1 00:00:06,006 --> 00:00:06,924 ЛАГЕРЬ «МУСХЕД» 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,717 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,223 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАГЕРЬ «МУСХЕД» ЧАСТЬ ВТОРАЯ 4 00:00:18,602 --> 00:00:20,354 Ядовитый плющ? 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,442 Худший случай в моей практике за 15 лет. Ты в нём кувыркалась? 6 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Шоу сегодня. 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,532 Я не могу играть в таком виде. Я левым глазом не вижу. 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,367 Я принесу компрессы. 9 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 Всё плохо, да? 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 Как нам быть с шоу? 11 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 Ты как прокажённая. 12 00:00:40,916 --> 00:00:44,753 У Миньонет нет проказы. Мне придётся переписать весь сценарий, 13 00:00:45,337 --> 00:00:46,380 а времени нет. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,383 - Времени нет! - Клаудия — политзаключённая! 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Я её глаза и уши снаружи. 16 00:00:51,218 --> 00:00:54,596 Единственный способ освободить её — начать революцию! 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Да, и если заключение затянется, 18 00:00:57,224 --> 00:00:59,518 мне понадобятся ещё три пакета чипсов. 19 00:01:00,561 --> 00:01:02,187 Боже, как же всё чешется! 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,439 Стейси, нет. Чесаться нельзя. 21 00:01:04,940 --> 00:01:08,235 - Кристи, сделай что-нибудь. - Есть лишь один вариант. 22 00:01:11,196 --> 00:01:14,324 Я созываю внеочередное заседание Клуба нянь. 23 00:01:14,408 --> 00:01:17,035 Ещё одна. Сюда. Вторая койка. 24 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Лейн? 25 00:01:20,455 --> 00:01:21,331 Нет. 26 00:01:21,957 --> 00:01:22,958 А ты чего здесь? 27 00:01:23,458 --> 00:01:26,712 - Сама как думаешь? - Проклятие. Оно настоящее. 28 00:01:27,921 --> 00:01:31,008 Девочки, пациенткам нужен покой. Вам пора. 29 00:01:31,341 --> 00:01:33,677 Мы не оставим Стейси наедине с ней. 30 00:01:33,760 --> 00:01:34,845 Ни в коем случае. 31 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 Ей нельзя доверять. 32 00:01:36,179 --> 00:01:39,516 Надеюсь, вы конфисковали все электронные устройства. 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,977 Девочки, идите. 34 00:01:42,561 --> 00:01:44,646 Всё равно мне от этого не легче. 35 00:01:45,272 --> 00:01:46,148 Мне жаль. 36 00:01:46,648 --> 00:01:48,567 Мы зайдём к тебе по… попозже. 37 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Боже мой. 38 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 Пока. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,493 Слушай, давай поговорим. 40 00:02:04,041 --> 00:02:10,005 Героиня должна отправиться в лес, чтобы снять проклятие. 41 00:02:14,259 --> 00:02:15,093 Одна. 42 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Это непростое время для всей команды. 43 00:02:30,025 --> 00:02:31,985 Обстановка в лагере напряжённая, 44 00:02:32,069 --> 00:02:35,781 и мы потеряли продюсера и звезду из-за личных проблем. 45 00:02:36,657 --> 00:02:39,493 Кто сыграет главную роль? И займётся светом? 46 00:02:40,035 --> 00:02:40,994 Я займусь щитом. 47 00:02:41,787 --> 00:02:42,621 Это очевидно. 48 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 Есть только один человек, который знает всё наизусть. Это ты. 49 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 - Я? - Логан прав. 50 00:02:49,127 --> 00:02:52,047 Ты была на всех репетициях, знаешь каждую строчку. 51 00:02:52,130 --> 00:02:54,132 Только ты можешь спасти шоу. 52 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Что ты здесь делаешь? 53 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Оказываю моральную поддержку, других дел у меня всё равно нет. 54 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 Но перед шоу надо сделать прогон, и начать нужно прямо сейчас. 55 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Так что ты скажешь? 56 00:03:07,437 --> 00:03:08,271 Что я скажу? 57 00:03:11,483 --> 00:03:12,317 По местам! 58 00:03:13,110 --> 00:03:15,362 Сироты, вы должны двигаться синхронно. 59 00:03:15,612 --> 00:03:20,283 Месье Кроке, не бейте генерала по-настоящему. И, Карен, в первом акте… 60 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 А где Карен? 61 00:03:22,077 --> 00:03:24,746 - Она была в столовой. - Может, опаздывает. 62 00:03:25,330 --> 00:03:28,291 Возможно. Но мы не можем терять время. 63 00:03:29,000 --> 00:03:31,294 Ванесса, ты её заменишь. Вперёд. 64 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Представь, что это Бродвей. 65 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Ты на меня давишь. 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,133 Ладно, утренник. Кристи? 67 00:03:36,216 --> 00:03:37,175 Я найду Карен. 68 00:03:38,093 --> 00:03:39,219 Наконец я при деле. 69 00:03:39,803 --> 00:03:42,472 - Мы поможем. - Мы выходим во втором акте. 70 00:03:47,352 --> 00:03:51,231 Прекратите беспредел! Хо-хо! Эй-эй! 71 00:03:51,356 --> 00:03:53,692 Прекратите беспредел! 72 00:03:53,775 --> 00:03:57,154 Внимание! Это лежачая демонстрация. 73 00:03:57,612 --> 00:04:00,365 Наш мирный протест продлится до тех пор, 74 00:04:00,699 --> 00:04:03,952 пока старушка Мини не откажется от платных уроков 75 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 или не позволит Клаудии вести бесплатные занятия. 76 00:04:08,498 --> 00:04:12,878 Возьмитесь за руки. Вместе мы сила. 77 00:04:15,422 --> 00:04:18,675 Так-так. Вижу, вы готовы начать переговоры. 78 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 Вообще-то, я иду к машине. 79 00:04:21,303 --> 00:04:26,516 Эта ваша протестная штуковина против правил. Хватит этого безумия. 80 00:04:27,100 --> 00:04:30,437 Возвращайтесь в домики и ждите особых указаний. 81 00:04:31,021 --> 00:04:32,522 А я поеду к дантисту. 82 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 В сторону. Живо. 83 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Значит, мы пропустим послеобеденные занятия? 84 00:04:43,241 --> 00:04:47,704 Мы ничего не пропустим, если пропускать будет нечего. 85 00:04:54,377 --> 00:04:56,296 Спасибо тебе, сестра по оружию. 86 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 «Дни»! 87 00:05:15,816 --> 00:05:17,025 Это дни нашей жизни. 88 00:05:25,325 --> 00:05:26,368 В душевой чисто. 89 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 Жуткая, но эффектная обманка. 90 00:05:39,047 --> 00:05:42,175 - Это точно работа Карен. - Где она может быть? 91 00:05:43,260 --> 00:05:44,886 Что ж, давайте подумаем. 92 00:05:45,470 --> 00:05:48,390 Карен часто использует вербальные сигналы. 93 00:05:48,473 --> 00:05:50,767 О чём она говорила в последнее время? 94 00:05:51,268 --> 00:05:54,020 Ведьмы, гномы, заразные болезни? 95 00:05:55,355 --> 00:05:56,189 Проклятие. 96 00:05:57,607 --> 00:06:01,069 Она думает, что отшельник из старого лагеря проклял театр. 97 00:06:03,864 --> 00:06:07,242 Возьмите средство от клещей — мы направляемся в лес. 98 00:06:09,244 --> 00:06:11,788 В лес и из леса И воротиться… 99 00:06:11,872 --> 00:06:12,706 - Нет. - Ладно. 100 00:06:18,128 --> 00:06:22,382 Я в прошлом побывала 101 00:06:23,133 --> 00:06:25,468 И там любовь я повстречала 102 00:06:25,760 --> 00:06:29,973 Всё то, о чём мечталось, стало явью 103 00:06:30,098 --> 00:06:34,019 Как рад я нашей встрече, Миньонет 104 00:06:35,228 --> 00:06:38,815 Провёл один я много долгих лет 105 00:06:39,024 --> 00:06:41,484 Я больше не одна 106 00:06:41,693 --> 00:06:43,945 Я больше не один 107 00:06:47,073 --> 00:06:49,784 Прибереги поцелуй до настоящего выступления. 108 00:06:50,160 --> 00:06:51,953 - Чтоб сохранить новизну. - Да. 109 00:06:52,037 --> 00:06:55,874 Месье, прошу, располагайтесь поудобнее 110 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Я принесу вам чего посъедобнее 111 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 Это не та часть. 112 00:06:59,920 --> 00:07:01,338 Можно мне в туалет? 113 00:07:02,130 --> 00:07:03,423 Перерыв пять минут. 114 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Сейчас 14:52, жду вас всех в 14:57. 115 00:07:19,147 --> 00:07:19,981 Ты в порядке? 116 00:07:20,357 --> 00:07:22,984 Моя ведущая актриса и продюсер обезображены. 117 00:07:23,526 --> 00:07:27,656 Всем постоянно нужен перерыв. Никто не помнит реплики. 118 00:07:28,073 --> 00:07:31,117 Я стараюсь руководить как Кристи, но я не такая. 119 00:07:32,786 --> 00:07:35,413 - Наверное, я не лидер. - Ты шутишь? 120 00:07:35,747 --> 00:07:37,040 Ты настоящий лидер. 121 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Шоу разваливается. 122 00:07:39,000 --> 00:07:43,797 Мэри Энн, у тебя есть чёткое видение, и ты знаешь, как передать его людям. 123 00:07:44,047 --> 00:07:46,007 Хотел бы я говорить так же. 124 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 - Правда? - Да. 125 00:07:48,051 --> 00:07:51,388 Ты руководишь не как Кристи, а как Мэри Энн. 126 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Народ, за работу. 127 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 Сейчас только 14:56. 128 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 129 00:08:27,007 --> 00:08:28,925 Внимание, собратья. 130 00:08:29,509 --> 00:08:32,929 Это Дон Шафер, предводитель, но не командир. 131 00:08:33,430 --> 00:08:36,433 Сегодня я прошу каждого из вас о жертве. 132 00:08:37,267 --> 00:08:41,312 Не ради себя, не ради меня — во имя справедливости. 133 00:08:41,896 --> 00:08:44,983 Я официально призываю к всеобщей забастовке. 134 00:08:45,817 --> 00:08:46,860 Оставьте яйца. 135 00:08:47,360 --> 00:08:48,820 Отложите ваши луки. 136 00:08:49,529 --> 00:08:51,322 Сбросьте розданные карты. 137 00:08:51,656 --> 00:08:55,618 Воздержитесь от деятельности, пока мы все не будем равны. 138 00:09:08,131 --> 00:09:09,674 Ребята, стойте, вернитесь! 139 00:09:11,384 --> 00:09:13,636 Прости, Мэри Энн, я член профсоюза. 140 00:09:13,720 --> 00:09:17,682 Но лучшая форма протеста — искусство. Разве наше шоу не об этом? 141 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 Возможно, нам стоит отменить шоу. 142 00:09:21,269 --> 00:09:25,190 Или мы останемся и прославим мятежный дух в музыкальном театре! 143 00:09:25,899 --> 00:09:27,609 Я останусь и буду играть. 144 00:09:27,901 --> 00:09:31,863 Ведь это мой шанс всемирно известной актрисой стать. 145 00:09:42,707 --> 00:09:45,168 Сюда. Старый домик к северу от озера, 146 00:09:45,627 --> 00:09:47,837 мы выйдем к нему довольно скоро. 147 00:09:48,963 --> 00:09:51,508 Я не знала, что ты эксперт по дикой природе. 148 00:09:51,591 --> 00:09:56,012 Я, скорее, девушка-скаут, но это почти одно и то же. 149 00:09:58,723 --> 00:09:59,808 Похоже, это здесь. 150 00:10:08,149 --> 00:10:11,277 Я пойду первой. Я же старшая. 151 00:10:28,211 --> 00:10:32,632 Что вообще значит «отшельник»? Это может быть старая дева? 152 00:10:32,966 --> 00:10:36,469 Почему мужской род? Лично мне покой и тишина нравятся. 153 00:11:05,206 --> 00:11:06,624 Думаете, она в порядке? 154 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 Карен кажется взрослой и уверенной в себе, 155 00:11:09,794 --> 00:11:14,048 - но ей всего семь, и она пропала. - Мы найдём её, Кристи. 156 00:11:14,674 --> 00:11:18,887 Может, она пошла прогуляться. Мой брат так делает, когда волнуется. 157 00:11:18,970 --> 00:11:20,889 - Ему это помогает. - Девчонки. 158 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Смотрите. 159 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 Такое молоко и батончики утром давали в лагере. 160 00:11:27,145 --> 00:11:28,313 Она была здесь. 161 00:11:28,396 --> 00:11:30,982 Уже обед. Может, она ушла за едой? 162 00:11:31,441 --> 00:11:32,901 Или просто ушла. 163 00:11:34,819 --> 00:11:36,946 Здесь недалеко есть остановка. Идём. 164 00:11:38,364 --> 00:11:41,868 - Почему мы строим форт? - Это не форт, это баррикады. 165 00:11:42,577 --> 00:11:46,331 Активизм предполагает использование любой доступной платформы. 166 00:11:47,707 --> 00:11:51,169 Иногда это значит кричать, взобравшись на старую мебель. 167 00:11:51,461 --> 00:11:54,422 Что вы делаете? Ты разве не должна сидеть в домике? 168 00:11:57,592 --> 00:11:59,844 Это акт гражданского неповиновения. 169 00:12:01,429 --> 00:12:04,265 Мини здесь нет. Смотрите не пораньтесь. 170 00:12:05,683 --> 00:12:07,018 Куда уехала Мини? 171 00:12:07,101 --> 00:12:10,480 Якобы к дантисту, но я думаю, что за подкреплением. 172 00:12:10,897 --> 00:12:14,067 Если вы не готовы к столкновению, уходите. 173 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 Вы со мной? 174 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 Я останусь. 175 00:12:21,950 --> 00:12:23,243 Я горжусь тобой. 176 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Карен? 177 00:12:30,500 --> 00:12:31,834 ОСТАНОВКА АВТОБУСА №29 178 00:12:37,507 --> 00:12:40,134 - Ты нашла меня. - Что ты здесь делаешь? 179 00:12:41,135 --> 00:12:44,639 - Жду автобус. - И куда ты надеялась уехать? 180 00:12:47,350 --> 00:12:49,143 В домике я никого не знаю. 181 00:12:49,644 --> 00:12:53,481 Я хотела сыграть в спектакле, чтобы завести друзей, но… 182 00:12:55,149 --> 00:12:59,237 Мэри Энн так занята, а другие считают меня странной. 183 00:12:59,821 --> 00:13:02,907 Для Дэвида Майкла я всего лишь сводная сестра. 184 00:13:02,991 --> 00:13:06,953 Я думала, если сниму проклятие, меня полюбят, но проклятия нет. 185 00:13:07,036 --> 00:13:09,080 Я сама была в такой ситуации. 186 00:13:09,998 --> 00:13:11,165 Да, это тяжело. 187 00:13:12,125 --> 00:13:13,501 Но мы здесь. 188 00:13:14,836 --> 00:13:16,170 И мы твои друзья. 189 00:13:17,380 --> 00:13:18,214 Правда? 190 00:13:20,049 --> 00:13:22,593 Слушай, если ты правда хочешь уехать, 191 00:13:22,844 --> 00:13:25,471 мы вернёмся и позвоним маме и Уотсону. 192 00:13:26,347 --> 00:13:29,183 Но я буду очень грустить, 193 00:13:29,267 --> 00:13:31,978 если остаток лета не проведу с сестрой. 194 00:13:32,895 --> 00:13:34,230 С настоящей сестрой. 195 00:13:37,984 --> 00:13:39,319 Кстати о сёстрах, 196 00:13:39,902 --> 00:13:43,281 Ванесса заменит тебя на сцене, если не вернёмся вовремя. 197 00:13:43,364 --> 00:13:45,575 Ванесса Пайк украла мою роль? 198 00:13:46,367 --> 00:13:48,119 Идём. Живо! 199 00:13:54,042 --> 00:13:56,502 - Это разве не её папа? - Раньше был. 200 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 Ты уснула, когда они поменялись телами. 201 00:14:07,680 --> 00:14:08,514 Стейси… 202 00:14:09,807 --> 00:14:12,310 Прости за то, что случилось год назад. 203 00:14:12,894 --> 00:14:13,978 Я живу дальше. 204 00:14:14,062 --> 00:14:16,356 У меня не было шанса извиниться: 205 00:14:17,190 --> 00:14:18,900 я не знала, что происходит. 206 00:14:18,983 --> 00:14:20,902 Ты полностью закрылась от меня — 207 00:14:20,985 --> 00:14:23,529 ещё до того, что произошло в кафетерии. 208 00:14:25,073 --> 00:14:28,368 - Почему ты не сказала о болезни? - Мне было страшно. 209 00:14:29,369 --> 00:14:30,995 Я ни в ком не была уверена. 210 00:14:31,788 --> 00:14:35,917 Когда я начала пропускать школу и друзья от меня отвернулись, 211 00:14:36,626 --> 00:14:39,379 я стала ещё более скрытной. 212 00:14:39,921 --> 00:14:42,298 Я не могла позволить, чтобы кто-то узнал. 213 00:14:42,382 --> 00:14:44,217 Мы были лучшими подругами. 214 00:14:44,884 --> 00:14:47,470 Ты могла на меня положиться. 215 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Я наконец начинаю это понимать. 216 00:14:50,556 --> 00:14:54,227 - Да. Твои новые друзья классные. - Так и есть. 217 00:14:54,811 --> 00:14:58,314 Но они не смогли бы заказать столик в модном ресторане. 218 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 Я тоже скучаю. 219 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 МЫ ЗА РАВЕНСТВО! 220 00:15:20,628 --> 00:15:21,838 Искусство — в массы! 221 00:15:23,464 --> 00:15:27,093 Что это такое, и почему оно так близко к театру? 222 00:15:27,176 --> 00:15:29,929 Мы хотим, чтобы те, кто посещают занятия, 223 00:15:30,012 --> 00:15:33,015 задумались о том, насколько несправедлива жизнь. 224 00:15:33,099 --> 00:15:36,686 Дон, это шоу важно для меня, а ты всё портишь. 225 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 Речь не о твоём шоу. 226 00:15:38,521 --> 00:15:40,940 Ты моя подруга. Не забывай об этом. 227 00:15:48,364 --> 00:15:49,740 Мэри Энн, послушай. 228 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 Я не пытаюсь тебе навредить. 229 00:15:53,077 --> 00:15:55,288 Для этого я слишком тебя уважаю. 230 00:15:56,247 --> 00:15:59,834 Но работа над пьесой приносит тебе удовлетворение, да? 231 00:15:59,917 --> 00:16:04,797 Ты занята любимым делом. В эти моменты ты — лучшая версия себя? 232 00:16:05,882 --> 00:16:07,967 Я могу говорить без стеснения, 233 00:16:08,801 --> 00:16:11,846 потому что это нечто большее, чем я сама. 234 00:16:12,138 --> 00:16:13,890 Я чувствую то же самое. 235 00:16:16,559 --> 00:16:18,394 Я не пытаюсь сорвать шоу. 236 00:16:19,312 --> 00:16:21,022 Я хочу кое-что изменить. 237 00:16:21,606 --> 00:16:24,066 Те, у кого нет денег, остались в стороне. 238 00:16:24,650 --> 00:16:28,404 Если я могу повлиять на это, я обязана это сделать. 239 00:16:29,989 --> 00:16:32,408 Сейчас я — лучшая версия себя. 240 00:16:33,910 --> 00:16:35,077 Я тебя понимаю. 241 00:16:35,745 --> 00:16:37,914 Ты пытаешься изменить мир. Я тоже. 242 00:16:38,789 --> 00:16:41,501 - И мы всё ещё подруги. Правда? - Правда. 243 00:16:46,547 --> 00:16:48,966 Если кому-то понадобится передышка, 244 00:16:49,050 --> 00:16:50,468 заходите внутрь… 245 00:16:51,552 --> 00:16:54,597 …и посмотрите шоу из зрительного зала. 246 00:16:57,183 --> 00:16:58,017 Удачи. 247 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 И тебе. 248 00:17:00,853 --> 00:17:03,773 Обычно желают сломать ногу. Но мы обойдёмся. 249 00:17:09,987 --> 00:17:12,490 Мы только что пересекли линию пикета? 250 00:17:13,115 --> 00:17:15,034 Это, скорее, намёк на пикет. 251 00:17:15,618 --> 00:17:17,411 И Мэри Энн нужны зрители. 252 00:17:19,622 --> 00:17:23,334 На возу лоза, у воза коза. На возу… 253 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 Хорошая попытка. 254 00:17:53,030 --> 00:17:56,659 Год 1815. Спустя 26 лет после начала революции 255 00:17:57,243 --> 00:17:59,203 король вновь взошёл на престол. 256 00:18:01,080 --> 00:18:04,041 Год 2019. Через две недели после окончания школы 257 00:18:04,125 --> 00:18:07,211 16-летняя девушка впервые отправляется в Париж. 258 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Она вернулась! 259 00:18:10,464 --> 00:18:12,133 Джип Мини направляется сюда. 260 00:18:12,550 --> 00:18:15,928 Нам пора высказаться. Да здравствует революция! 261 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 РАВНЫЕ ПРАВА! СПРАВЕДЛИВОСТЬ 262 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 РАЗВЛЕЧЕНИЯ ДЛЯ ВСЕХ! 263 00:18:50,671 --> 00:18:55,468 Довольно! Вожатые, соберите своих подопечных! 264 00:18:58,095 --> 00:19:00,765 Живо, иначе я запру вас в домиках 265 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 и закрою лагерь до конца смены. 266 00:19:08,564 --> 00:19:12,109 Три недели вы проведёте под замком. Подумайте об этом. 267 00:19:15,279 --> 00:19:16,113 Ладно, пошли. 268 00:19:18,449 --> 00:19:19,909 Шафер, Киши, 269 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 немедленно в мой кабинет. 270 00:19:29,001 --> 00:19:31,295 Вы правда позвоните нашим родителям? 271 00:19:31,379 --> 00:19:33,881 Нет, я отправлю вас домой. Вас обеих. 272 00:19:40,388 --> 00:19:41,639 Мы этого не допустим. 273 00:19:41,722 --> 00:19:45,351 Я уеду с ними. Ей придётся выгнать и меня. 274 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 Поддерживаю. Я сделала здесь всё, что хотела. 275 00:19:49,563 --> 00:19:52,483 И я хочу спать в своей постели. Это плохо? 276 00:19:54,235 --> 00:19:55,111 Подождите. 277 00:19:56,278 --> 00:19:57,113 Я с вами. 278 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 А как же шоу? 279 00:19:58,447 --> 00:20:01,742 Оно уже провалилось. Представим, что это репетиция. 280 00:20:02,702 --> 00:20:05,621 К тому же я не могу не поддержать друзей. 281 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Мэри Энн, стой. 282 00:20:09,417 --> 00:20:11,252 Прости, я должна это сделать. 283 00:20:11,335 --> 00:20:14,630 Знаю. Ты очень смелая. Но ты пропустишь наш поцелуй. 284 00:20:16,799 --> 00:20:18,676 Нет. Ни за что на свете. 285 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Мне пора. У меня дела. 286 00:20:26,642 --> 00:20:27,935 - Боже! - Мэри Энн! 287 00:20:30,938 --> 00:20:35,109 Мы не пытались испортить что-то или причинить неприятности. 288 00:20:35,526 --> 00:20:39,405 Мы хотели справедливости, но её нет. 289 00:20:39,572 --> 00:20:41,782 Вряд ли это стало для вас открытием. 290 00:20:42,366 --> 00:20:44,368 Пожалуйста, выслушайте нас. 291 00:20:44,618 --> 00:20:48,914 Вы управляете лагерем уже 26 лет, и дети вам небезразличны. 292 00:20:49,248 --> 00:20:51,167 Участвовать хотят все, 293 00:20:51,834 --> 00:20:53,878 независимо от наличия у них денег. 294 00:20:53,961 --> 00:20:58,174 Я не могу сделать всё бесплатным. В этом случае мы прогорим. 295 00:20:59,633 --> 00:21:02,052 И хотя вы сводите меня с ума 296 00:21:02,136 --> 00:21:05,473 и сегодня мне пришлось уехать, чтобы запломбировать зуб, 297 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 который беспокоил меня уже несколько недель… 298 00:21:09,477 --> 00:21:11,228 …я не могу не отметить, 299 00:21:11,687 --> 00:21:15,024 что вы ищете себя и своё место в этом мире. 300 00:21:15,649 --> 00:21:18,986 И это правильно, именно так всё и должно быть. 301 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 Значит, мы остаёмся? 302 00:21:20,654 --> 00:21:24,950 Нет. Это вопрос ответственности. Я должна преподать урок. 303 00:21:26,660 --> 00:21:27,495 Клаудия… 304 00:21:28,996 --> 00:21:31,707 …прости, что втянула тебя во всё это. 305 00:21:32,082 --> 00:21:35,961 Мне нравится лагерь, но ещё больше — быть твоей соратницей. 306 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Если это конец, то так тому и быть. 307 00:21:41,091 --> 00:21:41,926 Повесьте трубку! 308 00:21:42,009 --> 00:21:45,596 - Только не она. - Нельзя выгонять Клаудию и Дон. 309 00:21:45,679 --> 00:21:46,847 Да? Почему? 310 00:21:48,390 --> 00:21:51,644 Потому что сегодня я полдня искала пропавшую девочку. 311 00:21:51,977 --> 00:21:53,729 Я не справляюсь с работой? 312 00:21:54,063 --> 00:21:56,816 При всём уважении, да. Вам нужна помощь. 313 00:21:57,066 --> 00:22:00,820 Моя сестра Карен сегодня ушла, и никто этого не заметил. 314 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Карен в порядке? 315 00:22:02,488 --> 00:22:06,784 К счастью, да, но она ждала автобус на заброшенной остановке. 316 00:22:07,284 --> 00:22:10,621 И только мне пришло в голову отправиться на её поиски. 317 00:22:12,581 --> 00:22:14,291 Я знаю, вам не всё равно. 318 00:22:14,375 --> 00:22:18,003 Но вам нужно больше людей — таких, как мы. 319 00:22:18,796 --> 00:22:22,132 Тех, кто проявляет заботу и понимает детей. 320 00:22:23,467 --> 00:22:24,593 Вы не согласны? 321 00:22:29,306 --> 00:22:33,310 Мы станем вожатыми! Это лучшее лето. 322 00:22:33,519 --> 00:22:35,896 Я говорила, что обожаю этот лагерь? 323 00:22:35,980 --> 00:22:40,067 Я тоже! Теперь, когда сошли ожоги и я вернулась к обычной жизни, 324 00:22:40,150 --> 00:22:42,987 я сплю как младенец, который приучен ко сну. 325 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Слава революции! 326 00:22:45,364 --> 00:22:47,157 Слава Клубу нянь! 327 00:22:47,241 --> 00:22:50,953 И приходи на наше бесплатное занятие! Сегодня собираем гербарий. 328 00:22:51,036 --> 00:22:51,871 Я приду. 329 00:22:52,162 --> 00:22:55,666 А вы приходите смотреть «Магию Парижа», когда захотите. 330 00:22:56,125 --> 00:22:59,211 Мими выделила нам для шоу три вечера подряд. 331 00:22:59,295 --> 00:23:01,046 Поздравляю, Мэри Энн! 332 00:23:01,422 --> 00:23:05,426 Ты это заслужила, особенно после того, что было во время спектакля. 333 00:23:06,010 --> 00:23:08,679 Будем считать это генеральной репетицией. 334 00:23:14,226 --> 00:23:15,477 Привет. 335 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Привет, Мини. 336 00:23:17,563 --> 00:23:21,483 Филомена, я бы хотела обсудить риск заражения вшами через шлемы. 337 00:23:21,567 --> 00:23:22,610 Я составила план… 338 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 Ты можешь обсудить это с теми вожатыми. 339 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 И побольше подробностей. 340 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Спасибо. 341 00:23:30,451 --> 00:23:31,285 Простите! 342 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 Вожатые? 343 00:23:38,500 --> 00:23:39,335 Привет. 344 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 Что такое? 345 00:23:40,586 --> 00:23:41,670 У нас сюрприз. 346 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Вы так помогли мне с поисками Карен, 347 00:23:45,549 --> 00:23:46,717 что мы решили… 348 00:23:49,094 --> 00:23:50,763 Вы будете младшими вожатыми. 349 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 Неужели Мини допустила к работе 11-леток? 350 00:23:53,307 --> 00:23:55,351 Ну, это неофициально. 351 00:23:56,894 --> 00:24:00,314 Но ещё мы подумали, что в Стоуни-Бруке 352 00:24:01,273 --> 00:24:03,400 вы могли бы подрабатывать нянями. 353 00:24:03,943 --> 00:24:05,402 Мы состоим в клубе. 354 00:24:05,486 --> 00:24:08,948 Боже, вы про Клуб нянь? Девчонки, вы же спуперзвёзды. 355 00:24:09,031 --> 00:24:12,534 Вы могли бы нам помогать, если хотите. 356 00:24:13,202 --> 00:24:16,163 Боже мой! Я и мечтать о таком не могла! 357 00:24:16,622 --> 00:24:18,290 - Вы в деле? - Мы в деле. 358 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Осталось всего одно дело. Идём. 359 00:24:24,004 --> 00:24:28,509 Да, в лагере всё пошло не по плану. Но так даже лучше. 360 00:24:29,051 --> 00:24:30,552 Сфотографируешь нас? 361 00:24:30,886 --> 00:24:32,137 Мы кое-что поняли. 362 00:24:34,181 --> 00:24:36,934 Неважно, где мы побывали и кого повстречали, 363 00:24:37,101 --> 00:24:38,519 мы оставались собой. 364 00:24:38,644 --> 00:24:40,521 Раз, два, три! 365 00:24:40,646 --> 00:24:42,398 Клуб нянь! 366 00:24:58,038 --> 00:25:04,795 ЛАГЕРЬ «МУСХЕД» КЛУБ НЯНЬ! 367 00:26:12,446 --> 00:26:14,364 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская