1 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 BVK PÅ SOMMERLEIR DEl 2 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,437 Giftsumak? 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,690 Det verste jeg har sett på 15 år. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,609 Rullet du i det? 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,778 Showet er i kveld. 7 00:00:28,153 --> 00:00:31,532 Jeg kan ikke opptre slik. Jeg ser ikke på venstre øye. 8 00:00:32,074 --> 00:00:33,742 Jeg henter flere kompresser. 9 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 Så ille? 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 Hva gjør vi med showet? 11 00:00:39,581 --> 00:00:42,376 Du ser spedalsk ut. Mignonette kan ikke være det. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,254 Showet må omskrives for å gjøre henne spedalsk, 13 00:00:45,337 --> 00:00:47,381 og det har vi ikke tid til! 14 00:00:47,464 --> 00:00:51,260 Claudia er en politisk fange! Jeg er kontakten hennes på utsiden. 15 00:00:51,343 --> 00:00:54,596 For å befri henne, må vi starte en revolusjon! 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Ja, og hvis det er en lang straff, 17 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 trenger jeg kanskje tre poser til med Doritos. 18 00:01:00,519 --> 00:01:02,187 Herregud, det klør! 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,856 Stacey, nei. Slutt å klø. 20 00:01:04,940 --> 00:01:06,275 Kristy, gjør noe. 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,402 Det er bare én ting å gjøre. 22 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Innkalle til krisemøte i Barnevaktklubben. 23 00:01:14,408 --> 00:01:17,202 Enda en. Inn hit. Seng nummer to. 24 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Laine? 25 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Nei. 26 00:01:21,915 --> 00:01:23,375 Hva gjør du her? 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 -Hva tror du? -Forbannelsen. 28 00:01:25,711 --> 00:01:27,296 Forbannelsen er ekte. 29 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 Jenter, pasienter trenger ro. Besøkstiden er over. 30 00:01:31,258 --> 00:01:33,677 Nei. Stacey kan ikke være alene med henne. 31 00:01:33,760 --> 00:01:36,096 Nei. Vi kan ikke stole på henne. 32 00:01:36,179 --> 00:01:39,558 Jeg håper du har inndratt alle elektroniske enheter. 33 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Bare dra. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,730 Jeg blir ikke bedre av dette. 35 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Beklager, Stace. 36 00:01:46,648 --> 00:01:48,984 Vi kommer på besøk… senere. 37 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Herregud. 38 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Ha det. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,910 Du, kan vi bare snakke? 40 00:02:03,999 --> 00:02:10,005 Så heltinnen vår går modig inn i skogen for å snu forbannelsen. 41 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 Alene. 42 00:02:26,855 --> 00:02:30,025 Dette er vanskelig for både skuespillere og stab. 43 00:02:30,108 --> 00:02:31,985 Stemningen i leiren er anstrengt, 44 00:02:32,069 --> 00:02:35,781 og vi har mistet produsenten og stjernen av personlige årsaker. 45 00:02:36,531 --> 00:02:38,241 Hvem kan ta over hovedrollen? 46 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 Og lyspanelet? 47 00:02:39,993 --> 00:02:40,952 Jeg tar panelet. 48 00:02:41,703 --> 00:02:42,621 Det er opplagt. 49 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 Det er bare én person som kjenner showet inn og ut. Du. 50 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 Jeg? 51 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 Logan har rett. 52 00:02:49,086 --> 00:02:52,089 Du har vært på alle prøvene, du kan alle replikkene. 53 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Du er den eneste som kan redde showet. 54 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Kristy, hva gjør du her? 55 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Gir moralsk støtte, for det er ikke noe annet å gjøre her. 56 00:03:00,138 --> 00:03:02,391 Vi må gjøre en full gjennomgang, 57 00:03:02,474 --> 00:03:04,017 og vi må gjøre det nå. 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Hva sier du? 59 00:03:07,354 --> 00:03:08,271 Hva sier jeg? 60 00:03:11,483 --> 00:03:12,317 På plass! 61 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Foreldreløse, pass på å feie i takt. 62 00:03:15,612 --> 00:03:18,031 Monsieur Croquet, ikke spark generalen, 63 00:03:18,115 --> 00:03:20,450 og Karen, i finalen av første akt… 64 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Hvor er Karen? 65 00:03:22,077 --> 00:03:24,746 -Hun var her til frokost. -Kanskje hun er sen. 66 00:03:25,122 --> 00:03:28,375 Kanskje. Dessverre har vi ingen tid å miste. 67 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Din tur, Vanessa. Ikke hold igjen. 68 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Tenk premiere på Broadway. 69 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Det er et stort press. 70 00:03:34,464 --> 00:03:36,133 Ok, en søndagsmatiné. 71 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Jeg skal finne Karen. 72 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Endelig et formål. 73 00:03:39,678 --> 00:03:42,472 -Vi kan hjelpe. -Vi er ikke med før i andre akt. 74 00:03:47,352 --> 00:03:51,314 Det urettferdige systemet må bort nå! Hei, hei! Hå, hå! 75 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 Det urettferdige systemet må bort nå! 76 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 Hør etter, leirdeltakere! 77 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Dette er en demonstrasjon. 78 00:03:57,612 --> 00:04:00,574 Vi vil fortsette vår fredelige protest 79 00:04:00,657 --> 00:04:04,244 til gamle Gemena endrer det urettferdige betalingssystemet, 80 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 eller lar Claudia fortsette med gratis kunsttimer for alle. 81 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Hold hender, alle sammen. 82 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 Vi er sterkere sammen. 83 00:04:14,921 --> 00:04:16,590 Ser man det. 84 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 Du kom for å forhandle. 85 00:04:19,050 --> 00:04:20,635 Jeg er på vei til bilen. 86 00:04:21,136 --> 00:04:24,806 Men denne protesten er mot reglene, 87 00:04:24,890 --> 00:04:26,683 og jeg er lei av dette tullet. 88 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 Dere har husarrest i hyttene deres inntil videre. 89 00:04:31,021 --> 00:04:33,648 Til jeg er tilbake fra tannlegen. Unna. Unna. 90 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Unna. 91 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Betyr det at vi går glipp av aktivitetene? 92 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 Vi går ikke glipp av aktiviteter 93 00:04:45,494 --> 00:04:47,913 hvis det ikke er noen aktiviteter. 94 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Takk, våpensøster. 95 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 Dager! 96 00:05:15,816 --> 00:05:17,275 I gode og onde dager. 97 00:05:25,242 --> 00:05:26,368 Ingen på badet. 98 00:05:36,127 --> 00:05:38,296 En heksete, men glamorøs lokkedue. 99 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 Åpenbart Karens arbeid. 100 00:05:41,341 --> 00:05:42,425 Hvor kan hun være? 101 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 Vel, la oss tenke. 102 00:05:45,470 --> 00:05:48,515 Karen gir muntlige signaler om hva som opptar henne. 103 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 Har hun snakket mye om noe i det siste? 104 00:05:51,226 --> 00:05:54,104 Hekser, nisser, en smittsom sykdom? 105 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 En forbannelse. 106 00:05:57,524 --> 00:06:01,236 Hun tror det er en eremitt i Gamleleiren som forbannet teateret. 107 00:06:03,822 --> 00:06:05,073 Ta på flåttspray. 108 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 Vi skal ut i skogen. 109 00:06:09,244 --> 00:06:11,788 Inn i skogen og ut av skogen Og hjem før… 110 00:06:11,872 --> 00:06:12,706 -Ikke nå. -Ok. 111 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 Jeg reiste tilbake i tid 112 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 Kjærligheten har kommet min vei 113 00:06:25,719 --> 00:06:30,056 En drøm jeg drømte fra nåtiden 114 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 Endelig fant jeg deg, Mignonette 115 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Etter å ha vært så lenge alene 116 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Ikke lenger er jeg fortapt 117 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 Ikke lenger alene 118 00:06:47,032 --> 00:06:49,951 Spar kysset til den ekte forestillingen. 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,870 Hold det nytt.Ja. 120 00:06:51,953 --> 00:06:55,874 Bonjour, Monsieur Hvil deg på vertshuset mitt, kom inn 121 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Jeg tar med pølse Vil du ha et glass gin? 122 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 Den delen er ikke nå. 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Kan jeg gå på do? 124 00:07:02,130 --> 00:07:03,632 Ta fem minutter. 125 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 Klokka er 14.52. så vær tilbake 14.57. 126 00:07:19,022 --> 00:07:19,898 Går det bra? 127 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 Både hovedrolleinnehaveren og produsenten er vansiret. 128 00:07:23,526 --> 00:07:27,864 Alle vil ta pauser hele tiden. Ingen husker signalene. 129 00:07:27,948 --> 00:07:31,326 Jeg prøvde å være sjefete som Kristy, men det er ikke meg. 130 00:07:32,702 --> 00:07:33,954 Jeg er ingen leder. 131 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Tuller du? 132 00:07:35,747 --> 00:07:37,290 Du er en fantastisk leder. 133 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 Showet går i oppløsning. 134 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Når du regisserer, 135 00:07:40,543 --> 00:07:43,838 har du en visjon, og du får folk til å se den. 136 00:07:43,922 --> 00:07:46,257 Skulle ønske jeg kunne snakke slik til folk. 137 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 -Seriøst? -Seriøst. 138 00:07:48,051 --> 00:07:51,596 Du er ikke sjefete som Kristy. Du er sjefete som Mary Anne. 139 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Tilbake til arbeidet! 140 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 Klokka er bare 14.56. 141 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 LEIRKONTOR 142 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Hør etter, medmennesker. 143 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Dette er Dawn Schafer, deres arrangør, men ikke deres overordnede. 144 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 I dag ber jeg alle leirdeltakere om å ofre. 145 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 Ikke for deg selv, ikke for meg… 146 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 For rettferd. 147 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 Jeg oppfordrer til generalstreik i leiren. 148 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Legg ned eggene! 149 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Avvæpne buene. 150 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Legg fra dere kortene. 151 00:08:51,656 --> 00:08:55,452 Vi må avstå fra aktiviteter til vi er likeverdige. 152 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Vent, alle sammen, bli! 153 00:09:11,426 --> 00:09:13,636 Beklager, jeg er fagorganisert. 154 00:09:13,720 --> 00:09:17,682 Vi kan protestere ved å lage kunst. Er det ikke det Paris Magic er? 155 00:09:18,349 --> 00:09:21,061 Kanskje vi burde avlyse i solidaritet. 156 00:09:21,144 --> 00:09:25,190 Eller så kan vi bli og feire opprøret gjennom musikalsk teater! 157 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Jeg vil fortsette med stykket. 158 00:09:27,817 --> 00:09:31,905 Det er jo min store sjanse, og berømmelse venter. 159 00:09:42,582 --> 00:09:45,543 Denne veien. Gamleleiren lå rett nord for innsjøen, 160 00:09:45,627 --> 00:09:48,129 så vi burde se gjenværende bygninger snart. 161 00:09:48,880 --> 00:09:51,508 Jeg ante ikke at du var en villmarksekspert. 162 00:09:51,591 --> 00:09:56,054 Jeg er mer ei hestejente, men det er mye overlapping. 163 00:09:58,640 --> 00:09:59,849 Det må være her. 164 00:10:08,024 --> 00:10:09,150 Jeg går inn først. 165 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Jeg er eldst. 166 00:10:28,211 --> 00:10:29,462 Hva betyr "eremittene"? 167 00:10:29,546 --> 00:10:32,799 Er det kjønnsdiskriminerende slang for gammel jomfru? 168 00:10:32,882 --> 00:10:34,259 Hvorfor ikke "eremitt-han"? 169 00:10:34,342 --> 00:10:36,469 Det hadde vært fint med fred og ro. 170 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 Tror dere hun har det bra? 171 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 Karen virker som en selvsikker, moden kvinne, 172 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 men hun er bare sju, og hun er savnet. 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,174 Vi skal finne henne. 174 00:11:14,632 --> 00:11:16,551 Kanskje hun bare stakk av litt. 175 00:11:16,634 --> 00:11:18,803 Broren min gjør det når han blir engstelig. 176 00:11:18,887 --> 00:11:20,889 -Hjelper ham å nullstille. -Dere. 177 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Se. 178 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 Melkekartongen er fra leiren, og müslibarene også. 179 00:11:27,061 --> 00:11:27,896 Hun var her. 180 00:11:28,396 --> 00:11:31,357 Det er sent. Kanskje hun dro for å hente mer mat? 181 00:11:31,441 --> 00:11:33,067 Eller kanskje hun bare dro. 182 00:11:34,736 --> 00:11:37,197 Det er et busstopp ca. 1 km herfra. Kom. 183 00:11:38,198 --> 00:11:39,824 Hvorfor bygger vi et fort? 184 00:11:40,116 --> 00:11:41,868 Ikke et fort, en barrikade. 185 00:11:42,452 --> 00:11:46,915 Aktivisme handler om å bruke plattformen du har for å gjøre en endring. 186 00:11:47,749 --> 00:11:51,377 Iblant betyr det å rope høyt fra en haug med gamle møbler. 187 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 Hva gjør dere? 188 00:11:53,004 --> 00:11:55,006 Skal ikke du være i hytta di? 189 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 Vi driver med sivil ulydighet. 190 00:12:01,429 --> 00:12:04,140 Gemena er ikke her. Bare ikke bli skadet. 191 00:12:05,683 --> 00:12:07,018 Hvor tror du hun dro? 192 00:12:07,101 --> 00:12:10,730 Hun sa tannlegen, men hun henter nok forsterkninger. 193 00:12:10,813 --> 00:12:14,484 De som ikke liker konfrontasjon bør gå. 194 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Er dere med meg? 195 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 Jeg blir. 196 00:12:21,824 --> 00:12:23,076 Jeg er stolt av deg. 197 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Karen? 198 00:12:37,548 --> 00:12:40,426 -Dere fant meg. -Hva gjør du? 199 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Venter på bussen. 200 00:12:43,054 --> 00:12:45,139 Hvor vil du ta den? 201 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 Jeg kjenner ingen i hytta mi. 202 00:12:49,644 --> 00:12:53,481 Jeg ville være med i stykket, så jeg kunne få venner, men… 203 00:12:55,066 --> 00:12:57,277 Mary Anne er så opptatt hele tiden, 204 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 og barna synes jeg er rar. 205 00:12:59,654 --> 00:13:02,907 Og David Michael sa at jeg bare er stesøsteren hans. 206 00:13:02,991 --> 00:13:06,995 Jeg ville bryte forbannelsen så de ville like meg, men den fins ikke. 207 00:13:07,078 --> 00:13:09,163 Jeg delte køye med fremmede i fjor. 208 00:13:09,956 --> 00:13:11,040 Det er vanskelig. 209 00:13:12,125 --> 00:13:13,584 Men vi er her. 210 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 Og vi er vennene dine. 211 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 Er dere? 212 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Du. 213 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Hvis du vil forlate leiren, 214 00:13:22,844 --> 00:13:25,471 drar vi tilbake og ringer mamma og Watson. 215 00:13:26,264 --> 00:13:29,183 Men det ville være trist 216 00:13:29,267 --> 00:13:32,061 å ikke tilbringe sommeren med søsteren min. 217 00:13:32,729 --> 00:13:34,230 Min ekte søster. 218 00:13:37,900 --> 00:13:39,319 Apropos søstre, 219 00:13:39,861 --> 00:13:43,281 Vanessa tar rollen din om vi ikke kommer tidsnok. 220 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Stjal Vanessa Pike rollen min? 221 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Kom igjen. Nå! 222 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 -Er ikke det faren hennes? -Han var. 223 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 Du sov da de avslørte det siste ansiktsbyttet. 224 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Stacey… 225 00:14:09,932 --> 00:14:12,310 …jeg er lei for det som skjedde i fjor. 226 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 Jeg har gått videre. 227 00:14:14,062 --> 00:14:18,900 Jeg har aldri fått sagt unnskyld, fordi jeg ante ikke hva som foregikk. 228 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Du stengte meg helt ute, 229 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 selv før det som skjedde med videoen. 230 00:14:24,989 --> 00:14:28,409 -Hvorfor sa du ikke at du var syk? -Det var en skummel tid. 231 00:14:29,202 --> 00:14:31,579 Jeg visste ikke hvem jeg kunne stole på. 232 00:14:31,788 --> 00:14:35,792 Da jeg ikke kunne gå på skolen, og de populære barna stengte meg ute, 233 00:14:36,417 --> 00:14:39,712 følte jeg at jeg måtte være mer hemmelighetsfull, 234 00:14:39,796 --> 00:14:42,298 at jeg ikke kunne si det til noen. 235 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Jeg var bestevennen din. 236 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Du skal kunne snakke med meg om skumle ting. 237 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Jeg har begynt å skjønne det. 238 00:14:50,431 --> 00:14:53,226 Ja. De nye vennene dine virker kjempeålreite. 239 00:14:53,309 --> 00:14:54,227 Ja. 240 00:14:54,811 --> 00:14:57,980 Men de får ikke bestilt bord på en populær restaurant. 241 00:15:00,900 --> 00:15:01,859 Jeg savner deg. 242 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 LIKEVERD NÅ! 243 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 Hva er alt dette, og hvorfor bygger du det så nært teateret? 244 00:15:27,176 --> 00:15:29,804 Vi vil at folk som deltar i leiraktiviteter 245 00:15:29,887 --> 00:15:33,015 skal reflektere over urettferdighetene rundt oss. 246 00:15:33,099 --> 00:15:36,686 Dawn, showet er veldig viktig for meg, og du roter det til. 247 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 Det handler ikke om showet. 248 00:15:38,521 --> 00:15:41,357 Du er vennen min. Kanskje det burde det. 249 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Mary Anne, hør her. 250 00:15:50,450 --> 00:15:52,994 Jeg prøver ikke å såre deg eller showet. 251 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Jeg har for stor respekt for deg. 252 00:15:56,205 --> 00:15:59,792 Men du føler deg bra når du jobber med stykket, ikke sant? 253 00:15:59,876 --> 00:16:02,587 Du er knyttet til det du virkelig bryr deg om? 254 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Du er den beste versjonen av deg selv? 255 00:16:05,840 --> 00:16:08,384 Jeg kan snakke med folk uten å være sjenert, 256 00:16:08,718 --> 00:16:12,054 for det handler ikke om meg. Det handler om noe større. 257 00:16:12,138 --> 00:16:14,056 Det er det protesten er for meg. 258 00:16:16,517 --> 00:16:18,436 Jeg prøver ikke å stoppe showet. 259 00:16:19,145 --> 00:16:21,022 Jeg prøver å gjøre en forskjell. 260 00:16:21,606 --> 00:16:24,066 Barn blir utelatt fordi de har mindre. 261 00:16:24,650 --> 00:16:28,529 Hvis det er noe jeg kan gjøre for å endre det, så gjør jeg det. 262 00:16:29,906 --> 00:16:32,408 Fordi det er min beste versjon av meg. 263 00:16:33,743 --> 00:16:35,161 Det forstår jeg. 264 00:16:35,244 --> 00:16:38,331 Du vil gjøre verden bedre på din måte, og jeg på min. 265 00:16:38,706 --> 00:16:40,917 Og vi er fortsatt bestevenner. Ok? 266 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Greit. 267 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 Hvis noen av dere trenger en pause, 268 00:16:49,050 --> 00:16:50,593 bare sett dere inn… 269 00:16:51,552 --> 00:16:54,597 …mens showet pågår, blant publikum! 270 00:16:57,183 --> 00:16:58,017 Lykke til. 271 00:16:58,434 --> 00:16:59,352 Du også. 272 00:17:00,686 --> 00:17:04,357 Det heter; "Brekk et ben". Vi tåler ikke en forbannelse til. 273 00:17:09,987 --> 00:17:13,032 Gikk vi nettopp forbi streikevakter? 274 00:17:13,115 --> 00:17:15,201 Det er mer som streikeantydning. 275 00:17:15,535 --> 00:17:17,537 Og Mary Anne trenger publikum. 276 00:17:19,622 --> 00:17:22,500 Pappa pakker pappesker. Pappa pakker pappesker. 277 00:17:22,583 --> 00:17:23,417 Pappa pakker… 278 00:17:25,002 --> 00:17:26,546 Den går ikke, Vanessa. 279 00:17:52,947 --> 00:17:56,659 I attenfemten, 26 år etter starten på revolusjonen, 280 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 sitter en konge atter igjen på Frankrikes trone. 281 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 I tjuenitten, to uker etter siste skoledag, 282 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 flyr en 16-åring til Paris for første gang. 283 00:18:09,338 --> 00:18:12,466 Hun er tilbake. Gemenas Jeep er på vei hit. 284 00:18:12,550 --> 00:18:15,928 På tide å ta opp kampen. Lenge leve revolusjonen! 285 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 LIKE RETTIGHETER! RETTFERDIGHET 286 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 GØY FOR ALLE! 287 00:18:50,630 --> 00:18:51,505 Nok! 288 00:18:51,797 --> 00:18:55,468 Ledere, hent deltakerne deres nå! 289 00:18:58,095 --> 00:19:00,765 Nå, ellers får alle husarrest på hytta, 290 00:19:00,848 --> 00:19:04,185 og leiren blir stengt resten av semesteret. 291 00:19:08,564 --> 00:19:12,360 Tre uker, i husarrest på hytta. Tenk på det. 292 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Vi drar. 293 00:19:18,324 --> 00:19:19,909 Schafer, Kishi, 294 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 på kontoret, nå! 295 00:19:29,001 --> 00:19:31,295 Skal du ringe foreldrene våre? 296 00:19:31,379 --> 00:19:33,714 Nei, jeg skal sende dere hjem. Begge to. 297 00:19:40,346 --> 00:19:42,598 Vi kan ikke la dette skje. Jeg går etter dem. 298 00:19:42,682 --> 00:19:45,768 Sender hun dem hjem, kan hun sende meg hjem også. 299 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Ditto. Jeg har gjort alt jeg ville her. 300 00:19:49,522 --> 00:19:52,483 Og jeg vil sove i min egen seng. Er det ille? 301 00:19:54,235 --> 00:19:55,111 Vent. 302 00:19:56,237 --> 00:19:57,113 Jeg blir med. 303 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 Hva med showet? 304 00:19:58,447 --> 00:19:59,949 Det er allerede ødelagt. 305 00:20:00,032 --> 00:20:02,451 Vi later som om det var generalprøven. 306 00:20:02,535 --> 00:20:05,621 Og jeg må jo være der for vennene mine. 307 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Mary Anne, vent. 308 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Beklager, men jeg må gjøre dette. 309 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Jeg vet det. Du er veldig modig. 310 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Men du går glipp av kysset. 311 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 Nei… det gjør jeg ikke. 312 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Jeg må dra. En jobb venter. 313 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 -Herregud! -Mary Anne! 314 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 Vi prøvde ikke å ødelegge noe 315 00:20:33,733 --> 00:20:35,359 eller lage trøbbel. 316 00:20:35,443 --> 00:20:39,488 Vi ville at ting skulle være rettferdige, og det er de ikke. 317 00:20:39,572 --> 00:20:42,283 Det kan ikke være første gang dere innser det. 318 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 Vær så snill, hør på oss. 319 00:20:44,577 --> 00:20:49,081 Du har drevet Camp Moosehead i 26 år, og jeg vet du bryr deg om deltakerne. 320 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Alle vil ha følelsen av å tilhøre, 321 00:20:51,834 --> 00:20:53,878 enten de har penger eller ikke. 322 00:20:53,961 --> 00:20:56,714 Jeg vil gjerne gjøre alt gratis. Jeg kan ikke. 323 00:20:56,797 --> 00:20:58,174 Vi ville gå konkurs. 324 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 Selv om jeg blir sprø av dere to, 325 00:21:02,052 --> 00:21:05,473 og jeg måtte forlate leiren i dag for å få en rotfylling, 326 00:21:05,556 --> 00:21:08,768 for tannen som har verket, ikke at dere la merke til... 327 00:21:09,351 --> 00:21:11,562 Jeg er klar over 328 00:21:11,645 --> 00:21:15,399 at dere lærer mer om dere selv, og slik dere vil være i verden. 329 00:21:15,483 --> 00:21:18,819 Det var det tiden borte fra foreldrene skulle handle om. 330 00:21:19,153 --> 00:21:20,571 Så vi kan bli? 331 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 Nei! 332 00:21:21,739 --> 00:21:24,950 Det er ansvarsforhold, og jeg må sette et eksempel. 333 00:21:26,494 --> 00:21:27,536 Claudia… 334 00:21:28,829 --> 00:21:31,624 …beklager at jeg blandet deg opp i dette rotet. 335 00:21:32,041 --> 00:21:35,753 Jeg liker å være på leir, men å være kampfellen din var best. 336 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Hvis det er slik det ender, så får det bare være. 337 00:21:41,050 --> 00:21:41,926 Legg på! 338 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 Ikke hun her. 339 00:21:43,552 --> 00:21:45,596 Du kan ikke sende dem hjem. 340 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 Nei vel? Hvorfor? 341 00:21:48,349 --> 00:21:51,894 Fordi jeg brukte ettermiddagen på å finne en savnet deltaker. 342 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Så jeg kan ikke gjøre jobben min? 343 00:21:54,063 --> 00:21:56,857 Med all respekt, du trenger mer hjelp. 344 00:21:56,941 --> 00:22:00,820 Karen gikk sin vei i dag, og ingen av de ansatte merket det. 345 00:22:01,195 --> 00:22:02,404 Har Karen det bra? 346 00:22:02,488 --> 00:22:05,115 Ja, heldigvis, men hun prøvde å ta en buss 347 00:22:05,199 --> 00:22:07,201 på en nedlagt bussholdeplass. 348 00:22:07,284 --> 00:22:10,621 Grunnen til at jeg vet det, er at jeg måtte finne henne. 349 00:22:12,456 --> 00:22:14,291 Du vil at leiren skal være bra. 350 00:22:14,375 --> 00:22:16,627 Det er derfor du trenger flere folk, 351 00:22:16,710 --> 00:22:18,087 flere som oss, 352 00:22:18,754 --> 00:22:22,258 som følger med og forstår hva barn trenger. 353 00:22:23,384 --> 00:22:24,593 Er du ikke enig? 354 00:22:29,306 --> 00:22:33,394 Ledere i trening, baby! Dette er tidenes beste sommer. 355 00:22:33,477 --> 00:22:35,855 Sa jeg at jeg elsker denne leiren? 356 00:22:35,938 --> 00:22:39,984 Jeg òg! Nå som jeg er kvitt utslettet og vi har aktiviteter igjen, 357 00:22:40,067 --> 00:22:41,443 sover jeg som en baby, 358 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 etter søvntrening. 359 00:22:43,070 --> 00:22:44,530 Lenge leve revolusjonen! 360 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Lenge leve BVK! 361 00:22:47,241 --> 00:22:50,953 Kom til vår gratis kunsttime etterpå! I dag presser vi blomster! 362 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Jeg kommer. 363 00:22:52,121 --> 00:22:55,916 Dere kan se Paris Magic den kvelden som passer best for dere, 364 00:22:56,000 --> 00:22:59,211 for Gemena lar oss gjøre det tre kvelder på rad. 365 00:22:59,295 --> 00:23:01,255 Gratulerer, Mary Anne! 366 00:23:01,338 --> 00:23:05,426 Du fortjener det, særlig etter alt som skjedde under første opptreden. 367 00:23:05,843 --> 00:23:08,637 Vi kaller det en generalprøve med publikum. 368 00:23:14,184 --> 00:23:15,436 -Hei. -Hei! 369 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Hei, Gemena. 370 00:23:17,062 --> 00:23:21,191 Philomena, ridehjelmene våre gir økt risiko for lus. 371 00:23:21,275 --> 00:23:23,193 Jeg foreslår en firetrinnsplan. 372 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 Snakk med de lederne om det. 373 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 Og vær veldig detaljert. 374 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Takk. 375 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 Unnskyld meg! 376 00:23:31,368 --> 00:23:32,286 Ledere? 377 00:23:38,375 --> 00:23:39,335 Hei, folkens. 378 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 Hva gjør dere her? 379 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 Vi har en overraskelse. 380 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Dere var så flinke da dere hjalp meg å finne Karen, 381 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 at vi bestemte… 382 00:23:48,552 --> 00:23:50,638 Vi vil dere skal være juniorledere. 383 00:23:50,721 --> 00:23:53,223 Tenk at Gemena lar 11-åringer gjøre dette. 384 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Vel, det er uoffisielt. 385 00:23:56,769 --> 00:24:00,397 Men vi tenkte også, når vi er tilbake i Stoneybrook, 386 00:24:01,231 --> 00:24:03,817 at dere kan hjelpe oss med barnepass iblant. 387 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 Vi har en klubb. 388 00:24:05,486 --> 00:24:08,948 Herregud, Barnevaktklubben? Dere er verdensberømte. 389 00:24:09,365 --> 00:24:12,534 Dere kan være juniormedlemmer, om dere vil. 390 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 Herregud! Trodde aldri denne dagen ville komme! 391 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 -Er dere med? -Vi er med. 392 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Da gjenstår bare én ting. Kom. 393 00:24:23,921 --> 00:24:27,675 Så leiren ble ikke helt slik vi planla. 394 00:24:27,758 --> 00:24:28,717 Den ble bedre. 395 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 Kan du ta et bilde? 396 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Fordi vi hadde lært noe. 397 00:24:34,056 --> 00:24:35,349 Uansett hvor vi var… 398 00:24:35,432 --> 00:24:36,892 Eller hvem vi møtte… 399 00:24:36,976 --> 00:24:38,602 Vi var fortsatt oss. 400 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 En, to, tre! 401 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 Barnevaktklubben! 402 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 BVK 403 00:26:12,863 --> 00:26:14,865 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins