1
00:00:06,006 --> 00:00:06,924
ЛАГЕРЬ «МУСХЕД»
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,717
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,223
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАГЕРЬ «МУСХЕД»
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
4
00:00:18,602 --> 00:00:20,354
Ядовитый плющ?
5
00:00:21,688 --> 00:00:25,442
Худший случай в моей практике
за 15 лет. Ты в нём кувыркалась?
6
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Шоу сегодня.
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,532
Я не могу играть в таком виде.
Я левым глазом не вижу.
8
00:00:32,115 --> 00:00:33,367
Я принесу компрессы.
9
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
Всё плохо, да?
10
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
Как нам быть с шоу?
11
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
Ты как прокажённая.
12
00:00:40,916 --> 00:00:44,753
У Миньонет нет проказы.
Мне придётся переписать весь сценарий,
13
00:00:45,337 --> 00:00:46,380
а времени нет.
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,383
- Времени нет!
- Клаудия — политзаключённая!
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
Я её глаза и уши снаружи.
16
00:00:51,218 --> 00:00:54,596
Единственный способ
освободить её — начать революцию!
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Да, и если заключение затянется,
18
00:00:57,224 --> 00:00:59,518
мне понадобятся ещё три пакета чипсов.
19
00:01:00,561 --> 00:01:02,187
Боже, как же всё чешется!
20
00:01:02,271 --> 00:01:04,439
Стейси, нет. Чесаться нельзя.
21
00:01:04,940 --> 00:01:08,235
- Кристи, сделай что-нибудь.
- Есть лишь один вариант.
22
00:01:11,196 --> 00:01:14,324
Я созываю внеочередное
заседание Клуба нянь.
23
00:01:14,408 --> 00:01:17,035
Ещё одна. Сюда. Вторая койка.
24
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Лейн?
25
00:01:20,455 --> 00:01:21,331
Нет.
26
00:01:21,957 --> 00:01:22,958
А ты чего здесь?
27
00:01:23,458 --> 00:01:26,712
- Сама как думаешь?
- Проклятие. Оно настоящее.
28
00:01:27,921 --> 00:01:31,008
Девочки, пациенткам
нужен покой. Вам пора.
29
00:01:31,341 --> 00:01:33,677
Мы не оставим Стейси наедине с ней.
30
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
Ни в коем случае.
31
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
Ей нельзя доверять.
32
00:01:36,179 --> 00:01:39,516
Надеюсь, вы конфисковали
все электронные устройства.
33
00:01:40,809 --> 00:01:41,977
Девочки, идите.
34
00:01:42,561 --> 00:01:44,646
Всё равно мне от этого не легче.
35
00:01:45,272 --> 00:01:46,148
Мне жаль.
36
00:01:46,648 --> 00:01:48,567
Мы зайдём к тебе по… попозже.
37
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Боже мой.
38
00:01:50,360 --> 00:01:51,194
Пока.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,493
Слушай, давай поговорим.
40
00:02:04,041 --> 00:02:10,005
Героиня должна отправиться в лес,
чтобы снять проклятие.
41
00:02:14,259 --> 00:02:15,093
Одна.
42
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
Это непростое время для всей команды.
43
00:02:30,025 --> 00:02:31,985
Обстановка в лагере напряжённая,
44
00:02:32,069 --> 00:02:35,781
и мы потеряли продюсера и звезду
из-за личных проблем.
45
00:02:36,657 --> 00:02:39,493
Кто сыграет главную роль?
И займётся светом?
46
00:02:40,035 --> 00:02:40,994
Я займусь щитом.
47
00:02:41,787 --> 00:02:42,621
Это очевидно.
48
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
Есть только один человек,
который знает всё наизусть. Это ты.
49
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
- Я?
- Логан прав.
50
00:02:49,127 --> 00:02:52,047
Ты была на всех репетициях,
знаешь каждую строчку.
51
00:02:52,130 --> 00:02:54,132
Только ты можешь спасти шоу.
52
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Что ты здесь делаешь?
53
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Оказываю моральную поддержку,
других дел у меня всё равно нет.
54
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Но перед шоу надо сделать прогон,
и начать нужно прямо сейчас.
55
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Так что ты скажешь?
56
00:03:07,437 --> 00:03:08,271
Что я скажу?
57
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
По местам!
58
00:03:13,110 --> 00:03:15,362
Сироты, вы должны двигаться синхронно.
59
00:03:15,612 --> 00:03:20,283
Месье Кроке, не бейте генерала
по-настоящему. И, Карен, в первом акте…
60
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
А где Карен?
61
00:03:22,077 --> 00:03:24,746
- Она была в столовой.
- Может, опаздывает.
62
00:03:25,330 --> 00:03:28,291
Возможно. Но мы не можем терять время.
63
00:03:29,000 --> 00:03:31,294
Ванесса, ты её заменишь. Вперёд.
64
00:03:31,378 --> 00:03:32,963
Представь, что это Бродвей.
65
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Ты на меня давишь.
66
00:03:34,464 --> 00:03:36,133
Ладно, утренник. Кристи?
67
00:03:36,216 --> 00:03:37,175
Я найду Карен.
68
00:03:38,093 --> 00:03:39,219
Наконец я при деле.
69
00:03:39,803 --> 00:03:42,472
- Мы поможем.
- Мы выходим во втором акте.
70
00:03:47,352 --> 00:03:51,231
Прекратите беспредел! Хо-хо! Эй-эй!
71
00:03:51,356 --> 00:03:53,692
Прекратите беспредел!
72
00:03:53,775 --> 00:03:57,154
Внимание! Это лежачая демонстрация.
73
00:03:57,612 --> 00:04:00,365
Наш мирный протест
продлится до тех пор,
74
00:04:00,699 --> 00:04:03,952
пока старушка Мини
не откажется от платных уроков
75
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
или не позволит Клаудии
вести бесплатные занятия.
76
00:04:08,498 --> 00:04:12,878
Возьмитесь за руки. Вместе мы сила.
77
00:04:15,422 --> 00:04:18,675
Так-так. Вижу,
вы готовы начать переговоры.
78
00:04:18,759 --> 00:04:20,552
Вообще-то, я иду к машине.
79
00:04:21,303 --> 00:04:26,516
Эта ваша протестная штуковина
против правил. Хватит этого безумия.
80
00:04:27,100 --> 00:04:30,437
Возвращайтесь в домики
и ждите особых указаний.
81
00:04:31,021 --> 00:04:32,522
А я поеду к дантисту.
82
00:04:32,606 --> 00:04:34,900
В сторону. Живо.
83
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Значит, мы пропустим
послеобеденные занятия?
84
00:04:43,241 --> 00:04:47,704
Мы ничего не пропустим,
если пропускать будет нечего.
85
00:04:54,377 --> 00:04:56,296
Спасибо тебе, сестра по оружию.
86
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
«Дни»!
87
00:05:15,816 --> 00:05:17,025
Это дни нашей жизни.
88
00:05:25,325 --> 00:05:26,368
В душевой чисто.
89
00:05:36,294 --> 00:05:38,296
Жуткая, но эффектная обманка.
90
00:05:39,047 --> 00:05:42,175
- Это точно работа Карен.
- Где она может быть?
91
00:05:43,260 --> 00:05:44,886
Что ж, давайте подумаем.
92
00:05:45,470 --> 00:05:48,390
Карен часто использует
вербальные сигналы.
93
00:05:48,473 --> 00:05:50,767
О чём она говорила в последнее время?
94
00:05:51,268 --> 00:05:54,020
Ведьмы, гномы, заразные болезни?
95
00:05:55,355 --> 00:05:56,189
Проклятие.
96
00:05:57,607 --> 00:06:01,069
Она думает, что отшельник
из старого лагеря проклял театр.
97
00:06:03,864 --> 00:06:07,242
Возьмите средство от клещей —
мы направляемся в лес.
98
00:06:09,244 --> 00:06:11,788
В лес и из леса
И воротиться…
99
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
- Нет.
- Ладно.
100
00:06:18,128 --> 00:06:22,382
Я в прошлом побывала
101
00:06:23,133 --> 00:06:25,468
И там любовь я повстречала
102
00:06:25,760 --> 00:06:29,973
Всё то, о чём мечталось, стало явью
103
00:06:30,098 --> 00:06:34,019
Как рад я нашей встрече, Миньонет
104
00:06:35,228 --> 00:06:38,815
Провёл один я много долгих лет
105
00:06:39,024 --> 00:06:41,484
Я больше не одна
106
00:06:41,693 --> 00:06:43,945
Я больше не один
107
00:06:47,073 --> 00:06:49,784
Прибереги поцелуй
до настоящего выступления.
108
00:06:50,160 --> 00:06:51,953
- Чтоб сохранить новизну.
- Да.
109
00:06:52,037 --> 00:06:55,874
Месье, прошу, располагайтесь поудобнее
110
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Я принесу вам чего посъедобнее
111
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
Это не та часть.
112
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
Можно мне в туалет?
113
00:07:02,130 --> 00:07:03,423
Перерыв пять минут.
114
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Сейчас 14:52, жду вас всех в 14:57.
115
00:07:19,147 --> 00:07:19,981
Ты в порядке?
116
00:07:20,357 --> 00:07:22,984
Моя ведущая актриса
и продюсер обезображены.
117
00:07:23,526 --> 00:07:27,656
Всем постоянно нужен перерыв.
Никто не помнит реплики.
118
00:07:28,073 --> 00:07:31,117
Я стараюсь руководить
как Кристи, но я не такая.
119
00:07:32,786 --> 00:07:35,413
- Наверное, я не лидер.
- Ты шутишь?
120
00:07:35,747 --> 00:07:37,040
Ты настоящий лидер.
121
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Шоу разваливается.
122
00:07:39,000 --> 00:07:43,797
Мэри Энн, у тебя есть чёткое видение,
и ты знаешь, как передать его людям.
123
00:07:44,047 --> 00:07:46,007
Хотел бы я говорить так же.
124
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
- Правда?
- Да.
125
00:07:48,051 --> 00:07:51,388
Ты руководишь
не как Кристи, а как Мэри Энн.
126
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Народ, за работу.
127
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
Сейчас только 14:56.
128
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
129
00:08:27,007 --> 00:08:28,925
Внимание, собратья.
130
00:08:29,509 --> 00:08:32,929
Это Дон Шафер,
предводитель, но не командир.
131
00:08:33,430 --> 00:08:36,433
Сегодня я прошу
каждого из вас о жертве.
132
00:08:37,267 --> 00:08:41,312
Не ради себя, не ради меня —
во имя справедливости.
133
00:08:41,896 --> 00:08:44,983
Я официально призываю
к всеобщей забастовке.
134
00:08:45,817 --> 00:08:46,860
Оставьте яйца.
135
00:08:47,360 --> 00:08:48,820
Отложите ваши луки.
136
00:08:49,529 --> 00:08:51,322
Сбросьте розданные карты.
137
00:08:51,656 --> 00:08:55,618
Воздержитесь от деятельности,
пока мы все не будем равны.
138
00:09:08,131 --> 00:09:09,674
Ребята, стойте, вернитесь!
139
00:09:11,384 --> 00:09:13,636
Прости, Мэри Энн, я член профсоюза.
140
00:09:13,720 --> 00:09:17,682
Но лучшая форма протеста —
искусство. Разве наше шоу не об этом?
141
00:09:18,391 --> 00:09:20,810
Возможно, нам стоит отменить шоу.
142
00:09:21,269 --> 00:09:25,190
Или мы останемся и прославим
мятежный дух в музыкальном театре!
143
00:09:25,899 --> 00:09:27,609
Я останусь и буду играть.
144
00:09:27,901 --> 00:09:31,863
Ведь это мой шанс
всемирно известной актрисой стать.
145
00:09:42,707 --> 00:09:45,168
Сюда. Старый домик к северу от озера,
146
00:09:45,627 --> 00:09:47,837
мы выйдем к нему довольно скоро.
147
00:09:48,963 --> 00:09:51,508
Я не знала, что ты эксперт
по дикой природе.
148
00:09:51,591 --> 00:09:56,012
Я, скорее, девушка-скаут,
но это почти одно и то же.
149
00:09:58,723 --> 00:09:59,808
Похоже, это здесь.
150
00:10:08,149 --> 00:10:11,277
Я пойду первой. Я же старшая.
151
00:10:28,211 --> 00:10:32,632
Что вообще значит «отшельник»?
Это может быть старая дева?
152
00:10:32,966 --> 00:10:36,469
Почему мужской род?
Лично мне покой и тишина нравятся.
153
00:11:05,206 --> 00:11:06,624
Думаете, она в порядке?
154
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Карен кажется взрослой
и уверенной в себе,
155
00:11:09,794 --> 00:11:14,048
- но ей всего семь, и она пропала.
- Мы найдём её, Кристи.
156
00:11:14,674 --> 00:11:18,887
Может, она пошла прогуляться.
Мой брат так делает, когда волнуется.
157
00:11:18,970 --> 00:11:20,889
- Ему это помогает.
- Девчонки.
158
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Смотрите.
159
00:11:23,183 --> 00:11:25,894
Такое молоко и батончики
утром давали в лагере.
160
00:11:27,145 --> 00:11:28,313
Она была здесь.
161
00:11:28,396 --> 00:11:30,982
Уже обед. Может, она ушла за едой?
162
00:11:31,441 --> 00:11:32,901
Или просто ушла.
163
00:11:34,819 --> 00:11:36,946
Здесь недалеко есть остановка. Идём.
164
00:11:38,364 --> 00:11:41,868
- Почему мы строим форт?
- Это не форт, это баррикады.
165
00:11:42,577 --> 00:11:46,331
Активизм предполагает использование
любой доступной платформы.
166
00:11:47,707 --> 00:11:51,169
Иногда это значит кричать,
взобравшись на старую мебель.
167
00:11:51,461 --> 00:11:54,422
Что вы делаете?
Ты разве не должна сидеть в домике?
168
00:11:57,592 --> 00:11:59,844
Это акт гражданского неповиновения.
169
00:12:01,429 --> 00:12:04,265
Мини здесь нет. Смотрите не пораньтесь.
170
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
Куда уехала Мини?
171
00:12:07,101 --> 00:12:10,480
Якобы к дантисту,
но я думаю, что за подкреплением.
172
00:12:10,897 --> 00:12:14,067
Если вы не готовы
к столкновению, уходите.
173
00:12:14,567 --> 00:12:15,443
Вы со мной?
174
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
Я останусь.
175
00:12:21,950 --> 00:12:23,243
Я горжусь тобой.
176
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Карен?
177
00:12:30,500 --> 00:12:31,834
ОСТАНОВКА АВТОБУСА №29
178
00:12:37,507 --> 00:12:40,134
- Ты нашла меня.
- Что ты здесь делаешь?
179
00:12:41,135 --> 00:12:44,639
- Жду автобус.
- И куда ты надеялась уехать?
180
00:12:47,350 --> 00:12:49,143
В домике я никого не знаю.
181
00:12:49,644 --> 00:12:53,481
Я хотела сыграть в спектакле,
чтобы завести друзей, но…
182
00:12:55,149 --> 00:12:59,237
Мэри Энн так занята,
а другие считают меня странной.
183
00:12:59,821 --> 00:13:02,907
Для Дэвида Майкла
я всего лишь сводная сестра.
184
00:13:02,991 --> 00:13:06,953
Я думала, если сниму проклятие,
меня полюбят, но проклятия нет.
185
00:13:07,036 --> 00:13:09,080
Я сама была в такой ситуации.
186
00:13:09,998 --> 00:13:11,165
Да, это тяжело.
187
00:13:12,125 --> 00:13:13,501
Но мы здесь.
188
00:13:14,836 --> 00:13:16,170
И мы твои друзья.
189
00:13:17,380 --> 00:13:18,214
Правда?
190
00:13:20,049 --> 00:13:22,593
Слушай, если ты правда хочешь уехать,
191
00:13:22,844 --> 00:13:25,471
мы вернёмся и позвоним маме и Уотсону.
192
00:13:26,347 --> 00:13:29,183
Но я буду очень грустить,
193
00:13:29,267 --> 00:13:31,978
если остаток лета не проведу с сестрой.
194
00:13:32,895 --> 00:13:34,230
С настоящей сестрой.
195
00:13:37,984 --> 00:13:39,319
Кстати о сёстрах,
196
00:13:39,902 --> 00:13:43,281
Ванесса заменит тебя на сцене,
если не вернёмся вовремя.
197
00:13:43,364 --> 00:13:45,575
Ванесса Пайк украла мою роль?
198
00:13:46,367 --> 00:13:48,119
Идём. Живо!
199
00:13:54,042 --> 00:13:56,502
- Это разве не её папа?
- Раньше был.
200
00:13:56,586 --> 00:13:59,339
Ты уснула, когда они поменялись телами.
201
00:14:07,680 --> 00:14:08,514
Стейси…
202
00:14:09,807 --> 00:14:12,310
Прости за то, что случилось год назад.
203
00:14:12,894 --> 00:14:13,978
Я живу дальше.
204
00:14:14,062 --> 00:14:16,356
У меня не было шанса извиниться:
205
00:14:17,190 --> 00:14:18,900
я не знала, что происходит.
206
00:14:18,983 --> 00:14:20,902
Ты полностью закрылась от меня —
207
00:14:20,985 --> 00:14:23,529
ещё до того, что произошло в кафетерии.
208
00:14:25,073 --> 00:14:28,368
- Почему ты не сказала о болезни?
- Мне было страшно.
209
00:14:29,369 --> 00:14:30,995
Я ни в ком не была уверена.
210
00:14:31,788 --> 00:14:35,917
Когда я начала пропускать школу
и друзья от меня отвернулись,
211
00:14:36,626 --> 00:14:39,379
я стала ещё более скрытной.
212
00:14:39,921 --> 00:14:42,298
Я не могла позволить,
чтобы кто-то узнал.
213
00:14:42,382 --> 00:14:44,217
Мы были лучшими подругами.
214
00:14:44,884 --> 00:14:47,470
Ты могла на меня положиться.
215
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Я наконец начинаю это понимать.
216
00:14:50,556 --> 00:14:54,227
- Да. Твои новые друзья классные.
- Так и есть.
217
00:14:54,811 --> 00:14:58,314
Но они не смогли бы
заказать столик в модном ресторане.
218
00:15:01,025 --> 00:15:01,859
Я тоже скучаю.
219
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
МЫ ЗА РАВЕНСТВО!
220
00:15:20,628 --> 00:15:21,838
Искусство — в массы!
221
00:15:23,464 --> 00:15:27,093
Что это такое,
и почему оно так близко к театру?
222
00:15:27,176 --> 00:15:29,929
Мы хотим, чтобы те,
кто посещают занятия,
223
00:15:30,012 --> 00:15:33,015
задумались о том,
насколько несправедлива жизнь.
224
00:15:33,099 --> 00:15:36,686
Дон, это шоу важно для меня,
а ты всё портишь.
225
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
Речь не о твоём шоу.
226
00:15:38,521 --> 00:15:40,940
Ты моя подруга. Не забывай об этом.
227
00:15:48,364 --> 00:15:49,740
Мэри Энн, послушай.
228
00:15:50,533 --> 00:15:52,994
Я не пытаюсь тебе навредить.
229
00:15:53,077 --> 00:15:55,288
Для этого я слишком тебя уважаю.
230
00:15:56,247 --> 00:15:59,834
Но работа над пьесой
приносит тебе удовлетворение, да?
231
00:15:59,917 --> 00:16:04,797
Ты занята любимым делом.
В эти моменты ты — лучшая версия себя?
232
00:16:05,882 --> 00:16:07,967
Я могу говорить без стеснения,
233
00:16:08,801 --> 00:16:11,846
потому что это
нечто большее, чем я сама.
234
00:16:12,138 --> 00:16:13,890
Я чувствую то же самое.
235
00:16:16,559 --> 00:16:18,394
Я не пытаюсь сорвать шоу.
236
00:16:19,312 --> 00:16:21,022
Я хочу кое-что изменить.
237
00:16:21,606 --> 00:16:24,066
Те, у кого нет денег,
остались в стороне.
238
00:16:24,650 --> 00:16:28,404
Если я могу повлиять на это,
я обязана это сделать.
239
00:16:29,989 --> 00:16:32,408
Сейчас я — лучшая версия себя.
240
00:16:33,910 --> 00:16:35,077
Я тебя понимаю.
241
00:16:35,745 --> 00:16:37,914
Ты пытаешься изменить мир. Я тоже.
242
00:16:38,789 --> 00:16:41,501
- И мы всё ещё подруги. Правда?
- Правда.
243
00:16:46,547 --> 00:16:48,966
Если кому-то понадобится передышка,
244
00:16:49,050 --> 00:16:50,468
заходите внутрь…
245
00:16:51,552 --> 00:16:54,597
…и посмотрите шоу из зрительного зала.
246
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Удачи.
247
00:16:58,518 --> 00:16:59,352
И тебе.
248
00:17:00,853 --> 00:17:03,773
Обычно желают сломать ногу.
Но мы обойдёмся.
249
00:17:09,987 --> 00:17:12,490
Мы только что пересекли линию пикета?
250
00:17:13,115 --> 00:17:15,034
Это, скорее, намёк на пикет.
251
00:17:15,618 --> 00:17:17,411
И Мэри Энн нужны зрители.
252
00:17:19,622 --> 00:17:23,334
На возу лоза, у воза коза. На возу…
253
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
Хорошая попытка.
254
00:17:53,030 --> 00:17:56,659
Год 1815. Спустя 26 лет
после начала революции
255
00:17:57,243 --> 00:17:59,203
король вновь взошёл на престол.
256
00:18:01,080 --> 00:18:04,041
Год 2019. Через две недели
после окончания школы
257
00:18:04,125 --> 00:18:07,211
16-летняя девушка
впервые отправляется в Париж.
258
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Она вернулась!
259
00:18:10,464 --> 00:18:12,133
Джип Мини направляется сюда.
260
00:18:12,550 --> 00:18:15,928
Нам пора высказаться.
Да здравствует революция!
261
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
РАВНЫЕ ПРАВА!
СПРАВЕДЛИВОСТЬ
262
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
РАЗВЛЕЧЕНИЯ ДЛЯ ВСЕХ!
263
00:18:50,671 --> 00:18:55,468
Довольно! Вожатые,
соберите своих подопечных!
264
00:18:58,095 --> 00:19:00,765
Живо, иначе я запру вас в домиках
265
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
и закрою лагерь до конца смены.
266
00:19:08,564 --> 00:19:12,109
Три недели вы проведёте
под замком. Подумайте об этом.
267
00:19:15,279 --> 00:19:16,113
Ладно, пошли.
268
00:19:18,449 --> 00:19:19,909
Шафер, Киши,
269
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
немедленно в мой кабинет.
270
00:19:29,001 --> 00:19:31,295
Вы правда позвоните нашим родителям?
271
00:19:31,379 --> 00:19:33,881
Нет, я отправлю вас домой. Вас обеих.
272
00:19:40,388 --> 00:19:41,639
Мы этого не допустим.
273
00:19:41,722 --> 00:19:45,351
Я уеду с ними.
Ей придётся выгнать и меня.
274
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
Поддерживаю.
Я сделала здесь всё, что хотела.
275
00:19:49,563 --> 00:19:52,483
И я хочу спать
в своей постели. Это плохо?
276
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Подождите.
277
00:19:56,278 --> 00:19:57,113
Я с вами.
278
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
А как же шоу?
279
00:19:58,447 --> 00:20:01,742
Оно уже провалилось.
Представим, что это репетиция.
280
00:20:02,702 --> 00:20:05,621
К тому же я не могу
не поддержать друзей.
281
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Мэри Энн, стой.
282
00:20:09,417 --> 00:20:11,252
Прости, я должна это сделать.
283
00:20:11,335 --> 00:20:14,630
Знаю. Ты очень смелая.
Но ты пропустишь наш поцелуй.
284
00:20:16,799 --> 00:20:18,676
Нет. Ни за что на свете.
285
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Мне пора. У меня дела.
286
00:20:26,642 --> 00:20:27,935
- Боже!
- Мэри Энн!
287
00:20:30,938 --> 00:20:35,109
Мы не пытались испортить что-то
или причинить неприятности.
288
00:20:35,526 --> 00:20:39,405
Мы хотели справедливости, но её нет.
289
00:20:39,572 --> 00:20:41,782
Вряд ли это стало для вас открытием.
290
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
Пожалуйста, выслушайте нас.
291
00:20:44,618 --> 00:20:48,914
Вы управляете лагерем уже 26 лет,
и дети вам небезразличны.
292
00:20:49,248 --> 00:20:51,167
Участвовать хотят все,
293
00:20:51,834 --> 00:20:53,878
независимо от наличия у них денег.
294
00:20:53,961 --> 00:20:58,174
Я не могу сделать всё бесплатным.
В этом случае мы прогорим.
295
00:20:59,633 --> 00:21:02,052
И хотя вы сводите меня с ума
296
00:21:02,136 --> 00:21:05,473
и сегодня мне пришлось уехать,
чтобы запломбировать зуб,
297
00:21:05,556 --> 00:21:08,476
который беспокоил меня
уже несколько недель…
298
00:21:09,477 --> 00:21:11,228
…я не могу не отметить,
299
00:21:11,687 --> 00:21:15,024
что вы ищете себя
и своё место в этом мире.
300
00:21:15,649 --> 00:21:18,986
И это правильно,
именно так всё и должно быть.
301
00:21:19,195 --> 00:21:20,571
Значит, мы остаёмся?
302
00:21:20,654 --> 00:21:24,950
Нет. Это вопрос ответственности.
Я должна преподать урок.
303
00:21:26,660 --> 00:21:27,495
Клаудия…
304
00:21:28,996 --> 00:21:31,707
…прости, что втянула тебя во всё это.
305
00:21:32,082 --> 00:21:35,961
Мне нравится лагерь,
но ещё больше — быть твоей соратницей.
306
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Если это конец, то так тому и быть.
307
00:21:41,091 --> 00:21:41,926
Повесьте трубку!
308
00:21:42,009 --> 00:21:45,596
- Только не она.
- Нельзя выгонять Клаудию и Дон.
309
00:21:45,679 --> 00:21:46,847
Да? Почему?
310
00:21:48,390 --> 00:21:51,644
Потому что сегодня
я полдня искала пропавшую девочку.
311
00:21:51,977 --> 00:21:53,729
Я не справляюсь с работой?
312
00:21:54,063 --> 00:21:56,816
При всём уважении, да.
Вам нужна помощь.
313
00:21:57,066 --> 00:22:00,820
Моя сестра Карен сегодня ушла,
и никто этого не заметил.
314
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Карен в порядке?
315
00:22:02,488 --> 00:22:06,784
К счастью, да, но она ждала автобус
на заброшенной остановке.
316
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
И только мне пришло в голову
отправиться на её поиски.
317
00:22:12,581 --> 00:22:14,291
Я знаю, вам не всё равно.
318
00:22:14,375 --> 00:22:18,003
Но вам нужно больше людей —
таких, как мы.
319
00:22:18,796 --> 00:22:22,132
Тех, кто проявляет заботу
и понимает детей.
320
00:22:23,467 --> 00:22:24,593
Вы не согласны?
321
00:22:29,306 --> 00:22:33,310
Мы станем вожатыми! Это лучшее лето.
322
00:22:33,519 --> 00:22:35,896
Я говорила, что обожаю этот лагерь?
323
00:22:35,980 --> 00:22:40,067
Я тоже! Теперь, когда сошли ожоги
и я вернулась к обычной жизни,
324
00:22:40,150 --> 00:22:42,987
я сплю как младенец,
который приучен ко сну.
325
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Слава революции!
326
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
Слава Клубу нянь!
327
00:22:47,241 --> 00:22:50,953
И приходи на наше бесплатное занятие!
Сегодня собираем гербарий.
328
00:22:51,036 --> 00:22:51,871
Я приду.
329
00:22:52,162 --> 00:22:55,666
А вы приходите смотреть
«Магию Парижа», когда захотите.
330
00:22:56,125 --> 00:22:59,211
Мими выделила нам для шоу
три вечера подряд.
331
00:22:59,295 --> 00:23:01,046
Поздравляю, Мэри Энн!
332
00:23:01,422 --> 00:23:05,426
Ты это заслужила, особенно после того,
что было во время спектакля.
333
00:23:06,010 --> 00:23:08,679
Будем считать это
генеральной репетицией.
334
00:23:14,226 --> 00:23:15,477
Привет.
335
00:23:15,561 --> 00:23:16,604
Привет, Мини.
336
00:23:17,563 --> 00:23:21,483
Филомена, я бы хотела обсудить
риск заражения вшами через шлемы.
337
00:23:21,567 --> 00:23:22,610
Я составила план…
338
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
Ты можешь обсудить это
с теми вожатыми.
339
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
И побольше подробностей.
340
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Спасибо.
341
00:23:30,451 --> 00:23:31,285
Простите!
342
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Вожатые?
343
00:23:38,500 --> 00:23:39,335
Привет.
344
00:23:39,418 --> 00:23:40,502
Что такое?
345
00:23:40,586 --> 00:23:41,670
У нас сюрприз.
346
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Вы так помогли мне с поисками Карен,
347
00:23:45,549 --> 00:23:46,717
что мы решили…
348
00:23:49,094 --> 00:23:50,763
Вы будете младшими вожатыми.
349
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
Неужели Мини
допустила к работе 11-леток?
350
00:23:53,307 --> 00:23:55,351
Ну, это неофициально.
351
00:23:56,894 --> 00:24:00,314
Но ещё мы подумали, что в Стоуни-Бруке
352
00:24:01,273 --> 00:24:03,400
вы могли бы подрабатывать нянями.
353
00:24:03,943 --> 00:24:05,402
Мы состоим в клубе.
354
00:24:05,486 --> 00:24:08,948
Боже, вы про Клуб нянь?
Девчонки, вы же спуперзвёзды.
355
00:24:09,031 --> 00:24:12,534
Вы могли бы нам помогать, если хотите.
356
00:24:13,202 --> 00:24:16,163
Боже мой! Я и мечтать о таком не могла!
357
00:24:16,622 --> 00:24:18,290
- Вы в деле?
- Мы в деле.
358
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Осталось всего одно дело. Идём.
359
00:24:24,004 --> 00:24:28,509
Да, в лагере всё пошло
не по плану. Но так даже лучше.
360
00:24:29,051 --> 00:24:30,552
Сфотографируешь нас?
361
00:24:30,886 --> 00:24:32,137
Мы кое-что поняли.
362
00:24:34,181 --> 00:24:36,934
Неважно, где мы побывали
и кого повстречали,
363
00:24:37,101 --> 00:24:38,519
мы оставались собой.
364
00:24:38,644 --> 00:24:40,521
Раз, два, три!
365
00:24:40,646 --> 00:24:42,398
Клуб нянь!
366
00:24:58,038 --> 00:25:04,795
ЛАГЕРЬ «МУСХЕД»
КЛУБ НЯНЬ!
367
00:26:12,446 --> 00:26:14,364
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская