1
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
BVK PÅ SOMMERLEIR
DEl 2
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,437
Giftsumak?
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,690
Det verste jeg har sett på 15 år.
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,609
Rullet du i det?
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,778
Showet er i kveld.
7
00:00:28,153 --> 00:00:31,532
Jeg kan ikke opptre slik.
Jeg ser ikke på venstre øye.
8
00:00:32,074 --> 00:00:33,742
Jeg henter flere kompresser.
9
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
Så ille?
10
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
Hva gjør vi med showet?
11
00:00:39,581 --> 00:00:42,376
Du ser spedalsk ut.
Mignonette kan ikke være det.
12
00:00:42,459 --> 00:00:45,254
Showet må omskrives
for å gjøre henne spedalsk,
13
00:00:45,337 --> 00:00:47,381
og det har vi ikke tid til!
14
00:00:47,464 --> 00:00:51,260
Claudia er en politisk fange!
Jeg er kontakten hennes på utsiden.
15
00:00:51,343 --> 00:00:54,596
For å befri henne,
må vi starte en revolusjon!
16
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Ja, og hvis det er en lang straff,
17
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
trenger jeg kanskje tre poser til
med Doritos.
18
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Herregud, det klør!
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,856
Stacey, nei. Slutt å klø.
20
00:01:04,940 --> 00:01:06,275
Kristy, gjør noe.
21
00:01:06,358 --> 00:01:08,402
Det er bare én ting å gjøre.
22
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Innkalle til krisemøte i Barnevaktklubben.
23
00:01:14,408 --> 00:01:17,202
Enda en. Inn hit. Seng nummer to.
24
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Laine?
25
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Nei.
26
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
Hva gjør du her?
27
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
-Hva tror du?
-Forbannelsen.
28
00:01:25,711 --> 00:01:27,296
Forbannelsen er ekte.
29
00:01:27,921 --> 00:01:31,174
Jenter, pasienter trenger ro.
Besøkstiden er over.
30
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
Nei. Stacey kan ikke være
alene med henne.
31
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
Nei. Vi kan ikke stole på henne.
32
00:01:36,179 --> 00:01:39,558
Jeg håper du har inndratt
alle elektroniske enheter.
33
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Bare dra.
34
00:01:42,477 --> 00:01:44,730
Jeg blir ikke bedre av dette.
35
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Beklager, Stace.
36
00:01:46,648 --> 00:01:48,984
Vi kommer på besøk… senere.
37
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Herregud.
38
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Ha det.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,910
Du, kan vi bare snakke?
40
00:02:03,999 --> 00:02:10,005
Så heltinnen vår går modig inn i skogen
for å snu forbannelsen.
41
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Alene.
42
00:02:26,855 --> 00:02:30,025
Dette er vanskelig
for både skuespillere og stab.
43
00:02:30,108 --> 00:02:31,985
Stemningen i leiren er anstrengt,
44
00:02:32,069 --> 00:02:35,781
og vi har mistet produsenten
og stjernen av personlige årsaker.
45
00:02:36,531 --> 00:02:38,241
Hvem kan ta over hovedrollen?
46
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
Og lyspanelet?
47
00:02:39,993 --> 00:02:40,952
Jeg tar panelet.
48
00:02:41,703 --> 00:02:42,621
Det er opplagt.
49
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
Det er bare én person
som kjenner showet inn og ut. Du.
50
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Jeg?
51
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
Logan har rett.
52
00:02:49,086 --> 00:02:52,089
Du har vært på alle prøvene,
du kan alle replikkene.
53
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Du er den eneste som kan redde showet.
54
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Kristy, hva gjør du her?
55
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Gir moralsk støtte, for det er ikke
noe annet å gjøre her.
56
00:03:00,138 --> 00:03:02,391
Vi må gjøre en full gjennomgang,
57
00:03:02,474 --> 00:03:04,017
og vi må gjøre det nå.
58
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Hva sier du?
59
00:03:07,354 --> 00:03:08,271
Hva sier jeg?
60
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
På plass!
61
00:03:13,110 --> 00:03:15,529
Foreldreløse, pass på å feie i takt.
62
00:03:15,612 --> 00:03:18,031
Monsieur Croquet, ikke spark generalen,
63
00:03:18,115 --> 00:03:20,450
og Karen, i finalen av første akt…
64
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Hvor er Karen?
65
00:03:22,077 --> 00:03:24,746
-Hun var her til frokost.
-Kanskje hun er sen.
66
00:03:25,122 --> 00:03:28,375
Kanskje. Dessverre har vi
ingen tid å miste.
67
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Din tur, Vanessa. Ikke hold igjen.
68
00:03:31,378 --> 00:03:32,963
Tenk premiere på Broadway.
69
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Det er et stort press.
70
00:03:34,464 --> 00:03:36,133
Ok, en søndagsmatiné.
71
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Jeg skal finne Karen.
72
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Endelig et formål.
73
00:03:39,678 --> 00:03:42,472
-Vi kan hjelpe.
-Vi er ikke med før i andre akt.
74
00:03:47,352 --> 00:03:51,314
Det urettferdige systemet må bort nå!
Hei, hei! Hå, hå!
75
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Det urettferdige systemet må bort nå!
76
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Hør etter, leirdeltakere!
77
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
Dette er en demonstrasjon.
78
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
Vi vil fortsette vår fredelige protest
79
00:04:00,657 --> 00:04:04,244
til gamle Gemena endrer
det urettferdige betalingssystemet,
80
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
eller lar Claudia fortsette med
gratis kunsttimer for alle.
81
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Hold hender, alle sammen.
82
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
Vi er sterkere sammen.
83
00:04:14,921 --> 00:04:16,590
Ser man det.
84
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Du kom for å forhandle.
85
00:04:19,050 --> 00:04:20,635
Jeg er på vei til bilen.
86
00:04:21,136 --> 00:04:24,806
Men denne protesten er mot reglene,
87
00:04:24,890 --> 00:04:26,683
og jeg er lei av dette tullet.
88
00:04:26,933 --> 00:04:30,520
Dere har husarrest i hyttene deres
inntil videre.
89
00:04:31,021 --> 00:04:33,648
Til jeg er tilbake fra tannlegen.
Unna. Unna.
90
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Unna.
91
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Betyr det at vi går glipp av aktivitetene?
92
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
Vi går ikke glipp av aktiviteter
93
00:04:45,494 --> 00:04:47,913
hvis det ikke er noen aktiviteter.
94
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Takk, våpensøster.
95
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
Dager!
96
00:05:15,816 --> 00:05:17,275
I gode og onde dager.
97
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
Ingen på badet.
98
00:05:36,127 --> 00:05:38,296
En heksete, men glamorøs lokkedue.
99
00:05:38,964 --> 00:05:40,549
Åpenbart Karens arbeid.
100
00:05:41,341 --> 00:05:42,425
Hvor kan hun være?
101
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Vel, la oss tenke.
102
00:05:45,470 --> 00:05:48,515
Karen gir muntlige signaler
om hva som opptar henne.
103
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
Har hun snakket mye om noe
i det siste?
104
00:05:51,226 --> 00:05:54,104
Hekser, nisser, en smittsom sykdom?
105
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
En forbannelse.
106
00:05:57,524 --> 00:06:01,236
Hun tror det er en eremitt i Gamleleiren
som forbannet teateret.
107
00:06:03,822 --> 00:06:05,073
Ta på flåttspray.
108
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
Vi skal ut i skogen.
109
00:06:09,244 --> 00:06:11,788
Inn i skogen og ut av skogen
Og hjem før…
110
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
-Ikke nå.
-Ok.
111
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
Jeg reiste tilbake i tid
112
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
Kjærligheten har kommet min vei
113
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
En drøm jeg drømte fra nåtiden
114
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
Endelig fant jeg deg, Mignonette
115
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Etter å ha vært så lenge alene
116
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Ikke lenger er jeg fortapt
117
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Ikke lenger alene
118
00:06:47,032 --> 00:06:49,951
Spar kysset til den ekte forestillingen.
119
00:06:50,035 --> 00:06:51,870
Hold det nytt.Ja.
120
00:06:51,953 --> 00:06:55,874
Bonjour, Monsieur
Hvil deg på vertshuset mitt, kom inn
121
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Jeg tar med pølse
Vil du ha et glass gin?
122
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
Den delen er ikke nå.
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Kan jeg gå på do?
124
00:07:02,130 --> 00:07:03,632
Ta fem minutter.
125
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
Klokka er 14.52. så vær tilbake 14.57.
126
00:07:19,022 --> 00:07:19,898
Går det bra?
127
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
Både hovedrolleinnehaveren
og produsenten er vansiret.
128
00:07:23,526 --> 00:07:27,864
Alle vil ta pauser hele tiden.
Ingen husker signalene.
129
00:07:27,948 --> 00:07:31,326
Jeg prøvde å være sjefete som Kristy,
men det er ikke meg.
130
00:07:32,702 --> 00:07:33,954
Jeg er ingen leder.
131
00:07:34,412 --> 00:07:35,413
Tuller du?
132
00:07:35,747 --> 00:07:37,290
Du er en fantastisk leder.
133
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
Showet går i oppløsning.
134
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
Når du regisserer,
135
00:07:40,543 --> 00:07:43,838
har du en visjon,
og du får folk til å se den.
136
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
Skulle ønske jeg kunne snakke
slik til folk.
137
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
-Seriøst?
-Seriøst.
138
00:07:48,051 --> 00:07:51,596
Du er ikke sjefete som Kristy.
Du er sjefete som Mary Anne.
139
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Tilbake til arbeidet!
140
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
Klokka er bare 14.56.
141
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
LEIRKONTOR
142
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Hør etter, medmennesker.
143
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Dette er Dawn Schafer, deres arrangør,
men ikke deres overordnede.
144
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
I dag ber jeg alle leirdeltakere
om å ofre.
145
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
Ikke for deg selv, ikke for meg…
146
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
For rettferd.
147
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
Jeg oppfordrer til generalstreik i leiren.
148
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Legg ned eggene!
149
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Avvæpne buene.
150
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Legg fra dere kortene.
151
00:08:51,656 --> 00:08:55,452
Vi må avstå fra aktiviteter
til vi er likeverdige.
152
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Vent, alle sammen, bli!
153
00:09:11,426 --> 00:09:13,636
Beklager, jeg er fagorganisert.
154
00:09:13,720 --> 00:09:17,682
Vi kan protestere ved å lage kunst.
Er det ikke det Paris Magic er?
155
00:09:18,349 --> 00:09:21,061
Kanskje vi burde avlyse i solidaritet.
156
00:09:21,144 --> 00:09:25,190
Eller så kan vi bli og feire opprøret
gjennom musikalsk teater!
157
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Jeg vil fortsette med stykket.
158
00:09:27,817 --> 00:09:31,905
Det er jo min store sjanse,
og berømmelse venter.
159
00:09:42,582 --> 00:09:45,543
Denne veien.
Gamleleiren lå rett nord for innsjøen,
160
00:09:45,627 --> 00:09:48,129
så vi burde se gjenværende
bygninger snart.
161
00:09:48,880 --> 00:09:51,508
Jeg ante ikke at du var
en villmarksekspert.
162
00:09:51,591 --> 00:09:56,054
Jeg er mer ei hestejente,
men det er mye overlapping.
163
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
Det må være her.
164
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
Jeg går inn først.
165
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Jeg er eldst.
166
00:10:28,211 --> 00:10:29,462
Hva betyr "eremittene"?
167
00:10:29,546 --> 00:10:32,799
Er det kjønnsdiskriminerende slang
for gammel jomfru?
168
00:10:32,882 --> 00:10:34,259
Hvorfor ikke "eremitt-han"?
169
00:10:34,342 --> 00:10:36,469
Det hadde vært fint med fred og ro.
170
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
Tror dere hun har det bra?
171
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Karen virker som en selvsikker,
moden kvinne,
172
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
men hun er bare sju, og hun er savnet.
173
00:11:12,672 --> 00:11:14,174
Vi skal finne henne.
174
00:11:14,632 --> 00:11:16,551
Kanskje hun bare stakk av litt.
175
00:11:16,634 --> 00:11:18,803
Broren min gjør det
når han blir engstelig.
176
00:11:18,887 --> 00:11:20,889
-Hjelper ham å nullstille.
-Dere.
177
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Se.
178
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
Melkekartongen er fra leiren,
og müslibarene også.
179
00:11:27,061 --> 00:11:27,896
Hun var her.
180
00:11:28,396 --> 00:11:31,357
Det er sent.
Kanskje hun dro for å hente mer mat?
181
00:11:31,441 --> 00:11:33,067
Eller kanskje hun bare dro.
182
00:11:34,736 --> 00:11:37,197
Det er et busstopp
ca. 1 km herfra. Kom.
183
00:11:38,198 --> 00:11:39,824
Hvorfor bygger vi et fort?
184
00:11:40,116 --> 00:11:41,868
Ikke et fort, en barrikade.
185
00:11:42,452 --> 00:11:46,915
Aktivisme handler om å bruke
plattformen du har for å gjøre en endring.
186
00:11:47,749 --> 00:11:51,377
Iblant betyr det å rope høyt
fra en haug med gamle møbler.
187
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
Hva gjør dere?
188
00:11:53,004 --> 00:11:55,006
Skal ikke du være i hytta di?
189
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Vi driver med sivil ulydighet.
190
00:12:01,429 --> 00:12:04,140
Gemena er ikke her. Bare ikke bli skadet.
191
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
Hvor tror du hun dro?
192
00:12:07,101 --> 00:12:10,730
Hun sa tannlegen,
men hun henter nok forsterkninger.
193
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
De som ikke liker konfrontasjon bør gå.
194
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Er dere med meg?
195
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
Jeg blir.
196
00:12:21,824 --> 00:12:23,076
Jeg er stolt av deg.
197
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen?
198
00:12:37,548 --> 00:12:40,426
-Dere fant meg.
-Hva gjør du?
199
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Venter på bussen.
200
00:12:43,054 --> 00:12:45,139
Hvor vil du ta den?
201
00:12:47,267 --> 00:12:49,269
Jeg kjenner ingen i hytta mi.
202
00:12:49,644 --> 00:12:53,481
Jeg ville være med i stykket,
så jeg kunne få venner, men…
203
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
Mary Anne er så opptatt hele tiden,
204
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
og barna synes jeg er rar.
205
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
Og David Michael sa
at jeg bare er stesøsteren hans.
206
00:13:02,991 --> 00:13:06,995
Jeg ville bryte forbannelsen så de ville
like meg, men den fins ikke.
207
00:13:07,078 --> 00:13:09,163
Jeg delte køye med fremmede i fjor.
208
00:13:09,956 --> 00:13:11,040
Det er vanskelig.
209
00:13:12,125 --> 00:13:13,584
Men vi er her.
210
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
Og vi er vennene dine.
211
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
Er dere?
212
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Du.
213
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Hvis du vil forlate leiren,
214
00:13:22,844 --> 00:13:25,471
drar vi tilbake og ringer mamma og Watson.
215
00:13:26,264 --> 00:13:29,183
Men det ville være trist
216
00:13:29,267 --> 00:13:32,061
å ikke tilbringe sommeren
med søsteren min.
217
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Min ekte søster.
218
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
Apropos søstre,
219
00:13:39,861 --> 00:13:43,281
Vanessa tar rollen din
om vi ikke kommer tidsnok.
220
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
Stjal Vanessa Pike rollen min?
221
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Kom igjen. Nå!
222
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
-Er ikke det faren hennes?
-Han var.
223
00:13:56,586 --> 00:13:59,339
Du sov da de avslørte
det siste ansiktsbyttet.
224
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey…
225
00:14:09,932 --> 00:14:12,310
…jeg er lei for det som skjedde i fjor.
226
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
Jeg har gått videre.
227
00:14:14,062 --> 00:14:18,900
Jeg har aldri fått sagt unnskyld,
fordi jeg ante ikke hva som foregikk.
228
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
Du stengte meg helt ute,
229
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
selv før det som skjedde med videoen.
230
00:14:24,989 --> 00:14:28,409
-Hvorfor sa du ikke at du var syk?
-Det var en skummel tid.
231
00:14:29,202 --> 00:14:31,579
Jeg visste ikke hvem jeg kunne stole på.
232
00:14:31,788 --> 00:14:35,792
Da jeg ikke kunne gå på skolen,
og de populære barna stengte meg ute,
233
00:14:36,417 --> 00:14:39,712
følte jeg at jeg måtte være
mer hemmelighetsfull,
234
00:14:39,796 --> 00:14:42,298
at jeg ikke kunne si det til noen.
235
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
Jeg var bestevennen din.
236
00:14:44,634 --> 00:14:47,470
Du skal kunne snakke med meg
om skumle ting.
237
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Jeg har begynt å skjønne det.
238
00:14:50,431 --> 00:14:53,226
Ja. De nye vennene dine
virker kjempeålreite.
239
00:14:53,309 --> 00:14:54,227
Ja.
240
00:14:54,811 --> 00:14:57,980
Men de får ikke bestilt bord
på en populær restaurant.
241
00:15:00,900 --> 00:15:01,859
Jeg savner deg.
242
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
LIKEVERD NÅ!
243
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
Hva er alt dette, og hvorfor
bygger du det så nært teateret?
244
00:15:27,176 --> 00:15:29,804
Vi vil at folk
som deltar i leiraktiviteter
245
00:15:29,887 --> 00:15:33,015
skal reflektere over urettferdighetene
rundt oss.
246
00:15:33,099 --> 00:15:36,686
Dawn, showet er veldig viktig for meg,
og du roter det til.
247
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
Det handler ikke om showet.
248
00:15:38,521 --> 00:15:41,357
Du er vennen min. Kanskje det burde det.
249
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Mary Anne, hør her.
250
00:15:50,450 --> 00:15:52,994
Jeg prøver ikke å såre deg eller showet.
251
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Jeg har for stor respekt for deg.
252
00:15:56,205 --> 00:15:59,792
Men du føler deg bra
når du jobber med stykket, ikke sant?
253
00:15:59,876 --> 00:16:02,587
Du er knyttet til
det du virkelig bryr deg om?
254
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Du er den beste versjonen av deg selv?
255
00:16:05,840 --> 00:16:08,384
Jeg kan snakke med folk
uten å være sjenert,
256
00:16:08,718 --> 00:16:12,054
for det handler ikke om meg.
Det handler om noe større.
257
00:16:12,138 --> 00:16:14,056
Det er det protesten er for meg.
258
00:16:16,517 --> 00:16:18,436
Jeg prøver ikke å stoppe showet.
259
00:16:19,145 --> 00:16:21,022
Jeg prøver å gjøre en forskjell.
260
00:16:21,606 --> 00:16:24,066
Barn blir utelatt fordi de har mindre.
261
00:16:24,650 --> 00:16:28,529
Hvis det er noe jeg kan gjøre
for å endre det, så gjør jeg det.
262
00:16:29,906 --> 00:16:32,408
Fordi det er min beste versjon av meg.
263
00:16:33,743 --> 00:16:35,161
Det forstår jeg.
264
00:16:35,244 --> 00:16:38,331
Du vil gjøre verden bedre på
din måte, og jeg på min.
265
00:16:38,706 --> 00:16:40,917
Og vi er fortsatt bestevenner. Ok?
266
00:16:41,000 --> 00:16:41,834
Greit.
267
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
Hvis noen av dere trenger en pause,
268
00:16:49,050 --> 00:16:50,593
bare sett dere inn…
269
00:16:51,552 --> 00:16:54,597
…mens showet pågår, blant publikum!
270
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Lykke til.
271
00:16:58,434 --> 00:16:59,352
Du også.
272
00:17:00,686 --> 00:17:04,357
Det heter; "Brekk et ben".
Vi tåler ikke en forbannelse til.
273
00:17:09,987 --> 00:17:13,032
Gikk vi nettopp forbi streikevakter?
274
00:17:13,115 --> 00:17:15,201
Det er mer som streikeantydning.
275
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
Og Mary Anne trenger publikum.
276
00:17:19,622 --> 00:17:22,500
Pappa pakker pappesker.
Pappa pakker pappesker.
277
00:17:22,583 --> 00:17:23,417
Pappa pakker…
278
00:17:25,002 --> 00:17:26,546
Den går ikke, Vanessa.
279
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
I attenfemten, 26 år
etter starten på revolusjonen,
280
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
sitter en konge atter igjen
på Frankrikes trone.
281
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
I tjuenitten, to uker
etter siste skoledag,
282
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
flyr en 16-åring til Paris
for første gang.
283
00:18:09,338 --> 00:18:12,466
Hun er tilbake.
Gemenas Jeep er på vei hit.
284
00:18:12,550 --> 00:18:15,928
På tide å ta opp kampen.
Lenge leve revolusjonen!
285
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
LIKE RETTIGHETER!
RETTFERDIGHET
286
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
GØY FOR ALLE!
287
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
Nok!
288
00:18:51,797 --> 00:18:55,468
Ledere, hent deltakerne deres nå!
289
00:18:58,095 --> 00:19:00,765
Nå, ellers får alle husarrest på hytta,
290
00:19:00,848 --> 00:19:04,185
og leiren blir stengt
resten av semesteret.
291
00:19:08,564 --> 00:19:12,360
Tre uker, i husarrest på hytta.
Tenk på det.
292
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Vi drar.
293
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
Schafer, Kishi,
294
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
på kontoret, nå!
295
00:19:29,001 --> 00:19:31,295
Skal du ringe foreldrene våre?
296
00:19:31,379 --> 00:19:33,714
Nei, jeg skal sende dere hjem.
Begge to.
297
00:19:40,346 --> 00:19:42,598
Vi kan ikke la dette skje.
Jeg går etter dem.
298
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
Sender hun dem hjem,
kan hun sende meg hjem også.
299
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Ditto. Jeg har gjort alt jeg ville her.
300
00:19:49,522 --> 00:19:52,483
Og jeg vil sove i min egen seng.
Er det ille?
301
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Vent.
302
00:19:56,237 --> 00:19:57,113
Jeg blir med.
303
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
Hva med showet?
304
00:19:58,447 --> 00:19:59,949
Det er allerede ødelagt.
305
00:20:00,032 --> 00:20:02,451
Vi later som om det var generalprøven.
306
00:20:02,535 --> 00:20:05,621
Og jeg må jo være der for vennene mine.
307
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Mary Anne, vent.
308
00:20:08,916 --> 00:20:11,252
Beklager, men jeg må gjøre dette.
309
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Jeg vet det. Du er veldig modig.
310
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Men du går glipp av kysset.
311
00:20:16,716 --> 00:20:19,009
Nei… det gjør jeg ikke.
312
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Jeg må dra. En jobb venter.
313
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
-Herregud!
-Mary Anne!
314
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
Vi prøvde ikke å ødelegge noe
315
00:20:33,733 --> 00:20:35,359
eller lage trøbbel.
316
00:20:35,443 --> 00:20:39,488
Vi ville at ting skulle være rettferdige,
og det er de ikke.
317
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
Det kan ikke være første gang
dere innser det.
318
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
Vær så snill, hør på oss.
319
00:20:44,577 --> 00:20:49,081
Du har drevet Camp Moosehead i 26 år,
og jeg vet du bryr deg om deltakerne.
320
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
Alle vil ha følelsen av å tilhøre,
321
00:20:51,834 --> 00:20:53,878
enten de har penger eller ikke.
322
00:20:53,961 --> 00:20:56,714
Jeg vil gjerne gjøre alt gratis.
Jeg kan ikke.
323
00:20:56,797 --> 00:20:58,174
Vi ville gå konkurs.
324
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
Selv om jeg blir sprø av dere to,
325
00:21:02,052 --> 00:21:05,473
og jeg måtte forlate leiren i dag
for å få en rotfylling,
326
00:21:05,556 --> 00:21:08,768
for tannen som har verket,
ikke at dere la merke til...
327
00:21:09,351 --> 00:21:11,562
Jeg er klar over
328
00:21:11,645 --> 00:21:15,399
at dere lærer mer om dere selv,
og slik dere vil være i verden.
329
00:21:15,483 --> 00:21:18,819
Det var det tiden borte fra foreldrene
skulle handle om.
330
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Så vi kan bli?
331
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
Nei!
332
00:21:21,739 --> 00:21:24,950
Det er ansvarsforhold,
og jeg må sette et eksempel.
333
00:21:26,494 --> 00:21:27,536
Claudia…
334
00:21:28,829 --> 00:21:31,624
…beklager at jeg blandet deg
opp i dette rotet.
335
00:21:32,041 --> 00:21:35,753
Jeg liker å være på leir,
men å være kampfellen din var best.
336
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Hvis det er slik det ender,
så får det bare være.
337
00:21:41,050 --> 00:21:41,926
Legg på!
338
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
Ikke hun her.
339
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
Du kan ikke sende dem hjem.
340
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
Nei vel? Hvorfor?
341
00:21:48,349 --> 00:21:51,894
Fordi jeg brukte ettermiddagen på
å finne en savnet deltaker.
342
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Så jeg kan ikke gjøre jobben min?
343
00:21:54,063 --> 00:21:56,857
Med all respekt, du trenger mer hjelp.
344
00:21:56,941 --> 00:22:00,820
Karen gikk sin vei i dag,
og ingen av de ansatte merket det.
345
00:22:01,195 --> 00:22:02,404
Har Karen det bra?
346
00:22:02,488 --> 00:22:05,115
Ja, heldigvis, men hun prøvde å ta en buss
347
00:22:05,199 --> 00:22:07,201
på en nedlagt bussholdeplass.
348
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
Grunnen til at jeg vet det,
er at jeg måtte finne henne.
349
00:22:12,456 --> 00:22:14,291
Du vil at leiren skal være bra.
350
00:22:14,375 --> 00:22:16,627
Det er derfor du trenger flere folk,
351
00:22:16,710 --> 00:22:18,087
flere som oss,
352
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
som følger med
og forstår hva barn trenger.
353
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
Er du ikke enig?
354
00:22:29,306 --> 00:22:33,394
Ledere i trening, baby!
Dette er tidenes beste sommer.
355
00:22:33,477 --> 00:22:35,855
Sa jeg at jeg elsker denne leiren?
356
00:22:35,938 --> 00:22:39,984
Jeg òg! Nå som jeg er kvitt utslettet
og vi har aktiviteter igjen,
357
00:22:40,067 --> 00:22:41,443
sover jeg som en baby,
358
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
etter søvntrening.
359
00:22:43,070 --> 00:22:44,530
Lenge leve revolusjonen!
360
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Lenge leve BVK!
361
00:22:47,241 --> 00:22:50,953
Kom til vår gratis kunsttime etterpå!
I dag presser vi blomster!
362
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Jeg kommer.
363
00:22:52,121 --> 00:22:55,916
Dere kan se Paris Magic den kvelden
som passer best for dere,
364
00:22:56,000 --> 00:22:59,211
for Gemena lar oss gjøre det
tre kvelder på rad.
365
00:22:59,295 --> 00:23:01,255
Gratulerer, Mary Anne!
366
00:23:01,338 --> 00:23:05,426
Du fortjener det, særlig etter alt
som skjedde under første opptreden.
367
00:23:05,843 --> 00:23:08,637
Vi kaller det
en generalprøve med publikum.
368
00:23:14,184 --> 00:23:15,436
-Hei.
-Hei!
369
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Hei, Gemena.
370
00:23:17,062 --> 00:23:21,191
Philomena, ridehjelmene våre
gir økt risiko for lus.
371
00:23:21,275 --> 00:23:23,193
Jeg foreslår en firetrinnsplan.
372
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
Snakk med de lederne om det.
373
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
Og vær veldig detaljert.
374
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Takk.
375
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Unnskyld meg!
376
00:23:31,368 --> 00:23:32,286
Ledere?
377
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Hei, folkens.
378
00:23:39,418 --> 00:23:40,502
Hva gjør dere her?
379
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
Vi har en overraskelse.
380
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Dere var så flinke
da dere hjalp meg å finne Karen,
381
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
at vi bestemte…
382
00:23:48,552 --> 00:23:50,638
Vi vil dere skal være juniorledere.
383
00:23:50,721 --> 00:23:53,223
Tenk at Gemena lar 11-åringer gjøre dette.
384
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Vel, det er uoffisielt.
385
00:23:56,769 --> 00:24:00,397
Men vi tenkte også,
når vi er tilbake i Stoneybrook,
386
00:24:01,231 --> 00:24:03,817
at dere kan hjelpe oss
med barnepass iblant.
387
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Vi har en klubb.
388
00:24:05,486 --> 00:24:08,948
Herregud, Barnevaktklubben?
Dere er verdensberømte.
389
00:24:09,365 --> 00:24:12,534
Dere kan være juniormedlemmer,
om dere vil.
390
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
Herregud! Trodde aldri
denne dagen ville komme!
391
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
-Er dere med?
-Vi er med.
392
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Da gjenstår bare én ting. Kom.
393
00:24:23,921 --> 00:24:27,675
Så leiren ble ikke helt slik vi planla.
394
00:24:27,758 --> 00:24:28,717
Den ble bedre.
395
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
Kan du ta et bilde?
396
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Fordi vi hadde lært noe.
397
00:24:34,056 --> 00:24:35,349
Uansett hvor vi var…
398
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
Eller hvem vi møtte…
399
00:24:36,976 --> 00:24:38,602
Vi var fortsatt oss.
400
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
En, to, tre!
401
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
Barnevaktklubben!
402
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
BVK
403
00:26:12,863 --> 00:26:14,865
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins