem úgy vagy főnök, mint Kristy,
hanem úgy, mint Mary Anne.
152
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Munkára, emberek!
153
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
Még csak 14.56 van!
154
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
TÁBORI IRODA
155
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Figyelem, embertársaim!
156
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Dawn Schafer vagyok,
a szervezőtök, de nem feljebbvalótok.
157
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Minden táborozót arra kérek,
hogy hozzon áldozatot.
158
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
Nem magatokért, nem értem...
159
00:08:40,103 --> 00:08:41,312
hanem az igazságért.
160
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
Hivatalosan sztrájkot hirdetek
az egész táborban.
161
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Tojásokat letenni!
162
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Íjakat hatástalanítani!
163
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Makaólapokat bedobni!
164
00:08:51,656 --> 00:08:55,660
Fel kell függesztenünk a programokat,
amíg mindenki egyenlő nem lesz!
165
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Várjatok! Maradjatok!
166
00:09:11,426 --> 00:09:13,636
Bocs, Mary Anne,
szakszervezetpárti vagyok.
167
00:09:13,720 --> 00:09:15,930
De a legjobban
művészettel lehet tiltakozni!
168
00:09:16,014 --> 00:09:17,682
Nem erről szól a Párizsi varázslat?
169
00:09:18,349 --> 00:09:21,061
Szolidaritásból lemondhatnánk
az előadást.
170
00:09:21,144 --> 00:09:25,190
Vagy maradhatnánk, és zenés előadással
ünnepelhetnénk a lázadás szellemét.
171
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Én maradok, mindent folytatok.
172
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
Hisz ez egy nagy lehetőség,
173
00:09:30,028 --> 00:09:31,905
és vár reám a dicsőség.
174
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Erre!
175
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
A régi tábor a tótól északra volt,
176
00:09:45,627 --> 00:09:48,171
szóval nemsokára elérjük,
ami maradt belőle.
177
00:09:48,963 --> 00:09:51,508
Mallory! Nem tudtam,
hogy ekkora túraszakértő vagy!
178
00:09:51,591 --> 00:09:56,054
Hát, én inkább lovas csajnak tartom magam,
de sok az átfedés.
179
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
Ez lesz az.
180
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
Megyek előre.
181
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Én vagyok a legidősebb.
182
00:10:28,211 --> 00:10:32,882
Egyáltalán mi az a „remete”?
Szexista szleng a vénlányokra?
183
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
És miért negatív szó?
184
00:10:34,342 --> 00:10:36,761
Én se bánnék némi csendet és nyugalmat.
185
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
Szerintetek jól van?
186
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Tudom, hogy Karen
magabiztos és érett nőnek tűnik,
187
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
de csak hétéves és eltűnt.
188
00:11:12,672 --> 00:11:14,174
Megtaláljuk, Kristy.
189
00:11:14,632 --> 00:11:16,551
Talán csak elszökött picit.
190
00:11:16,634 --> 00:11:19,971
A tesóm, Byron is elszökik,
ha rosszkedvű. Attól rázódik helyre.
191
00:11:20,054 --> 00:11:20,889
Lányok!
192
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Nézzétek!
193
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
A tej a táborból van,
ezt a müzlit pedig reggel adták.
194
00:11:27,061 --> 00:11:28,021
Karen itt járt.
195
00:11:28,396 --> 00:11:29,397
Későre jár.
196
00:11:29,480 --> 00:11:31,357
Lehet, hogy elment kajáért.
197
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
Vagy csak elment.
198
00:11:34,736 --> 00:11:37,197
Van egy buszmegálló 800 méterre.
Gyerünk!
199
00:11:38,198 --> 00:11:39,824
Miért építünk várat?
200
00:11:40,116 --> 00:11:41,868
Nem várat, barikádot.
201
00:11:42,452 --> 00:11:46,331
Az aktivizmus lényege, hogy minden
eszközzel változást követelünk.
202
00:11:47,665 --> 00:11:51,377
Ez néha azt jelenti,
hogy egy halom régi bútoron kiabálunk.
203
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
Ti mit csináltok?
204
00:11:52,712 --> 00:11:55,048
Neked nem a szobádban kéne lenned?
205
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Polgári engedetlenségbe kezdtünk.
206
00:12:01,429 --> 00:12:02,680
Meanie nincs is itt.
207
00:12:02,764 --> 00:12:04,140
Csak ne essen bajotok!
208
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
Meanie vajon hova ment?
209
00:12:07,101 --> 00:12:08,311
Fogorvost mondott,
210
00:12:08,394 --> 00:12:10,730
de valószínűleg erősítésért ment.
211
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
Szóval aki nem áll készen a konfliktusra,
az távozzon!
212
00:12:14,567 --> 00:12:15,443
Velem vagytok?
213
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
Én maradok.
214
00:12:21,824 --> 00:12:23,076
Büszke vagyok rád.
215
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen?
216
00:12:30,500 --> 00:12:31,501
BUSZMEGÁLLÓ
217
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Megtaláltatok.
218
00:12:38,800 --> 00:12:40,426
Mit csinálsz?
219
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
A buszra várok.
220
00:12:43,054 --> 00:12:45,139
Mit gondolsz, hova jutsz vele?
221
00:12:47,267 --> 00:12:49,269
Nem ismerem a lakótársaimat.
222
00:12:49,644 --> 00:12:53,481
Azért akartam játszani a darabban,
hogy legyenek barátaim.
223
00:12:55,066 --> 00:12:57,235
Mary Anne sosem ér rá,
224
00:12:57,318 --> 00:12:59,237
a többi gyerek meg furának tart.
225
00:12:59,612 --> 00:13:02,907
És David Michael azt mondta,
csak a mostohatesója vagyok.
226
00:13:02,991 --> 00:13:06,911
Azt hittem, ha megtöröm az átkot,
megszeretnek, de nincs is átok.
227
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Tavaly én is idegenekkel laktam.
228
00:13:09,956 --> 00:13:11,040
Tudom, hogy nehéz.
229
00:13:12,125 --> 00:13:13,584
De mi itt vagyunk.
230
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
És a barátaid vagyunk.
231
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
Igen?
232
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Hé!
233
00:13:21,050 --> 00:13:22,719
Ha tényleg el akarsz menni,
234
00:13:22,802 --> 00:13:25,471
visszamegyünk,
és felhívjuk anyát és Watsont.
235
00:13:26,264 --> 00:13:29,183
De én nagyon szomorú lennék,
236
00:13:29,267 --> 00:13:32,061
ha a tesóm nélkül
kellene töltenem a nyarat.
237
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Az igazi tesóm nélkül.
238
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
Erről jut eszembe,
239
00:13:39,861 --> 00:13:43,281
Vanessa beáll helyetted a musicalben,
ha nem érünk vissza időben.
240
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
Vanessa Pike ellopta a szerepemet?
241
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Gyerünk! Most!
242
00:13:53,916 --> 00:13:55,293
Az nem az apja?
243
00:13:55,626 --> 00:13:59,339
Az volt. Szerintem aludtál,
amikor kiderült az arccsere.
244
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey...
245
00:14:09,932 --> 00:14:12,310
Nagyon sajnálom a tavaly történteket.
246
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
Már továbbléptem.
247
00:14:14,062 --> 00:14:16,564
Azért nem tudtam bocsánatot kérni, mert...
248
00:14:17,106 --> 00:14:18,900
nem tudtam, hogy mi a baj.
249
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
Teljesen elzárkóztál előlem,
250
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
már a menzás videó előtt.
251
00:14:24,989 --> 00:14:28,242
- Miért nem mondtad, hogy beteg vagy?
- Féltem.
252
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Nem tudtam, kiben bízhatok.
253
00:14:31,788 --> 00:14:35,625
És amikor elkezdtem kimaradozni
és a menő gyerekek kiközösítettek,
254
00:14:36,417 --> 00:14:39,712
úgy éreztem, még inkább titkolóznom kell.
255
00:14:39,796 --> 00:14:42,298
És senkinek sem árulhatom el, mi a baj.
256
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
A legjobb barátod voltam.
257
00:14:44,634 --> 00:14:47,470
Ami azt jelenti,
hogy bízhatsz bennem, ha félsz.
258
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Azt hiszem, már kezdem érteni.
259
00:14:50,431 --> 00:14:53,226
Igen. Jó fejnek tűnnek az új barátaid.
260
00:14:53,309 --> 00:14:54,227
Azok is.
261
00:14:54,727 --> 00:14:58,564
De nem tudnak az utolsó percben
asztalt foglalni egy menő étteremben.
262
00:15:00,817 --> 00:15:01,859
Te is hiányzol.
263
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
EGYENLŐSÉGET!
264
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
Művészetet akarunk!
265
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
Mi ez az egész,
és miért a színház mellé építitek?
266
00:15:27,176 --> 00:15:29,804
Szeretnénk,
ha a tábori programok résztvevői
267
00:15:29,887 --> 00:15:32,974
elgondolkodnának a tetteiken
és az itteni igazságtalanságokon.
268
00:15:33,057 --> 00:15:36,686
Dawn! Ez az előadás
nagyon fontos nekem, és ti elrontjátok!
269
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
Ez nem az előadásodról szól.
270
00:15:38,521 --> 00:15:39,480
A barátom vagy!
271
00:15:39,856 --> 00:15:41,357
Akár szólhatna is róla.
272
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Figyelj, Mary Anne!
273
00:15:50,450 --> 00:15:52,994
Én nem akarok ártani
se neked, se az előadásodnak.
274
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Hisz nagyon is tisztellek.
275
00:15:56,205 --> 00:15:59,834
De amikor a darabon dolgozol,
jól érzed magad, ugye?
276
00:15:59,917 --> 00:16:02,879
Hisz azzal foglalkozhatsz,
ami igazán fontos neked.
277
00:16:02,962 --> 00:16:04,797
A legjobb tudásod nyújthatod.
278
00:16:05,756 --> 00:16:08,426
Félénkség nélkül
tudok beszélni az emberekkel,
279
00:16:08,718 --> 00:16:12,054
mert ez nem rólam szól,
hanem valami sokkal nagyobbról.
280
00:16:12,138 --> 00:16:14,474
Számomra ugyanezt jelenti
ez a tüntetés.
281
00:16:16,517 --> 00:16:18,853
Nem az előadásodat akarom meghiúsítani.
282
00:16:19,145 --> 00:16:21,022
Változást próbálok elérni.
283
00:16:21,606 --> 00:16:24,066
Ha egy gyereknek nincs pénze, az kimarad.
284
00:16:24,567 --> 00:16:27,069
Ha bármit tehetek, hogy ezen változtassak,
285
00:16:27,153 --> 00:16:28,529
akkor azt kell tennem.
286
00:16:29,906 --> 00:16:32,408
Mert úgy tudom a legjobbat nyújtani.
287
00:16:33,743 --> 00:16:35,161
Azt hiszem, értem.
288
00:16:35,244 --> 00:16:38,623
Te is jobbá próbálod tenni a világot,
ahogy én is.
289
00:16:38,706 --> 00:16:40,917
Attól még öribarik maradunk. Oké?
290
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
Oké.
291
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
És ha valaki szeretne pihenni egy picit,
292
00:16:49,050 --> 00:16:50,593
nyugodtan jöjjön be...
293
00:16:51,552 --> 00:16:54,722
az előadás alatt a nézőtérre!
294
00:16:57,099 --> 00:16:58,017
Sok szerencsét!
295
00:16:58,434 --> 00:16:59,352
Neked is!
296
00:17:00,686 --> 00:17:03,773
Vagyis inkább kéz- és lábtörést!
Nem fér bele még egy átok.
297
00:17:09,946 --> 00:17:13,032
Mi most sztrájktörők vagyunk?
298
00:17:13,115 --> 00:17:15,201
Ez inkább egy sztrájkjavaslat.
299
00:17:15,535 --> 00:17:17,620
Mary Anne-nek pedig nézők kellenek.
300
00:17:19,622 --> 00:17:22,500
Sárga bögre, görbe bögre.
301
00:17:22,583 --> 00:17:23,417
Sárga...
302
00:17:25,002 --> 00:17:26,629
Ügyes próbálkozás, Vanessa.
303
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
1815-ben, 25 évvel
a forradalom kitörése után
304
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
ismét király ül
Franciaország trónján.
305
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
2019-ben, két héttel
az utolsó tanítási nap után
306
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
egy 16 éves lány
életében először felül egy párizsi gépre.
307
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Visszajött!
308
00:18:10,298 --> 00:18:13,884
Meanie Jeepje felénk tart.
Ideje kiállnunk magunkért.
309
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Éljen a forradalom!
310
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
EGYENLŐ JOGOKAT!
IGAZSÁGOT!
311
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
MINDENKINEK JÁR A MÓKA!
312
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
Elég!
313
00:18:51,797 --> 00:18:55,468
Felügyelők! Azonnal
szedjétek össze a táborozókat!
314
00:18:58,012 --> 00:19:00,765
Most rögtön,
különben mindenkinek szobafogság,
315
00:19:00,848 --> 00:19:04,185
és az egész tábor bezár a nyár végéig!
316
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Három hét szobafogság!
317
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
Gondoljatok bele!
318
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Na jó, húzzunk!
319
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
Schafer! Kishi!
320
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
Az irodámba, most azonnal!
321
00:19:28,918 --> 00:19:31,295
Komolyan fel akarja hívni a szüleinket?
322
00:19:31,379 --> 00:19:33,589
Nem, hazaküldelek titeket.
323
00:19:40,346 --> 00:19:41,639
Ezt nem hagyhatjuk!
324
00:19:41,722 --> 00:19:42,598
Utánuk megyek.
325
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
Ha hazaküldi Claudiát és Dawnt,
akkor küldjön engem is!
326
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Dettó! Már úgyis megtettem
itt mindent, amit kellett.
327
00:19:49,480 --> 00:19:52,483
És szeretnék a saját ágyamban aludni.
Rossz vagyok?
328
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Várjatok!
329
00:19:56,237 --> 00:19:57,113
Én is megyek.
330
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
Na és az előadás?
331
00:19:58,447 --> 00:19:59,949
Annak már mindegy.
332
00:20:00,032 --> 00:20:02,410
Majd úgy teszünk,
hogy ez volt a főpróba.
333
00:20:02,493 --> 00:20:05,621
Nem nézhetem tétlenül,
ha a barátaimnak segítség kell.
334
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Várj, Mary Anne!
335
00:20:08,916 --> 00:20:11,252
Bocs, Logan, de muszáj megtennem.
336
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Tudom. Nagyon bátor vagy,
337
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
de kihagyod a csókunkat.
338
00:20:16,716 --> 00:20:17,550
Nem.
339
00:20:18,134 --> 00:20:19,009
Nem hagyom ki.
340
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Mennem kell. Dolgom van.
341
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
- Úristen!
- Mary Anne!
342
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
Semmit sem akartunk tönkretenni,
343
00:20:33,733 --> 00:20:35,359
és balhézni sem.
344
00:20:35,443 --> 00:20:39,488
Csak szeretnénk, ha a dolgok
igazságosak lennének, mert nem azok.
345
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
Erre biztos nem most
döbbentek rá először.
346
00:20:42,366 --> 00:20:44,452
Kérjük, hallgasson meg minket!
347
00:20:44,535 --> 00:20:49,081
Már 26 éve vezeti a Moosehead tábort,
tudom, hogy fontosak önnek a táborlakók.
348
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
Mindenki szeretne tartozni valahová,
349
00:20:51,834 --> 00:20:53,878
akár van pénze, akár nincs.
350
00:20:53,961 --> 00:20:58,174
Örömmel tennék mindent ingyenessé.
De nem lehet. Csődbe mennénk.
351
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
Noha ti ketten őrületbe kergettek,
352
00:21:02,052 --> 00:21:05,014
és ma gyökérkezelésre
kellett mennem a táborból,
353
00:21:05,097 --> 00:21:08,684
a hetek óra fájó fogam miatt,
nem mintha észrevettétek volna,
354
00:21:09,351 --> 00:21:11,520
tisztában vagyok a ténnyel,
355
00:21:11,604 --> 00:21:15,441
hogy ilyenkor sokat tanultok
magatokról, a személyes céljaitokról.
356
00:21:15,524 --> 00:21:18,819
Erről szól ez a szülőktől
távol töltött időszak.
357
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Akkor maradhatunk?
358
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
Nem.
359
00:21:21,739 --> 00:21:25,242
A felelősséget nem lehet elkenni,
és példát kell statuálnom.
360
00:21:26,494 --> 00:21:27,536
Claudia!
361
00:21:28,829 --> 00:21:31,624
Sajnálom, hogy belerángattalak ebbe.
362
00:21:32,041 --> 00:21:36,253
Igaz, hogy imádom a tábort, de az
a legjobb, hogy a bajtársad lehettem.
363
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Ha így ér véget, ám legyen!
364
00:21:41,050 --> 00:21:41,926
Telefont le!
365
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
Csak őt ne!
366
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
Nem küldheti el Claudiát és Dawnt.
367
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
Igen? Hogyhogy?
368
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Mert egész délután
egy eltűnt táborozót kerestem.
369
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Azt állítod, nem végzem a dolgom?
370
00:21:54,063 --> 00:21:56,857
Nem tiszteletlenségből,
de több segítség kell!
371
00:21:56,941 --> 00:22:00,820
Karen, a húgom ma elkóborolt,
és egy felügyelőnek se tűnt fel.
372
00:22:01,195 --> 00:22:02,404
Karen jól van?
373
00:22:02,488 --> 00:22:07,201
Szerencsére jól van, de a buszra várt
egy forgalomból kivont buszmegállóban,
374
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
és ezt azért tudom,
mert nekem kellett megkeresnem.
375
00:22:12,456 --> 00:22:16,627
Azt akarja, hogy ez egy jó tábor legyen,
de ahhoz több ember kell,
376
00:22:16,710 --> 00:22:18,087
olyanok, mint mi,
377
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
mert mi odafigyelünk,
és értjük a gyerekek szükségleteit.
378
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
Nem gondolja?
379
00:22:29,306 --> 00:22:31,684
Felügyelő gyakornokok lettünk!
380
00:22:31,767 --> 00:22:33,394
Ez életem legjobb nyara!
381
00:22:33,477 --> 00:22:35,855
Mondtam már, hogy imádom ezt a tábort?
382
00:22:35,938 --> 00:22:39,942
Én is! Túl vagyok a szömörcén,
folytatódnak a napi programok,
383
00:22:40,025 --> 00:22:42,987
és úgy alszom, mint egy kisbaba!
Akit nem kell altatni.
384
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
Éljen a forradalom!
385
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Éljen a BCSK!
386
00:22:47,241 --> 00:22:49,535
Gyere az ingyen művésztanfolyamra
a pihenő után!
387
00:22:49,618 --> 00:22:50,953
Ma virágot préselünk.
388
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Ott leszek.
389
00:22:52,121 --> 00:22:55,916
Ti pedig akkor jöhettek
a Párizsi varázslatra, amikor nektek jó,
390
00:22:56,000 --> 00:22:59,211
mert Meanie megengedte,
hogy háromszor egymás után előadjuk!
391
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
Gratulálunk, Mary Anne!
392
00:23:01,380 --> 00:23:05,426
Megérdemled, főleg azután,
ami az első előadás alatt történt.
393
00:23:05,843 --> 00:23:08,637
Azt hívjuk inkább főpróbának, nézőkkel.
394
00:23:14,184 --> 00:23:15,436
- Helló!
- Jó napot!
395
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Helló, Meanie!
396
00:23:17,062 --> 00:23:19,690
Philomena! Beszélnünk kell róla,
hogy a lovaglósisakok
397
00:23:19,773 --> 00:23:22,610
tetűveszélyt jelentenek.
Van egy javaslatom.
398
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
Beszéld meg azokkal a felügyelőkkel!
399
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
Jó részletesen fejtsd ki!
400
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Köszi!
401
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Bocsánat!
402
00:23:31,368 --> 00:23:32,286
Felügyelők!
403
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Sziasztok!
404
00:23:39,418 --> 00:23:40,502
Mit kerestek itt?
405
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
Van egy meglepetésünk.
406
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Nagyon tetszett,
hogy segítettetek megkeresni Karent,
407
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
ezért úgy döntöttünk...
408
00:23:48,594 --> 00:23:50,763
Szeretnénk, ha a gyakornokaink lennétek.
409
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
Hihetetlen,
hogy Meanie 11 éveseket is felvesz!
410
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Hát, nem éppen hivatalosan.
411
00:23:56,769 --> 00:24:00,397
De arra is gondoltunk,
hogy Stoneybrookban is
412
00:24:01,231 --> 00:24:03,484
segíthetnétek néha bébiszitterkedni.
413
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Ugyanis van egy klubunk.
414
00:24:05,486 --> 00:24:08,948
Úristen! A Bébicsőszök Klubja?
Hisz ti világhírűek vagytok!
415
00:24:09,365 --> 00:24:12,534
Gondoltuk, beállhatnátok junior tagnak.
416
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
Úristen! Nem hittem, hogy eljön ez a nap!
417
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
- Akkor benne vagytok?
- Naná!
418
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Már csak egy dolog van hátra. Gyertek!
419
00:24:23,921 --> 00:24:27,675
Na igen, a tábor nem egészen
úgy alakult, ahogy terveztük.
420
00:24:27,758 --> 00:24:28,717
Jobb lett.
421
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
Hali! Lefotóznál minket?
422
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Mert megtanultunk valamit.
423
00:24:33,973 --> 00:24:35,349
Mindegy, merre jártunk...
424
00:24:35,432 --> 00:24:37,017
Kivel találkoztunk az úton...
425
00:24:37,101 --> 00:24:38,602
Akkor is önmagunk voltunk.
426
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
Egy, két, há!
427
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
Bébicsőszök Klubja!
428
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
MOOSEHEAD TÁBOR
A BCSK!
429
00:26:12,446 --> 00:26:14,865
A feliratot fordította: Marik Gábor